All language subtitles for 21. The Bridge of Lions Affair Part 2 [no italics]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,989 --> 00:00:23,890 Time is the enemy. 2 00:00:24,057 --> 00:00:26,959 It wounds you with its days. 3 00:00:27,794 --> 00:00:30,958 Yes, you have run out of time. But that is all. 4 00:00:31,765 --> 00:00:34,496 And we can give that back to you. 5 00:00:34,668 --> 00:00:38,196 Do you remember the power you had? It was in you. 6 00:00:38,372 --> 00:00:43,037 When I was a little girl and I learned that you were to go into a room... 7 00:00:43,210 --> 00:00:46,237 ...I would race to get to that room first. 8 00:00:47,981 --> 00:00:51,110 How I longed to take your hands... 9 00:00:51,285 --> 00:00:55,552 ...and walk with you through the halls of power. 10 00:00:56,189 --> 00:01:01,526 To feel your terrible strength going from you into me. 11 00:01:02,796 --> 00:01:04,890 And it shall be. 12 00:01:10,070 --> 00:01:11,231 [THUD] 13 00:01:37,764 --> 00:01:40,324 I have no purpose to fight. 14 00:01:40,500 --> 00:01:43,937 I remember when they turned out Winston Churchill. 15 00:01:44,104 --> 00:01:48,974 And I thought, "How dare they do this, how dare they." 16 00:01:49,142 --> 00:01:51,634 Hm. And then my turn came. 17 00:01:53,580 --> 00:01:55,776 Take my hand, Norman. 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,044 And let me lead you back to greatness. 19 00:03:32,579 --> 00:03:36,141 There is no change. There is no change. 20 00:03:36,316 --> 00:03:38,808 What do you think we are? Science fiction? 21 00:03:38,985 --> 00:03:41,978 We are like those hormone creams you advertise in the magazines? 22 00:03:42,155 --> 00:03:44,488 Smear on, smear off. And underneath is a new face? 23 00:03:44,658 --> 00:03:47,719 - I thought it would be finished. - It is begun. 24 00:03:47,894 --> 00:03:51,990 The whole metabolism of the body is in a new order. 25 00:03:52,165 --> 00:03:55,135 We don't do this, the body does it by itself. 26 00:03:55,302 --> 00:03:57,999 Cell by cell. 27 00:04:11,685 --> 00:04:14,086 Go in and help Professor Gritzky with Sir Norman. 28 00:04:14,254 --> 00:04:15,688 Yes, ma'am. 29 00:05:03,303 --> 00:05:04,430 [KNOCKING] 30 00:05:39,005 --> 00:05:40,997 [WHIRRING] 31 00:06:02,229 --> 00:06:03,288 [WHIRRING STOPS] 32 00:06:07,767 --> 00:06:09,599 Good morning. 33 00:06:12,339 --> 00:06:14,968 Your friend having a little trouble? 34 00:06:16,910 --> 00:06:19,345 Little enough. He's dead. 35 00:06:19,512 --> 00:06:20,605 That's very unusual. 36 00:06:21,214 --> 00:06:24,378 Seventy-three percent of all accidents happen in the home. 37 00:06:24,551 --> 00:06:28,249 Very rarely do you find somebody who dies in a wine vat. 38 00:06:28,421 --> 00:06:31,619 I think his heart gave out. Sheer terror. 39 00:06:31,791 --> 00:06:33,054 Killed him. 40 00:06:33,994 --> 00:06:37,158 Jordin is the name, J-O-R-D-I-N. 41 00:06:37,330 --> 00:06:39,561 Insurance game, in a way. 42 00:06:40,166 --> 00:06:43,193 Most insurance men sell you something to settle the damages... 43 00:06:43,370 --> 00:06:45,305 ...after something happens. 44 00:06:45,472 --> 00:06:47,737 My specialty is prevention. 45 00:06:49,442 --> 00:06:51,206 Now, who carries your papers? 46 00:06:51,378 --> 00:06:53,438 Oh, it goes this way and that. 47 00:06:53,613 --> 00:06:55,809 Sometimes I carry my own paper... 48 00:06:55,982 --> 00:06:59,248 ...and sometimes I get somebody to underwrite me. 49 00:07:00,654 --> 00:07:02,282 Thrush, for example. 50 00:07:02,989 --> 00:07:05,891 Ah, the world is full of birds. 51 00:07:06,393 --> 00:07:10,387 I don't suppose you would mind answering a couple of questions, would you, Mr. Solo? 52 00:07:10,830 --> 00:07:14,028 Actually, Mr. Jordin, I answer questions much better... 53 00:07:14,200 --> 00:07:17,432 ...when I'm not standing at the bottom of a wine vat. 54 00:07:21,908 --> 00:07:26,437 Next time, you'll play dead and I'll make up the reasons why. 55 00:07:26,980 --> 00:07:29,176 Quiet, please. 56 00:07:37,924 --> 00:07:41,383 And now, if you don't mind... 57 00:07:41,561 --> 00:07:44,190 ...take off your jacket, please. 58 00:07:46,166 --> 00:07:49,136 Just drop it anywhere. 59 00:07:49,302 --> 00:07:50,736 And the gun. 60 00:07:50,904 --> 00:07:53,203 I've already been relieved of that. 61 00:07:53,373 --> 00:07:55,365 The holster, then. 62 00:07:56,843 --> 00:07:58,402 And one shoe. 63 00:07:58,578 --> 00:08:00,479 Either one. 64 00:08:05,218 --> 00:08:06,880 Thank you. 65 00:08:26,473 --> 00:08:28,806 Pull the ladder up, Jack. 66 00:08:39,019 --> 00:08:42,649 I'll have to remember this one-shoe bit. It's very good. 67 00:08:42,822 --> 00:08:45,758 Throws you just enough off balance to slow you down a bit. 68 00:08:45,925 --> 00:08:47,826 Gives me a little edge. 69 00:08:52,532 --> 00:08:54,023 Sit down, please. 70 00:08:59,439 --> 00:09:00,998 Sit on your hands. 71 00:09:03,676 --> 00:09:06,646 Palms up, if you don't mind. 72 00:09:12,018 --> 00:09:15,216 Makes it harder to get up again, doesn't it? 73 00:09:15,388 --> 00:09:16,651 That's my impression. 74 00:09:16,823 --> 00:09:18,086 [SHUDDERS] 75 00:09:18,558 --> 00:09:22,188 I don't mean to complain, you've been very nice and all that... 76 00:09:22,362 --> 00:09:25,127 ...but it is a little cold in here. 77 00:09:39,045 --> 00:09:40,377 Thank you. 78 00:09:40,547 --> 00:09:43,711 JORDIN: Now, we can get down to cases. 79 00:09:43,883 --> 00:09:46,148 Review the data, bring everything up to date. 80 00:09:46,319 --> 00:09:47,878 And go on from there. 81 00:09:49,155 --> 00:09:51,954 Now, we.... 82 00:09:52,492 --> 00:09:58,193 We have a biochemist named Lancer who disappears for a while. 83 00:09:58,364 --> 00:10:01,334 And the next time we see him, he calls himself Bainbridge. 84 00:10:01,501 --> 00:10:03,766 And appears to be 30 years younger. 85 00:10:03,937 --> 00:10:07,567 Is appearance reality? Is Bainbridge really Lancer? 86 00:10:08,174 --> 00:10:10,575 Now we look and another biochemist disappears. 87 00:10:10,743 --> 00:10:15,078 A former student and associate of Lancer's... 88 00:10:15,248 --> 00:10:18,116 ...called Professor Alexander Gritzky. 89 00:10:18,284 --> 00:10:22,688 What is U.N.C.L.E. agent Napoleon Solo's interest in all this? 90 00:10:22,856 --> 00:10:27,726 Now U.N.C.L.E. sends another agent, Illya Kuryakin, to the London Soho. 91 00:10:27,894 --> 00:10:30,022 Kuryakin follows cats. 92 00:10:30,196 --> 00:10:35,635 - Questions: Why does Kuryakin--? - Lazarus. 93 00:10:36,569 --> 00:10:37,730 I beg pardon? 94 00:10:38,338 --> 00:10:42,969 Lazarus, the chap who rose from the dead. 95 00:10:43,143 --> 00:10:45,305 Oh, Mr. Jordin. Look out, Napoleon. 96 00:10:56,222 --> 00:10:57,622 [COUGHS] 97 00:11:00,593 --> 00:11:04,030 I thought you had a little more style than to try an old trick like that. 98 00:11:04,197 --> 00:11:05,529 I don't know what you mean. 99 00:11:05,698 --> 00:11:09,226 - Well, money clip, I'm surprised at you. - It is also a bomb. 100 00:11:09,402 --> 00:11:11,837 - Really? - Really. 101 00:11:13,006 --> 00:11:14,474 Really? 102 00:11:19,179 --> 00:11:20,477 Really. 103 00:11:27,187 --> 00:11:30,180 Life, gentlemen, is rarely plausible. 104 00:11:30,790 --> 00:11:34,784 It seems now there exists an effective process of rejuvenation. 105 00:11:37,597 --> 00:11:38,860 Well, see for yourself. 106 00:11:39,299 --> 00:11:41,427 SOLO: Sir Norman Swickert. 107 00:11:43,036 --> 00:11:45,130 WAVERLY: These pictures were taken a few days ago. 108 00:11:45,305 --> 00:11:48,104 When he announced his return to political life. 109 00:11:48,708 --> 00:11:52,236 So the Lancer-Gritzky process is working. 110 00:11:52,412 --> 00:11:56,782 It seems to make all of our trouble worthwhile after all, doesn't it? 111 00:11:56,950 --> 00:11:59,317 Yeah, almost. 112 00:11:59,485 --> 00:12:02,683 The prospect of Thrush members being able to rejuvenate themselves... 113 00:12:02,855 --> 00:12:04,187 ...isn't very comforting. 114 00:12:04,357 --> 00:12:08,385 Oh, gentlemen, you've got to search out Dr. Gritzky and this miraculous process... 115 00:12:08,561 --> 00:12:10,894 ...before Thrush does. 116 00:12:11,598 --> 00:12:14,227 Now that Thrush is definitely in the picture... 117 00:12:14,400 --> 00:12:16,699 ...perhaps Sir Norman will be more cooperative. 118 00:12:16,869 --> 00:12:20,465 I'm not sure we'll get much cooperation from Norman Swickert. 119 00:12:20,640 --> 00:12:21,972 Neither am I. 120 00:12:23,443 --> 00:12:27,938 But I do know that for all his extraordinary political cunning and ambition... 121 00:12:28,114 --> 00:12:30,049 ...he's basically a decent man. 122 00:12:30,216 --> 00:12:33,448 I suggest you begin your research with him. 123 00:12:45,531 --> 00:12:47,762 MAN 1: Oh, I know. MAN 2: Oh, I say, there-- 124 00:12:47,934 --> 00:12:49,994 Sir Norman. 125 00:12:51,070 --> 00:12:53,665 MAN 1: You understand the need to have a statement. 126 00:12:53,840 --> 00:12:55,399 [CROWD CLAMORING] 127 00:12:55,575 --> 00:12:58,841 MAN 2: Sir Norman, you look very good. 128 00:13:08,388 --> 00:13:10,755 MAN: Hello, Sir Charles. 129 00:13:22,769 --> 00:13:24,738 SWICKERT: How are you? 130 00:13:24,904 --> 00:13:26,532 Good to see you all again. 131 00:13:26,706 --> 00:13:28,140 MAN 1: How do you do? 132 00:13:28,308 --> 00:13:30,470 [ALL CHATTERING] 133 00:13:42,455 --> 00:13:44,253 MAN 2: Just wonderful. 134 00:13:54,934 --> 00:13:58,462 - Excuse me for one moment, please. MAN 3: By all means. 135 00:13:59,272 --> 00:14:02,037 MAN 4: You think they can do that to me? 136 00:14:08,648 --> 00:14:09,946 Gentlemen. 137 00:14:10,116 --> 00:14:13,518 Well, I must say, you look a good deal younger than the last time we met. 138 00:14:13,686 --> 00:14:15,712 So it appears. 139 00:14:15,988 --> 00:14:19,049 We shall have to have your secret, sir. 140 00:14:19,559 --> 00:14:21,425 What secret? 141 00:14:21,594 --> 00:14:23,722 Whether or not you describe it as a miracle... 142 00:14:23,896 --> 00:14:28,527 ...a genuine process of rejuvenation does exist, doesn't it? 143 00:14:29,068 --> 00:14:30,900 - Does it? - Yes. 144 00:14:31,070 --> 00:14:32,902 Developed by Dr. Lancer... 145 00:14:33,072 --> 00:14:36,201 ...and Professor Alexander Gritzky. 146 00:14:36,542 --> 00:14:39,944 - Go on. - And since Dr. Lancer is dead... 147 00:14:40,113 --> 00:14:43,049 ...the power of the process remains with Professor Gritzky. 148 00:14:44,183 --> 00:14:46,152 A fair deduction. 149 00:14:46,319 --> 00:14:48,481 Will you tell us where Professor Gritzky is... 150 00:14:48,654 --> 00:14:51,715 - ...so we can protect him? - From whom? 151 00:14:51,891 --> 00:14:55,055 There are probably Thrush agents in the Byram Club right now. 152 00:14:55,228 --> 00:14:59,393 Ready to snatch your secret and put it to their own use. 153 00:14:59,565 --> 00:15:02,694 Mr. Solo, you are laboring under a terrible misapprehension. 154 00:15:03,336 --> 00:15:06,773 The only secret in my possession is my marriage to Madame De Sala. 155 00:15:06,939 --> 00:15:10,899 That will only be a secret until tomorrow when it is announced in all the papers. 156 00:15:11,077 --> 00:15:14,707 Sir Norman, a truly effective process of rejuvenation is no joking matter. 157 00:15:14,881 --> 00:15:17,680 I quite agree, but until one has been discovered... 158 00:15:17,850 --> 00:15:20,149 ...I can only recommend the one I have tried. 159 00:15:20,319 --> 00:15:21,810 Marriage to the right woman. 160 00:15:21,988 --> 00:15:26,483 What you see in me is only a reflection of what my wife sees. 161 00:15:27,160 --> 00:15:29,322 And now, if you'll excuse me... 162 00:15:29,495 --> 00:15:33,091 ...I have a great number of people waiting for me outside. 163 00:15:33,566 --> 00:15:35,933 Good day, gentlemen. 164 00:15:36,969 --> 00:15:40,963 I must say, Sir Norman is everything the Swickert legend says he is. 165 00:15:41,140 --> 00:15:43,371 All right, where do we go from here? 166 00:15:43,776 --> 00:15:47,008 Well, what if we were Thrush? What do we want? 167 00:15:47,180 --> 00:15:50,947 - Do we want Sir Norman, or do we want...? - Want what? 168 00:16:04,997 --> 00:16:09,093 I think our friends from Thrush have been eavesdropping. 169 00:16:09,268 --> 00:16:11,897 Oh, well, it won't be the first time. 170 00:16:14,073 --> 00:16:16,736 Let's see what kind of an earache we can give them. 171 00:16:16,909 --> 00:16:18,468 [WHISTLES] 172 00:16:19,612 --> 00:16:23,310 Too late my friends, too late. Shall we go? 173 00:17:01,554 --> 00:17:03,716 All right, spread out. 174 00:17:03,890 --> 00:17:05,688 Bring the stretcher. 175 00:17:11,531 --> 00:17:12,658 [CLICKS] 176 00:17:17,303 --> 00:17:20,671 OLGA: Time to go. - In one moment. 177 00:18:12,525 --> 00:18:13,857 [MOUTHING] 178 00:19:05,611 --> 00:19:07,842 Have you been introduced? 179 00:19:30,836 --> 00:19:31,997 [CLICKS] 180 00:19:42,014 --> 00:19:44,006 [SIREN WAILING] 181 00:19:57,530 --> 00:20:00,864 What is it, Norman? You seem so preoccupied. 182 00:20:01,033 --> 00:20:04,265 The secret of my rejuvenation is being sought by others. 183 00:20:04,437 --> 00:20:05,996 Something called Thrush. 184 00:20:06,172 --> 00:20:09,006 It would be a disaster if they got hold of it. 185 00:20:09,175 --> 00:20:11,906 Professor Gritzky is the only one that knows the formula. 186 00:20:12,078 --> 00:20:14,013 And they will never find him. 187 00:20:14,180 --> 00:20:17,446 I'd feel better if I knew his whereabouts. 188 00:20:17,616 --> 00:20:21,144 It is safer if only one of us knows. 189 00:20:23,456 --> 00:20:24,924 There's a draft here somewhere. 190 00:20:27,226 --> 00:20:29,786 When did the brown spots appear? 191 00:20:30,296 --> 00:20:32,765 I noticed them this morning. 192 00:20:33,265 --> 00:20:35,496 Well, it is all precisely on schedule. 193 00:20:35,668 --> 00:20:37,762 Professor Gritzky will be here in the morning. 194 00:20:40,005 --> 00:20:44,966 In other words, I'm growing old again. 195 00:20:45,878 --> 00:20:50,043 But I told you, Professor Gritzky will be here in the morning to give you a treatment. 196 00:20:52,518 --> 00:20:54,612 You never told me. 197 00:20:55,454 --> 00:20:59,323 You mean, I'm to receive treatments once a month? 198 00:20:59,959 --> 00:21:01,188 Is that so terrible? 199 00:21:02,661 --> 00:21:04,562 - You lied to me. - I didn't. 200 00:21:04,730 --> 00:21:08,132 I just didn't tell you everything. Don't you trust me? 201 00:21:09,235 --> 00:21:10,294 I love you, Norman. 202 00:21:10,469 --> 00:21:13,064 - I love you deeply. - Do you? 203 00:21:14,140 --> 00:21:16,905 Norman, please, do not withdraw yourself from me. 204 00:21:17,076 --> 00:21:22,538 How can I? How can I? I am bound to you closer than if by chains. 205 00:21:23,749 --> 00:21:27,117 How many women have lived a prisoner of some man? 206 00:21:27,286 --> 00:21:29,881 A father, a husband, or a lover. 207 00:21:30,523 --> 00:21:32,958 Have you ever thought of it, Norman? 208 00:21:33,793 --> 00:21:38,822 I always thought that you at least were free to do what you wished with your life. 209 00:21:38,998 --> 00:21:40,261 Was I? 210 00:21:40,432 --> 00:21:43,891 I would have gone into politics, but I was not allowed. 211 00:21:44,503 --> 00:21:45,937 I was a female. 212 00:21:46,105 --> 00:21:50,543 So you bought me a little millinery shop to keep me out of mischief. 213 00:21:51,277 --> 00:21:52,370 Well... 214 00:21:52,545 --> 00:21:56,209 ...they say there's no fool like an old fool. 215 00:21:56,615 --> 00:22:00,780 And I was fool enough to delude myself into believing that you could love me. 216 00:22:01,954 --> 00:22:03,582 But I do love you. 217 00:22:04,857 --> 00:22:06,849 No, my dear, there's no love in you. 218 00:22:07,026 --> 00:22:09,461 Only a love of power. 219 00:22:12,698 --> 00:22:15,031 That's why you married me. 220 00:22:17,603 --> 00:22:19,629 This is a man's world, Norman. 221 00:22:20,806 --> 00:22:23,867 Is there any other way open to a woman? 222 00:22:25,778 --> 00:22:29,215 How long would it take, supposing Gritzky does not come? 223 00:22:31,650 --> 00:22:35,246 He will come. He will be here in the morning. 224 00:22:40,593 --> 00:22:42,653 I love you, Norman. 225 00:22:44,196 --> 00:22:47,064 You mean you own me. 226 00:23:16,395 --> 00:23:18,227 [BEEPING] 227 00:23:19,565 --> 00:23:20,999 Here. 228 00:23:24,169 --> 00:23:27,503 Napoleon Solo and Illya Kuryakin responding. 229 00:23:27,673 --> 00:23:30,165 What further developments, Mr. Solo? 230 00:23:30,342 --> 00:23:34,609 It's very quiet here, sir. Mrs. Swickert has made two calls to Paris this morning. 231 00:23:34,780 --> 00:23:38,774 Second was answered by the police, so she knows about the murder and kidnapping. 232 00:23:38,951 --> 00:23:40,214 Anything on your end? 233 00:23:40,386 --> 00:23:44,084 We picked up the ambulance they used to carry Gritzky. 234 00:23:44,256 --> 00:23:46,487 They left it at a small private airport. 235 00:23:46,659 --> 00:23:49,788 And then continued on with Gritzky by plane. 236 00:23:50,296 --> 00:23:53,130 That's the last we know of them, to now. 237 00:23:53,299 --> 00:23:56,167 So stay with it, Mr. Solo. You and Mr. Kuryakin. 238 00:23:56,335 --> 00:23:58,770 They must certainly try to contact Mrs. Swickert. 239 00:23:58,938 --> 00:24:00,873 Yes, sir. We shall be there, sir. 240 00:24:01,040 --> 00:24:03,305 Oh, let's hope so, Mr. Solo. 241 00:24:05,377 --> 00:24:07,369 [PHONE RINGING OVER HEADPHONES] 242 00:24:10,282 --> 00:24:11,272 DE SALA: Hello? 243 00:24:11,450 --> 00:24:14,045 JORDIN: I'd like to speak to the lady of the house. 244 00:24:14,219 --> 00:24:15,482 Yes, I'm listening. 245 00:24:15,654 --> 00:24:18,783 Jordin is the name, J-O-R-D-I-N. 246 00:24:18,958 --> 00:24:20,392 Insurance with a difference. 247 00:24:20,559 --> 00:24:26,021 We prevent sickness or accident before it happens. 248 00:24:26,198 --> 00:24:27,564 Yes? 249 00:24:27,733 --> 00:24:31,431 We recently acquired a client who may need some prevention... 250 00:24:31,603 --> 00:24:34,163 ...by the name of Alexander Gritzky. 251 00:24:34,873 --> 00:24:37,468 I am listening very carefully. 252 00:24:37,643 --> 00:24:40,909 Yes, well, in view of the present condition of your husband... 253 00:24:41,080 --> 00:24:44,573 ...we thought we might kill two birds with one stone. 254 00:24:44,750 --> 00:24:47,777 I'd like to get together with you and discuss the whole package. 255 00:24:47,953 --> 00:24:50,115 Why don't you get into your car... 256 00:24:50,289 --> 00:24:54,021 ...and take a little drive by way of Marsh-Ealing? 257 00:24:54,193 --> 00:24:58,756 Just go straight on through the village and see what happens after that. 258 00:24:58,931 --> 00:25:00,365 [PHONE HANGS UP] 259 00:25:17,683 --> 00:25:18,810 [DOORBELL RINGS] 260 00:25:18,984 --> 00:25:21,453 Good morning, Miss Sweet. 261 00:25:40,572 --> 00:25:42,973 - What do you want with him? - Now, just be quiet. 262 00:25:43,142 --> 00:25:46,306 - You are to take your hands off of him. - I'm trying to awaken him. 263 00:25:46,478 --> 00:25:48,879 You'll have no luck with it, I can promise you that. 264 00:25:49,048 --> 00:25:50,983 The man is asleep with a heavy sedation. 265 00:25:51,150 --> 00:25:55,281 So you can spare yourself the effort and keep your hands off of him. 266 00:25:55,454 --> 00:25:57,753 [BEEPING] 267 00:26:01,393 --> 00:26:03,157 - Napoleon Solo. ILLYA: Napoleon... 268 00:26:03,328 --> 00:26:05,854 ...Lady Swickert's car is approaching. 269 00:26:06,031 --> 00:26:08,023 All right, I'll talk to you later, Illya. 270 00:26:12,271 --> 00:26:13,705 [TIRES SCREECH] 271 00:26:20,179 --> 00:26:22,341 Excuse me. 272 00:26:23,282 --> 00:26:25,911 You've crumpled my fender. 273 00:26:26,685 --> 00:26:28,950 Will you please get your car out of our way? 274 00:26:29,121 --> 00:26:30,350 You've crumpled my fender. 275 00:26:30,522 --> 00:26:33,219 - Will you please move that car? - Yes, ma'am. 276 00:26:33,392 --> 00:26:35,623 - Lady Swickert, I presume. - Yes, it is. 277 00:26:35,794 --> 00:26:38,821 And I'm willing to concede absolutely that it is our fault. 278 00:26:38,997 --> 00:26:40,625 Now, will you please let us get on? 279 00:26:40,799 --> 00:26:44,531 The insurance, do you have a pencil? 280 00:26:45,204 --> 00:26:47,730 I'll give you my insurance.... 281 00:26:47,906 --> 00:26:49,534 Formalities, you know. 282 00:26:49,708 --> 00:26:52,177 - Fleeton. - Would you mind awfully if I...? 283 00:26:52,344 --> 00:26:55,906 Something to lean on, don't wanna damage the paint. 284 00:26:56,081 --> 00:26:59,415 - Fleeton, will you please hurry? - Yes, ma'am. 285 00:27:10,129 --> 00:27:11,392 ILLYA: Here you are. 286 00:27:11,563 --> 00:27:13,293 - All right. - Yes. 287 00:27:13,465 --> 00:27:16,867 This is insurance and your pen. 288 00:27:17,035 --> 00:27:18,833 Thanks, awfully. 289 00:27:54,039 --> 00:27:55,769 JORDIN: Good morning. 290 00:28:17,629 --> 00:28:18,858 [MUFFLED GUNSHOT] 291 00:28:19,898 --> 00:28:21,833 [HORN HONKS] 292 00:28:25,804 --> 00:28:27,966 - Was that really necessary? - Oh, he isn't dead. 293 00:28:28,140 --> 00:28:30,939 I just put him to sleep with a tranquilizing charge. 294 00:28:31,109 --> 00:28:34,807 Mind you, I'll have to have him killed if I can't come to an agreement with you. 295 00:28:34,980 --> 00:28:37,882 - As you did with Olga. - Self-defense there. 296 00:28:38,050 --> 00:28:42,385 - I think we should talk very directly. - Yes. 297 00:28:51,129 --> 00:28:53,826 JORDAN [OVER RADIO]: Last night, before we took Professor Gritzky... 298 00:28:53,999 --> 00:28:55,865 ...you had power, now you don't. 299 00:28:56,034 --> 00:28:59,732 If you want us to, we will give it back to you. 300 00:28:59,905 --> 00:29:02,602 - Who is your we? - Thrush. 301 00:29:02,774 --> 00:29:04,936 And what do you require of me? 302 00:29:05,110 --> 00:29:08,740 Oh, simply that from time to time, as you guide your husband... 303 00:29:08,914 --> 00:29:11,816 ...through the treacherous paths of political decision... 304 00:29:11,984 --> 00:29:16,251 ...you allow yourself to be guided by us. 305 00:29:17,489 --> 00:29:19,287 I see. 306 00:29:26,531 --> 00:29:28,022 Why is there no sound of her? 307 00:29:29,067 --> 00:29:30,296 She's thinking. 308 00:29:31,937 --> 00:29:35,772 Very well, I shall do it for my husband. 309 00:29:35,941 --> 00:29:37,933 Lucky man. 310 00:29:40,145 --> 00:29:41,477 [TURNS RADIO OFF] 311 00:29:42,314 --> 00:29:44,510 I'm glad he is asleep and cannot hear that. 312 00:29:45,651 --> 00:29:49,144 Well, if he had heard it, he would have had to believe it. 313 00:29:50,322 --> 00:29:53,588 And where would he find the wanting to live in that case? 314 00:29:53,892 --> 00:29:58,523 Man's fate, my dear. You must take the bitter with the sweet. 315 00:30:04,569 --> 00:30:07,505 You're not as wise as you think. You're not wise at all. 316 00:30:07,939 --> 00:30:11,341 You're nothing but a young man without any feeling. 317 00:30:14,179 --> 00:30:18,583 Mr. Solo, do not force him to know. 318 00:30:19,051 --> 00:30:21,748 It would be an unkindness such as you could never imagine. 319 00:30:21,920 --> 00:30:24,651 Oh, last night he was so content. 320 00:30:24,823 --> 00:30:27,258 Looking forward to this evening. 321 00:30:28,960 --> 00:30:30,792 What's happening this evening? 322 00:30:30,962 --> 00:30:34,399 There is to be a meeting with a great many of the most important political men. 323 00:30:34,966 --> 00:30:37,265 Ah, he was working on his speech. 324 00:30:37,436 --> 00:30:40,338 He read me parts of it from time to time. 325 00:30:40,505 --> 00:30:43,202 Oh, he's a spellbinder, that one. 326 00:30:43,375 --> 00:30:46,243 Such joy he had last night. 327 00:30:51,016 --> 00:30:54,248 Overseas relay, Channel D. Napoleon Solo. 328 00:30:55,354 --> 00:30:57,084 Yes. Come in, Mr. Solo. 329 00:30:57,756 --> 00:31:01,955 May I assume, sir, that you know Sir Norman Swickert very well? 330 00:31:02,127 --> 00:31:04,323 Since before you were born, Mr. Solo. 331 00:31:05,397 --> 00:31:08,492 I think you should come to England and talk to him personally. 332 00:31:08,667 --> 00:31:11,159 I have it on good authority that.... 333 00:31:12,204 --> 00:31:15,436 I'm a very young man and not wise enough. 334 00:31:16,508 --> 00:31:20,445 That there's going to be a decisive meeting tonight at Sir Norman's house. 335 00:31:20,612 --> 00:31:23,946 Oh, well. All right, I can just make it. 336 00:31:24,116 --> 00:31:27,280 All right, Mr. Solo. I'll join you there tonight. 337 00:31:30,455 --> 00:31:31,855 Thank you. 338 00:31:42,934 --> 00:31:46,302 Get his medicine. It's on the table over there. 339 00:31:48,607 --> 00:31:50,838 JORDIN: No, no, Mr. Solo. 340 00:31:52,043 --> 00:31:54,603 Back to the old wine press for you, I'm afraid. 341 00:32:18,370 --> 00:32:21,363 Come on, professor. We haven't got all day. 342 00:32:22,240 --> 00:32:24,937 Enormous strains on the heart take place in this process. 343 00:32:25,110 --> 00:32:27,909 This man is in no condition to undergo a treatment now. 344 00:32:28,079 --> 00:32:31,049 His pulse is racing, his systolic pressure is dangerously high. 345 00:32:31,216 --> 00:32:33,913 It is only the excitement. 346 00:32:34,085 --> 00:32:37,954 I do not kill anyone for anybody. 347 00:32:38,123 --> 00:32:41,924 I am a scientist, I do what is the right thing to do. 348 00:32:42,093 --> 00:32:43,891 Be careful, professor. 349 00:32:44,062 --> 00:32:48,693 With a small additional effort, it should be possible to replace you with a computer. 350 00:32:48,867 --> 00:32:51,234 This isn't leading us anywhere. 351 00:32:51,403 --> 00:32:54,896 Why don't you let me talk to the good professor alone? 352 00:32:55,073 --> 00:32:58,373 After all, it's my life he's worried about. 353 00:32:58,543 --> 00:33:00,444 I'm certain I can persuade him... 354 00:33:00,612 --> 00:33:05,346 ...of the absolute necessity of going through with it. 355 00:33:05,517 --> 00:33:09,045 Very well, but don't be too long. 356 00:33:14,192 --> 00:33:16,661 Stay here and keep an eye on things. 357 00:33:17,395 --> 00:33:23,426 I am in a situation that does not allow consideration of fragility. 358 00:33:23,602 --> 00:33:27,232 You do not understand what is involved here. 359 00:33:29,374 --> 00:33:31,866 You do not understand what is involved, Sir Norman. 360 00:33:32,043 --> 00:33:35,377 We reverse all the metabolic processes at an accelerated rate. 361 00:33:35,547 --> 00:33:38,312 We go too fast, you end up as a boy. 362 00:33:38,750 --> 00:33:40,343 A dead boy. 363 00:33:40,519 --> 00:33:44,889 All I need is a few more hours of strength... 364 00:33:45,557 --> 00:33:47,788 ...to do what has to be done. 365 00:33:47,959 --> 00:33:51,157 It is a great risk, Sir Norman. 366 00:33:53,098 --> 00:33:56,500 SWICKERT: Great causes require great risks. 367 00:33:56,668 --> 00:34:01,299 When in doubt, press on, my friend. Press on. 368 00:34:01,973 --> 00:34:04,306 Excelsior. 369 00:34:05,744 --> 00:34:09,078 There is no one to help us but ourselves. 370 00:34:50,789 --> 00:34:52,189 [DOORBELL RINGS] 371 00:34:54,292 --> 00:34:57,057 - Lady Swickert? - Yes. 372 00:34:57,929 --> 00:35:01,525 I'm Alexander Waverly. I'm an old friend of Sir Norman's. 373 00:35:01,700 --> 00:35:05,193 I happened to be in London, I couldn't leave without paying my respects. 374 00:35:05,370 --> 00:35:08,204 I'm sure Sir Norman will be delighted. 375 00:35:08,373 --> 00:35:10,774 Mr. Jordin will take care of you, mister.... 376 00:35:10,942 --> 00:35:12,604 - Waverly. - Oh, I'm so sorry. 377 00:35:12,777 --> 00:35:15,474 I'm very bad at remembering new names. 378 00:35:15,647 --> 00:35:18,276 Would you excuse me, please? 379 00:35:19,250 --> 00:35:22,812 Gentlemen, shall we go in? 380 00:35:24,222 --> 00:35:26,714 Will you please come with me, Mr. Waverly? 381 00:35:27,525 --> 00:35:30,962 - So you're Jordin. - Your humble servant, sir. 382 00:35:31,129 --> 00:35:34,622 Young man, if you had half the manners you pretend to have... 383 00:35:34,799 --> 00:35:38,759 ...you would have first allowed me to get rid of my coat and things. 384 00:35:38,937 --> 00:35:40,997 Then you would have pointed your gun at me. 385 00:35:41,172 --> 00:35:43,767 A nice point, sir. My apologies. 386 00:35:43,942 --> 00:35:47,606 With regard to your apologies, you left me my umbrella. 387 00:35:47,946 --> 00:35:51,246 What makes you think it's so innocent as it seems? 388 00:35:51,716 --> 00:35:54,515 Anything can be built into an umbrella. 389 00:36:03,461 --> 00:36:05,453 Once more, I stand corrected. 390 00:36:05,630 --> 00:36:10,625 - And once more, I apologize. - Yes, apologies, apologies. 391 00:36:10,802 --> 00:36:14,364 But when one has good manners, there's no need to apologize. 392 00:36:14,539 --> 00:36:16,201 Where is Sir Norman? 393 00:36:16,374 --> 00:36:19,640 It may be a little while before he can see you. 394 00:36:19,811 --> 00:36:24,545 Meantime, let me show you where you can wait. 395 00:36:32,090 --> 00:36:34,685 WAVERLY: Mr. Solo, there you are. 396 00:36:36,795 --> 00:36:39,287 And a young lady with you, of course. 397 00:36:41,533 --> 00:36:43,365 Miss Sweet, Mr. Waverly. 398 00:36:43,535 --> 00:36:46,369 - How do you do, sir? - Miss Sweet. 399 00:36:46,538 --> 00:36:49,474 What's a nice girl like you doing in a place like this? 400 00:36:49,641 --> 00:36:52,201 I'm afraid this trip wasn't necessary. 401 00:36:52,377 --> 00:36:55,745 I would have let you know sooner but they cut off my mailing privileges. 402 00:36:55,914 --> 00:36:59,214 Mr. Solo, I wouldn't have missed this excursion for anything. 403 00:36:59,384 --> 00:37:03,947 However, I must be back in New York by tomorrow noon, latest. 404 00:37:04,122 --> 00:37:06,148 So I'm afraid we're going to be somewhat pressed. 405 00:37:06,324 --> 00:37:07,383 [WHIRRING] 406 00:37:10,862 --> 00:37:13,297 No pun intended. 407 00:37:18,203 --> 00:37:21,264 I still think I should not have allowed you to talk me into this. 408 00:37:21,439 --> 00:37:24,932 - I do not like the way your heart beats. - I feel fine. 409 00:37:25,510 --> 00:37:28,947 This is a great thing you've discovered, you and Lancer. 410 00:37:29,114 --> 00:37:34,212 The dream of the ages realized. A fountain of youth. 411 00:37:34,385 --> 00:37:37,787 What a temptation to a man fighting the onset of age. 412 00:37:37,956 --> 00:37:40,619 Is that so wrong? 413 00:37:40,792 --> 00:37:42,818 Yes, it is. 414 00:37:42,994 --> 00:37:46,624 It's a terrible thing when a dream becomes a nightmare. 415 00:37:50,235 --> 00:37:54,468 I've lived with it for some time now. I know what it's done to me. 416 00:37:54,639 --> 00:37:59,771 It's made me a helpless puppet in the hands of those who control the process. 417 00:37:59,944 --> 00:38:02,345 But, Sir Norman, they do not have the formula. 418 00:38:02,514 --> 00:38:04,779 It is only I who possess the secret. 419 00:38:04,949 --> 00:38:09,080 How long do you suppose it will be before they force you to disclose it? 420 00:38:12,323 --> 00:38:15,782 I have thought of this many times, Sir Norman. 421 00:38:16,861 --> 00:38:19,490 I am afraid it is too late now. 422 00:38:29,841 --> 00:38:32,868 Not if we bury the secret right here and now. 423 00:38:33,044 --> 00:38:35,070 Then you will have to bury-- 424 00:38:40,051 --> 00:38:44,147 You'll have to bury me with the secret. 425 00:38:46,324 --> 00:38:48,316 That is the hardest part of it. 426 00:38:55,233 --> 00:38:57,793 And now that I understand you better... 427 00:38:57,969 --> 00:39:01,303 ...let me remind you of the consequences of any betrayal. 428 00:39:03,208 --> 00:39:07,043 I'm sorry, professor, but you do understand, don't you? 429 00:39:08,446 --> 00:39:11,473 You'll have all the time in the world for explanations later. 430 00:39:11,649 --> 00:39:13,914 Right now, you have to get changed. 431 00:39:14,085 --> 00:39:16,520 You have a room full of guest waiting for you. 432 00:39:19,224 --> 00:39:20,453 Goodbye, professor. 433 00:39:21,426 --> 00:39:23,725 I hope you know what has to be done. 434 00:39:32,937 --> 00:39:34,166 [DOOR CLOSES] 435 00:39:37,675 --> 00:39:39,473 [GUN CLICKING] 436 00:39:54,325 --> 00:39:57,386 We never did settle the matter of my broken fender with Sir Norman. 437 00:39:57,562 --> 00:39:59,963 Would you mind opening the gates like a good fellow? 438 00:40:00,131 --> 00:40:02,066 No visitors tonight. 439 00:40:05,003 --> 00:40:06,494 Some other time perhaps. 440 00:40:36,034 --> 00:40:37,935 WAVERLY: I hope I didn't embarrass you. 441 00:40:38,102 --> 00:40:40,628 It's not my habit to disrobe in public. 442 00:40:40,805 --> 00:40:43,673 But this time, I'm afraid, there's no help for it. 443 00:40:44,776 --> 00:40:47,371 You can open your eyes again now. 444 00:40:47,545 --> 00:40:50,743 Research and Development are rather proud of this device. 445 00:40:50,915 --> 00:40:53,612 They produce it in three forms. 446 00:40:53,785 --> 00:40:55,777 Explosion. 447 00:40:56,254 --> 00:40:58,314 Ultrasonic. 448 00:40:58,556 --> 00:41:03,187 And this is an incendiary device of some sort, I believe. 449 00:41:05,763 --> 00:41:07,629 Mr. Solo will do the honors. 450 00:41:34,359 --> 00:41:38,296 And if you and I are wise, like Lot's wife, we'd better not look. 451 00:42:10,995 --> 00:42:13,760 My contention is that the advantage to a man... 452 00:42:13,931 --> 00:42:16,491 ...imprisoned in a closed container of this kind... 453 00:42:16,667 --> 00:42:19,865 ...it affords him ample privacy to contrive his escape. 454 00:42:20,038 --> 00:42:22,234 Oh, ladies first. 455 00:42:40,491 --> 00:42:45,191 Once one is in a closed container, even if he has the means at hand... 456 00:42:45,363 --> 00:42:50,427 ...he is forced to eliminate high explosive as a means of escape. 457 00:42:50,601 --> 00:42:53,332 Unless he wants to blow himself up. 458 00:42:53,905 --> 00:42:55,567 Or in. 459 00:42:55,873 --> 00:42:58,240 This would actually be... 460 00:42:58,476 --> 00:43:01,935 ...to escape by blowing himself in. 461 00:43:02,113 --> 00:43:03,741 Yes? 462 00:43:14,425 --> 00:43:16,417 [GUNSHOTS] 463 00:43:25,803 --> 00:43:27,567 WAVERLY: Where's your friend? 464 00:43:30,608 --> 00:43:32,702 Ah, Mr. Kuryakin, I'm glad you came. 465 00:43:32,877 --> 00:43:34,675 Here, you take this. I don't want it. 466 00:43:34,846 --> 00:43:36,474 Now, Mr. Solo. 467 00:43:36,647 --> 00:43:39,583 If you and your associate here will search out Dr. Gritzky... 468 00:43:39,750 --> 00:43:42,379 ...Miss Sweet and I will join the others in the house. 469 00:43:42,553 --> 00:43:44,215 Come on, dear. 470 00:43:44,889 --> 00:43:46,881 [CHATTERING] 471 00:43:55,099 --> 00:43:57,000 Good luck, darling. 472 00:43:57,268 --> 00:43:59,464 Good evening, gentlemen. 473 00:44:02,740 --> 00:44:06,507 You all know me, you know my reputation for punctuality. 474 00:44:06,677 --> 00:44:08,111 I'm late tonight. 475 00:44:08,279 --> 00:44:12,478 But if I'm to look good at my age, the preparation takes a little longer. 476 00:44:12,650 --> 00:44:14,619 [ALL LAUGHING] 477 00:44:49,754 --> 00:44:51,746 [ALL GRUNTING] 478 00:45:01,332 --> 00:45:06,327 We are gathered in this room here tonight to discuss the future. My future. 479 00:45:06,871 --> 00:45:09,864 But it is your future that concerns me here. 480 00:45:11,008 --> 00:45:14,877 My sudden and miraculous return to strength and vigor... 481 00:45:15,046 --> 00:45:17,140 ...is only an illusion. 482 00:45:17,315 --> 00:45:22,379 But even an illusion can be a sinister weapon in the hands of the enemy. 483 00:45:22,553 --> 00:45:28,049 Think of the consequences. The riots, the panic in the streets. 484 00:45:28,593 --> 00:45:32,553 The thought of being left alone with death could upturn the world. 485 00:45:34,665 --> 00:45:40,662 A few minutes ago, I tried to kill a gentle, kind old man... 486 00:45:41,239 --> 00:45:44,300 ...to prevent him from being made use of by the enemy. 487 00:45:44,976 --> 00:45:48,003 Unfortunately, I waited too long to pull the trigger. 488 00:45:48,179 --> 00:45:50,171 Don't you make the same mistake. 489 00:45:50,348 --> 00:45:51,907 You must destroy-- 490 00:45:52,483 --> 00:45:53,712 [GUNSHOT] 491 00:45:53,884 --> 00:45:56,046 [ALL CHATTERING] 492 00:46:05,296 --> 00:46:08,130 You didn't expect this, did you, Norman? 493 00:46:09,233 --> 00:46:11,065 Neither did I. 494 00:46:19,977 --> 00:46:23,778 The wounds of time are never healed. 495 00:46:24,115 --> 00:46:28,917 They just grow old with time itself. 496 00:46:35,259 --> 00:46:37,251 [MACHINE WHIRRING] 497 00:46:41,165 --> 00:46:43,031 Professor Gritzky. 498 00:46:50,174 --> 00:46:52,405 Here are his notes. 499 00:46:55,513 --> 00:46:57,175 You hear something? 500 00:47:12,763 --> 00:47:15,995 Looks like he had an overdose of his own medicine. 501 00:47:17,735 --> 00:47:20,466 Good thing for all of us, at one time or another. 502 00:47:20,638 --> 00:47:23,130 I'll have the professor's notebook, Mr. Kuryakin. 503 00:47:23,307 --> 00:47:27,074 Toss it over here. Carefully. 504 00:47:30,681 --> 00:47:34,812 - Jordin, why don't you give it up? JORDIN: Why should I? 505 00:47:35,553 --> 00:47:38,648 I have the notes, we'll duplicate the process. 506 00:47:38,823 --> 00:47:40,416 And after I destroy the machine... 507 00:47:40,591 --> 00:47:44,323 ...I will have sole possession of the late Dr. Gritzky's secret. 508 00:47:51,335 --> 00:47:53,167 I wouldn't do that if I were you. 509 00:47:53,971 --> 00:47:55,940 I'll be with you in just a minute. 510 00:48:05,783 --> 00:48:07,342 [SOLO COUGHS] 511 00:48:19,063 --> 00:48:23,194 The doctor booby-trapped the machine. It said so in his notes. 512 00:48:23,367 --> 00:48:26,337 [IN SCOTTISH ACCENT] Well, thanks for letting me know, lad. 513 00:48:26,504 --> 00:48:29,668 Well, at least he won't have to worry about getting any older. 514 00:48:36,414 --> 00:48:37,643 No luck, gentlemen? 515 00:48:37,815 --> 00:48:39,875 No, it's beyond the ability of the computers. 516 00:48:40,050 --> 00:48:42,519 They are unable to decipher the formula. Thank you. 517 00:48:42,686 --> 00:48:44,951 Strange. 518 00:48:45,456 --> 00:48:50,053 Locked in this book is the secret of immortality, perhaps. 519 00:48:50,227 --> 00:48:54,392 Why do scientists always insist on keeping their notes in code? 520 00:48:54,565 --> 00:48:57,501 They were able to decipher the notebooks of Leonardo da Vinci... 521 00:48:57,668 --> 00:48:59,466 ...in a little less than 300 years. 522 00:48:59,637 --> 00:49:01,833 That should offer us some hope. 523 00:49:02,006 --> 00:49:07,001 I'm afraid, gentlemen, in my position, and in my time of life... 524 00:49:07,178 --> 00:49:09,579 ...that's much too long to wait. 525 00:50:10,608 --> 00:50:12,600 [ENGLISH SDH] 41483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.