All language subtitles for 22. The Foreign Legion Affair [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,505 --> 00:02:19,905 [ALARM BEEPING] 2 00:02:31,451 --> 00:02:33,682 The Triad. 3 00:02:33,854 --> 00:02:35,652 HAKIM: Is it gone? 4 00:02:37,024 --> 00:02:38,458 Hm. 5 00:02:38,625 --> 00:02:41,686 But no doubt photographed. 6 00:02:45,966 --> 00:02:49,198 Who was he? What did he look like? 7 00:02:49,369 --> 00:02:55,331 MAN: He was blonde, very blonde. Not very tall. Slim. 8 00:02:55,509 --> 00:02:59,446 - Is this the man? - That's him. 9 00:03:00,814 --> 00:03:04,342 Illya Kuryakin, an U.N.C.L.E. agent. 10 00:03:06,019 --> 00:03:07,248 You get the car ready. 11 00:03:07,421 --> 00:03:10,186 We've got to get to the airport before he does. 12 00:03:13,026 --> 00:03:17,327 Open Channel D, overseas relay. This is Number Two, Section One. 13 00:03:20,834 --> 00:03:26,034 Mr. Kuryakin, it wasn't my intention to pamper you with a private charter plane. 14 00:03:26,206 --> 00:03:28,471 That was the only thing we could find to get you. 15 00:03:28,642 --> 00:03:31,703 - Charter plane? - When I get to Paris, do I get time to play? 16 00:03:31,878 --> 00:03:35,781 - All work and no play-- - Let me interrupt you once again. 17 00:03:35,949 --> 00:03:39,477 The destination of the plane is Cairo, not Paris. 18 00:03:40,287 --> 00:03:46,249 Deliver the film there and then go on to New York by the regular flight. 19 00:03:46,960 --> 00:03:49,327 Economy class. 20 00:03:50,330 --> 00:03:52,390 Goodbye, Mr. Kuryakin. 21 00:03:52,566 --> 00:03:56,264 I'm afraid you men are getting altogether too soft. 22 00:03:56,803 --> 00:03:58,931 WOMAN: Bonsoir, monsieur. 23 00:04:00,040 --> 00:04:03,772 - Good evening. - I hope everything is satisfactory? 24 00:04:04,544 --> 00:04:08,845 I hope you won't think I am rude but I never expected you to be so young. 25 00:04:09,015 --> 00:04:10,313 Really? 26 00:04:11,051 --> 00:04:14,579 Could I get you anything? A cup of coffee? Tea? Milk? 27 00:04:14,755 --> 00:04:16,917 A hot toddy? Anything at all? 28 00:04:17,758 --> 00:04:21,889 - Borscht. - Cabbage or beet? 29 00:04:22,996 --> 00:04:24,225 [BOTH CHUCKLE] 30 00:04:24,397 --> 00:04:26,389 - You really would, wouldn't you? - Monsieur? 31 00:04:26,566 --> 00:04:29,764 - No, nothing at all. Thank you. - Oh. 32 00:04:30,737 --> 00:04:33,502 Could I tuck you in, monsieur? It's getting a little chilly. 33 00:04:33,673 --> 00:04:35,972 - No, thank you. - Oh. 34 00:04:36,143 --> 00:04:38,612 I think I'll take a nap. Why don't you do the same? 35 00:04:38,779 --> 00:04:41,408 I can't. I haven't slept for days. 36 00:04:41,581 --> 00:04:44,415 - I'm very nervous. - Nervous? 37 00:04:44,584 --> 00:04:47,144 It has nothing to do with the plane, monsieur. Just me. 38 00:04:47,320 --> 00:04:50,757 I'm turning in my wings when we reach Cairo. 39 00:04:50,924 --> 00:04:52,324 I'm getting married. 40 00:04:53,226 --> 00:04:56,594 Where does this great event take place? 41 00:04:56,763 --> 00:05:01,565 Akron, Ohio. That's where Bob lives. He's my fianc�. 42 00:05:01,735 --> 00:05:05,399 Myself, I am from Marseilles. He was stationed there as a soldier. 43 00:05:05,572 --> 00:05:07,131 That's how I met him. 44 00:05:07,874 --> 00:05:11,777 You would really love Bob if you knew him the way I do. 45 00:05:12,045 --> 00:05:15,345 Somehow, I don't think that would be entirely possible. 46 00:05:16,316 --> 00:05:17,841 Oh. 47 00:05:18,118 --> 00:05:20,280 Could I get you anything? A cup of coffee? 48 00:05:21,054 --> 00:05:25,287 No, thank you. I think I'm gonna catch up on my sleep. 49 00:05:25,458 --> 00:05:28,758 Oh. I'll see if the boys want some. 50 00:05:29,696 --> 00:05:31,221 Anyone for coffee? 51 00:05:31,398 --> 00:05:33,993 - Turkish coffee. - Turkish. 52 00:05:34,167 --> 00:05:36,568 Who are you? You are not-- 53 00:05:36,837 --> 00:05:38,829 [BARBARA SPEAKING IN FRENCH] 54 00:05:46,012 --> 00:05:49,176 Get in the back and stay there, or you'll get the same thing he got. 55 00:05:49,349 --> 00:05:51,079 BARBARA: I'm not afraid of either one of you. 56 00:05:51,251 --> 00:05:53,186 I'm reporting you both the minute we land. 57 00:05:53,386 --> 00:05:57,721 BEY: It's got to be on him. Let me see them, let me see them. 58 00:06:01,728 --> 00:06:05,995 U.N.C.L.E. does not charter special flights for its personnel. 59 00:06:06,166 --> 00:06:08,931 Take the controls again. I'll look through these clothes. 60 00:06:09,102 --> 00:06:13,472 And change course too. We'll dump them both out as soon as we're over the sea. 61 00:06:13,874 --> 00:06:16,537 But I can't swim. 62 00:06:16,710 --> 00:06:21,171 Mademoiselle, that's a pity. That's such a pity in your case. 63 00:06:21,348 --> 00:06:25,080 But, unfortunately, I cannot change your destiny. 64 00:06:25,252 --> 00:06:27,084 Kismet. 65 00:06:27,387 --> 00:06:29,379 [GRUNTING] 66 00:06:30,223 --> 00:06:31,953 Got any parachutes back there? 67 00:06:32,125 --> 00:06:35,687 - Certainly, one to a customer. Just one? - Yes, put it on. 68 00:06:35,862 --> 00:06:39,355 You take one step forward and I'll throw him out the door. 69 00:06:41,001 --> 00:06:43,232 - Are you ready, mademoiselle? BARBARA: Yes, I am. 70 00:06:44,204 --> 00:06:45,832 Come in here. 71 00:06:49,209 --> 00:06:51,178 Get after him. 72 00:08:04,517 --> 00:08:06,748 ILLYA: Good morning. BARBARA: Oh, my goodness. 73 00:08:06,920 --> 00:08:08,513 ILLYA: What's the trouble? 74 00:08:08,688 --> 00:08:14,286 BARBARA: I was thinking how embarrassing it would be for my fianc� to see us now. 75 00:08:14,461 --> 00:08:16,430 [BOTH LAUGHING] 76 00:08:17,430 --> 00:08:19,865 ILLYA: Well, in the desert... 77 00:08:20,400 --> 00:08:23,131 ...the nights are cold and the days are hot. 78 00:08:23,303 --> 00:08:26,467 It was the survival instinct. 79 00:08:26,639 --> 00:08:30,508 - Yes, it's very hot, isn't it? - Yes, very. 80 00:08:32,045 --> 00:08:33,673 Aah! 81 00:08:35,715 --> 00:08:38,651 - I assume there was a reason for that. - There is. 82 00:08:38,818 --> 00:08:41,845 Always happens to me when I get tensed up. 83 00:08:42,022 --> 00:08:45,720 Do you have any idea where we are, outside of being in the middle of the desert? 84 00:08:46,559 --> 00:08:50,394 WAVERLY: Mr. Kuryakin reported from aboard his special plane last night... 85 00:08:50,563 --> 00:08:52,327 ...at 6 p.m. our time. 86 00:08:52,499 --> 00:08:56,129 The plane was supposed to come down at Cairo. 87 00:08:56,770 --> 00:08:59,638 Instead of that, it came down in Casablanca. 88 00:09:00,306 --> 00:09:03,037 Mr. Kuryakin did not. 89 00:09:04,110 --> 00:09:07,877 It's this latter item that gives us some hope that Mr. Kuryakin is still alive. 90 00:09:08,348 --> 00:09:09,907 It's a 2-to-1 chance, sir. 91 00:09:10,083 --> 00:09:12,177 And as if that weren't bad enough... 92 00:09:12,352 --> 00:09:16,153 ...he was carrying with him a microfilm copy of Thrush's Triad. 93 00:09:16,322 --> 00:09:19,417 I'm afraid you've lost me there, sir. What is the Triad? 94 00:09:19,893 --> 00:09:23,421 Why, that's the key to Thrush's top-secret cipher. 95 00:09:23,596 --> 00:09:26,760 It was imperative that we have it before next Monday, the 11th. 96 00:09:26,933 --> 00:09:30,563 Yes, that's that mysterious coup Thrush was setting up in Malabar. 97 00:09:30,737 --> 00:09:34,196 I thought Section Two had arranged a perfect intercept for that. 98 00:09:34,374 --> 00:09:36,366 But it's all in the Triad code. 99 00:09:36,543 --> 00:09:39,775 The only thing our experts have managed to decipher is the date. 100 00:09:39,946 --> 00:09:43,974 And without the key that Mr. Kuryakin has, how are we gonna prevent Thrush... 101 00:09:44,150 --> 00:09:47,609 ...from perpetrating some new kind of deviltry that they may have in mind? 102 00:09:47,787 --> 00:09:52,725 So, in short, sir, you want me to find Kuryakin and the Triad, is that it? 103 00:09:52,892 --> 00:09:56,954 I couldn't have put it more succinctly myself, Mr. Solo. 104 00:09:57,797 --> 00:10:01,427 You may wish to check on a Mr. Saleem Bey. 105 00:10:01,601 --> 00:10:04,093 He's the head of Thrush at Casablanca. 106 00:10:04,270 --> 00:10:07,240 I have a notion he might know what happened on that plane. 107 00:10:07,407 --> 00:10:13,643 Yes, I know the gentleman. We have crossed swords before. 108 00:10:21,020 --> 00:10:25,583 BARBARA: I can't, I just can't. ILLYA: You can rest for a little while. 109 00:10:32,198 --> 00:10:36,363 Oh, a glass of cold champagne would be so nice. 110 00:10:36,536 --> 00:10:38,767 I'll settle for plain water. 111 00:10:39,272 --> 00:10:41,798 Since we have neither, why not wish for the best? 112 00:10:42,375 --> 00:10:44,935 If we don't keep going, you won't be wishing for either. 113 00:10:45,111 --> 00:10:46,374 Come on. 114 00:11:30,423 --> 00:11:32,085 What is it? 115 00:11:38,431 --> 00:11:43,267 I don't know. But even if it's a mirage, it's wonderful. 116 00:11:43,870 --> 00:11:46,066 Shade your eyes. 117 00:11:52,779 --> 00:11:57,410 I don't like it. I don't like it one bit. 118 00:11:58,751 --> 00:12:03,416 - You think it is a trick, mon capitaine? - Probably. 119 00:12:04,023 --> 00:12:06,288 The man is a Tuareg. 120 00:12:06,459 --> 00:12:08,792 The uniform on the woman is unfamiliar to me. 121 00:12:08,962 --> 00:12:12,763 Clever. Diabolically clever. 122 00:12:12,932 --> 00:12:15,424 Only, the Greeks thought of it first, my friends. 123 00:12:16,002 --> 00:12:19,803 - The Trojan Horse. - Horse, mon capitaine? 124 00:12:19,973 --> 00:12:21,566 The oldest trick in the world. 125 00:12:21,741 --> 00:12:25,701 Our two friends would have us believe they need our help. We take them inside... 126 00:12:25,878 --> 00:12:29,178 ...they lull us into a sense of security with some far-fetched tale. 127 00:12:29,349 --> 00:12:33,480 Then when they've gained our confidence, they open the gates at night for les Arabes. 128 00:12:33,653 --> 00:12:37,954 Well, very well. We'll show them that two can play their little game. 129 00:12:39,759 --> 00:12:41,887 Bring them in, Corporal Remy. 130 00:12:42,061 --> 00:12:45,657 Instead of a Trojan Horse, we'll have two hostages. 131 00:12:45,832 --> 00:12:48,631 Or perhaps two corpses. 132 00:13:03,016 --> 00:13:09,047 Somewhere within 50 miles of this point in the Sahara... 133 00:13:09,222 --> 00:13:12,158 ...lies the body of the U.N.C.L.E. agent Kuryakin. 134 00:13:13,226 --> 00:13:14,819 We have to find him, gentlemen. 135 00:13:14,994 --> 00:13:18,761 We have to find him and tear him apart until we find that film. 136 00:13:18,931 --> 00:13:22,959 Forgive me, effendi, but I still believe he did not have it on him. 137 00:13:23,136 --> 00:13:26,106 You may be interested to know that this morning... 138 00:13:26,272 --> 00:13:29,470 ...I received information that a Napoleon Solo... 139 00:13:30,076 --> 00:13:34,912 ...has been dispatched by U.N.C.L.E. to find the body of Kuryakin. 140 00:13:35,682 --> 00:13:39,778 Do you think they're interested in his body or in Triad? 141 00:13:40,253 --> 00:13:44,156 Forgive me, effendi. I should have known better than to doubt your wisdom. 142 00:13:44,324 --> 00:13:48,489 I've already made plans for Mr. Solo to be dealt with. 143 00:14:08,281 --> 00:14:09,271 [DOOR OPENS] 144 00:14:12,752 --> 00:14:14,345 [WHISPERS INDISTINCTLY] 145 00:14:22,929 --> 00:14:27,162 It is an old saying, gentlemen, that when one dines with the devil... 146 00:14:27,333 --> 00:14:30,235 ...one must use a long spoon. 147 00:14:30,403 --> 00:14:35,671 I have a very long and effective spoon. 148 00:14:39,746 --> 00:14:44,548 Behold the devil, gentlemen. Mr. Napoleon Solo. 149 00:14:59,699 --> 00:15:00,689 [ILLYA GROANS] 150 00:15:00,867 --> 00:15:02,233 He's alive. 151 00:15:02,402 --> 00:15:06,100 The female of the species is obviously more hardy than the male. 152 00:15:06,272 --> 00:15:09,265 That male at any rate. Then you are a Frenchwoman. 153 00:15:09,442 --> 00:15:13,345 I would like to see how you would look if you would have been in the desert... 154 00:15:13,513 --> 00:15:15,812 ...carrying me without anything to eat or drink. 155 00:15:15,982 --> 00:15:19,942 Young lady, I should like to explain again that you're my prisoner of war... 156 00:15:20,119 --> 00:15:22,918 ...and I'm willing to abide by the Geneva Convention... 157 00:15:23,089 --> 00:15:25,820 ...but don't test my patience too far. 158 00:15:25,992 --> 00:15:29,827 Prisoner of war? What war? 159 00:15:29,996 --> 00:15:33,694 I don't know. He keeps talking about some kooky war with the Arabs. 160 00:15:34,367 --> 00:15:36,165 He thinks we're spies. 161 00:15:36,335 --> 00:15:39,794 I told him what happened but he doesn't believe me. 162 00:15:39,972 --> 00:15:42,373 It's true. Every word of it. 163 00:15:42,542 --> 00:15:44,773 Permit me to review the facts. 164 00:15:44,944 --> 00:15:49,075 You jumped from a plane you had chartered because two men changed places... 165 00:15:49,248 --> 00:15:51,911 ...with the pilot and co-pilot and were about to kill you. 166 00:15:52,084 --> 00:15:54,212 - Correct? - Correct. 167 00:15:54,387 --> 00:15:56,822 Then this lady made a burnoose out of a parachute... 168 00:15:56,989 --> 00:15:59,481 ...because all your clothes were taken from you. 169 00:15:59,659 --> 00:16:01,855 After that you decided to walk to Marrakesh... 170 00:16:02,028 --> 00:16:05,396 ...which happens to be a little over 300 kilometers away. 171 00:16:05,565 --> 00:16:09,502 In other words, with the entire Sahara desert at your disposal... 172 00:16:09,669 --> 00:16:12,639 ...you just happened to be passing in the vicinity of this fort. 173 00:16:12,805 --> 00:16:14,501 Yes, sir. 174 00:16:14,674 --> 00:16:17,872 - I didn't know it was a restricted-- - Renegade! Liar! 175 00:16:18,044 --> 00:16:20,275 Do you take me for a fool? 176 00:16:21,047 --> 00:16:22,845 Ali-Ka-Bar. 177 00:16:23,015 --> 00:16:28,386 How many pieces of silver did he pay to buy your soul, Judas? 178 00:16:36,429 --> 00:16:39,263 Ali-Ka-Bar? You didn't tell me anything about him. 179 00:16:39,432 --> 00:16:41,162 How could I? I've never heard of him. 180 00:16:41,634 --> 00:16:45,332 I don't know what it is you're accusing me of but, whatever it is, you're wrong. 181 00:16:45,505 --> 00:16:47,838 I don't know where I am. I don't know who you are. 182 00:16:48,007 --> 00:16:50,306 Permit me to enlighten you, sir. 183 00:16:50,476 --> 00:16:53,378 This is Fort Seblon, an outpost of the Foreign Legion. 184 00:16:53,546 --> 00:16:56,209 And I am its commandant, Captain Basil Calhoun. 185 00:16:56,382 --> 00:16:59,546 - Is that clear enough? - Foreign Legion? French Foreign Legion? 186 00:16:59,719 --> 00:17:01,915 There is only one legion worthy of the name. 187 00:17:02,088 --> 00:17:03,317 The French Foreign Legion. 188 00:17:03,489 --> 00:17:07,517 I don't like to say it but you're putting me in an untenable position. 189 00:17:07,693 --> 00:17:10,754 The French Foreign Legion has been dissolved for almost five years. 190 00:17:10,930 --> 00:17:15,800 - It's nonexistent. - Nonexistent? Never! Never! 191 00:17:15,968 --> 00:17:19,928 A glorious heritage of a hundred years bathed in the sweat and blood of men... 192 00:17:20,106 --> 00:17:24,874 ...who fought in four corners of the world, and you say the Legion is nonexistent? 193 00:17:27,480 --> 00:17:29,540 [MUSIC PLAYING] 194 00:17:29,715 --> 00:17:33,117 Listen to that. Listen to that, you craven nit... 195 00:17:33,286 --> 00:17:36,450 ...and tell me the Legion is nonexistent. 196 00:17:37,957 --> 00:17:41,894 The Legion will live when you and I are rotting in our graves. 197 00:17:42,061 --> 00:17:45,862 Death with honor. Vive la Legion! 198 00:17:46,032 --> 00:17:47,159 [MUSIC STOPS] 199 00:17:47,333 --> 00:17:50,303 I've had enough of this scurvy, skeletal scoundrel. 200 00:17:50,469 --> 00:17:52,938 Toss him in the black hole. 201 00:17:53,973 --> 00:17:55,464 Ah. 202 00:18:06,686 --> 00:18:10,817 SOLO: Well, this is an agreeable surprise. 203 00:18:14,760 --> 00:18:16,456 Hmm. 204 00:18:17,730 --> 00:18:20,256 Mm-mm-mm. 205 00:18:22,435 --> 00:18:26,531 Mm-hm. Couscous of lamb. Well, that's marvelous. 206 00:18:27,406 --> 00:18:31,844 After all, you are our guest until they chop off your head. 207 00:18:32,912 --> 00:18:35,381 But don't let that spoil your dinner. 208 00:18:35,548 --> 00:18:36,880 [METAL SCRAPING] 209 00:18:41,153 --> 00:18:45,147 Oh, they're sharpening that little goodie out there for me? 210 00:18:45,524 --> 00:18:47,015 Who else? 211 00:18:47,193 --> 00:18:51,153 You would have no head if Saleem did not think he could make use of you. 212 00:18:51,964 --> 00:18:54,456 When he has no more use for you: 213 00:18:54,634 --> 00:18:55,624 Poof. 214 00:18:55,801 --> 00:19:00,068 Saleem didn't happen to mention what his intentions were for me, did he? 215 00:19:00,239 --> 00:19:03,300 He wants you to lead him to the body of your friend. 216 00:19:03,476 --> 00:19:07,379 Well, pigeon eggs. 217 00:19:07,546 --> 00:19:11,039 - You think of everything. - Everything I've got is at your disposal. 218 00:19:11,550 --> 00:19:15,419 That is, almost everything. 219 00:19:16,622 --> 00:19:18,113 Uh-huh. 220 00:19:18,457 --> 00:19:19,823 I knew there was a catch. 221 00:19:19,992 --> 00:19:21,324 [THUD] 222 00:19:22,495 --> 00:19:24,054 He's testing the blade. 223 00:19:24,230 --> 00:19:28,497 One clean chop. And he's very good at it. 224 00:19:28,668 --> 00:19:32,036 I can almost promise you that you will feel no pain. 225 00:19:43,182 --> 00:19:44,844 REMY: For you. 226 00:19:46,719 --> 00:19:48,187 Thank you. 227 00:19:49,055 --> 00:19:50,785 Hey there. 228 00:19:51,323 --> 00:19:56,125 What's with this mon capitaine of yours? Is he all there? 229 00:19:56,529 --> 00:19:58,293 Silence. 230 00:19:58,464 --> 00:20:02,367 Touchy. All right, I'll try something else. 231 00:20:02,535 --> 00:20:05,528 It's imperative that I contact someone in Casablanca. 232 00:20:05,705 --> 00:20:08,231 Do you happen to have a shortwave radio set anywhere? 233 00:20:08,407 --> 00:20:10,273 Shortwave? 234 00:20:10,443 --> 00:20:12,503 [BOTH GRUNTING] 235 00:20:14,513 --> 00:20:16,744 - Wireless telegraphy? - Ha! 236 00:20:16,916 --> 00:20:19,647 - Crystal set? - You make me laugh. 237 00:20:24,657 --> 00:20:25,886 Carrier pigeons? 238 00:20:26,058 --> 00:20:30,519 Now, the punishment for striking a guard is 30 lashes. 239 00:20:31,130 --> 00:20:33,599 This time, I won't report it. 240 00:20:34,533 --> 00:20:37,162 - Thank you. - Don't mention it. 241 00:20:45,277 --> 00:20:48,907 Oh, for heaven's sake, lieutenant, will you stop that infernal sniffling? 242 00:20:49,081 --> 00:20:51,983 But I can't. When I think of poor Monsieur Kuryakin... 243 00:20:52,151 --> 00:20:55,781 ...in that terrible hole with nothing to eat.... 244 00:20:57,523 --> 00:20:59,788 - Corporal. - Oui, mon capitaine. 245 00:21:00,392 --> 00:21:03,328 For the good of my own stomach, I'm countermanding my order. 246 00:21:03,496 --> 00:21:05,431 Feed the prisoner. 247 00:21:05,598 --> 00:21:07,829 When we're through eating. 248 00:21:09,602 --> 00:21:13,562 - Does that satisfy you, lieutenant? - Thank you, mon capitaine. Yes. 249 00:21:13,739 --> 00:21:15,367 Which brings me to another point. 250 00:21:15,541 --> 00:21:20,206 This coming Friday, I'm entertaining my good friend Sheik Ali Tchard. 251 00:21:20,379 --> 00:21:22,974 I should like you to act as hostess for me. 252 00:21:23,149 --> 00:21:28,019 Why, I'd be glad to. If you promise to take Monsieur Kuryakin out of the hole. 253 00:21:28,187 --> 00:21:31,419 I'll not bind myself to make a bargain with you at this time. 254 00:21:31,590 --> 00:21:35,288 But I'll consider it. Sheik Ali Tchard is very important to me. 255 00:21:35,461 --> 00:21:37,953 Since our lines of communication have been cut off... 256 00:21:38,130 --> 00:21:40,622 ...he's been our only source of food and supply. 257 00:21:40,800 --> 00:21:43,895 That very camel you're eating came from his larder. 258 00:21:45,738 --> 00:21:48,867 Camel? I'm eating a camel? 259 00:21:49,041 --> 00:21:51,738 I must confess we don't dine this well usually. 260 00:21:51,911 --> 00:21:53,641 This is a very special occasion. 261 00:21:53,813 --> 00:21:55,839 Even though we are enemies. 262 00:21:56,549 --> 00:22:01,010 You mean, you did all this just for me? 263 00:22:01,187 --> 00:22:04,954 Lieutenant, you're the first civilized woman... 264 00:22:05,124 --> 00:22:08,720 ...I've had the pleasure of dining with in seven years. 265 00:22:10,396 --> 00:22:12,365 Seven years. 266 00:22:12,932 --> 00:22:15,834 A man can get very lonely in seven years, lieutenant. 267 00:22:18,671 --> 00:22:25,134 I never thought I'd ever sit across the table from a beautiful woman again. 268 00:22:26,145 --> 00:22:27,943 Ah, ha. 269 00:22:28,113 --> 00:22:30,947 That very pretty woman. Who is she? 270 00:22:32,184 --> 00:22:35,518 That, my dear, is someone very dear to me... 271 00:22:35,688 --> 00:22:39,386 ...whom I knew a long time ago. 272 00:22:41,026 --> 00:22:45,930 I'm a little rusty, but would you do me the honor of sharing a waltz with me? 273 00:22:46,098 --> 00:22:50,263 - I would love to, mon capitaine. - Remy? 274 00:22:52,004 --> 00:22:54,530 [MUSIC PLAYING] 275 00:22:58,677 --> 00:23:01,272 [BOTH LAUGHING] 276 00:23:21,200 --> 00:23:22,828 [WHISPERING] Barbara? 277 00:23:23,369 --> 00:23:26,430 Barbara? Psst! 278 00:23:26,872 --> 00:23:28,272 BARBARA [WHISPERING]: Illya? 279 00:23:28,440 --> 00:23:29,908 It's me. 280 00:23:31,110 --> 00:23:34,205 - Where's Calhoun's room? - In there. 281 00:23:34,980 --> 00:23:39,042 - I need food, water and a map. - Are we escaping? 282 00:23:39,218 --> 00:23:40,846 Shh. 283 00:23:47,593 --> 00:23:49,585 [CALHOUN SNORING] 284 00:24:09,882 --> 00:24:12,681 I can't take you with me but I'll send help. 285 00:24:12,851 --> 00:24:15,582 I'm not staying without you. Not with all those men. 286 00:24:15,754 --> 00:24:20,055 And when the garrison comes back from patrol from that hot desert... 287 00:24:20,225 --> 00:24:23,718 ...I get all tensed up even thinking about it. 288 00:24:23,896 --> 00:24:25,330 [ILLYA GRUNTS] 289 00:24:26,598 --> 00:24:28,328 Will you control yourself? 290 00:24:29,868 --> 00:24:34,863 All right, I'll take you with me. But for your information... 291 00:24:35,040 --> 00:24:38,670 ...there isn't any garrison and there isn't any patrol. 292 00:24:38,844 --> 00:24:40,870 Those men up on the walls are only dummies. 293 00:24:41,046 --> 00:24:45,450 The only ones in this fort besides you and me are Calhoun and Remy. 294 00:24:45,617 --> 00:24:50,248 You mean, they're a couple of kooks? Come on, let's get out. 295 00:24:50,422 --> 00:24:51,913 CALHOUN: I don't think so, lieutenant. 296 00:24:52,458 --> 00:24:55,360 I don't think either of you is going anyplace. 297 00:25:08,741 --> 00:25:10,733 [DRUM PLAYING] 298 00:25:19,418 --> 00:25:21,717 You have not only chosen to defy my orders... 299 00:25:21,887 --> 00:25:25,051 ...you have attempted to escape. Even more than that... 300 00:25:25,224 --> 00:25:28,422 ...you have dared to threaten the commandant of this fort with harm. 301 00:25:28,894 --> 00:25:31,363 Harm? Huh! You're just the one to talk. 302 00:25:31,730 --> 00:25:34,131 Do you realize what could happen to Monsieur Kuryakin... 303 00:25:34,299 --> 00:25:36,530 ...under the sun with his complexion? 304 00:25:37,069 --> 00:25:38,867 Why, it's barbaric. 305 00:25:39,038 --> 00:25:42,031 Silence! Let me tell you something, lieutenant. 306 00:25:42,207 --> 00:25:45,507 What you call "barbaric" was a means of discipline... 307 00:25:45,677 --> 00:25:48,579 ...that was to forge the dregs and scum of humanity... 308 00:25:48,747 --> 00:25:52,275 ...into the finest body of fighting men in history, the Foreign Legion. 309 00:25:52,451 --> 00:25:53,749 Mon capitaine-- 310 00:25:53,919 --> 00:25:56,013 You're still at attention, lieutenant. 311 00:25:56,789 --> 00:25:58,348 Corporal. 312 00:26:01,827 --> 00:26:05,594 As prisoner of war, I find you guilty of the same act of insubordination. 313 00:26:05,764 --> 00:26:08,893 It is only your sex and rank that save you from the same punishment. 314 00:26:09,635 --> 00:26:12,195 Unfortunately, there's not much I can do about your sex. 315 00:26:12,371 --> 00:26:16,035 There is something I can do about your rank. In accordance with Section 3... 316 00:26:16,208 --> 00:26:19,906 ...Paragraph 9, Article 16 of the Geneva Convention... 317 00:26:20,079 --> 00:26:23,538 ...you have forfeited all rights and privileges accorded an officer... 318 00:26:23,715 --> 00:26:28,244 ...captured in the line of duty. I hereby strip you of all rank. 319 00:26:28,954 --> 00:26:30,445 Ah! 320 00:26:30,722 --> 00:26:31,883 Ah! 321 00:26:32,057 --> 00:26:34,652 I don't know what good all this is going to do. 322 00:26:34,827 --> 00:26:37,558 I'm going to sew them all back. 323 00:26:37,729 --> 00:26:39,960 - What are you doing? CALHOUN: As commandant... 324 00:26:40,132 --> 00:26:43,796 ...I hereby sentence you to hard labor for the duration of your confinement. 325 00:26:43,969 --> 00:26:46,268 Confinement? I'm not even married. 326 00:26:46,438 --> 00:26:47,565 [AIRPLANE APPROACHING] 327 00:26:48,841 --> 00:26:50,605 Yoo-hoo! Help! Help! 328 00:26:50,776 --> 00:26:52,608 Look, the girl, the stewardess. 329 00:26:52,778 --> 00:26:54,906 Help! They see us. 330 00:27:01,153 --> 00:27:02,143 Help. 331 00:27:02,321 --> 00:27:03,311 [GUNFIRE] 332 00:27:05,124 --> 00:27:08,094 CALHOUN: Get down! Get down! - You missed them. 333 00:27:09,661 --> 00:27:10,959 I'll swing around again. 334 00:27:11,130 --> 00:27:13,759 - Well, do you believe us now? - I'll apologize later. 335 00:27:15,667 --> 00:27:18,296 He's coming around again. Get inside. 336 00:27:20,038 --> 00:27:21,267 Cut him loose. 337 00:27:32,651 --> 00:27:35,849 Come on, you miserable heathen. I'm waiting for you. 338 00:27:36,021 --> 00:27:37,614 Look at that old fool. Kill him. 339 00:27:37,789 --> 00:27:41,021 ILLYA: Get inside. There's no point in all of us getting killed. 340 00:27:43,362 --> 00:27:45,024 I got him. 341 00:28:14,660 --> 00:28:15,821 Mm! 342 00:28:15,994 --> 00:28:20,659 Splendid, my dear, splendid. My compliments to the chef. 343 00:28:21,833 --> 00:28:24,860 Through my experience, I have learned that a man... 344 00:28:25,037 --> 00:28:29,805 ...who's appreciative and sensitive about good food... 345 00:28:30,008 --> 00:28:33,445 ...is also appreciative and sensitive... 346 00:28:34,012 --> 00:28:37,312 ...about the other joys of living. 347 00:28:39,284 --> 00:28:41,549 I like you, monsieur. 348 00:28:42,054 --> 00:28:44,546 I like you very much indeed. 349 00:28:44,723 --> 00:28:48,592 Well, there's a simple way to prove that, my dear. 350 00:28:49,194 --> 00:28:53,131 How? Show me the way. 351 00:28:54,266 --> 00:28:58,795 How can I savor the joys of living... 352 00:28:58,971 --> 00:29:02,100 ...when I'm forced to stay in a place like this? 353 00:29:02,774 --> 00:29:07,508 You mean, you wish me to help you escape? 354 00:29:07,679 --> 00:29:11,548 Well, surely a woman of the world such as you must know a way. 355 00:29:11,717 --> 00:29:15,085 An exotic sleeping potion for the guard perhaps. 356 00:29:15,254 --> 00:29:19,817 And then a small key through the opening... 357 00:29:19,992 --> 00:29:24,555 ...and we shall taste Paradise enow. 358 00:29:26,698 --> 00:29:30,226 You're a man who not only wishes to enjoy the feast... 359 00:29:30,402 --> 00:29:34,134 ...but wishes to take the dishes home with you. 360 00:29:36,541 --> 00:29:38,373 [FOOTSTEPS] 361 00:29:38,543 --> 00:29:39,533 [LOCK CLICKS] 362 00:29:43,181 --> 00:29:44,774 The infidel dog is finished. 363 00:29:44,950 --> 00:29:48,546 A messenger has just arrived from the master at Marrakesh. 364 00:29:48,720 --> 00:29:50,382 He will not be home tonight. 365 00:29:50,555 --> 00:29:53,957 The messenger will tell you the rest. He is upstairs. 366 00:29:55,794 --> 00:29:57,820 Another lonely night. 367 00:30:02,968 --> 00:30:06,666 Wait. Just a moment. I haven't finished my soup yet. 368 00:30:06,838 --> 00:30:09,706 - Matter of fact, I haven't started it. - Then hurry. 369 00:30:09,875 --> 00:30:13,277 I hear you say Monsieur Bey is in Marrakesh? 370 00:30:13,445 --> 00:30:16,347 You heard me say nothing, you infidel dog. 371 00:30:16,515 --> 00:30:18,484 Now eat your soup. 372 00:30:18,650 --> 00:30:20,812 Hm. All right. 373 00:30:26,958 --> 00:30:27,948 [YELLS] 374 00:31:25,984 --> 00:31:28,579 The bullet only creased your arm. 375 00:31:28,754 --> 00:31:32,850 Thank you. I'm sorry for the other thing. 376 00:31:33,024 --> 00:31:34,959 You sleep now. 377 00:31:36,828 --> 00:31:38,456 The best thing is to let him sleep. 378 00:31:38,630 --> 00:31:42,362 And now, if you don't mind, we'll go on to Marrakesh. Come on, come on. 379 00:31:42,534 --> 00:31:46,665 I am very sorry, monsieur. But I can't let you go. 380 00:31:46,838 --> 00:31:50,570 - That's dirty pool. I never heard such a-- - Shh. Why not? 381 00:31:51,109 --> 00:31:55,012 I am an ignorant man who knows nothing of doctoring. 382 00:31:55,647 --> 00:32:02,019 If he becomes sick again, there is nothing that I could do. 383 00:32:02,187 --> 00:32:04,554 - Remy. - Oui, mon capitaine? 384 00:32:04,723 --> 00:32:06,453 Put the gun away. 385 00:32:06,625 --> 00:32:09,151 - Mr. Kuryakin. - Oui, mon capitaine. 386 00:32:09,327 --> 00:32:11,853 Marrakesh is over 200 miles away. 387 00:32:12,397 --> 00:32:18,359 Tomorrow, Sheik Ali Tchard will be here. For a price, he'll take you there. 388 00:32:19,104 --> 00:32:21,699 It'll be safer and faster. 389 00:32:22,407 --> 00:32:24,535 That's the least I can do. 390 00:32:33,418 --> 00:32:36,183 A little refreshment, Hassam. 391 00:32:50,435 --> 00:32:55,032 - You are adorable. - Your word is my command. 392 00:33:09,621 --> 00:33:13,183 Listen, darling, I don't wish to seem ungrateful... 393 00:33:13,358 --> 00:33:16,021 ...but this will just have to wait, you see? 394 00:33:16,194 --> 00:33:19,926 What did they--? What did they do with my coat? 395 00:33:20,732 --> 00:33:23,827 Your coat? You want to put on clothes? 396 00:33:24,002 --> 00:33:27,769 Yes, I'm in a hurry. My coat, where is it? 397 00:33:27,939 --> 00:33:29,931 Where I put it. 398 00:33:34,012 --> 00:33:35,981 Oh. Thank you. 399 00:33:39,451 --> 00:33:41,317 Sit down, please. 400 00:33:44,155 --> 00:33:45,623 Come. 401 00:33:48,760 --> 00:33:50,991 Overseas relay. 402 00:33:51,563 --> 00:33:53,896 Channel D calling. 403 00:33:55,433 --> 00:33:57,425 [BEEPING] 404 00:34:00,505 --> 00:34:05,443 Mr. Solo, where the devil are you? I've been trying to reach you for 24 hours. 405 00:34:05,610 --> 00:34:09,069 Have you found out anything of Kuryakin's whereabouts? 406 00:34:09,314 --> 00:34:12,443 No, sir, not yet. But I have a lead on-- 407 00:34:12,617 --> 00:34:15,746 I'm afraid we'll need more than a lead at a time like this. 408 00:34:15,921 --> 00:34:20,291 Let me remind you that whatever Thrush is up to in Malabar is only two days away. 409 00:34:20,458 --> 00:34:22,825 Without the code, we're still in the dark. 410 00:34:23,028 --> 00:34:26,055 Oh, yes. Yes, I know that, sir. 411 00:34:26,231 --> 00:34:31,329 However, I have reason to believe that Illya is in Marrakesh... 412 00:34:31,503 --> 00:34:34,837 ...with our friend Bey also. 413 00:34:35,006 --> 00:34:36,907 - What are you speaking about? - Shh. 414 00:34:37,876 --> 00:34:40,038 What the deuce is going on there? Who is that? 415 00:34:40,745 --> 00:34:46,082 It's nothing, sir. As I was saying, I think Illya.... 416 00:34:47,385 --> 00:34:53,552 They are not in Marrakesh. They have found your friend in Fort Seblon. 417 00:34:53,725 --> 00:34:55,853 Aisha, I'll have to ask-- 418 00:34:56,628 --> 00:34:58,221 Did you say Fort Seblon? 419 00:34:58,396 --> 00:35:02,197 - Mr. Waverly? - I heard you, Mr. Solo. You're wasting time. 420 00:35:03,234 --> 00:35:08,639 I have very few regrets in my life. This may be one of them. 421 00:35:10,308 --> 00:35:13,176 Macushla. 422 00:35:14,479 --> 00:35:18,314 In the morning with the sun... 423 00:35:18,483 --> 00:35:22,477 ...we'd go through the fields together, Macushla. 424 00:35:23,622 --> 00:35:25,250 Macushla. 425 00:35:25,423 --> 00:35:27,915 We'll just have to let the fever burn itself out. 426 00:35:29,461 --> 00:35:32,124 The feather. The white feather. 427 00:35:33,231 --> 00:35:36,929 I didn't. It was Terrance. 428 00:35:37,102 --> 00:35:39,230 But they must never know. 429 00:35:39,471 --> 00:35:41,770 I did not, I.... 430 00:35:41,940 --> 00:35:44,637 The white feather. It's in that picture. 431 00:35:44,809 --> 00:35:47,040 I don't understand. 432 00:35:48,546 --> 00:35:53,177 In the British army, there is a tradition that when a man commits an act of cowardice... 433 00:35:53,351 --> 00:35:57,982 ...the other men show their contempt for him by giving him a white feather. 434 00:35:59,758 --> 00:36:01,852 You mean, he's chicken? 435 00:36:02,127 --> 00:36:03,993 That's about it. 436 00:36:04,162 --> 00:36:07,690 Captain Calhoun? No, I can't believe it. 437 00:36:08,099 --> 00:36:10,500 Many years ago... 438 00:36:11,870 --> 00:36:14,533 ...when he was officer in the Irish Guards. 439 00:36:15,306 --> 00:36:17,866 That is why he came to the Legion. 440 00:36:18,910 --> 00:36:22,847 He couldn't stand the disgrace. 441 00:36:23,014 --> 00:36:28,282 His family, no one has ever heard from him again. 442 00:36:30,355 --> 00:36:32,984 He was a man, monsieur. 443 00:36:34,292 --> 00:36:39,253 What you saw today was only a shell of what he once was. 444 00:36:41,266 --> 00:36:43,997 He was a lion. 445 00:36:44,736 --> 00:36:49,197 And there was no man here when this was truly a fort... 446 00:36:49,774 --> 00:36:52,505 ...who did not respect him... 447 00:36:53,478 --> 00:36:56,038 ...and love him. 448 00:36:58,049 --> 00:37:01,417 There are more than a hundred graves out there. 449 00:37:02,854 --> 00:37:05,483 And he wept for every one of them. 450 00:37:05,657 --> 00:37:07,421 Then you know? 451 00:37:08,693 --> 00:37:10,719 Yes, I know. 452 00:37:11,563 --> 00:37:13,828 The Legion is no more. 453 00:37:14,933 --> 00:37:17,459 I have known it for some time. 454 00:37:17,635 --> 00:37:22,573 It was I who hid the order telling us to disband and go home. 455 00:37:23,541 --> 00:37:26,101 The Legion was also his life. 456 00:37:27,011 --> 00:37:29,981 Without it, he would have died... 457 00:37:30,715 --> 00:37:32,343 ...so I never told him. 458 00:37:32,717 --> 00:37:34,777 [CALHOUN SNORTS AND CLEARS THROAT] 459 00:37:35,653 --> 00:37:38,088 What in blazes is going on here anyway? 460 00:37:38,256 --> 00:37:39,246 [CALHOUN GROANS] 461 00:37:39,424 --> 00:37:41,916 - He's better. - Well, certainly, I'm better. 462 00:37:42,093 --> 00:37:45,894 Will you please remove yourselves so I can get out of this nightgown, lieutenant? 463 00:37:46,064 --> 00:37:49,501 BARBARA: Yes, sir. - We must feed our departing guests. 464 00:37:49,667 --> 00:37:51,260 Bring out the rest of the camel stew. 465 00:37:51,436 --> 00:37:53,166 Oui, mon capitaine. 466 00:37:53,338 --> 00:37:57,434 By tomorrow night this time, we'll have you halfway to Marrakesh. 467 00:37:57,609 --> 00:37:59,202 Thank you. 468 00:38:07,418 --> 00:38:11,913 Commandant Calhoun is a friend, effendi. I am bound to him with honor. 469 00:38:12,323 --> 00:38:15,521 To betray him would be unthinkable. 470 00:38:15,693 --> 00:38:21,325 A bond with the infidel, brother, is like a rope of sand. 471 00:38:21,499 --> 00:38:23,491 And I would pay very well. 472 00:38:23,668 --> 00:38:26,866 I am not a man who can be bought with words, effendi. 473 00:38:27,038 --> 00:38:29,200 Or paper money. 474 00:38:31,643 --> 00:38:35,375 And I came very well prepared. 475 00:38:36,915 --> 00:38:41,615 You'll have your man before the morning sun sets, brother. 476 00:38:55,934 --> 00:38:59,564 I have to get to Fort Seblon. I don't care what it is, I have to get there. 477 00:38:59,737 --> 00:39:02,502 We have not one available vehicle. I'd like to help you... 478 00:39:02,674 --> 00:39:05,735 ...but I can't do the impossible. Now, if you will excuse me-- 479 00:39:05,910 --> 00:39:08,903 I didn't wanna do this but I think you better take a look. 480 00:39:12,317 --> 00:39:15,685 You should have showed me this before, Mr. Solo. 481 00:39:17,856 --> 00:39:20,018 The motor pool, on the double. 482 00:39:20,758 --> 00:39:24,126 Hello? Yousef, this is Khasim. 483 00:39:24,295 --> 00:39:25,695 [KHASIM SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 484 00:39:26,364 --> 00:39:29,766 I have to get someone out to Seblon on the double. 485 00:39:29,934 --> 00:39:32,233 What have you got in a half-track? 486 00:39:35,106 --> 00:39:38,406 That's fine. Just a moment, Yousef. 487 00:39:39,544 --> 00:39:43,640 Seems we have another party with a priority going to Seblon. 488 00:39:43,815 --> 00:39:46,046 Would you mind sharing a half-track? 489 00:39:46,451 --> 00:39:48,477 Not if it'll get me there faster, colonel. 490 00:39:49,554 --> 00:39:51,750 Roll the track, on the double. 491 00:39:52,790 --> 00:39:55,589 By the way, who is the other party? 492 00:39:57,295 --> 00:40:00,094 Macushla O'Shea? 493 00:40:09,607 --> 00:40:12,771 - Oh, excuse me. Oh, oh. - That's perfectly all right. 494 00:40:12,944 --> 00:40:14,344 [TREAD GRINDING] 495 00:40:14,512 --> 00:40:16,777 Oh, my dear, they've stopped. What's the trouble? 496 00:40:16,948 --> 00:40:21,409 SOLO: Well, the back tread is slipping. I think it'll take a few minutes. 497 00:40:22,720 --> 00:40:25,849 What brings you to Fort Seblon, Mrs. O'Shea? 498 00:40:28,393 --> 00:40:31,363 - I'm here on an errand of justice, Mr. Solo. - Oh? 499 00:40:31,529 --> 00:40:35,125 I've come over 3000 miles to right a grievous wrong. 500 00:40:35,667 --> 00:40:40,469 Indeed. Is it permissible to ask who was so grievously wronged? 501 00:40:41,372 --> 00:40:46,504 Someone who once was very close to me, Mr. Solo. 502 00:40:46,678 --> 00:40:49,580 The commandant at Fort Seblon. 503 00:40:50,181 --> 00:40:55,779 I somehow seem to detect the perfume of an old romance, Mrs. O'Shea. 504 00:40:55,954 --> 00:40:58,753 Oh, my, you are perceptive, Mr. Solo. 505 00:40:58,923 --> 00:41:03,384 Yes, Basil, the commandant, and I were once engaged to be married. 506 00:41:04,262 --> 00:41:05,389 And you never did? 507 00:41:05,897 --> 00:41:10,392 No. No, I married Basil's closest friend, Terrance O'Shea. 508 00:41:10,568 --> 00:41:13,128 He passed away about four months ago. 509 00:41:13,738 --> 00:41:16,071 I'm a widow. 510 00:41:16,708 --> 00:41:21,806 Tell me, Mr. Solo, are you acquainted with Captain Calhoun? 511 00:41:21,980 --> 00:41:24,279 - No, we've never met. - Oh. 512 00:41:24,449 --> 00:41:27,214 He was a lieutenant in the Queen's Own Fusiliers. 513 00:41:27,385 --> 00:41:31,288 He was the handsomest, the most dashing man. 514 00:41:31,456 --> 00:41:33,891 And he could've had any girl he wanted, you know. 515 00:41:34,058 --> 00:41:36,960 - But he picked me. - But you married Terrance. 516 00:41:37,128 --> 00:41:41,828 Yes. Yes, and it's because of Terrance that I'm here. 517 00:41:42,000 --> 00:41:46,028 It was Terrance gave Basil the white feather. 518 00:41:46,204 --> 00:41:51,268 It was Terrance who betrayed his closest friend. 519 00:41:51,442 --> 00:41:53,468 And all because of love for me. 520 00:41:53,644 --> 00:41:59,345 Hm. You know, this all has a faintly familiar ring to it. A frame-up, possibly? 521 00:41:59,517 --> 00:42:03,887 Manufactured out of sheer, whole cloth, Mr. Solo. 522 00:42:04,055 --> 00:42:08,220 Terrance confessed to the whole sordid affair to me on his dying bed. 523 00:42:08,393 --> 00:42:12,626 Ah, well, you know, he was not a bad man. But he wanted me. 524 00:42:12,797 --> 00:42:17,531 And that was the only way he could think of to stop Basil's marriage with me. 525 00:42:18,369 --> 00:42:20,634 Love for love, Mr. Solo. 526 00:42:21,205 --> 00:42:23,265 And they drummed him out of the Fusiliers. 527 00:42:23,775 --> 00:42:30,045 He fled in disgrace and joined the Legion. That was over 20 years ago. 528 00:42:31,416 --> 00:42:33,783 And now we're going to meet again. 529 00:42:33,951 --> 00:42:35,146 [SOLO HUMMING] 530 00:42:35,319 --> 00:42:37,879 You know, one could almost set that to music, Mrs. O'Shea. 531 00:42:38,056 --> 00:42:40,491 Oh, yeah. 532 00:42:58,009 --> 00:42:59,443 Fort Seblon. 533 00:43:11,722 --> 00:43:13,714 [BUGLE PLAYING] 534 00:43:20,465 --> 00:43:22,696 Ali Tchard. 535 00:43:25,369 --> 00:43:28,635 There's a certain amount of hoopla before we settle down to business. 536 00:43:28,806 --> 00:43:32,436 - It's an old local custom. - I don't care how, just get us out of here. 537 00:43:43,121 --> 00:43:47,058 - Those soldiers. Could mean trouble. - Soldiers? 538 00:43:48,059 --> 00:43:50,494 Dummies filled with straw. 539 00:43:57,702 --> 00:43:59,364 [SPEAKS IN ARABIC] 540 00:44:00,138 --> 00:44:02,266 Peace be with you too, brother. 541 00:44:02,440 --> 00:44:03,601 [SPEAKS IN ARABIC] 542 00:44:05,476 --> 00:44:09,106 Your wives and children, may your progeny increase. All goes well with them? 543 00:44:09,480 --> 00:44:12,040 Allah has blessed us with three more additions. 544 00:44:12,216 --> 00:44:14,082 All females. 545 00:44:18,256 --> 00:44:23,126 A few humble gifts. Some millet, figs and a side of goat. 546 00:44:23,294 --> 00:44:25,923 Thank you. You are truly a brother. 547 00:44:26,097 --> 00:44:28,794 I have also brought a gift of a different kind. 548 00:44:28,966 --> 00:44:30,935 These are two friends of mine. 549 00:44:31,469 --> 00:44:34,268 Smile. Look pleasant. 550 00:44:34,438 --> 00:44:36,703 He looks like a slob. 551 00:44:36,874 --> 00:44:39,173 CALHOUN: Wish to go to Marrakesh as quickly as possible. 552 00:44:39,343 --> 00:44:43,212 If you will take them there, they will pay you when you arrive in gold. 553 00:44:43,381 --> 00:44:45,612 I'm afraid you have been deceived, my friend. 554 00:44:46,217 --> 00:44:49,517 - Deceived? How? ALI: By these two. 555 00:44:49,687 --> 00:44:54,557 Last night, there came to my humble abode two men from the authorities in Casablanca. 556 00:44:55,393 --> 00:44:58,329 Your friends are not friends. They are thieves. 557 00:44:58,496 --> 00:45:00,294 Thieves? 558 00:45:00,464 --> 00:45:02,194 Let me handle this. 559 00:45:02,767 --> 00:45:05,862 Enough of this. Take him. 560 00:45:06,037 --> 00:45:08,268 He tried to throw us out of the plane. 561 00:45:08,439 --> 00:45:11,500 - I am the commandant here. - Shut up. 562 00:45:11,676 --> 00:45:15,477 The film. Where is it? Tell me before I tear your tongue out. 563 00:45:15,646 --> 00:45:18,081 Before you tear his tongue out.... 564 00:45:20,651 --> 00:45:24,053 You are standing on Legion soil. I could have you shot for this. 565 00:45:24,222 --> 00:45:27,249 You fool. You crazy old fool. 566 00:45:27,425 --> 00:45:33,524 Legion soil? There is no Legion. It was disbanded years ago. 567 00:45:33,698 --> 00:45:36,725 No. It's a lie. 568 00:45:41,606 --> 00:45:43,598 - He's lying. - It's the truth. 569 00:45:43,774 --> 00:45:47,677 I should have told you years ago. We have become an independent nation. 570 00:45:49,113 --> 00:45:52,880 I could've had you arrested for treason. Seize him. 571 00:45:56,053 --> 00:45:58,147 Get him. Get him. 572 00:45:58,322 --> 00:46:02,453 ILLYA: Give me that gun! - It's just a bluff. We're out of ammunition. 573 00:46:02,827 --> 00:46:04,022 Ah! 574 00:46:04,195 --> 00:46:06,562 Well, we've no need to tell them that, have we? 575 00:46:06,731 --> 00:46:08,427 Kuryakin! 576 00:46:08,599 --> 00:46:13,094 It's a standoff, Mr. Kuryakin. My life or her throat. 577 00:46:16,240 --> 00:46:19,267 Barbara, you must be feeling very tense. 578 00:46:19,443 --> 00:46:23,744 - Relieve your tensions. - Illya, it's not the time.... 579 00:46:24,348 --> 00:46:25,372 Aah! Aah! 580 00:46:48,239 --> 00:46:50,731 It's no longer a standoff, Mr. Bey. 581 00:46:50,908 --> 00:46:54,811 All right, throw down your arms and put up your hands. Get ready to fire, corporal. 582 00:46:57,515 --> 00:47:00,451 Now put up your hands, all of you. 583 00:47:02,520 --> 00:47:06,355 Illya. Illya, we're here. 584 00:47:06,524 --> 00:47:09,255 You're five minutes late. 585 00:47:10,294 --> 00:47:12,593 You know, you're getting completely undependable. 586 00:47:12,763 --> 00:47:16,291 I go 300 miles across a steaming desert and this is all the thanks I get? 587 00:47:16,834 --> 00:47:20,794 - Get this thing rolling. We're going. - No, no, wait a minute, now. Wait a minute. 588 00:47:24,342 --> 00:47:25,776 Oh. 589 00:47:26,344 --> 00:47:28,540 - Take off. - He's going without us. 590 00:47:28,713 --> 00:47:31,581 Don't worry. He'll be back. 591 00:47:35,086 --> 00:47:36,850 Basil? 592 00:47:40,925 --> 00:47:44,054 It's me. Macushla. 593 00:47:45,162 --> 00:47:48,428 Macushla. It is you. 594 00:47:50,000 --> 00:47:52,128 It is you. 595 00:47:52,303 --> 00:47:57,537 Now, at the moment of my greatest despair. 596 00:47:58,075 --> 00:48:00,977 Why? Why have you come? 597 00:48:02,446 --> 00:48:05,883 I've come to take you back with me, if you'll have me. 598 00:48:06,050 --> 00:48:08,849 I want to make up for all the years we've lost. 599 00:48:10,287 --> 00:48:14,486 The white feather. It will always stand between us. 600 00:48:15,159 --> 00:48:17,719 No more. There is no feather. 601 00:48:18,295 --> 00:48:23,029 Terrance confessed on his dying bed. You've been vindicated. 602 00:48:25,403 --> 00:48:29,602 Would you come back with me, please? 603 00:48:42,520 --> 00:48:44,079 I told you he'd come back. 604 00:48:44,255 --> 00:48:48,386 I can't believe it. I'm really on my way back to Akron to get married. 605 00:48:48,559 --> 00:48:51,290 I don't know how to thank you, Monsieur Solo. 606 00:48:51,462 --> 00:48:54,557 I think we can find a way. 607 00:50:05,803 --> 00:50:07,795 [ENGLISH SDH] 49302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.