All language subtitles for 1955___Robbers__roost__Sidney_Salkow_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,802 --> 00:02:55,966 Sheriff. 2 00:02:57,196 --> 00:02:59,355 Heesman y su banda vienen a la ciudad. 3 00:03:12,770 --> 00:03:14,848 �Qu� es lo que quieres, Heesman? 4 00:03:15,180 --> 00:03:16,685 Sirven bebida aqu�, �verdad? 5 00:03:16,686 --> 00:03:19,854 Ser� mejor que te olvides. Hank Hayes est� ah� dentro. 6 00:03:21,846 --> 00:03:24,693 No sab�a que tuviese tanta sed. 7 00:03:28,321 --> 00:03:31,310 hasta una nido de ladrones. 8 00:03:33,522 --> 00:03:35,842 Sigo cabalgando 9 00:03:37,971 --> 00:03:43,661 hasta una nido de ladrones. 10 00:03:54,583 --> 00:03:56,016 �Hayes! 11 00:04:00,018 --> 00:04:01,666 Tenemos visita. 12 00:04:10,992 --> 00:04:12,728 No te vayas. 13 00:04:16,626 --> 00:04:18,282 Os estoy avisando a los dos: 14 00:04:18,547 --> 00:04:21,200 no quiero que resolv�is ninguna disputa aqu�. 15 00:04:44,185 --> 00:04:45,836 Inv�tame a un trago. 16 00:04:45,837 --> 00:04:47,956 �Con el dinero que ganaste con mi ganado? 17 00:04:48,212 --> 00:04:49,811 Tu ganado... 18 00:04:50,155 --> 00:04:52,380 Me gustar�a ver la factura. �Usted tambi�n, Sheriff? 19 00:04:55,128 --> 00:04:56,925 Ser� mejor buscar ayuda. 20 00:05:04,179 --> 00:05:06,838 Heesman, no quiero que me sigas debiendo. 21 00:05:07,858 --> 00:05:09,497 Vamos a jugarnos las copas. 22 00:05:09,547 --> 00:05:11,730 Vamos a jugar por el ganado que has robado. 23 00:05:11,946 --> 00:05:14,574 Es una buena suma. �Tienes con qu� cubrirlo? 24 00:05:19,129 --> 00:05:22,160 Eso no da ni para una noche de borrachera. 25 00:05:24,343 --> 00:05:25,609 Blackjack. 26 00:05:26,287 --> 00:05:28,583 - Una mano de p�ker. - Hecho. 27 00:05:39,616 --> 00:05:41,792 No se ponga a mi espalda, se�or. 28 00:05:56,375 --> 00:05:59,697 Si todav�a estuviese detr�s, me dir�a lo que tiene en la mano. 29 00:06:00,553 --> 00:06:04,685 En la mano no s�, pero tiene un as en la manga. 30 00:06:09,118 --> 00:06:10,618 No saques tu rev�lver. 31 00:06:11,309 --> 00:06:13,613 No eres muy r�pido con las cartas. 32 00:06:14,244 --> 00:06:16,787 Imagino que tampoco lo ser�s con un rev�lver. 33 00:06:17,218 --> 00:06:19,262 Tu problema es conmigo, Heesman. 34 00:06:19,890 --> 00:06:21,866 Saca el rev�lver contra m�. 35 00:06:24,513 --> 00:06:26,336 Ya habr� tiempo para eso. 36 00:06:26,337 --> 00:06:28,535 Ahora tengo otra cosa mejor que hacer. 37 00:06:34,735 --> 00:06:36,764 Forastero, has tentado a la suerte. 38 00:06:36,765 --> 00:06:39,354 Heesman es el segundo m�s r�pido, despu�s de m�. 39 00:06:39,794 --> 00:06:41,677 �Crees que fue piadoso? 40 00:06:41,750 --> 00:06:43,552 O bien ibas de farol. 41 00:06:43,553 --> 00:06:45,914 �Por qu� no disparaste? Est�bamos de tu lado. 42 00:06:46,780 --> 00:06:49,374 Nunca mat� a un hombre solo porque pod�a hacerlo. 43 00:06:49,525 --> 00:06:51,459 Yo pienso justamente lo contrario, 44 00:06:51,551 --> 00:06:54,382 y vivir� m�s que t�. �Un trago? 45 00:06:57,114 --> 00:06:58,914 �Venid todos! 46 00:07:01,257 --> 00:07:02,956 - �Happy Jack! - �Qu�? 47 00:07:02,957 --> 00:07:04,763 Canta algo para nosotros. 48 00:07:09,996 --> 00:07:13,376 Podr�a haber sido rico. Tener millones de pesos. 49 00:07:13,377 --> 00:07:16,340 Podr�a ser el due�o de esta ciudad. 50 00:07:16,341 --> 00:07:18,944 �Sabes de alg�n trabajo por aqu�? 51 00:07:19,599 --> 00:07:21,309 �Necesitas un plan? 52 00:07:21,691 --> 00:07:23,139 Un empleo. 53 00:07:24,191 --> 00:07:25,828 Tal vez pueda usarte. 54 00:07:25,950 --> 00:07:28,266 Voy a trabajar como capataz para Bull Herrick, 55 00:07:28,317 --> 00:07:30,038 due�o de las mayores tierras de por aqu�. 56 00:07:31,355 --> 00:07:32,982 �Te contrat� como capataz? 57 00:07:32,983 --> 00:07:34,610 Hay mucho cuatrero por ah�. 58 00:07:34,696 --> 00:07:37,176 Vamos a proteger seis mil cabezas de ganado... 59 00:07:37,177 --> 00:07:39,138 de la mejor calidad que hayas visto. 60 00:07:40,807 --> 00:07:42,531 �Seis mil? 61 00:07:43,682 --> 00:07:45,900 Puedes confiar en que haga mi parte. 62 00:07:46,176 --> 00:07:48,085 Est�s contratado, forastero. 63 00:07:49,261 --> 00:07:50,896 Me llamo Tex. 64 00:07:51,365 --> 00:07:54,355 Vamos, cari�o. No venimos aqu� para hablar de trabajo. 65 00:07:54,356 --> 00:07:56,608 Volveremos al rancho ma�ana. 66 00:07:56,609 --> 00:07:58,861 Escoge una chica, cualquiera, menos esta. 67 00:07:59,111 --> 00:08:00,995 Las mujeres no son mi debilidad. 68 00:08:01,248 --> 00:08:04,166 �De qu� est�s huyendo entonces? 69 00:08:05,810 --> 00:08:07,992 - Nos vemos por la ma�ana. - Tex. 70 00:08:13,250 --> 00:08:15,303 Cuando la mayor�a no hace nada, 71 00:08:15,308 --> 00:08:16,912 es f�cil enga�arme. 72 00:08:19,709 --> 00:08:21,290 No s� disparar. 73 00:08:22,242 --> 00:08:24,486 Podr�a ser m�s alto, pero no quise... 74 00:08:24,487 --> 00:08:27,040 Pero no quise... 75 00:08:44,492 --> 00:08:46,255 Buen caballo el que tienes. 76 00:08:46,454 --> 00:08:47,527 S�. 77 00:08:47,528 --> 00:08:48,930 �Es r�pido? 78 00:08:49,671 --> 00:08:51,562 Tiene que serlo en nuestro trabajo. 79 00:08:52,262 --> 00:08:54,696 Si mi caballo se queda cojo, quiero uno de esos para m�. 80 00:08:55,148 --> 00:08:56,518 �D�nde lo compraste? 81 00:08:57,560 --> 00:08:58,548 Bueno, 82 00:08:59,199 --> 00:09:01,950 cierta noche, apareci� media docena. 83 00:09:02,058 --> 00:09:04,701 Pusieron las riendas en nuestras manos. 84 00:09:06,169 --> 00:09:08,151 S�, siempre hacen eso. 85 00:10:05,723 --> 00:10:06,850 Heesman. 86 00:10:22,338 --> 00:10:23,921 Seis mil cabezas como estas. 87 00:10:23,922 --> 00:10:26,564 Nada nos impide llev�rnoslas. 88 00:10:32,205 --> 00:10:34,520 Nada nos detendr� esta vez. 89 00:10:35,789 --> 00:10:36,920 Vamos. 90 00:10:42,392 --> 00:10:44,451 Esta vez el sheriff no est� aqu�. 91 00:10:44,847 --> 00:10:45,884 Desplegaos. 92 00:11:19,559 --> 00:11:22,051 �Heesman! �Volved aqu�! 93 00:11:23,542 --> 00:11:25,046 �Volved aqu�, os he dicho! 94 00:11:36,639 --> 00:11:37,581 �Eh! 95 00:11:38,253 --> 00:11:41,023 �Venid aqu�! �Todos! 96 00:11:53,946 --> 00:11:55,321 Guardad las armas. 97 00:11:57,903 --> 00:11:59,411 �Guardad las armas! 98 00:12:04,852 --> 00:12:06,144 Ven aqu�. 99 00:12:14,942 --> 00:12:16,790 No hace falta gastar balas. 100 00:12:16,866 --> 00:12:18,943 Guardad las balas para los ladrones. 101 00:12:18,944 --> 00:12:21,885 - �Qu� hace �l aqu�? - Trabaja para m�. 102 00:12:23,408 --> 00:12:24,951 Cuatrero traidor. 103 00:12:24,952 --> 00:12:27,440 No me hablaste de esto al contratarme. 104 00:12:27,524 --> 00:12:29,556 Si te lo hubiese dicho, no habr�as aceptado. 105 00:12:29,642 --> 00:12:31,992 D�jame entenderlo: �D�nde entra �l aqu�? 106 00:12:32,075 --> 00:12:34,743 Me contrat� como capataz, por eso me mud� aqu�. 107 00:12:34,924 --> 00:12:38,467 Nada cambia. Cada uno ser� responsable de sus hombres. 108 00:12:38,787 --> 00:12:41,471 Hasta el cuero de las botas corre riesgo con �l aqu�. 109 00:12:42,701 --> 00:12:44,840 Me alegra ver como os respet�is. 110 00:12:45,470 --> 00:12:47,426 No�fui contratado para trabajar con �l. 111 00:12:49,836 --> 00:12:52,638 Todo bien, Sr. Herrick. D�jelo irse. 112 00:12:52,957 --> 00:12:56,076 Mientras est� en esa silla de ruedas, puede contar con nosotros. 113 00:12:57,118 --> 00:12:59,337 Cre� que podr�ais entenderos. 114 00:13:02,097 --> 00:13:04,674 Si quiere, puedo comerme a ese tipo. 115 00:13:06,411 --> 00:13:08,095 Muy leal de tu parte. 116 00:13:08,715 --> 00:13:10,442 Ten�is bastante reputaci�n. 117 00:13:10,443 --> 00:13:13,544 Ning�n cuatrero se querr� enfrentar a vosotros. 118 00:13:15,551 --> 00:13:18,683 - �Qui�n es ese? - Uno de los m�os. Es nuevo. 119 00:13:21,430 --> 00:13:22,382 Tex. 120 00:13:24,256 --> 00:13:25,736 El Sr. Herrick. 121 00:13:26,810 --> 00:13:29,389 �Tex? �Tex qu� m�s? 122 00:13:30,844 --> 00:13:33,199 - Solo Tex. - He preguntado qu� m�s. 123 00:13:33,200 --> 00:13:35,490 Tex no le crear� problemas, Sr. Herrick. 124 00:13:35,491 --> 00:13:37,710 No le gusta ni la bebida, ni las mujeres, ni la m�sica, 125 00:13:37,711 --> 00:13:40,111 pero es bueno con el rev�lver. �Verdad, Heesman? 126 00:13:41,179 --> 00:13:42,420 Tal vez. 127 00:13:44,345 --> 00:13:47,293 �Un pistolero que no le gustan las mujeres? �C�mo es eso? 128 00:13:48,014 --> 00:13:50,740 Debe ser porque hacen demasiadas preguntas. 129 00:13:51,156 --> 00:13:54,135 - �C�mo yo? - S�. 130 00:13:59,733 --> 00:14:01,679 Nos llevaremos bien. 131 00:14:02,639 --> 00:14:04,783 Tu primer trabajo ser� recibir al tren ma�ana. 132 00:14:04,867 --> 00:14:06,503 Mi hermana viene en �l. 133 00:14:06,551 --> 00:14:08,771 Sigue sin que te gusten las mujeres. 134 00:14:10,881 --> 00:14:12,655 Y eso reza para todos vosotros. 135 00:14:44,144 --> 00:14:46,229 �Le dijo eso a mi hermano, Dr. Beebe? 136 00:14:46,843 --> 00:14:47,693 S�. 137 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 No es de extra�ar que le llamen Bull. 138 00:14:50,017 --> 00:14:52,292 Solo le falt� tirarme del rancho. 139 00:14:58,569 --> 00:15:00,911 Pero yo no perder�a la esperanza. 140 00:15:00,912 --> 00:15:03,772 Todav�a no sabemos mucho sobre los problemas de columna. 141 00:15:04,481 --> 00:15:06,172 Gracias, Dr. Beebe. 142 00:15:10,221 --> 00:15:11,944 Una cosa s�, Helen: 143 00:15:12,541 --> 00:15:15,350 no deber�a haber contratado a esos bandidos. 144 00:15:15,583 --> 00:15:17,980 No podr� ayudarle. 145 00:15:18,320 --> 00:15:20,978 Lo s�, Sheriff. Har� lo que pueda. 146 00:15:21,502 --> 00:15:22,843 Buena suerte, Helen. 147 00:15:27,711 --> 00:15:30,875 - Bienvenida, Helen. - Hola, Bob. 148 00:15:31,295 --> 00:15:33,196 Gracias por avisarme del accidente. 149 00:15:33,299 --> 00:15:35,440 Me imagin� que Bull no te lo contar�a. 150 00:15:35,441 --> 00:15:36,957 Me alegra que hayas vuelto. 151 00:15:36,958 --> 00:15:39,415 Me llevar� a mi hermano a ver a un especialista en el Este. 152 00:15:39,416 --> 00:15:40,879 Al mejor que haya. 153 00:15:40,880 --> 00:15:43,658 �l nunca se marchar�. Le gusta demasiado el rancho. 154 00:15:43,708 --> 00:15:45,196 Bueno, vamos a ver. 155 00:15:46,139 --> 00:15:47,211 Helen. 156 00:15:49,095 --> 00:15:50,538 Nada ha cambiado. 157 00:15:50,743 --> 00:15:52,729 Mis sentimientos por ti son los mismos. 158 00:15:54,089 --> 00:15:55,835 Me tengo que ir, Bob. 159 00:16:07,461 --> 00:16:10,505 Quiero que sepas que siempre puedes contar conmigo. 160 00:16:11,257 --> 00:16:12,999 Ir� a visitarte, Helen. 161 00:16:50,221 --> 00:16:52,058 �Qu� "trabajo" m�s bonito! 162 00:16:53,533 --> 00:16:55,601 Deber�a haberle dicho que no me gustan las mujeres. 163 00:17:08,549 --> 00:17:09,489 Bull. 164 00:17:11,215 --> 00:17:12,684 Bull, cari�o. 165 00:17:13,152 --> 00:17:15,652 Me siento como un novillo en esta silla. 166 00:17:16,147 --> 00:17:18,235 - �C�mo lo sabes? - Bob me avis�. 167 00:17:18,680 --> 00:17:20,199 Deb� haberlo imaginado. 168 00:17:20,331 --> 00:17:22,538 Fue una buena excusa para hacerte volver. 169 00:17:22,889 --> 00:17:24,564 Dice que quiere ayudarnos. 170 00:17:25,051 --> 00:17:28,157 �C�mo quiere ayudarnos durante la sequ�a? 171 00:17:28,269 --> 00:17:31,460 Olv�dalo. Vine a buscarte para irnos al Este. 172 00:17:31,461 --> 00:17:33,949 Hay buenos m�dicos, buenos especialistas por all�. 173 00:17:34,092 --> 00:17:37,031 - �Y el rancho? - Tu vida es m�s importante. 174 00:17:37,032 --> 00:17:38,551 El rancho es mi vida. 175 00:17:38,552 --> 00:17:41,050 Aguantar� hasta llevar el ganado al mercado. 176 00:17:41,051 --> 00:17:42,739 Eso puede llevar meses. 177 00:17:43,067 --> 00:17:46,060 - �D�nde est�n tus empleados? - Se fueron. 178 00:17:46,433 --> 00:17:48,612 Antes que saliese de bajo de mi caballo. 179 00:17:48,616 --> 00:17:51,072 Los cuatreros ya estaban de fiesta con mi ganado. 180 00:17:51,443 --> 00:17:53,799 Fue demasiado para ellos, y me abandonaron. 181 00:17:53,800 --> 00:17:57,032 �Crees que esos pistoleros llevar�n el ganado al mercado? 182 00:17:58,113 --> 00:17:59,910 Es mi mejor idea. 183 00:18:00,260 --> 00:18:02,883 �Contratar a dos bandas de asesinos? 184 00:18:03,047 --> 00:18:04,387 Esas dos, s�. 185 00:18:04,906 --> 00:18:07,693 Las dos est�n en pie de guerra desde hace m�s de doce a�os. 186 00:18:07,975 --> 00:18:10,314 Luchar�n y matar�n para impedir... 187 00:18:10,315 --> 00:18:13,156 que otros roben aunque sea un m�sero caballo. 188 00:18:13,530 --> 00:18:16,278 Trabajar�n duro y obedecer�n mis �rdenes... 189 00:18:16,279 --> 00:18:18,483 antes que dejar el rancho para los otros. 190 00:18:26,038 --> 00:18:27,550 Una antigua cita dice: 191 00:18:27,685 --> 00:18:30,083 Solo un ladr�n enga�a a otro lad�n. 192 00:18:50,271 --> 00:18:53,755 - Tu navaja est� bien afilada. - De vez en cuando es �til. 193 00:18:54,795 --> 00:18:56,476 �Hace cu�nto tiempo est�s con esta banda? 194 00:18:56,715 --> 00:18:58,039 Bastante. 195 00:18:59,306 --> 00:19:02,530 �Desde el robo de caballos en el Rocking K? 196 00:19:03,145 --> 00:19:04,206 �Por qu�? 197 00:19:13,397 --> 00:19:16,378 M�ralos. Est�n siempre vigilando. 198 00:19:19,292 --> 00:19:21,367 Vamos por mal camino, Hayes. 199 00:19:21,368 --> 00:19:22,759 Ser� mejor irnos. 200 00:19:22,760 --> 00:19:24,759 �Y dejar 6.000 cabezas para Heesman? 201 00:19:25,132 --> 00:19:27,120 �Nos vamos a quedar sentados esperando? 202 00:19:27,279 --> 00:19:30,075 A veces basta esperar para hacerse rico. 203 00:19:32,541 --> 00:19:35,603 Debe haber formas m�s entretenidas de matar el tiempo. 204 00:19:38,352 --> 00:19:40,764 Estoy de acuerdo contigo, Hayes. 205 00:19:45,472 --> 00:19:47,990 Buenos d�as, se�orita. Soy Hank Hayes. 206 00:19:48,051 --> 00:19:50,016 Ser� un placer recibir �rdenes de la se�orita. 207 00:19:50,108 --> 00:19:52,198 �Qu� tal ensillarme el caballo? 208 00:19:52,199 --> 00:19:54,878 Claro, se�orita. M�s r�pido que un rayo. 209 00:19:58,793 --> 00:20:01,045 �Por qu� no deja que un hombre haga eso? 210 00:20:01,380 --> 00:20:02,876 Claro. 211 00:20:03,744 --> 00:20:06,206 �Sabes si hay alguien mejor por aqu�? 212 00:20:06,207 --> 00:20:08,060 �Hayes! �Heesman! 213 00:20:15,096 --> 00:20:16,546 Tengo trabajo para vosotros. 214 00:20:16,547 --> 00:20:18,597 Quiero que llev�is el ganado a la zona sur. 215 00:20:18,598 --> 00:20:20,609 Claro, podemos hacerlo. 216 00:20:20,610 --> 00:20:23,509 Lo har�is juntos, t� y Heesman. 217 00:20:23,703 --> 00:20:25,940 - �Entendido? - Claro, jefe. 218 00:20:26,048 --> 00:20:28,650 - Entonces, manos a la obra. - Claro. 219 00:20:28,801 --> 00:20:30,872 En cuanto ensille un caballo para su hermana. 220 00:20:31,435 --> 00:20:33,199 Su caballo, se�orita. 221 00:20:44,370 --> 00:20:45,721 V�monos. 222 00:21:02,375 --> 00:21:03,823 Es mejor quedarse cerca de la casa. 223 00:21:04,265 --> 00:21:06,162 Por lo menos, todav�a puedo disparar. 224 00:21:06,163 --> 00:21:08,444 Uno de nosotros tiene que tener un ojo sobre ellos. 225 00:21:39,667 --> 00:21:41,116 Hayes lleg� a la colina. 226 00:21:42,770 --> 00:21:44,324 Mira nuestra sombra. 227 00:21:56,864 --> 00:21:58,310 �Cu�les son nuestras posibilidades? 228 00:21:58,919 --> 00:22:01,600 Nos est� siguiendo como un perro de rastro. 229 00:22:01,700 --> 00:22:03,243 No nos deja solos. 230 00:22:59,533 --> 00:23:01,540 Mira estas bambollas. 231 00:23:03,537 --> 00:23:06,747 �Hasta cu�ndo vamos a sudar como mulas? 232 00:23:07,117 --> 00:23:09,312 Tambi�n me estoy hartando de esto. 233 00:23:09,667 --> 00:23:11,450 A donde quiera que vayas, 234 00:23:11,451 --> 00:23:13,928 uno de los hombres de Heesman est� all�. 235 00:23:14,888 --> 00:23:18,588 S�. Hace tres semanas que Hayes nos manda esperar. 236 00:23:19,567 --> 00:23:21,738 Nos hace trabajar tan duro mientras espera, 237 00:23:21,739 --> 00:23:23,735 que no da tiempo de ir a la ciudad a divertirse. 238 00:23:27,088 --> 00:23:30,605 Quiz� la gente pueda divertirse tambi�n por aqu�. 239 00:23:39,352 --> 00:23:41,908 Acabar�s con nuestro plan, y Hayes acabar� contigo. 240 00:23:43,144 --> 00:23:45,551 Ella es parte de mi plan ahora. 241 00:23:52,150 --> 00:23:54,444 Yo cambiar�a de idea si fuese t�, Smokey. 242 00:23:55,748 --> 00:23:59,011 - Qu�tate de en medio. - D�jame en paz. 243 00:23:59,422 --> 00:24:01,188 Qu�tate de en medio. 244 00:24:15,079 --> 00:24:16,891 Vu�lvete y saca tu rev�lver. 245 00:24:18,939 --> 00:24:20,390 No saques tu rev�lver. 246 00:24:20,483 --> 00:24:21,754 No est�s tratando con Heesman. 247 00:24:21,755 --> 00:24:25,077 Yo no enga�o tan f�cilmente. �Vu�lvete! 248 00:24:39,414 --> 00:24:40,406 �Tex! 249 00:24:45,527 --> 00:24:47,199 Que sirva como ejemplo para otros 250 00:24:47,200 --> 00:24:49,093 que se diviertan con ella. 251 00:24:55,387 --> 00:24:57,116 Fue agradable contigo. 252 00:24:57,654 --> 00:24:59,158 Vuelve al trabajo. 253 00:25:13,844 --> 00:25:15,317 Tex, ve con ella. 254 00:25:15,577 --> 00:25:18,301 Qu�date con ella. Ese es tu trabajo ahora. 255 00:25:36,940 --> 00:25:40,228 Hay gente que mete la mano en el lodo y saca monedas de oro. 256 00:25:46,765 --> 00:25:49,386 Me gustar�a tener su trabajo. 257 00:25:49,387 --> 00:25:51,884 S�, qui�n sabe si Herrick me dejar� cuidar de ella 258 00:25:51,885 --> 00:25:53,568 en el turno de noche. 259 00:25:57,527 --> 00:25:59,924 Mi hermano me ha contado lo que pas� ayer. 260 00:26:00,962 --> 00:26:02,967 Debes estar esperando que te lo agradezca. 261 00:26:04,097 --> 00:26:08,396 No fue solo por ti. Tuve mis propios motivos. 262 00:26:09,168 --> 00:26:12,168 No puedo decir que me sienta m�s segura en tu compa��a. 263 00:26:13,033 --> 00:26:16,433 Acompa�arte fue idea de tu hermano, no m�a. 264 00:26:16,932 --> 00:26:19,368 No querr�s que pierda mi empleo, �verdad? 265 00:26:19,369 --> 00:26:20,472 �Empleo! 266 00:26:20,482 --> 00:26:22,687 No hab�is venido por un empleo. 267 00:26:24,507 --> 00:26:26,796 Aparentemente, est�n haci�ndolo bien. 268 00:26:26,797 --> 00:26:28,726 Exacto, aparentemente. 269 00:26:29,166 --> 00:26:32,948 Como buitres rondando la carro�a. M�ralos. 270 00:26:38,867 --> 00:26:41,262 Debo decir que he visto buitres m�s bonitos. 271 00:26:41,263 --> 00:26:42,576 T� no eres mejor. 272 00:26:44,024 --> 00:26:45,806 �Qu� es lo que sabes sobre m�? 273 00:26:45,807 --> 00:26:47,401 Conozco a los de tu tipo. 274 00:26:47,402 --> 00:26:49,007 Roban lo que otros han ganado, 275 00:26:49,472 --> 00:26:51,981 y luchan, s�, pero con armas. 276 00:26:52,276 --> 00:26:55,787 No tienes la vida de trabajo duro de la gente decente. 277 00:26:55,939 --> 00:26:58,304 No es como mi hermano, que limpi� esta tierra, 278 00:26:58,751 --> 00:27:01,126 y enterr� aqu� a las �nicas personas que am�: 279 00:27:01,256 --> 00:27:02,836 su esposa y su hijo. 280 00:27:03,231 --> 00:27:07,162 Que luch� contra nieves, plagas, tempestades y sequ�as. 281 00:27:07,163 --> 00:27:09,632 Y ahora, t� y esos asesinos y ladrones... 282 00:27:09,633 --> 00:27:11,670 Creo que te preocupa demasiado. 283 00:27:11,889 --> 00:27:14,459 Tal vez tu hermano sea m�s inteligente de lo que piensas. 284 00:27:14,766 --> 00:27:16,378 �Hablas de su plan? 285 00:27:16,379 --> 00:27:18,419 "Solo un ladr�n enga�a a otro ladr�n". 286 00:27:18,447 --> 00:27:20,328 No va a funcionar. 287 00:27:22,578 --> 00:27:24,016 Est� funcionando. 288 00:27:29,442 --> 00:27:31,408 Est� funcionando bien. 289 00:27:37,979 --> 00:27:42,324 La noche est� llena de amor. 290 00:27:43,256 --> 00:27:48,003 Yo cantar� mi canci�n. 291 00:27:49,743 --> 00:27:52,463 Esta noche, 292 00:27:52,669 --> 00:27:57,200 fue hecha para el amor. 293 00:27:59,359 --> 00:28:05,200 �Qu� emoci�n tenerla tan cerca! 294 00:28:05,433 --> 00:28:08,167 Cuando nos besamos, 295 00:28:08,220 --> 00:28:11,008 voy al cielo. 296 00:28:11,043 --> 00:28:13,708 So�� tanto 297 00:28:13,709 --> 00:28:18,049 con esta noche. 298 00:28:20,077 --> 00:28:25,190 Tantas veces te quise decir 299 00:28:25,999 --> 00:28:29,187 que te amo. 300 00:28:30,561 --> 00:28:34,561 Tantas veces te quise decir... 301 00:28:34,562 --> 00:28:36,989 Esc�chalos ahogando sus penas. 302 00:28:37,547 --> 00:28:39,577 Tal vez tu hermano sea m�s inteligente de lo que piensas. 303 00:28:40,194 --> 00:28:42,970 �Qu� extra�o! Fue lo que �l dijo. 304 00:28:43,397 --> 00:28:45,509 - ��l? - Tex. 305 00:28:46,219 --> 00:28:47,965 �Te est� molestando? 306 00:28:47,966 --> 00:28:52,063 No, por lo contrario, �l ha sido... 307 00:28:52,064 --> 00:28:53,469 �Ha sido qu�? 308 00:28:53,819 --> 00:28:56,078 Casi me atrever�a a decir que... 309 00:28:57,032 --> 00:28:58,645 �Decir qu�, Helen? 310 00:28:59,635 --> 00:29:01,757 No parece ser como los otros. 311 00:29:02,086 --> 00:29:03,750 No me creo eso. 312 00:29:03,751 --> 00:29:06,006 No puedes confiar en ellos. 313 00:29:06,007 --> 00:29:10,879 La noche est� llena de amor. 314 00:29:11,099 --> 00:29:14,160 Yo cantar� mi canci�n. 315 00:29:14,924 --> 00:29:16,451 Ensillad los caballos. 316 00:29:17,031 --> 00:29:19,563 Tex, ven. Vamos a la ciudad. 317 00:29:19,564 --> 00:29:21,504 Vamos, las mujeres nos esperan. 318 00:29:21,511 --> 00:29:23,023 �La noche nos espera! 319 00:29:23,024 --> 00:29:25,715 �Quiero divertirme la noche entera! 320 00:29:25,716 --> 00:29:27,954 las mujeres nos est�n esperando. 321 00:29:27,955 --> 00:29:30,546 �Vamos! �No nos van a esperar para siempre! 322 00:29:30,814 --> 00:29:31,906 �V�monos! 323 00:29:32,799 --> 00:29:33,731 �Vamos! 324 00:29:33,879 --> 00:29:35,971 Se fueron a la ciudad, toda la banda. 325 00:29:40,379 --> 00:29:42,160 Te dije que Hayes no iba a aguantar. 326 00:29:42,161 --> 00:29:43,458 Cuando vuelvan, 327 00:29:43,459 --> 00:29:45,812 habremos hecho desaparecer las reses. 328 00:29:46,113 --> 00:29:47,428 Ensillad los caballos. 329 00:30:02,131 --> 00:30:03,317 Espera. 330 00:30:08,973 --> 00:30:10,603 �Venga! �Nos vamos! 331 00:30:10,943 --> 00:30:12,804 P�sima noche para robar, Heesman. 332 00:30:14,796 --> 00:30:16,543 Peor todav�a para ti, Tex. 333 00:30:16,919 --> 00:30:18,649 Ser�n seis rev�lveres contra ti. 334 00:30:18,866 --> 00:30:20,618 Y ser�n desenfundados a la vez. 335 00:30:20,912 --> 00:30:22,606 No deber�as haberlo intentado t� solo. 336 00:30:23,736 --> 00:30:25,066 �Solo? 337 00:30:26,008 --> 00:30:27,703 Nos tiene a todos con �l, Heesman. 338 00:30:28,411 --> 00:30:30,584 Y hay muchas cercas que arreglar ma�ana 339 00:30:31,221 --> 00:30:34,434 �Qu� tal si baj�is de los caballos y os vais a la cama? 340 00:30:44,364 --> 00:30:46,288 Bueno, �est� funcionando o no? 341 00:30:55,938 --> 00:30:58,926 Bueno, bueno... Mira qui�n est� aqu�. 342 00:31:14,124 --> 00:31:15,835 - Buenas noches, Helen. - Hola. 343 00:31:15,836 --> 00:31:18,281 Tengo un regalo para ti. Tra�do de Saint Louis. 344 00:31:18,282 --> 00:31:20,435 - Gracias. - �Qu� tal, Herrick? 345 00:31:20,436 --> 00:31:22,498 Para tu decepci�n, estoy bien. 346 00:31:22,586 --> 00:31:26,959 - �C�mo van las cosas? - Distintas a como esperaba. 347 00:31:37,454 --> 00:31:39,410 Bull guarda antiguos resentimientos. 348 00:31:39,867 --> 00:31:42,735 Fue su ganado el que muri� en la sequ�a hace cuatro a�os, 349 00:31:43,567 --> 00:31:44,999 �lo recuerdas? 350 00:31:51,469 --> 00:31:52,890 Os ofrec� ayuda. 351 00:31:53,245 --> 00:31:55,991 �Qu� tipo de matrimonio quer�as comprar? 352 00:31:56,930 --> 00:32:00,416 Solo s� que te quer�a m�s que a cualquier cosa en mi vida. 353 00:32:00,831 --> 00:32:03,722 Luchas de forma extra�a por las cosas que quieres. 354 00:32:03,723 --> 00:32:05,015 Tienes raz�n. 355 00:32:05,306 --> 00:32:07,625 Comet� un error al ponerte precio. 356 00:32:07,927 --> 00:32:09,657 Pero todav�a sigo luchando, Helen. 357 00:32:10,860 --> 00:32:13,378 Bueno, �y ahora? �Ha aceptado viajar? 358 00:32:14,765 --> 00:32:15,604 No. 359 00:32:15,605 --> 00:32:17,630 Sabemos que este plan no va a funcionar. 360 00:32:17,631 --> 00:32:19,748 A Bull no le importa lo que le sucede, 361 00:32:19,859 --> 00:32:21,398 me preocupo m�s por ti. 362 00:32:21,399 --> 00:32:23,580 Conseguir� hombres para cuidar del rancho 363 00:32:23,581 --> 00:32:25,841 y te librar� de esos pistoleros. 364 00:32:26,730 --> 00:32:28,166 �Y tus condiciones? 365 00:32:31,290 --> 00:32:34,322 Esta vez, sin compromiso. 366 00:32:37,374 --> 00:32:39,590 Tengo que hablar con Bull sobre eso. 367 00:32:40,644 --> 00:32:43,015 - Buenas noches, Bob. - Estar� esperando. 368 00:33:10,906 --> 00:33:12,208 �Qu� tiene tanta gracia? 369 00:33:12,255 --> 00:33:14,886 Estaba recordando la cara de Heesman. 370 00:33:15,189 --> 00:33:17,566 Arruinamos sus planes. 371 00:33:17,607 --> 00:33:20,702 No veo motivo para re�rse, arruinaste los nuestros tambi�n. 372 00:33:20,703 --> 00:33:24,016 Estamos parados tanto tiempo que me duele la espalda. 373 00:33:25,164 --> 00:33:27,797 Me gustar�a ir a alg�n sitio. 374 00:33:28,468 --> 00:33:30,661 �Y t�, Tex? �Alguna reclamaci�n? 375 00:33:30,662 --> 00:33:31,807 �Por qu� deber�a? 376 00:33:31,808 --> 00:33:34,671 Nosotros tenemos los callos, y �l la hermanita. 377 00:33:35,832 --> 00:33:37,848 Haciendo manitas tras los matorrales. 378 00:34:13,905 --> 00:34:15,020 Ya basta. 379 00:34:16,165 --> 00:34:17,532 Vamos, parad. 380 00:34:21,936 --> 00:34:23,719 S�, ya basta. 381 00:34:38,158 --> 00:34:41,757 Parece que Jeff y t� tuvisteis algo esta ma�ana temprano. 382 00:34:42,364 --> 00:34:44,540 Tengo una peque�a diferencia de opini�n sobre las mujeres. 383 00:34:45,608 --> 00:34:47,787 �Cu�l es tu opini�n sobre las mujeres? 384 00:34:50,019 --> 00:34:51,649 La misma que tengo sobre los hombres: 385 00:34:52,092 --> 00:34:54,706 Hay buenos y malos. 386 00:34:56,484 --> 00:34:59,731 Nunca pens� que un hombre como t� pelease por algo bueno. 387 00:35:02,472 --> 00:35:04,773 Un hombre como yo puede hasta matar por algo bueno. 388 00:35:07,753 --> 00:35:10,636 �Es demasiado tarde para agradecerte lo del otro d�a? 389 00:35:16,051 --> 00:35:17,640 Quiz� sea demasiado pronto. 390 00:35:23,120 --> 00:35:25,003 Ya llevamos aqu� mucho tiempo. 391 00:35:25,038 --> 00:35:28,206 Smokey, busca a Heesman. Tenemos que hablar. 392 00:35:30,993 --> 00:35:33,616 Ninguno desea dejar el terreno libre para el otro, �verdad? 393 00:35:33,617 --> 00:35:34,538 �Y? 394 00:35:34,580 --> 00:35:38,478 Herrick cree que nunca podremos unirnos. 395 00:35:38,885 --> 00:35:41,294 - �Y cu�l es tu idea? - Nos lo repartimos. 396 00:35:42,488 --> 00:35:43,833 A partes iguales. 397 00:35:45,144 --> 00:35:48,418 - Esperaba m�s. - Sin m�, todav�a ser� menos. 398 00:35:49,363 --> 00:35:50,561 �C�mo podemos hacerlo? 399 00:35:50,562 --> 00:35:52,248 Tengo un comprador llamado Bradley. 400 00:35:52,249 --> 00:35:53,952 No le preocupaban las marcas. 401 00:35:53,953 --> 00:35:55,833 Mandamos cien cabezas en cada viaje. 402 00:35:55,929 --> 00:35:57,402 Eso llevar� semanas. 403 00:35:57,653 --> 00:35:59,590 Es mejor que intentar llevarlo todo 404 00:35:59,591 --> 00:36:01,642 y que vengan detr�s nuestro. 405 00:36:03,100 --> 00:36:05,923 �Y la chica? Se dar� cuenta. 406 00:36:05,924 --> 00:36:07,408 Ya he pensado en eso tambi�n. 407 00:36:07,509 --> 00:36:10,279 Tex no dejar� que su amiga vaya donde no debe. 408 00:36:10,280 --> 00:36:11,515 �Verdad, Tex? 409 00:36:13,360 --> 00:36:14,999 Podemos hacer algo. 410 00:36:18,080 --> 00:36:19,204 �Y bien? 411 00:36:29,977 --> 00:36:31,195 Trato hecho. 412 00:36:44,016 --> 00:36:45,570 Pod�is llev�roslos ya. 413 00:36:46,023 --> 00:36:48,309 Bradley tiene que pagar a la entrega. 414 00:36:55,911 --> 00:36:58,401 Claro. Los dem�s pod�is volver al trabajo. 415 00:37:06,873 --> 00:37:08,825 La chica no ha aparecido esta ma�ana. 416 00:37:09,471 --> 00:37:11,277 Tex sabe mantenerla ocupada. 417 00:37:12,785 --> 00:37:15,090 Qu� pena que no consiguieses ese encargo, Hayes. 418 00:37:15,403 --> 00:37:17,383 Nunca dejo que el placer interfiera en los negocios. 419 00:37:18,969 --> 00:37:20,631 Podr�as llegar a convencerme, 420 00:37:21,283 --> 00:37:23,043 si no fuese por como la miras. 421 00:37:46,908 --> 00:37:49,048 Nuestro amigo quiere saber la respuesta. 422 00:37:52,507 --> 00:37:53,955 �Vamos a dejar que nos ayude? 423 00:37:54,643 --> 00:37:56,664 Para m� es f�cil aceptar su ayuda. 424 00:37:56,708 --> 00:38:00,178 �Y t�? �Est�s enamorada de �l? 425 00:38:00,983 --> 00:38:02,042 No, pero... 426 00:38:02,043 --> 00:38:03,788 Siempre fuimos sinceros con la gente. 427 00:38:04,011 --> 00:38:05,174 Hablar� con �l. 428 00:38:05,175 --> 00:38:06,871 Ser�a mejor si hablase yo. 429 00:38:07,356 --> 00:38:09,471 Yo me ocupo de eso, solo. 430 00:38:20,783 --> 00:38:21,980 Hola, Bell. 431 00:38:22,292 --> 00:38:24,996 L�stima que no llegaras a tiempo de hablar con Helen. 432 00:38:25,389 --> 00:38:27,101 - �No va a volver? - No. 433 00:38:27,918 --> 00:38:30,761 Parece que vamos a continuar la pelea sin ti. 434 00:38:30,915 --> 00:38:32,740 Quiero o�r eso de Helen. 435 00:38:33,061 --> 00:38:35,153 No veo por aqu� al nuevo. 436 00:38:35,154 --> 00:38:38,387 Ya te expuls� del rancho, puedo hacerlo de nuevo. 437 00:38:44,104 --> 00:38:45,902 �Bob! Espera. 438 00:38:55,073 --> 00:38:57,013 Te debo esto. 439 00:38:57,152 --> 00:39:00,125 Agradezco tu oferta, pero nosotros... 440 00:39:01,339 --> 00:39:03,990 no queremos seguir debiendo nada. 441 00:39:04,346 --> 00:39:06,456 �Y tus obligaciones para con ella? 442 00:39:06,599 --> 00:39:07,727 �Para qu� fingir? 443 00:39:07,728 --> 00:39:10,159 Est�s condenado a esa silla para el resto de tu vida. 444 00:39:10,164 --> 00:39:12,494 Un hombre como t� no cambia, �verdad? 445 00:39:12,495 --> 00:39:14,791 Nunca ofrece ayuda sin estipular condiciones. 446 00:39:15,303 --> 00:39:17,144 �Pensaste que esta vez, 447 00:39:17,145 --> 00:39:19,758 ella tendr�a pena del hermano lisiado y aceptar�a? 448 00:39:20,391 --> 00:39:23,509 - Sal de aqu�. - �Y dejarla con un lisiado? 449 00:39:23,612 --> 00:39:25,187 Te matar�. 450 00:39:27,527 --> 00:39:29,965 �L�rgate! �Tex! �Tex! 451 00:39:37,345 --> 00:39:38,685 Ll�valo a la casa. 452 00:39:39,293 --> 00:39:40,367 R�pido. 453 00:39:41,526 --> 00:39:43,214 Despacio. Despacio. 454 00:39:52,711 --> 00:39:53,803 �Y bien? 455 00:39:53,806 --> 00:39:56,442 La cuesti�n no es si andar� de nuevo, Helen. 456 00:39:56,744 --> 00:39:58,829 Es si sobrevivir�. 457 00:39:59,266 --> 00:40:01,380 Si al menos pudiese llevarlo al Este... 458 00:40:01,559 --> 00:40:04,827 Necesita recuperarse para hacer un viaje as�. 459 00:40:05,394 --> 00:40:07,871 Tendr� m�s oportunidades si consigues que descanse. 460 00:40:09,673 --> 00:40:11,041 Volver� ma�ana. 461 00:40:17,046 --> 00:40:18,589 No parece prometedor. 462 00:40:19,373 --> 00:40:20,409 No. 463 00:40:20,716 --> 00:40:21,796 Helen... 464 00:40:22,682 --> 00:40:25,152 Escucha, Bell podr� ayudar mucho, 465 00:40:26,257 --> 00:40:28,174 si lo dejas cuidar del rancho. 466 00:40:30,283 --> 00:40:32,073 No es el rancho lo que quiere. 467 00:40:42,643 --> 00:40:44,376 Supe del accidente de su hermano, se�orita. 468 00:40:44,427 --> 00:40:48,087 - �C�mo est�? - Est� bien. Muy bien. 469 00:40:48,532 --> 00:40:50,796 El m�dico dice que se recuperar�. 470 00:40:52,895 --> 00:40:54,800 Ll�manos si necesitas algo. 471 00:40:55,280 --> 00:40:56,353 Gracias. 472 00:41:03,204 --> 00:41:05,266 Estar� ocupada cuidando del hermano. 473 00:41:05,267 --> 00:41:06,913 Hag�moslo ahora. 474 00:41:07,320 --> 00:41:08,896 Lo haremos a mi manera, Heesman, 475 00:41:09,012 --> 00:41:10,780 un poco cada vez. 476 00:42:01,279 --> 00:42:02,256 Gracias. 477 00:42:03,454 --> 00:42:04,569 Tex, 478 00:42:06,000 --> 00:42:07,776 �por qu� les mentiste sobre Bull? 479 00:42:10,007 --> 00:42:12,552 No quer�a que cambiases de idea respecto a Bell. 480 00:42:12,647 --> 00:42:14,944 Dej� de pensar en �l hace a�os. 481 00:42:16,073 --> 00:42:18,157 Ser�a una manera de librarse de nosotros. 482 00:42:18,243 --> 00:42:21,115 No necesitar�as ayuda si te librases del reba�o. 483 00:42:21,116 --> 00:42:23,748 Lo haremos cuando consigamos venderlos. 484 00:42:24,015 --> 00:42:26,312 Independientemente del precio. Est�n listos. 485 00:42:26,879 --> 00:42:28,494 Dime la verdad, Tex. 486 00:42:29,043 --> 00:42:30,114 Cr�eme. 487 00:42:30,115 --> 00:42:32,987 Ve hasta la ciudad y no vuelvas sin un comprador, 488 00:42:33,243 --> 00:42:35,137 independientemente del precio que ofrezca. 489 00:42:35,705 --> 00:42:37,026 �Puedes venir conmigo? 490 00:42:41,020 --> 00:42:42,813 Ya he ido demasiado lejos. 491 00:43:03,903 --> 00:43:06,707 - �Cu�ntas contaste? - Quinientas cabezas. 492 00:43:07,335 --> 00:43:10,620 Bradley aceptar�a todo el reba�o, si hici�semos una buena oferta. 493 00:43:10,621 --> 00:43:13,021 Yo decido el precio. 494 00:43:13,022 --> 00:43:15,144 Unos viajes m�s, y la chica se dar� cuenta. 495 00:43:15,827 --> 00:43:16,752 Est� bien. 496 00:43:17,467 --> 00:43:20,262 Continuad cuidando las cosas aqu�. Voy a hablar con Bradley. 497 00:43:21,040 --> 00:43:21,979 Chuck, 498 00:43:22,525 --> 00:43:24,206 �chale un ojo. 499 00:43:28,219 --> 00:43:29,744 Est� bien, vamos. 500 00:43:38,471 --> 00:43:39,827 Entienda, Srta. Herrick, 501 00:43:39,828 --> 00:43:42,390 la entrega se realiza aqu�, al final del camino. 502 00:43:42,391 --> 00:43:43,691 Lo entiendo. 503 00:43:52,417 --> 00:43:53,912 Eso son quinientas reses. 504 00:43:53,913 --> 00:43:56,346 - �Y el resto del reba�o? - No lo s�. 505 00:43:56,995 --> 00:43:59,195 Tal vez sea mejor negociar con la hermana de Herrick. 506 00:43:59,678 --> 00:44:01,235 �Qu� quieres decir? 507 00:44:02,822 --> 00:44:05,290 Est� hoy en la ciudad, buscando un comprador. 508 00:44:05,667 --> 00:44:08,265 Le pagar�a a ella bastante menos de lo que te pago a ti. 509 00:44:10,119 --> 00:44:11,421 Puede ser. 510 00:44:12,036 --> 00:44:15,411 La diferencia es que ella no tendr� ganado que entregar, 511 00:44:15,491 --> 00:44:16,867 y yo lo tengo. 512 00:44:18,561 --> 00:44:21,613 Est� bien, tr�elos. Conseguir� el dinero. 513 00:44:33,816 --> 00:44:36,138 �Sheriff! �El correo ha llegado! 514 00:44:36,583 --> 00:44:38,206 Ir� al comenzar la semana, 515 00:44:38,207 --> 00:44:40,420 con bastantes hombres para traer el ganado. 516 00:44:40,421 --> 00:44:41,577 Gracias, Sheriff. 517 00:44:41,578 --> 00:44:43,655 Es lo que puedo hacer por Bull y por ti. 518 00:44:43,656 --> 00:44:45,833 - Hasta luego, Helen. - Hasta luego. 519 00:45:39,691 --> 00:45:40,928 �Alg�n problema? 520 00:45:41,550 --> 00:45:42,962 �Esto parece un problema? 521 00:45:42,963 --> 00:45:44,436 Yo cuidar� de esto. 522 00:45:46,165 --> 00:45:48,564 Dile a Heesman que lo dividiremos despu�s. 523 00:45:50,706 --> 00:45:52,209 Adentro, muchachos. 524 00:45:57,108 --> 00:45:58,058 Tex. 525 00:46:07,003 --> 00:46:09,081 Recibiste �rdenes de quedarte junto a la chica. 526 00:46:09,530 --> 00:46:12,496 - Se fue a la ciudad. - Lo s�, la vi. 527 00:46:12,515 --> 00:46:15,183 Estaba intentando vender todo el reba�o. 528 00:46:15,419 --> 00:46:18,820 Por el precio que pidi�, parec�a ansiosa por vender. 529 00:46:19,639 --> 00:46:21,448 Puede ser que haya desconfiado de algo. 530 00:46:22,019 --> 00:46:23,783 �Ad�nde quieres llegar, Hayes? 531 00:46:24,559 --> 00:46:25,876 Olv�dalo. 532 00:46:29,487 --> 00:46:32,246 Es bastante inteligente para creer que puede enga�arme y vivir. 533 00:46:32,503 --> 00:46:33,583 Hayes, 534 00:46:34,473 --> 00:46:38,027 �qu� pasar�a si la chica vendiese el ganado? 535 00:46:38,064 --> 00:46:40,870 Nada. Nos vamos esta noche. 536 00:46:40,871 --> 00:46:42,010 �Irnos? 537 00:46:42,011 --> 00:46:44,804 Ma�ana, no quedar� ni un buey por aqu�. 538 00:47:16,023 --> 00:47:17,038 �Helen! 539 00:47:23,947 --> 00:47:25,947 Tienes que volver a la ciudad, y r�pido. 540 00:47:26,177 --> 00:47:29,699 Y t� tienes que irte del rancho r�pidamente, Jim Wall. 541 00:47:30,470 --> 00:47:32,029 �C�mo lo descubriste? 542 00:47:32,129 --> 00:47:33,874 Veo que todav�a sabes tu nombre. 543 00:47:34,748 --> 00:47:38,390 �Qu� consejos distes a los dos forajidos antes de matarlos? 544 00:47:41,071 --> 00:47:42,764 No sabes de qu� est�s hablando. 545 00:47:42,901 --> 00:47:44,889 - Ahora, esc�chame. - Ya he escuchado bastante. 546 00:47:44,890 --> 00:47:47,030 Coge tu caballo y l�rgate. 547 00:47:47,602 --> 00:47:50,104 Mandar� un aviso al sheriff a trav�s del m�dico. 548 00:47:50,105 --> 00:47:51,985 Aprovecha la oportunidad para irte entonces. 549 00:47:53,413 --> 00:47:56,053 �Por qu� no se lo contaste al sheriff cuando lo viste? 550 00:47:56,390 --> 00:47:57,844 Te dir� porqu�. 551 00:47:57,845 --> 00:48:00,571 Por el mismo motivo que me estoy arriesgando ahora. 552 00:48:17,643 --> 00:48:19,610 Vamos, Happy Jack, canta cualquier cosa. 553 00:48:19,611 --> 00:48:22,001 - Eso. - Vamos, canta. 554 00:48:25,318 --> 00:48:27,347 No est� mal por quinientas cabezas. 555 00:48:27,426 --> 00:48:30,123 Sigo pensando en cu�nto vamos a ganar con el resto del reba�o. 556 00:48:31,320 --> 00:48:33,120 Un brindis por el oro. 557 00:48:34,333 --> 00:48:36,260 �Para qu� trabajar y hacerse rico? 558 00:48:36,261 --> 00:48:38,576 Soy vago, pero estoy sano. 559 00:48:38,577 --> 00:48:40,561 Podr�a ser rico, pero no quiero. 560 00:48:41,699 --> 00:48:44,706 Pero no quiero. 561 00:48:45,987 --> 00:48:49,206 Podr�a estar casado con una mujer rica. 562 00:48:49,207 --> 00:48:52,759 Y tener m�s muchachas alrededor. 563 00:48:53,312 --> 00:48:54,578 �Sabes una cosa, Smokey? 564 00:48:54,579 --> 00:48:57,007 El balazo que Tex te peg� en la oreja te ha dejado m�s guapo. 565 00:48:57,008 --> 00:48:59,275 Es bastante mejor, amigo. 566 00:48:59,355 --> 00:49:03,130 Muchas ofertas, pero no quise. 567 00:49:05,183 --> 00:49:06,188 Ahora s�. 568 00:49:07,012 --> 00:49:09,503 Hemos perdido mucho tiempo luchando entre nosotros. 569 00:49:09,504 --> 00:49:11,187 Muchos hombres murieron. 570 00:49:11,188 --> 00:49:14,491 S�. Es una pena que no est�n aqu� para ver nuestra alianza. 571 00:49:14,514 --> 00:49:16,774 Una pena que nuestra alianza haya terminado. 572 00:49:28,634 --> 00:49:31,328 Heesman, �cu�ndo aprender�s a nunca confiar en m�? 573 00:49:38,297 --> 00:49:40,593 L�stima haber malgastado toda esa bebida con ellos. 574 00:49:55,914 --> 00:49:58,902 - �Volver�s por la ma�ana? - Muy temprano. 575 00:50:02,300 --> 00:50:04,012 Est� bien, id en silencio. 576 00:50:04,062 --> 00:50:05,725 Bradley os entregar� el dinero. 577 00:50:05,726 --> 00:50:07,075 �No vienes? 578 00:50:07,193 --> 00:50:09,432 Me quedar� aqu� a ver que nadie os siga. 579 00:50:09,717 --> 00:50:11,188 Ser� mejor que me quede contigo, 580 00:50:11,848 --> 00:50:14,079 en caso de que la muchacha intente buscar ayuda. 581 00:50:20,178 --> 00:50:22,118 Sparrow y yo podemos cuidar de ella. 582 00:50:22,212 --> 00:50:24,903 Marchaos. Sab�is donde reunirnos. 583 00:51:25,375 --> 00:51:26,788 Trae los caballos. 584 00:51:55,990 --> 00:51:58,983 - Ensilla otro caballo. - �Para qu�? 585 00:51:59,044 --> 00:52:00,512 Ya me has o�do. 586 00:52:37,907 --> 00:52:39,579 Aqu� est� todo el dinero. 587 00:52:42,405 --> 00:52:44,013 Muy bien, nos vamos. 588 00:53:08,072 --> 00:53:09,122 Se han llevado a Helen. 589 00:53:09,123 --> 00:53:10,654 - �Ensillad los caballos! - Claro. 590 00:53:10,655 --> 00:53:12,579 Slocum, ven conmigo. Necesitaremos armas. 591 00:53:22,411 --> 00:53:24,518 - �Tra�is el dinero? - S�. 592 00:53:24,519 --> 00:53:26,059 �Qu� hace aqu� ella? 593 00:53:26,060 --> 00:53:28,530 Es un peque�o extra que me traje. 594 00:53:28,531 --> 00:53:29,784 �Alguna objeci�n? 595 00:53:29,785 --> 00:53:31,717 Robar ganado es una cosa, Hayes, 596 00:53:31,718 --> 00:53:33,196 pero esto es algo muy diferente. 597 00:53:33,244 --> 00:53:36,334 Herrick puede olvidar el ganado, pero jam�s olvidar� esto. 598 00:53:36,335 --> 00:53:38,559 Ya se lo he dicho, pero ha sido in�til. 599 00:53:38,560 --> 00:53:41,126 - Solo nos traer� problemas. - Opino lo mismo, jefe. 600 00:53:41,151 --> 00:53:43,063 Tex, no dices nada. 601 00:53:43,623 --> 00:53:46,319 Creo que traerla es una gran idea. 602 00:53:46,431 --> 00:53:48,189 Si los hombres del sheriff nos alcanzan, 603 00:53:48,190 --> 00:53:50,156 podemos usarla para garantizar nuestra hu�da. 604 00:53:50,290 --> 00:53:51,818 Es exactamente lo que pensaba. 605 00:53:52,819 --> 00:53:54,349 Estamos perdiendo el tiempo. 606 00:54:09,647 --> 00:54:11,324 - Vuelve a la cama. - �Heesman! 607 00:54:11,325 --> 00:54:13,656 �Quiero a mi hermana de regreso! �Y viva! 608 00:54:18,700 --> 00:54:20,220 Llamar� al sheriff. 609 00:54:24,106 --> 00:54:25,965 Ya tengo suficiente ayuda. 610 00:55:06,583 --> 00:55:10,094 - Martin, �alguna se�al de ellos? - No. 611 00:55:11,755 --> 00:55:14,271 Entonces vuelve al rancho y trae comida, bastante comida. 612 00:55:14,683 --> 00:55:17,268 No s� cu�nto tiempo llevar�, pero los encontrar�. 613 00:55:17,994 --> 00:55:20,005 El resto, esparc�os. 614 00:55:28,416 --> 00:55:29,570 �Sheriff! 615 00:55:42,533 --> 00:55:44,722 - �D�nde estaba? - En el rancho de Herrick. 616 00:56:04,308 --> 00:56:09,384 Que el viejo Doctor descanse en paz. Am�n. 617 00:56:41,734 --> 00:56:42,946 �Por all�! 618 00:57:04,020 --> 00:57:05,282 Bueno, aqu� est�. 619 00:57:05,429 --> 00:57:08,483 Encontr� este refugio hace a�os, cuando me persegu�an. 620 00:57:09,683 --> 00:57:11,447 Nunca consiguieron encontrarme. 621 00:57:11,707 --> 00:57:13,993 Quiz� no estuviesen tan ansiosos como Heesman. 622 00:57:14,527 --> 00:57:17,563 Que vengan. Desde aqu�, podemos resistir a un ej�rcito. 623 00:57:18,000 --> 00:57:19,215 Desde ahora, 624 00:57:19,540 --> 00:57:21,833 haremos guardia las 24 horas. 625 00:57:22,200 --> 00:57:24,191 Jeff, t� ser�s el primero. 626 00:58:04,134 --> 00:58:05,672 Acamparemos aqu� en el lago. 627 00:58:09,025 --> 00:58:11,902 Tex, t� y Brad har�is un corral para los caballos. 628 00:58:12,100 --> 00:58:14,443 Happy Jack, haz la comida. 629 00:58:14,659 --> 00:58:16,900 Los dem�s, montad el campamento. 630 00:58:17,854 --> 00:58:18,855 Srta. Herrick, 631 00:58:19,578 --> 00:58:22,426 intentaremos que tenga el mayor bienestar posible. 632 00:58:40,828 --> 00:58:42,710 Deben estar por aqu�, en alg�n sitio. 633 00:58:42,805 --> 00:58:43,797 S�. 634 00:58:44,573 --> 00:58:46,328 Pero hay muchos lugares en este desierto... 635 00:58:46,407 --> 00:58:48,685 que pueden esconder a m�s de cien bandas. 636 00:58:48,782 --> 00:58:51,420 Es como intentar encontrar una aguja en un pajar. 637 00:59:03,909 --> 00:59:05,165 �A comer! 638 00:59:33,813 --> 00:59:34,844 �No? 639 00:59:40,851 --> 00:59:42,231 Tendr�s que comer en alg�n momento. 640 00:59:43,336 --> 00:59:45,588 Tendr�s que acostumbrarte a muchas cosas por aqu�. 641 01:00:05,626 --> 01:00:07,541 �Vamos! �R�pido! �Vais a comer todo el d�a? 642 01:00:07,542 --> 01:00:09,590 Pensaba que �bamos a acampar aqu� hoy. 643 01:00:09,655 --> 01:00:11,324 Todav�a falta una hora para que oscurezca. 644 01:00:19,167 --> 01:00:20,678 �R�pido, he dicho! 645 01:01:03,882 --> 01:01:07,024 - Es una cicatriz bastante fea. - S�. 646 01:01:08,415 --> 01:01:11,296 No te la hab�a notado antes. �Pelea a cuchillo? 647 01:01:12,411 --> 01:01:13,559 S�. 648 01:01:16,985 --> 01:01:18,257 Parece reciente. 649 01:01:20,804 --> 01:01:22,165 Fue hace un a�o. 650 01:01:24,687 --> 01:01:27,370 - �C�mo te la hiciste? - Ser� mejor que te acuestes. 651 01:01:27,371 --> 01:01:29,550 Ya estoy harto de tus preguntas. 652 01:01:52,860 --> 01:01:54,363 �Ad�nde vas, Hayes? 653 01:01:56,223 --> 01:01:59,464 Voy a beber agua. Estoy seco como el corcho. 654 01:02:05,020 --> 01:02:07,800 Bueno, Tex, te toca vigilar. 655 01:02:29,747 --> 01:02:32,348 Si no le sienta bien, por lo menos podr� taparse. 656 01:02:32,837 --> 01:02:35,012 �Est�s seguro de que no las vas a necesitar? 657 01:02:35,289 --> 01:02:36,504 Si las necesito, 658 01:02:36,701 --> 01:02:39,140 ser� un placer para m� cogerlas a la vuelta. 659 01:02:46,792 --> 01:02:47,788 �Jeff! 660 01:02:51,295 --> 01:02:53,790 Ay�dame. Vamos a llevarlos a beber. 661 01:02:55,648 --> 01:02:58,064 Hace mucho tiempo, 662 01:02:58,293 --> 01:03:03,091 volv� al R�o Grande. 663 01:03:04,859 --> 01:03:07,625 Perd� la esperanza, 664 01:03:07,955 --> 01:03:12,449 jugando a la cartas en el Sun Saloon. 665 01:03:14,367 --> 01:03:16,459 Hubo una pelea, 666 01:03:17,138 --> 01:03:19,689 y us� mi rev�lver. 667 01:03:23,081 --> 01:03:27,614 Hu�, pero supe que me coger�an. 668 01:03:27,677 --> 01:03:30,910 Una nido de ladrones, 669 01:03:33,177 --> 01:03:35,735 es el �nico lugar para m�. 670 01:03:36,065 --> 01:03:40,323 Cabalgar�, 671 01:03:47,412 --> 01:03:51,503 hasta una nido de ladrones. 672 01:03:52,228 --> 01:03:57,342 Cabalgar�, 673 01:03:57,963 --> 01:04:09,305 hasta una nido de ladrones. 674 01:04:14,558 --> 01:04:15,521 �Hayes! 675 01:04:18,858 --> 01:04:21,172 Acordamos dejarla en paz. 676 01:04:21,348 --> 01:04:22,733 �Ahora, vete! 677 01:04:26,691 --> 01:04:28,452 Haz lo que dice. 678 01:04:46,622 --> 01:04:48,528 Acamparon aqu� hace un d�a. 679 01:04:51,208 --> 01:04:52,720 Vamos. 680 01:04:55,779 --> 01:05:00,782 La noche es suave como la brisa 681 01:05:01,658 --> 01:05:04,994 Miro a la luna tocando los �rboles 682 01:05:05,975 --> 01:05:11,592 Esta noche fue hecha para el amor 683 01:05:12,881 --> 01:05:14,498 �Qui�n podr�a imaginar que Happy Jack... 684 01:05:14,499 --> 01:05:15,978 tendr�a una oportunidad con ella? 685 01:05:18,093 --> 01:05:19,397 Tu turno, Hayes. 686 01:05:20,417 --> 01:05:22,678 - �Te gusta? - Muy bonito, Happy Jack. 687 01:05:22,679 --> 01:05:23,804 Gracias. 688 01:05:23,935 --> 01:05:25,640 No somos tipos tan malos, 689 01:05:25,717 --> 01:05:27,498 se puede perdonar nuestra falta de formas. 690 01:05:27,787 --> 01:05:30,299 No te juzgo como a los otros, Happy Jack. 691 01:05:30,445 --> 01:05:32,484 Alguien que ama la m�sica como t�, 692 01:05:32,485 --> 01:05:34,029 tiene que tener algo bueno. 693 01:05:34,646 --> 01:05:35,851 Ya est� bien. 694 01:05:39,341 --> 01:05:43,191 �Qu� emoci�n poder abrazarla! 695 01:05:44,075 --> 01:05:48,124 Cuando nos ve�amos, iba al cielo. 696 01:05:48,762 --> 01:05:54,664 He so�ado con esta noche... 697 01:05:57,143 --> 01:06:00,048 Happy Jack, ocupa mi sitio en la partida. 698 01:06:00,218 --> 01:06:03,137 No, gracias, no quiero jugar al p�ker. 699 01:06:03,762 --> 01:06:08,285 Tantas veces te quise decir... 700 01:06:08,286 --> 01:06:10,690 que te quiero. 701 01:06:11,169 --> 01:06:16,931 Tantas veces no encontr� las palabras... 702 01:06:17,619 --> 01:06:19,466 Reinas y dieces. 703 01:06:21,295 --> 01:06:23,594 Debes haber practicado bastante. 704 01:06:23,595 --> 01:06:25,474 Aprender� a jugar como t�. 705 01:06:25,475 --> 01:06:30,679 Las estrellas en sus ojos me dicen... 706 01:06:31,799 --> 01:06:35,332 que esta noche... 707 01:06:36,199 --> 01:06:40,252 ser�s m�a. 708 01:06:41,440 --> 01:06:43,944 Todas tus canciones son tristes. 709 01:06:45,585 --> 01:06:47,288 Porque las aprend� triste. 710 01:06:47,395 --> 01:06:50,549 De mi abuelo, que muri� por culpa de un caballo, 711 01:06:52,072 --> 01:06:53,496 y de mi padre, 712 01:06:53,497 --> 01:06:55,658 que lo mataron los hombres del sheriff. 713 01:06:56,909 --> 01:06:59,953 Ahora, solo quedo yo para cantarlas. 714 01:07:00,359 --> 01:07:03,380 L�stima que tengo que relevar en la guardia a Brad. 715 01:07:08,636 --> 01:07:10,646 Contin�a tocando. No quiero molestarte. 716 01:07:10,994 --> 01:07:13,478 Vamos al corral. Contin�a tocando. 717 01:07:37,099 --> 01:07:39,782 Fuiste t� quien dijo que la dej�ramos en paz. 718 01:07:39,783 --> 01:07:40,687 �Espera! 719 01:07:41,359 --> 01:07:43,400 Tex ha llegado a tiempo. 720 01:07:43,895 --> 01:07:46,251 Ella me abraz� y cogi� mi rev�lver. 721 01:07:46,252 --> 01:07:48,027 Tal vez ahora me creas. 722 01:07:48,287 --> 01:07:49,919 �Ella te odia! 723 01:07:50,008 --> 01:07:52,002 No te olvides de esto cuando juegue con sus encantos, 724 01:07:52,497 --> 01:07:54,160 que los tiene de sobra. 725 01:07:55,055 --> 01:07:59,263 S�. M�s que un cofre lleno de la Wells Fargo. 726 01:08:22,314 --> 01:08:24,083 �Me haces caf�, Happy Jack? 727 01:08:24,084 --> 01:08:25,829 Claro, Tex, lo que quieras. 728 01:08:25,907 --> 01:08:28,720 As�, no me dormir� a media noche. 729 01:08:50,129 --> 01:08:51,894 Fue una tonter�a. 730 01:08:52,989 --> 01:08:55,045 El centinela te habr�a visto. 731 01:08:56,445 --> 01:08:57,637 Escucha, 732 01:08:58,279 --> 01:09:00,593 un caballo estar� listo al amanecer. 733 01:09:02,471 --> 01:09:04,253 Toma, Tex. Una cafetera lleno. 734 01:09:04,254 --> 01:09:07,735 Gracias, Happy Jack. Esto me mantendr�. 735 01:09:25,813 --> 01:09:27,569 �Vais a dormir todo el d�a? 736 01:09:27,570 --> 01:09:29,581 - �Ensillad los caballos! - �No vamos a comer? 737 01:09:29,601 --> 01:09:30,864 Nos vamos. 738 01:09:30,865 --> 01:09:32,568 �Cu�nto tiempo vamos a seguir.. 739 01:09:32,569 --> 01:09:34,223 tras estos rastros viejos? 740 01:09:40,137 --> 01:09:41,220 Ensilladlos. 741 01:10:44,131 --> 01:10:45,083 �Helen? 742 01:10:48,420 --> 01:10:49,421 �Helen? 743 01:10:57,028 --> 01:10:58,459 No me voy. 744 01:10:58,460 --> 01:11:00,283 Se puede negociar por robar ganado, 745 01:11:00,284 --> 01:11:02,277 pero ahora responder�s por asesinato. 746 01:11:02,516 --> 01:11:05,100 - �Crees que lo sabes todo? - S�. 747 01:11:05,381 --> 01:11:07,267 Prefiero arriesgarme. 748 01:11:10,356 --> 01:11:11,443 Est� bien. 749 01:11:56,949 --> 01:11:59,393 Levantad. Levantaos todos. 750 01:12:21,330 --> 01:12:23,190 Ensillad los caballos. 751 01:12:52,947 --> 01:12:54,403 �Es Heesman! 752 01:12:54,404 --> 01:12:57,766 �Nos vamos! �Traed los caballos! 753 01:13:41,708 --> 01:13:42,859 Coger� a la chica. 754 01:13:42,860 --> 01:13:44,860 Olv�dala, tenemos un tiroteo por delante. 755 01:13:54,874 --> 01:13:56,517 Ahora tendr�s que confiar en m�. 756 01:15:14,039 --> 01:15:15,506 �Te matar�, Hayes! 757 01:15:15,507 --> 01:15:18,582 �No deber�as haber venido, Heesman! �Nunca tuviste idea de nada! 758 01:15:34,388 --> 01:15:36,419 C�rgala si quieres salir de esta. 759 01:15:40,297 --> 01:15:41,498 Las balas est�n aqu�. 760 01:16:03,681 --> 01:16:05,080 Mantenlos ocupados. 761 01:16:31,200 --> 01:16:34,071 Como te he dicho, nunca tuviste idea de nada. 762 01:16:42,624 --> 01:16:44,063 Yo me largo de aqu�. 763 01:16:46,947 --> 01:16:48,380 Mantenlos ocupados. 764 01:16:55,161 --> 01:16:57,233 �Ahora est�s solo, Tex! 765 01:16:57,427 --> 01:16:58,323 �Dispara! 766 01:17:02,440 --> 01:17:04,456 �Smokey! �Happy Jack! 767 01:18:08,272 --> 01:18:09,280 �Tex! 768 01:19:00,571 --> 01:19:01,533 �Tex! 769 01:19:07,170 --> 01:19:09,293 Solo vine por un motivo, Hayes: 770 01:19:09,761 --> 01:19:11,190 cogerte. 771 01:19:11,763 --> 01:19:14,789 Debiste librarte de los caballos del Rocking K. 772 01:19:14,900 --> 01:19:19,167 Smokey ten�a raz�n, eres un asqueroso representante de la ley. 773 01:19:19,526 --> 01:19:22,827 No, Hayes. Esto es entre t� y yo. 774 01:19:23,599 --> 01:19:27,212 No terminaste el trabajo, despu�s de robar mi rancho. 775 01:19:27,469 --> 01:19:29,694 Cuando llegu� mi mujer todav�a estaba viva. 776 01:19:29,695 --> 01:19:32,059 �No la toqu�! �Fueron los otros dos! 777 01:19:32,060 --> 01:19:33,291 Est�s mintiendo. 778 01:19:33,292 --> 01:19:34,821 Tuvo tiempo de contarme... 779 01:19:34,856 --> 01:19:36,606 como le clavaste un cuchillo en el hombro. 780 01:19:36,607 --> 01:19:38,761 Tex, no quer�a hacerle da�o. 781 01:19:38,856 --> 01:19:40,768 �Y de qu� sirve que me mates? 782 01:19:40,836 --> 01:19:42,435 No te voy a matar, Hayes. 783 01:19:43,492 --> 01:19:48,060 Volver�s conmigo y contar�s todo lo que pas�. 784 01:19:50,056 --> 01:19:51,003 �Tex! 785 01:20:11,605 --> 01:20:14,302 �Happy Jack! �Ya lo tenemos! 786 01:21:09,095 --> 01:21:10,077 Llev�oslo. 787 01:21:18,244 --> 01:21:20,287 - Muy bien, suelta tu rev�lver. - Claro, claro. 788 01:21:20,288 --> 01:21:21,275 Vamos. 789 01:21:28,340 --> 01:21:33,027 Sheriff, no soy culpable, de nada de lo que pas� aqu�. 790 01:21:36,190 --> 01:21:39,995 No quiero ganar puntos ante el Todopoderoso. 791 01:21:41,428 --> 01:21:46,559 Solo quiero un poco de ventaja, para cuando llegue el juicio final. 792 01:22:04,082 --> 01:22:05,816 Fuiste inteligente al huir. 793 01:22:06,304 --> 01:22:08,437 Podr�amos haber ahorcado a un hombre inocente. 794 01:22:09,522 --> 01:22:10,975 �Y mi hermano? 795 01:22:11,085 --> 01:22:13,541 Contin�a de mal humor, como siempre. 796 01:22:42,588 --> 01:22:45,076 Parece que hice un largo viaje para nada. 58645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.