All language subtitles for 1 - sub eng - Copia (78262

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1045 01:30:34,291 --> 01:30:36,124 That's the only way this plan can work. 1046 01:30:38,250 --> 01:30:40,207 That's too easy. 1047 01:30:40,750 --> 01:30:42,082 I can't do it. 1048 01:30:42,208 --> 01:30:43,915 Fine, I'll go find the mafia to play with. 1049 01:30:45,875 --> 01:30:49,124 Every great cast needs strong supporting players. 1050 01:30:50,291 --> 01:30:51,290 The Mystic Duo- 1051 01:30:51,291 --> 01:30:53,040 Asia's finest magic troupe. 1052 01:30:53,250 --> 01:30:55,790 - "1 Year earlier" - You really want the Mystic Duo in your play? 1053 01:30:55,791 --> 01:30:58,040 Doing it for free isn't a problem. 1054 01:30:58,708 --> 01:31:00,582 That's on us for owing you one. 1055 01:31:01,291 --> 01:31:04,499 But do you want us to fight for real 1056 01:31:05,000 --> 01:31:06,457 or for show? 1057 01:31:07,041 --> 01:31:08,582 And with us four bounty hunters, 1058 01:31:08,583 --> 01:31:11,624 how could the CIA not be taken in? 1059 01:31:15,666 --> 01:31:17,749 But we should really thank Mercury. 1060 01:31:18,625 --> 01:31:20,915 However good a performance, we still needed the script. 1061 01:31:21,083 --> 01:31:23,874 Without the virus he'd written, 1062 01:31:24,291 --> 01:31:25,624 there wouldn't have been a show. 1063 01:31:25,916 --> 01:31:28,374 "3 Years earlier" 1064 01:31:38,541 --> 01:31:42,290 This is the virus your father designed to destroy the Hand of God. 1065 01:31:43,750 --> 01:31:46,249 You are the person my dad trusted most in this world. 1066 01:31:46,750 --> 01:31:48,290 We leave it all up to you. 1067 01:31:54,958 --> 01:31:56,499 You are Mercury's children. 1068 01:31:56,833 --> 01:31:57,957 I hope one day- 1069 01:31:58,541 --> 01:32:00,999 You will find your father's Promised Land. 1070 01:32:01,000 --> 01:32:01,832 Thank you. 1071 01:32:05,291 --> 01:32:06,874 What about Wang Chaoying? 1072 01:32:08,041 --> 01:32:09,999 Why didn't you ever tell her the truth? 1073 01:32:11,000 --> 01:32:12,540 That's the way it had to be. 1074 01:32:12,958 --> 01:32:15,957 It's this plan that forced me to leave her three years ago. 1075 01:32:16,458 --> 01:32:17,790 By dragging her in this time, 1076 01:32:18,375 --> 01:32:19,874 there were two things I had to give back to her. 1077 01:32:20,916 --> 01:32:22,249 Two things? 1078 01:32:22,875 --> 01:32:23,624 What two? 1079 01:32:23,708 --> 01:32:24,707 Her glory. 1080 01:32:25,291 --> 01:32:26,874 Without me, she became the best in the world. 1081 01:32:27,458 --> 01:32:28,249 What else? 1082 01:32:30,708 --> 01:32:32,624 Also- 1083 01:32:39,875 --> 01:32:40,874 Her heart. 1084 01:32:43,416 --> 01:32:47,415 It was probably Zaifeng's plan to have you find this restaurant. 1085 01:32:47,625 --> 01:32:48,582 To you, 1086 01:32:48,791 --> 01:32:51,790 coming here maybe some kind of apology. 1087 01:32:51,791 --> 01:32:52,707 To us- 1088 01:32:52,708 --> 01:32:54,207 It was pouring salt 1089 01:32:54,208 --> 01:32:55,374 on a wound. 1090 01:33:02,541 --> 01:33:06,249 "Train Station, Milan" 1091 01:34:07,333 --> 01:34:08,290 Finally here. 1092 01:34:13,500 --> 01:34:15,040 Hey! 1093 01:34:15,458 --> 01:34:16,790 I knew you faked your death. 1094 01:34:16,958 --> 01:34:18,415 Of course I faked it. 1095 01:34:18,666 --> 01:34:22,582 Otherwise, who would be left to beat? 1096 01:34:24,750 --> 01:34:25,874 So you admit defeat, 1097 01:34:26,250 --> 01:34:27,124 right? 1098 01:34:33,250 --> 01:34:34,540 To answer you, 1099 01:34:34,750 --> 01:34:37,374 the first time I saw you, I already knew 1100 01:34:37,375 --> 01:34:38,582 I was thoroughly beaten. 1101 01:34:44,458 --> 01:34:45,415 What's this for? 1102 01:34:45,416 --> 01:34:46,665 Time for another application. 1103 01:34:46,791 --> 01:34:47,415 Hey! 1104 01:34:48,333 --> 01:34:50,040 Hey, take it easy! 1105 01:34:50,166 --> 01:34:50,874 Hey! 1106 01:34:52,708 --> 01:34:56,832 "Directed by Jingle Ma"4196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.