All language subtitles for 01 Sherlock Holmes And The Hound Of The Baskervilles 1939 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,459 --> 00:01:39,759 01 Sherlock Holmes And The Hound Of The Baskervilles 1939 English. 2 00:01:51,360 --> 00:01:52,969 Hello there? 3 00:01:52,980 --> 00:01:55,429 Hello there, is something wrong? 4 00:02:07,330 --> 00:02:10,069 My wife and I found him lying dead in the yew alley, 5 00:02:10,080 --> 00:02:11,199 face downward. 6 00:02:11,210 --> 00:02:13,409 What did you do then? 7 00:02:13,420 --> 00:02:17,119 I hurried across the moor to fetch the doctor, Dr. Mortimer. 8 00:02:17,130 --> 00:02:20,519 He was at dinner with Miss Stapleton and her brother. 9 00:02:23,260 --> 00:02:25,379 Very well, Barryman, that's all. 10 00:02:25,390 --> 00:02:27,109 Yes, sir. 11 00:02:29,770 --> 00:02:31,759 Dr. Mortimer, 12 00:02:31,770 --> 00:02:34,429 to what do you attribute the death of Sir Charles? 13 00:02:34,440 --> 00:02:35,969 Heart failure, sir. 14 00:02:35,980 --> 00:02:40,899 I might add that for some time Sir Charles was in a highly nervous state, worried. 15 00:02:40,910 --> 00:02:43,439 Something was preying on his mind. 16 00:02:43,450 --> 00:02:47,989 And did he confide to you what was preying on his mind? 17 00:02:48,000 --> 00:02:49,869 Well... 18 00:02:53,000 --> 00:02:56,079 - No. - Well then, what about those footprints, Mortimer? 19 00:02:56,090 --> 00:02:58,829 As though Sir Charles had been tiptoeing back towards the house? 20 00:02:58,840 --> 00:03:01,659 I examined them myself, and as a man of science, I... 21 00:03:01,670 --> 00:03:03,079 So did I, Mr. Stapleton. 22 00:03:03,090 --> 00:03:05,130 - More likely, Sir Charles was running... - Running? 23 00:03:05,154 --> 00:03:06,049 Running from what? 24 00:03:06,060 --> 00:03:08,259 If you please, gentlemen, one at a time. 25 00:03:08,270 --> 00:03:10,339 Why don't you tell the truth, all of you, 26 00:03:10,350 --> 00:03:11,509 tell all you know! 27 00:03:11,520 --> 00:03:13,219 Silence, Mr. Franklin. 28 00:03:13,230 --> 00:03:14,929 You've already testified. 29 00:03:14,940 --> 00:03:17,180 You were not there, know nothing whatever of this matter. 30 00:03:17,204 --> 00:03:19,769 Nevertheless, I insist he was murdered! 31 00:03:19,780 --> 00:03:24,109 - Murdered, I tell you! - That will do, sir, that will do. 32 00:03:24,120 --> 00:03:28,399 - There were no marks on the body of any kind, Dr. Mortimer? - None. 33 00:03:28,410 --> 00:03:34,319 Then as his physician, what would you say was the cause of Sir Charles' death? 34 00:03:34,330 --> 00:03:37,509 Most emphatically a heart failure, sir. 35 00:03:39,840 --> 00:03:43,329 Such then gentlemen, is the verdict of this coroner's court. 36 00:03:43,340 --> 00:03:46,499 Call it what you like. Sir Charles was murdered. 37 00:03:46,510 --> 00:03:48,959 There's more than one person in this room, 38 00:03:48,970 --> 00:03:51,109 knows I speak the truth. 39 00:04:21,510 --> 00:04:24,209 I'm blasted if I know why on earth you want all these clippings 40 00:04:24,220 --> 00:04:25,829 about this Baskerville fellow. 41 00:04:25,840 --> 00:04:28,160 I have an idea, Watson, that young Sir Henry isn't destined 42 00:04:28,184 --> 00:04:30,669 for a very long existence in this world. 43 00:04:30,680 --> 00:04:31,919 What? 44 00:04:31,930 --> 00:04:34,089 My conjecture is that he'll be murdered. 45 00:04:34,100 --> 00:04:36,219 Murdered? 46 00:04:36,230 --> 00:04:41,079 It would be very interesting to see if my deductions are accurate. 47 00:04:42,530 --> 00:04:44,349 Oh, Mr. Holmes, 48 00:04:44,360 --> 00:04:46,840 while you were out a gentleman called to see you and left this. 49 00:04:46,864 --> 00:04:48,269 He asked you to give it to me? 50 00:04:48,280 --> 00:04:50,939 - Oh, no, sir, he just left it by mistake, I imagine. - Mm-hmm. 51 00:04:50,950 --> 00:04:52,609 A Dr. Mortimer? 52 00:04:52,620 --> 00:04:54,649 He didn't leave his name, sir. 53 00:04:54,660 --> 00:04:56,659 - No, it's here on the stick, Mrs. Hudson. - Oh, is it, I didn't notice. 54 00:04:56,670 --> 00:04:58,199 Do you know any Dr. Mortimer, Watson? 55 00:04:58,210 --> 00:04:59,579 No? What did he want? 56 00:04:59,590 --> 00:05:01,289 He didn't say, sir. 57 00:05:01,300 --> 00:05:02,540 What do you make of it, Watson? 58 00:05:02,564 --> 00:05:04,329 Why should I make anything of it? 59 00:05:04,340 --> 00:05:06,780 - The fellow came to see you. - Ah, but what kind of a fellow? 60 00:05:06,804 --> 00:05:09,419 Let me hear you reconstruct him from his walking stick 61 00:05:09,430 --> 00:05:12,259 by our usual method of elementary observation. 62 00:05:12,270 --> 00:05:17,259 Well, I should say that Dr. Mortimer is a successful man, 63 00:05:17,270 --> 00:05:19,679 - well esteemed. - Good, excellent. 64 00:05:19,690 --> 00:05:22,469 I should say that he does a great deal of his visiting on foot, 65 00:05:22,480 --> 00:05:25,099 - because the iron ferrule is worn down. - Perfectly sound. 66 00:05:25,110 --> 00:05:28,309 Let's have a look at this inscription. 67 00:05:28,320 --> 00:05:31,649 "From his friends of the C.C.H ." 68 00:05:31,660 --> 00:05:33,029 C.C.H. 69 00:05:33,040 --> 00:05:35,699 I should say that's the something or other hunt. 70 00:05:35,710 --> 00:05:38,109 Really, Watson, you've excelled yourself. 71 00:05:38,120 --> 00:05:39,619 Does anything escape me? 72 00:05:39,630 --> 00:05:41,989 - Almost everything, my dear fellow. - What? 73 00:05:42,000 --> 00:05:45,749 A present to a doctor I'd say is more likely to come from a hospital than a hunt. 74 00:05:45,760 --> 00:05:48,579 And when the letters "C.C" are placed before the hospital, 75 00:05:48,590 --> 00:05:52,129 the name Cherring Cross Hospital rather obviously presents itself. 76 00:05:52,140 --> 00:05:54,169 Oh, okay, you may be right. 77 00:05:54,180 --> 00:05:57,379 Furthermore I'd say that Dr. Mortimer had a small practice in the country 78 00:05:57,390 --> 00:06:00,389 - and was the owner of a dog. - How can you tell that? 79 00:06:00,400 --> 00:06:02,389 Quite simple, from the teeth marks. 80 00:06:02,400 --> 00:06:03,929 Look, you can see for yourself. 81 00:06:03,940 --> 00:06:06,179 A rather large dog, I'd say, 82 00:06:06,190 --> 00:06:09,849 and unless I'm mistaken, Dr. Mortimer will call on us again in a few moments. 83 00:06:09,860 --> 00:06:12,109 Rubbish, Holmes, rubbish. 84 00:06:12,120 --> 00:06:13,729 How the devil can you deduce that? 85 00:06:13,740 --> 00:06:16,069 Well, as he left his stick, isn't it reasonable to presume 86 00:06:16,080 --> 00:06:17,360 that he'll come back and get it? 87 00:06:17,384 --> 00:06:20,353 Dr. Mortimer, sir. 88 00:06:22,540 --> 00:06:23,659 Mr. Holmes? 89 00:06:23,670 --> 00:06:26,369 Yes, come in, Dr. Mortimer. 90 00:06:26,380 --> 00:06:28,980 - I took the liberty of calling upon you... - And left your stick. 91 00:06:29,004 --> 00:06:30,959 Oh, so I did. Thank you so much. 92 00:06:30,970 --> 00:06:32,169 A presentation, I see. 93 00:06:32,180 --> 00:06:34,779 Yes, sir, from Cherring Cross Hospital. 94 00:06:36,770 --> 00:06:38,799 This is my friend, Dr. Watson. 95 00:06:38,810 --> 00:06:40,089 Of course. 96 00:06:40,100 --> 00:06:41,299 How do you do, sir. 97 00:06:41,310 --> 00:06:42,719 Mr. Holmes, 98 00:06:42,730 --> 00:06:45,639 you're the one man in all England who can help me. 99 00:06:45,650 --> 00:06:46,929 Well, won't you sit down? 100 00:06:46,940 --> 00:06:48,729 Thank you. 101 00:06:48,740 --> 00:06:50,979 A friend of mine is in grave danger. 102 00:06:50,990 --> 00:06:53,359 - May I inquire his name? - Sir Henry Baskerville. 103 00:06:53,370 --> 00:06:56,099 The Heir to the Estate of Baskerville Hall. 104 00:06:59,080 --> 00:07:05,239 I'm in mortal fear Sir Henry's life will be stuffed out. 105 00:07:05,250 --> 00:07:07,329 Why, what makes you think that? 106 00:07:07,340 --> 00:07:10,060 I have information which leads me to believe that for centuries past, 107 00:07:10,084 --> 00:07:12,249 every Baskerville who has inherited the estates 108 00:07:12,260 --> 00:07:15,209 has met with a violent, and sudden death. 109 00:07:15,220 --> 00:07:19,169 But as I recall it, Sir Charles died from natural causes, heart failure. 110 00:07:19,180 --> 00:07:21,799 Apparently, and that was the verdict of the coroner, 111 00:07:21,810 --> 00:07:23,849 in which I, Sir Charles' physician, concurred, 112 00:07:23,860 --> 00:07:27,059 but there was one point which I kept back from the police, 113 00:07:27,070 --> 00:07:28,219 from everybody. 114 00:07:28,230 --> 00:07:29,639 Yes? 115 00:07:29,650 --> 00:07:33,149 About 50 yards from where Sir Charles fell dead 116 00:07:33,160 --> 00:07:36,069 were footprints. 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,729 A man's or a woman's? 118 00:07:37,740 --> 00:07:42,279 Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound. 119 00:07:42,290 --> 00:07:43,819 A hound? 120 00:07:43,830 --> 00:07:45,159 Well, why didn't you report it? 121 00:07:45,170 --> 00:07:46,739 Not a soul would have believed it. 122 00:07:46,750 --> 00:07:48,329 And during the night it rained. 123 00:07:48,340 --> 00:07:50,580 And in the morning the marks were completely obliterated, 124 00:07:50,604 --> 00:07:54,289 but I saw them as clearly as I see you. 125 00:07:54,300 --> 00:07:58,629 And then a few days ago, as one of the executors of the estate, 126 00:07:58,640 --> 00:08:01,719 I found this. 127 00:08:01,730 --> 00:08:04,589 This old document. 128 00:08:04,600 --> 00:08:08,259 "Legend of the Hound of the Baskervilles." 129 00:08:08,270 --> 00:08:10,309 Let me read it to you, Mr. Holmes, 130 00:08:10,320 --> 00:08:13,599 it's quite short. I won't bore you, I promise. 131 00:08:13,610 --> 00:08:16,769 Yes, please, go on. 132 00:08:16,780 --> 00:08:20,609 "In the time of the Great Rebellion, about 1650,." 133 00:08:20,620 --> 00:08:23,319 Baskerville Manor was held by Hugo of that name, 134 00:08:23,330 --> 00:08:25,239 a profane and godless man. 135 00:08:25,250 --> 00:08:28,329 One Michaelmas, Mr. Hugo stalled out of a neighbouring farm 136 00:08:28,340 --> 00:08:30,369 and carried off the daughter of the house. 137 00:08:30,380 --> 00:08:32,119 He locked her in an upper chamber, 138 00:08:32,130 --> 00:08:34,419 and while Hugo and his friends were carousing 139 00:08:34,430 --> 00:08:36,929 "as was their nightly custom..." 140 00:08:44,020 --> 00:08:47,599 Such a cuddle some little wench never existed before, I swear. 141 00:08:47,610 --> 00:08:52,059 Cheeks soft as velvet. A form so wondrously rounded. 142 00:08:52,070 --> 00:08:54,809 - Tell us more. - What happened then? 143 00:08:54,820 --> 00:08:56,689 - Where was I? - The form, you were saying. 144 00:08:56,700 --> 00:08:58,189 Oh, yeah. 145 00:08:58,200 --> 00:09:03,029 No need to cry out, I told her. Hugo will not hurt you. 146 00:09:03,040 --> 00:09:04,859 With that, I whisked her up on my saddle, 147 00:09:04,870 --> 00:09:07,239 covered her with my cloak and we were off like the wind. 148 00:09:07,250 --> 00:09:09,369 - You brought her here? - To the Manor? 149 00:09:09,380 --> 00:09:12,289 - Where is she? - Go fetch her, Hugo. 150 00:09:12,300 --> 00:09:14,039 Easier said than done, eh, Hugo? 151 00:09:14,050 --> 00:09:16,619 How can he fetch her if she isn't here? 152 00:09:16,630 --> 00:09:18,169 She isn't, eh? 153 00:09:18,180 --> 00:09:20,469 Come on, I'll show you. 154 00:09:32,400 --> 00:09:34,309 May we come in, my sweet? 155 00:09:34,320 --> 00:09:37,479 These drunken sots will give Hugo the... 156 00:09:37,490 --> 00:09:40,769 There is no girl. 157 00:09:40,780 --> 00:09:41,579 Gone! 158 00:09:41,580 --> 00:09:45,189 Gone. 159 00:09:45,200 --> 00:09:46,919 Get out of my way. 160 00:09:52,800 --> 00:09:54,039 Tim! Danny! 161 00:09:54,050 --> 00:09:55,659 - Yes, Sir Hugo. - What's wrong, sir? 162 00:09:55,670 --> 00:09:57,159 She's gone, the wench. 163 00:09:57,170 --> 00:10:00,299 Well, don't stand there gaping, go bring my mare. 164 00:10:01,760 --> 00:10:02,919 What's wrong? 165 00:10:02,930 --> 00:10:04,549 I've never seen him in such a rage. 166 00:10:04,560 --> 00:10:05,839 Where's he gone? 167 00:10:05,850 --> 00:10:06,919 Lets follow him. 168 00:10:06,930 --> 00:10:08,339 - Lets go, Roderick. - Farewell. 169 00:10:08,350 --> 00:10:10,279 Come on, Matthew. 170 00:10:12,060 --> 00:10:15,389 Hold it still, you blockhead. 171 00:10:15,400 --> 00:10:19,439 I'll give my soul to the devil for that wench! 172 00:10:19,450 --> 00:10:22,010 Did you hear how he pledged his soul to the devil for that wench? 173 00:10:22,034 --> 00:10:26,463 Well, may he find her and wed her. Then the devil will have his soul. 174 00:10:32,750 --> 00:10:34,239 "On and on they road, 175 00:10:34,250 --> 00:10:37,849 until suddenly they came upon the body of the girl." 176 00:10:44,430 --> 00:10:45,989 Dead. 177 00:10:47,480 --> 00:10:51,009 "Then, from just over a rise, they heard sounds so hideous" 178 00:10:51,020 --> 00:10:53,099 that the blood froze in their veins, 179 00:10:53,110 --> 00:10:55,819 "and looking up, they beheld..." 180 00:11:04,490 --> 00:11:06,859 "Before we could get at him, Sir Hugo was dead," 181 00:11:06,870 --> 00:11:09,899 his body literally torn to shreds. 182 00:11:09,910 --> 00:11:11,659 Such is the history of the hound 183 00:11:11,670 --> 00:11:14,489 that has cursed the Baskerville family ever since. 184 00:11:14,500 --> 00:11:16,909 Many having been unhappy in their death, 185 00:11:16,920 --> 00:11:23,069 "that have been sudden, violent, and mysterious." 186 00:11:25,010 --> 00:11:28,299 Well, Mr. Holmes? 187 00:11:28,310 --> 00:11:30,799 Interesting. 188 00:11:30,810 --> 00:11:31,969 Very interesting. 189 00:11:31,980 --> 00:11:33,799 - What do you think? - I don't know. 190 00:11:33,810 --> 00:11:36,219 But Sir Henry is arriving from Canada tomorrow. 191 00:11:36,230 --> 00:11:38,599 Please understand my dilemma, my responsibility. 192 00:11:38,610 --> 00:11:40,349 I was Sir Charles' best friend. 193 00:11:40,360 --> 00:11:42,479 My duty is to protect that boy. 194 00:11:42,490 --> 00:11:44,530 If I should take him down there to Baskerville Hall, 195 00:11:44,551 --> 00:11:47,191 - and anything happened to him... - What I'd suggest, Dr. Mortimer, 196 00:11:47,215 --> 00:11:49,279 is that when Sir Henry arrives, you bring him here. 197 00:11:49,290 --> 00:11:51,279 Oh, thank you, thank you, Mr. Holmes. 198 00:11:51,290 --> 00:11:54,609 You don't know what a load you've taken off my mind. 199 00:11:56,250 --> 00:11:58,119 - Good night, Dr. Watson. - Good night, sir. 200 00:11:58,130 --> 00:12:00,329 You've left your stick again. 201 00:12:00,340 --> 00:12:02,209 Oh, thank you. 202 00:12:02,220 --> 00:12:04,129 By the by, Dr. Mortimer, 203 00:12:04,140 --> 00:12:05,959 you have a dog? 204 00:12:05,970 --> 00:12:08,419 I have no dog. 205 00:12:08,430 --> 00:12:10,879 Then how do you account for these marks? 206 00:12:10,890 --> 00:12:14,219 Evidently the teeth marks of a dog. 207 00:12:14,230 --> 00:12:16,009 I used to have a dog, 208 00:12:16,020 --> 00:12:18,969 a small Spaniel, 209 00:12:18,980 --> 00:12:21,639 but it died. 210 00:12:21,650 --> 00:12:24,049 - Good night. - Good night. 211 00:12:29,830 --> 00:12:32,149 Well, Holmes, what do you make of it? 212 00:12:32,160 --> 00:12:35,159 Do you think there's anything in it? 213 00:12:35,170 --> 00:12:40,509 Good heavens, you're not going to start scratching on that infernal thing, are you? 214 00:12:42,670 --> 00:12:44,969 Dear old Watson. 215 00:13:14,000 --> 00:13:15,569 Well, goodbye, Sir Henry. 216 00:13:15,580 --> 00:13:17,529 If you ever go back to Canada, be sure you sail with us. 217 00:13:17,540 --> 00:13:18,989 Thanks, you've all been wonderful. 218 00:13:19,000 --> 00:13:20,119 Very best of luck, sir. 219 00:13:20,130 --> 00:13:20,959 And the same to you, sir. 220 00:13:20,960 --> 00:13:22,679 This way, Sir Henry. 221 00:13:24,050 --> 00:13:25,119 Thank you, sir. 222 00:13:25,130 --> 00:13:26,450 - And you. - Thank you, Sir Henry. 223 00:13:26,474 --> 00:13:28,243 - And you. - Thank you, sir. 224 00:13:29,090 --> 00:13:32,379 Sir Henry? Oh, it's too bad it's all over, 225 00:13:32,390 --> 00:13:35,929 just when you and Betsy Anne were really getting to know each other. 226 00:13:35,940 --> 00:13:37,969 Oh, but we are going to see one another in London, 227 00:13:37,980 --> 00:13:39,349 aren't we, Sir Henry? 228 00:13:39,360 --> 00:13:40,929 Oh, I should love to, 229 00:13:40,940 --> 00:13:44,479 but I have to go down to the country, unfortunately. 230 00:13:44,490 --> 00:13:47,689 To your ancestral estate? How exciting. 231 00:13:47,700 --> 00:13:50,559 Perhaps, Betsy Anne, if you're very good, 232 00:13:50,570 --> 00:13:53,069 Sir Henry will ask us to visit him. 233 00:13:53,080 --> 00:13:54,649 Of course, yes. 234 00:13:54,660 --> 00:13:57,149 - We're staying at The Savoy. - Don't forget. 235 00:13:57,160 --> 00:13:57,959 - I won't. - Bye. 236 00:13:57,960 --> 00:13:59,679 Goodbye. 237 00:14:02,879 --> 00:14:03,879 Sir Henry? 238 00:14:03,880 --> 00:14:05,289 Yes. 239 00:14:05,300 --> 00:14:07,180 I'm Dr. Mortimer. Your uncle was my best friend. 240 00:14:07,204 --> 00:14:09,169 How do you do? Thank you for coming to meet me. 241 00:14:09,180 --> 00:14:11,379 Not at all, my dear boy. Did you have a pleasant trip? 242 00:14:11,390 --> 00:14:12,879 Splendid, thank you. 243 00:14:12,890 --> 00:14:14,379 I've taken rooms for you at the Northumberland Hotel, 244 00:14:14,390 --> 00:14:15,709 where I'm stopping. 245 00:14:15,720 --> 00:14:17,219 Fine. 246 00:14:17,230 --> 00:14:19,270 I assume you'll be staying in London for a few days? 247 00:14:19,294 --> 00:14:22,559 Yes, I haven't seen it since I was a boy. 248 00:14:22,570 --> 00:14:25,239 - Thank you, sir. - Northumberland Hotel. 249 00:14:29,740 --> 00:14:33,019 Sir Charles' death was a great personal loss to me. 250 00:14:33,030 --> 00:14:34,919 I was more than his doctor... 251 00:14:37,790 --> 00:14:39,719 What's this? 252 00:14:44,300 --> 00:14:46,539 What are those words? 253 00:14:55,180 --> 00:14:56,799 You mind, Sir Henry? 254 00:14:56,810 --> 00:14:58,469 No, not at all. 255 00:14:58,480 --> 00:15:01,259 What do you make of it, Mr. Holmes? 256 00:15:01,270 --> 00:15:04,349 Why do you think that last word is printed in ink? 257 00:15:04,360 --> 00:15:06,139 Oh, that's simple enough. 258 00:15:06,150 --> 00:15:08,110 The words have been snipped from The London Times, 259 00:15:08,134 --> 00:15:09,729 that's evident from the typography. 260 00:15:09,740 --> 00:15:12,559 But the word "moor" is an unusual word. 261 00:15:12,570 --> 00:15:15,069 Your correspondent evidently couldn't find it in the newspaper. 262 00:15:15,080 --> 00:15:17,859 You'll admit, Dr. Mortimer, there's nothing supernatural about this. 263 00:15:17,870 --> 00:15:19,029 Supernatural? 264 00:15:19,040 --> 00:15:20,449 Tell me, Sir Henry, 265 00:15:20,460 --> 00:15:22,659 has anything else unusual happened to you today 266 00:15:22,670 --> 00:15:24,579 since your arrival in London? 267 00:15:24,590 --> 00:15:26,489 I can't think of anything, 268 00:15:26,500 --> 00:15:31,249 unless you'd say that losing one of your boots is unusual. 269 00:15:31,260 --> 00:15:34,589 - You lost one of your boots? - Yes, and brand new ones too, never had them on. 270 00:15:34,600 --> 00:15:36,240 I put them outside the door to be cleaned, 271 00:15:36,241 --> 00:15:38,441 and when I went to fetch them, there was only one there. 272 00:15:38,465 --> 00:15:40,929 Brand new boots and you put them out to be cleaned? 273 00:15:40,940 --> 00:15:42,679 They were tan ones, Dr. Watson. 274 00:15:42,690 --> 00:15:45,179 It prevents them from scratching to have them polished first. 275 00:15:45,190 --> 00:15:47,849 Now will you please tell me what this is all about? 276 00:15:47,860 --> 00:15:50,889 Dr. Mortimer bringing me here to see you, this letter? 277 00:15:50,900 --> 00:15:54,649 It's about you, Sir Henry, your inheritance in Baskerville Hall. 278 00:15:54,660 --> 00:15:57,689 And Dr. Mortimer thinks that it might not be safe for you to go down there. 279 00:15:57,700 --> 00:16:00,029 - Safe? - On account of a hound, 280 00:16:00,040 --> 00:16:02,109 a wild, supernatural monster 281 00:16:02,120 --> 00:16:04,949 that has cursed you Baskervilles for the last two to 300 years. 282 00:16:04,960 --> 00:16:07,829 Ho, ho, that sounds grand! A family ghost, eh? 283 00:16:07,840 --> 00:16:09,909 Why did you tell me about this before, Dr. Mortimer? 284 00:16:09,920 --> 00:16:12,409 Well, Mr. Holmes suggested... 285 00:16:12,420 --> 00:16:14,379 He's going to tell you about it now, Sir Henry. 286 00:16:14,390 --> 00:16:16,339 Take him back to the hotel, Dr. Mortimer. 287 00:16:16,350 --> 00:16:19,089 Show him that old document tell him everything, the whole business. 288 00:16:19,100 --> 00:16:20,669 I'll join you a little later. 289 00:16:20,680 --> 00:16:22,840 Come on, we'll stroll back. You can tell me on the way. 290 00:16:22,864 --> 00:16:25,219 This is not something to joke about, Sir Henry, believe me. 291 00:16:25,230 --> 00:16:26,509 See you presently. 292 00:16:26,520 --> 00:16:27,929 Good night. 293 00:16:30,399 --> 00:16:31,399 What's up? 294 00:16:31,400 --> 00:16:33,069 Shh. 295 00:16:34,570 --> 00:16:36,919 - Come on, Watson. - What's up, now? 296 00:16:38,160 --> 00:16:40,029 - Where are we going? - You'll see soon enough. 297 00:16:40,040 --> 00:16:41,789 We've not a moment to lose. 298 00:17:05,390 --> 00:17:08,779 Newspaper. Get your evening paper. 299 00:17:12,230 --> 00:17:14,479 Keep your eye on that hansom. 300 00:17:19,030 --> 00:17:21,999 This letter dates back to about 1650. 301 00:17:24,870 --> 00:17:27,239 Paper, get your evening paper. 302 00:17:27,250 --> 00:17:28,909 Get your paper, evening paper. 303 00:17:28,920 --> 00:17:31,489 Evening paper, sir, get your evening paper. 304 00:17:31,500 --> 00:17:33,199 Get your paper, evening paper. 305 00:17:33,210 --> 00:17:34,539 Evening paper, sir? 306 00:17:34,550 --> 00:17:36,390 Tells all the latest news that's going on, sir. 307 00:17:36,414 --> 00:17:38,249 - Tells you all about it. - Thank you, sir. 308 00:17:38,260 --> 00:17:40,809 Evening paper. 309 00:17:42,100 --> 00:17:44,289 A dissident, drunken fellow... 310 00:17:45,770 --> 00:17:47,229 He was a decadent... 311 00:17:49,810 --> 00:17:51,319 Look out, stop! 312 00:17:52,480 --> 00:17:53,929 Whip up, cabby. Whip up, I say. 313 00:17:53,940 --> 00:17:55,609 Very good, sir. 314 00:18:00,200 --> 00:18:03,909 - Who was it? - I don't know, but it's just as I expected. 315 00:18:04,410 --> 00:18:06,859 - Hadn't we better hurry on and warn them? - No, no, no. 316 00:18:06,870 --> 00:18:08,659 They're not in any danger now. 317 00:18:08,670 --> 00:18:10,069 Here's the number of that hansom. 318 00:18:10,080 --> 00:18:11,840 Find out from Scotland Yard who the cabbie is 319 00:18:11,841 --> 00:18:13,601 and if you can, fetch him along to the hotel. 320 00:18:13,625 --> 00:18:15,293 I'll do my best. 321 00:18:23,140 --> 00:18:26,839 Well, now that Dr. Mortimer has told you everything, 322 00:18:26,850 --> 00:18:27,879 what have you decided? 323 00:18:27,890 --> 00:18:29,089 To go there, of course. 324 00:18:29,100 --> 00:18:30,580 Good, that's what I thought you'd say. 325 00:18:30,604 --> 00:18:32,429 And if Dr. Mortimer would only guarantee 326 00:18:32,440 --> 00:18:35,599 that this supernatural hound of his would really appear, 327 00:18:35,610 --> 00:18:36,929 I'm all the ready. 328 00:18:36,940 --> 00:18:39,229 Oh, don't say that, my boy. 329 00:18:39,240 --> 00:18:41,880 Sounds like a bogey story they tell kids to frighten them at night, 330 00:18:41,904 --> 00:18:43,689 - isn't it, Mr. Holmes? - Yes, rather. 331 00:18:43,700 --> 00:18:46,319 It might interesting to know, however, 332 00:18:46,330 --> 00:18:48,899 that you were shadowed from my house. 333 00:18:48,910 --> 00:18:50,699 Shadowed? 334 00:18:50,710 --> 00:18:53,110 Yes, and probably have been ever since you arrived in London. 335 00:18:53,134 --> 00:18:54,579 By whom? 336 00:18:54,590 --> 00:18:56,369 I don't know. 337 00:18:56,380 --> 00:18:58,209 A man in a hansom. 338 00:18:58,220 --> 00:19:01,039 He must have seen me run after him and have the cabbie dash off. 339 00:19:01,050 --> 00:19:02,839 Oh, by the by. 340 00:19:02,850 --> 00:19:06,299 - Did you ever discover your mislaid boot? - No... 341 00:19:06,310 --> 00:19:08,339 Hello. 342 00:19:09,100 --> 00:19:10,469 The brown one's here, 343 00:19:10,480 --> 00:19:13,719 but one of the black one's gone. 344 00:19:13,730 --> 00:19:16,099 I'll ring for the chambermaid, perhaps she can explain. 345 00:19:16,110 --> 00:19:17,929 Yes, do. 346 00:19:19,360 --> 00:19:21,939 Now, why should anyone want to take an odd boot 347 00:19:21,950 --> 00:19:24,229 and then exchange a brand new one for an old one? 348 00:19:24,240 --> 00:19:25,859 Can you explain it, Mr. Holmes? 349 00:19:25,870 --> 00:19:27,609 No, no, I can't. 350 00:19:27,620 --> 00:19:29,819 Come in? 351 00:19:29,830 --> 00:19:31,199 Did you ring, sir? 352 00:19:31,210 --> 00:19:33,199 Yes, about that boot of mine? 353 00:19:33,210 --> 00:19:36,239 Oh, I haven't found it yet, sir. I've made inquiries all over the hotel. 354 00:19:36,250 --> 00:19:39,039 Well, it's back, the brown one, but now one of my black one is gone. 355 00:19:39,050 --> 00:19:41,619 Oh, sir, that is odd. 356 00:19:41,630 --> 00:19:44,879 Who else except yourself has access to this apartment? 357 00:19:44,890 --> 00:19:48,209 Only the housekeeper, sir, and she wouldn't do a thing like that. 358 00:19:48,220 --> 00:19:50,380 - No, no, no, of course not. - I'm terribly sorry, sir, 359 00:19:50,404 --> 00:19:52,929 - I'll do my best to find your boot. - All right, thanks. 360 00:19:52,940 --> 00:19:55,060 - Good evening, gentlemen. - Good evening, Dr. Watson. 361 00:19:55,084 --> 00:19:55,979 I've got him. 362 00:19:55,980 --> 00:19:58,179 Come on in, Clayton. 363 00:19:58,190 --> 00:20:00,479 Come this way. 364 00:20:00,490 --> 00:20:04,099 - This is John Clayton, No. 2704. - How do you do? 365 00:20:04,110 --> 00:20:08,109 How do you do, Clayton? Won't you sit down? 366 00:20:08,120 --> 00:20:09,920 Won't keep you long, it's good of you to come. 367 00:20:09,944 --> 00:20:11,243 Thank you, sir. 368 00:20:13,540 --> 00:20:15,449 Now, Clayton, 369 00:20:15,460 --> 00:20:17,029 I wish you'd tell us who your fare was 370 00:20:17,040 --> 00:20:19,280 that watched a certain house on Baker Street this evening 371 00:20:19,304 --> 00:20:22,159 and later followed these two gentlemen? 372 00:20:22,170 --> 00:20:25,919 Well, you know as much as I do, sir. 373 00:20:25,930 --> 00:20:27,749 Not quite as much, I hope. 374 00:20:27,760 --> 00:20:30,959 The gent said as though he was a detective, sir. 375 00:20:30,970 --> 00:20:33,549 - Oh, he did? - Yes, sir. 376 00:20:33,560 --> 00:20:37,299 How would you describe this gentleman, Clayton? 377 00:20:37,310 --> 00:20:41,639 He was I supposed about 35 years of age, sir, 378 00:20:41,650 --> 00:20:44,099 and dressed like a toff. 379 00:20:44,110 --> 00:20:46,059 Had a small black beard. 380 00:20:46,070 --> 00:20:48,269 Colour of his eyes? 381 00:20:48,280 --> 00:20:49,819 I can't say, sir. 382 00:20:49,830 --> 00:20:51,609 I see. 383 00:20:51,620 --> 00:20:53,399 When did he tell you that he was a detective? 384 00:20:53,410 --> 00:20:54,909 At the station, sir, 385 00:20:54,920 --> 00:20:57,659 when he give me the two guineas what he'd promised me. 386 00:20:57,670 --> 00:20:59,659 Did he tell you his name? 387 00:20:59,670 --> 00:21:01,119 Yes, sir. 388 00:21:01,130 --> 00:21:04,209 - What did he say it was? - Sherlock Holmes, sir. 389 00:21:04,220 --> 00:21:07,419 - What? - Well, that's the name what he gave me, sir. 390 00:21:07,430 --> 00:21:10,589 Sherlock Holmes. 391 00:21:10,600 --> 00:21:13,049 Well, whoever it is at least has a sense of humour. 392 00:21:13,060 --> 00:21:17,179 Here, Clayton, here's something for your trouble. 393 00:21:17,190 --> 00:21:18,349 Thank you, sir. 394 00:21:18,360 --> 00:21:20,259 Thank you kindly, sir. 395 00:21:20,270 --> 00:21:21,950 Is there anything else I can tell you, sir? 396 00:21:21,974 --> 00:21:24,229 - Nothing at all, I think. - Al-right sir, good day, sir. 397 00:21:24,240 --> 00:21:26,389 - Good day. - Good day, gentlemen. 398 00:21:31,080 --> 00:21:34,989 Well, Mr. Holmes, have we progressed, do you think? 399 00:21:35,000 --> 00:21:36,699 Perhaps. 400 00:21:36,710 --> 00:21:38,029 Now, tell me, Sir Henry, 401 00:21:38,040 --> 00:21:39,840 when were you planning to go down to Dartmoor? 402 00:21:39,864 --> 00:21:41,079 Immediately, tomorrow. 403 00:21:41,090 --> 00:21:42,850 I'm really awfully keen to see the old place. 404 00:21:42,874 --> 00:21:44,709 You'll accompany us, Mr. Holmes? 405 00:21:44,720 --> 00:21:46,709 I'd like to very much, Dr. Mortimer, 406 00:21:46,720 --> 00:21:49,481 but unfortunately I have some rather pressing business here in London. 407 00:21:49,505 --> 00:21:51,129 Of course, there's no need. 408 00:21:51,140 --> 00:21:53,129 Please don't think me ungrateful, Dr. Mortimer, 409 00:21:53,140 --> 00:21:55,469 I do appreciate your concern for me. 410 00:21:55,480 --> 00:21:58,179 But this story of the hound, it's nonsense. 411 00:21:58,190 --> 00:21:59,679 As for that silly letter and all the rest of it, 412 00:21:59,690 --> 00:22:01,559 I'm sure it can all quite easily be explained. 413 00:22:01,570 --> 00:22:03,059 I quite agree with you, Sir Henry. 414 00:22:03,070 --> 00:22:04,729 All the same, if you don't mind, 415 00:22:04,740 --> 00:22:06,979 I'd like to ask Dr. Watson to go down with you. 416 00:22:06,990 --> 00:22:08,670 - What's that? - If you don't mind, Watson. 417 00:22:08,694 --> 00:22:11,859 - Gladly, if you care to come? - Of course, I'll be delighted. 418 00:22:11,870 --> 00:22:13,859 - Good. - Oh, thank you, thank you, Dr. Watson. 419 00:22:13,870 --> 00:22:15,239 And thank you, sir. 420 00:22:15,250 --> 00:22:16,489 Then we'll stalk the hound together. 421 00:22:16,500 --> 00:22:18,069 Don't take it too lightly, Sir Henry. 422 00:22:18,080 --> 00:22:19,869 - Well, I must be going. - Mr. Holmes? 423 00:22:19,880 --> 00:22:21,369 Yes, Dr. Mortimer. 424 00:22:21,380 --> 00:22:23,460 About that per7son calling himself "Sherlock Holmes"? 425 00:22:23,484 --> 00:22:25,249 Very interesting, Dr. Mortimer. 426 00:22:25,260 --> 00:22:27,959 - You would, um... - Keep me posted, Watson, write me daily reports. 427 00:22:27,970 --> 00:22:29,999 - To the smallest detail, Holmes. - Fine. 428 00:22:30,010 --> 00:22:32,669 I give him into your care, Sir Henry. Guard him well. 429 00:22:32,680 --> 00:22:33,919 Good night. 430 00:22:33,930 --> 00:22:37,529 Guard me well? I like that. 431 00:22:49,820 --> 00:22:52,809 Here we are, Sir Henry, on famous Dartmoor, 432 00:22:52,820 --> 00:22:55,729 and what a history it has. 433 00:22:55,740 --> 00:22:57,779 You see those rocks over there. 434 00:22:57,790 --> 00:23:00,859 Actually they're stone houses built by Neolithic man, 435 00:23:00,870 --> 00:23:03,329 50 or 100,000 years ago. 436 00:23:03,340 --> 00:23:07,369 You don't suppose the Baskervilles go back that far. 437 00:23:07,380 --> 00:23:11,579 And over there, beyond that hill, those dark spots. 438 00:23:11,590 --> 00:23:14,089 That's the Great Grimpen Mire, 439 00:23:14,100 --> 00:23:17,339 as treacherous a molass as exists anywhere. 440 00:23:17,350 --> 00:23:21,639 Thousands of lives have been sucked down into its bottomless depths. 441 00:23:21,650 --> 00:23:23,259 Cheerful little spot. 442 00:23:23,270 --> 00:23:24,549 But fascinating. 443 00:23:24,560 --> 00:23:28,559 Oh, it is, Sir Henry, and mysterious. 444 00:23:28,570 --> 00:23:31,769 No wonder the people about here have such odd beliefs. 445 00:23:31,780 --> 00:23:33,229 Some will tell you 446 00:23:33,240 --> 00:23:36,109 that nothing really ever dies up on the moor. 447 00:23:36,120 --> 00:23:38,529 And after time one gets to believe it. 448 00:23:38,540 --> 00:23:39,409 Really? 449 00:23:39,410 --> 00:23:40,739 Do you believe that? 450 00:23:40,750 --> 00:23:42,449 Of course not. 451 00:23:42,460 --> 00:23:44,989 If I believed all the legends about this place, 452 00:23:45,000 --> 00:23:47,579 I wouldn't live here. 453 00:23:47,590 --> 00:23:50,499 I wouldn't have the courage. 454 00:23:50,510 --> 00:23:52,669 And now, if you look, 455 00:23:52,680 --> 00:23:54,669 Baskerville Hall, 456 00:23:54,680 --> 00:23:57,749 the home of your ancestors, Sir Henry. 457 00:24:03,940 --> 00:24:06,559 - How are you, Barryman? - Very well, thank you, sir. 458 00:24:06,570 --> 00:24:08,309 Thank you. 459 00:24:08,320 --> 00:24:10,889 This is Barryman, the butler, Sir Henry, and Mrs. Barryman. 460 00:24:10,900 --> 00:24:13,059 Welcome, Sir Henry, welcome to Baskerville Hall. 461 00:24:13,070 --> 00:24:14,399 Thank you. 462 00:24:14,410 --> 00:24:15,729 Barryman was with your uncle most of his life, 463 00:24:15,740 --> 00:24:17,359 as was his father before him. 464 00:24:17,370 --> 00:24:19,569 Well, I hope you'll be just as happy here with me. 465 00:24:19,580 --> 00:24:21,659 Thank you, Sir Henry. 466 00:24:37,640 --> 00:24:39,589 Baskerville Hall. 467 00:24:39,600 --> 00:24:41,839 And just as it's always been, Sir Henry, 468 00:24:41,850 --> 00:24:44,219 your uncle did some modernizing upstairs, 469 00:24:44,230 --> 00:24:48,389 but down here nothing has been added or taken away since Sir Hugo's time. 470 00:24:48,400 --> 00:24:51,349 Well, I wouldn't say it's the most cheerful spot I've ever seen. 471 00:24:51,360 --> 00:24:52,639 I beg your pardon, sir. 472 00:24:52,650 --> 00:24:54,439 What time do you wish dinner served, sir? 473 00:24:54,450 --> 00:24:56,939 Early I think, Dr. Mortimer has to drive home. 474 00:24:56,950 --> 00:24:59,359 Tell the coachman to have the carriage ready after dinner. 475 00:24:59,370 --> 00:25:02,359 I'll tell him, sir. And now, I suppose you'd like to freshen up. 476 00:25:02,370 --> 00:25:04,029 There's hot water in your room, sir. 477 00:25:04,040 --> 00:25:06,179 - I'll show the way. - Thank you. 478 00:25:15,300 --> 00:25:19,369 Be careful, sir, these steps are a bit in need of repair. 479 00:26:16,860 --> 00:26:19,399 I didn't want to startle you. I thought you might be asleep. 480 00:26:19,410 --> 00:26:22,989 - What is it? - Come quickly, someone's prowling around. 481 00:27:07,330 --> 00:27:09,699 What are you doing, Barryman? 482 00:27:09,710 --> 00:27:11,949 Oh, nothing, sir, it was the window. 483 00:27:11,960 --> 00:27:14,029 The window? 484 00:27:14,040 --> 00:27:16,579 Yes, sir, I was just seeing that it was fastened. 485 00:27:16,590 --> 00:27:18,550 Well, does it matter whether it's fastened or not, 486 00:27:18,574 --> 00:27:20,369 the window on the second floor? 487 00:27:20,380 --> 00:27:23,209 I go around every night, seeing that they're fastened. 488 00:27:23,220 --> 00:27:25,549 Sir Charles always insisted upon it. 489 00:27:25,560 --> 00:27:29,129 Well, that sounds reasonable enough. 490 00:27:29,140 --> 00:27:32,719 Well, if it's properly fastened now, Barryman, you can get back to bed. 491 00:27:32,730 --> 00:27:35,389 Yes, sir, thank you. 492 00:27:44,700 --> 00:27:46,319 Do you see anything? 493 00:27:46,330 --> 00:27:48,569 Nothing. 494 00:27:48,580 --> 00:27:50,279 Nothing except a pinpoint of light 495 00:27:50,290 --> 00:27:55,369 a long way off, over there by the crags. 496 00:27:55,380 --> 00:27:58,659 Well, keep your eye on that point of light, 497 00:27:58,670 --> 00:28:00,969 and tell me what happens. 498 00:28:07,930 --> 00:28:10,759 Do you see anything now? 499 00:28:10,770 --> 00:28:12,299 It's gone now. 500 00:28:12,310 --> 00:28:15,469 There it is again, and there it goes. 501 00:28:15,480 --> 00:28:17,349 Just as I thought. 502 00:28:17,360 --> 00:28:20,229 Barryman was signalling someone. Come on, get some clothes. 503 00:28:20,240 --> 00:28:22,059 We'll find out. 504 00:28:39,499 --> 00:28:40,499 It's still there. 505 00:28:40,510 --> 00:28:41,809 Yes. 506 00:28:44,090 --> 00:28:45,919 Try not to lose sight of it. 507 00:29:54,500 --> 00:29:58,669 Crouch down here, whoever it is may come back. 508 00:30:12,760 --> 00:30:15,549 What about getting a little further away from that light? 509 00:30:15,560 --> 00:30:16,669 Up there. 510 00:30:16,680 --> 00:30:18,299 Good idea. 511 00:30:25,530 --> 00:30:26,939 Stop! 512 00:30:26,950 --> 00:30:29,519 Are you mad? 513 00:30:29,530 --> 00:30:32,399 Whoever it is knows his way among these rocks, we don't. 514 00:30:32,410 --> 00:30:35,989 Who the devil can it be? 515 00:30:36,000 --> 00:30:37,649 You were right about Barryman. 516 00:30:37,660 --> 00:30:39,489 Yes, but what connection can there possibly be 517 00:30:39,500 --> 00:30:42,989 between that horrible creature and Barryman? 518 00:30:43,000 --> 00:30:45,480 You know, I have half a mind to fire the fellow in the morning, 519 00:30:45,504 --> 00:30:47,369 then notify the police and let them shadow him. 520 00:30:47,380 --> 00:30:49,959 No, it's the last thing that Holmes would want us to do. 521 00:30:49,970 --> 00:30:54,629 Our job is to watch Barryman, watch him like a hawk. 522 00:30:54,640 --> 00:30:57,189 Come on, let's get back. 523 00:31:31,340 --> 00:31:34,539 What, what do you think it is? 524 00:31:34,550 --> 00:31:39,589 What does it sound like to you? 525 00:31:39,600 --> 00:31:45,389 Well, if we were back in London, this would seem ridiculous. 526 00:31:45,400 --> 00:31:47,219 Let's get on. 527 00:31:51,740 --> 00:31:52,979 Look here, Doctor, 528 00:31:52,990 --> 00:31:55,939 you don't believe that nonsense, do you? 529 00:31:55,950 --> 00:31:58,399 Of course not, 530 00:31:58,410 --> 00:32:00,859 no more than you do. 531 00:32:18,140 --> 00:32:20,379 - Good morning. - Good morning, Sir Henry. 532 00:32:20,390 --> 00:32:22,509 So that's our famous moor, huh? 533 00:32:22,520 --> 00:32:24,129 Yes, sir. 534 00:32:37,830 --> 00:32:39,339 Come in. 535 00:32:42,960 --> 00:32:45,109 Where's Sir Henry? 536 00:32:45,120 --> 00:32:46,869 He went out, sir. 537 00:32:46,880 --> 00:32:47,949 Where? 538 00:32:47,960 --> 00:32:49,239 Across the moor. 539 00:32:49,250 --> 00:32:51,449 Didn't I tell you to let me know immediately 540 00:32:51,460 --> 00:32:53,409 if Sir Henry ever ventured out there alone? 541 00:32:53,420 --> 00:32:56,419 I know, but I only just found out from my wife. 542 00:33:21,580 --> 00:33:23,449 Hello there! 543 00:33:25,960 --> 00:33:27,989 Oh, forgive my shouting at you, Dr. Watson. 544 00:33:28,000 --> 00:33:30,279 My name's Stapleton, live just across the moor. 545 00:33:30,290 --> 00:33:32,159 But how did you know my name, sir? 546 00:33:32,170 --> 00:33:33,749 - Oh, from Dr. Mortimer, one of our neighbours. - Oh, yes, sir. 547 00:33:33,760 --> 00:33:34,869 How is Sir Henry? 548 00:33:34,880 --> 00:33:36,369 He's very well, thank you. 549 00:33:36,380 --> 00:33:38,749 We were a bit worried he might decide not to come here. 550 00:33:38,760 --> 00:33:41,499 After the rumours that followed the sad death of Sir Charles, 551 00:33:41,510 --> 00:33:44,169 has Mr. Sherlock Holmes come to any conclusion yet? 552 00:33:44,180 --> 00:33:45,509 I really can't say. 553 00:33:45,520 --> 00:33:47,240 Well, is he going to honour us with a visit? 554 00:33:47,264 --> 00:33:48,469 I haven't the slightest idea. 555 00:33:48,480 --> 00:33:50,800 But if I can be of any help, I do hope you'll call upon me. 556 00:33:50,824 --> 00:33:52,559 I know this place pretty well. 557 00:33:52,570 --> 00:33:55,519 Thank you, but I don't think I shall be needing any help. 558 00:33:55,530 --> 00:33:57,309 Wonderful place, this moor. 559 00:33:57,320 --> 00:34:00,899 From a scientist point of view, there's nothing like it. 560 00:34:00,910 --> 00:34:03,939 Vast, barren, mysterious. 561 00:34:03,950 --> 00:34:06,279 You see those bright green spots over there? 562 00:34:06,290 --> 00:34:08,239 Seems a little more fertile than the rest. 563 00:34:08,250 --> 00:34:11,029 "Fertile." That's the Great Grimpen Mire. 564 00:34:11,040 --> 00:34:12,869 One false step means death. 565 00:34:12,880 --> 00:34:15,749 Only yesterday one of the moor ponies wandered into it. 566 00:34:15,760 --> 00:34:17,959 It turned me sick with horror to see it struggling. 567 00:34:17,970 --> 00:34:19,859 And the sound of its screams- 568 00:34:22,889 --> 00:34:23,889 What's that? 569 00:34:23,890 --> 00:34:25,299 Oh, that. 570 00:34:25,310 --> 00:34:27,190 Well, the people around here say it's the hound. 571 00:34:27,214 --> 00:34:28,839 Surely you don't believe such rut. 572 00:34:28,850 --> 00:34:32,639 Bogs make queer noises, or perhaps it's a bittern booming. 573 00:34:32,650 --> 00:34:34,059 A bittern? 574 00:34:34,070 --> 00:34:36,639 Yes, it's a very rare bird, practically extinct, 575 00:34:36,650 --> 00:34:38,099 if anything is extinct on the moor. 576 00:34:38,110 --> 00:34:40,189 Stop, stop! 577 00:34:40,200 --> 00:34:43,069 Look out, stop! 578 00:34:43,080 --> 00:34:44,939 That was a voice. 579 00:34:44,950 --> 00:34:46,929 A woman's voice! 580 00:34:48,920 --> 00:34:50,529 Thank heavens, you heard me! 581 00:34:50,540 --> 00:34:53,449 Another few yards you'd have been into that mire. 582 00:34:53,460 --> 00:34:55,119 Looks innocent, doesn't it? 583 00:34:55,130 --> 00:34:57,619 But only yesterday a little moor pony got into it, 584 00:34:57,630 --> 00:34:59,079 and that was the end of it. 585 00:34:59,090 --> 00:35:01,419 Well, thank you for shouting at me. 586 00:35:01,430 --> 00:35:03,919 - Your Sir Henry? - Yes. 587 00:35:03,930 --> 00:35:06,049 I suppose I should say welcome, Sir Henry, 588 00:35:06,060 --> 00:35:07,589 but I'm afraid it wouldn't be sincere. 589 00:35:07,600 --> 00:35:09,629 Oh, that's understandable. 590 00:35:09,640 --> 00:35:11,839 A stranger coming here and taking the place of someone you were fond of. 591 00:35:11,850 --> 00:35:13,259 Oh, it's not that, I... 592 00:35:13,270 --> 00:35:15,139 No, Tell me what is it? 593 00:35:15,150 --> 00:35:17,019 Sounds silly, I know, but... 594 00:35:17,030 --> 00:35:19,269 Oh, it's not that ridiculous hound legend? 595 00:35:19,280 --> 00:35:22,519 I never used to believe those things till I came to live down here. 596 00:35:22,530 --> 00:35:23,979 But you do now. 597 00:35:23,990 --> 00:35:25,149 You're rich. 598 00:35:25,160 --> 00:35:26,979 You can go anywhere you want to. 599 00:35:26,990 --> 00:35:29,069 There are so many other places to live in the world, 600 00:35:29,080 --> 00:35:30,489 interesting places. 601 00:35:30,500 --> 00:35:33,519 Just now, I find this place very interesting. 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,159 - Why hello, Beryl. - Hello. 603 00:35:38,170 --> 00:35:40,690 - Oh, Dr. Watson, my stepsister Miss Stapleton. - How do you do? 604 00:35:40,714 --> 00:35:41,419 How do you do? 605 00:35:41,430 --> 00:35:43,039 Hello, Doctor. 606 00:35:43,050 --> 00:35:44,749 - And this, I'm sure must be... - Oh, Sir Henry, my brother. 607 00:35:44,760 --> 00:35:46,560 - How are you? - I was just telling Dr. Watson 608 00:35:46,584 --> 00:35:48,519 how delighted we are you decided to come here. 609 00:35:48,520 --> 00:35:50,089 I'm here, and to stay. 610 00:35:50,100 --> 00:35:52,139 Oh, that's splendid. 611 00:35:52,150 --> 00:35:53,849 You know, it's been quite dull around here since the Hall's been closed. 612 00:35:53,860 --> 00:35:57,009 It's wide open now, especially to friends of my uncle. 613 00:35:57,020 --> 00:35:58,420 You must both come and dine with me. 614 00:35:58,444 --> 00:36:00,099 You must come to us first. 615 00:36:00,110 --> 00:36:02,519 Yes, what about tomorrow night, you and Dr. Watson? 616 00:36:02,530 --> 00:36:04,290 We'll invite the neighbours over to meet you. 617 00:36:04,314 --> 00:36:06,069 Of course, you already know Dr. Mortimer. 618 00:36:06,080 --> 00:36:07,819 The only other one's old Mr. Frankland. 619 00:36:07,830 --> 00:36:08,899 Who's he? 620 00:36:08,910 --> 00:36:10,230 Wait till you meet him, Sir Henry. 621 00:36:10,254 --> 00:36:12,029 He'll bring suit against you, I warn you. 622 00:36:12,040 --> 00:36:14,199 - What on earth for? - He'll find something. 623 00:36:14,210 --> 00:36:15,869 Suing people is a passion with him. 624 00:36:15,880 --> 00:36:17,369 I'll look forward to meeting him. 625 00:36:17,380 --> 00:36:19,999 - All right, tomorrow night then. - Thank you. 626 00:36:20,010 --> 00:36:22,169 And thank you again for rescuing me. 627 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 - Good-bye. - Good-bye. 628 00:36:48,410 --> 00:36:51,069 And were it not a personal insult to Sir Henry. 629 00:36:51,080 --> 00:36:52,920 I would have never have come here this evening. 630 00:36:52,944 --> 00:36:54,129 Oh, but why, Mr. Frankland? 631 00:36:54,130 --> 00:36:55,869 As a stickler for convention. 632 00:36:55,880 --> 00:36:58,489 I'm not in the habit of breaking bread with my host 633 00:36:58,500 --> 00:37:00,489 on the eve of prosecuting him. 634 00:37:00,500 --> 00:37:02,659 Great heavens, what crime have I committed now? 635 00:37:02,670 --> 00:37:05,039 A most gruesome one, Mr. Stapleton, 636 00:37:05,050 --> 00:37:07,209 that of body snatching. 637 00:37:07,220 --> 00:37:08,839 What? 638 00:37:08,850 --> 00:37:12,009 You're a body snatcher, sir, a ghoul, a despoiler of graves! 639 00:37:12,020 --> 00:37:13,759 Oh, come, come, Mr. Frankland, 640 00:37:13,770 --> 00:37:16,139 that's a very serious charge. 641 00:37:16,150 --> 00:37:20,159 Oh, Beryl, refill Mr. Frankland's glass, will you. 642 00:37:22,110 --> 00:37:24,139 Thank you, my dear. 643 00:37:26,910 --> 00:37:29,109 And an excellent vintage it is too. 644 00:37:29,120 --> 00:37:32,859 - But if you're implying that I'm tipsy, sir! - Oh, of course he's not. 645 00:37:32,870 --> 00:37:34,399 Tell us more, Mr. Frankland. 646 00:37:34,410 --> 00:37:36,319 Whose body has Mr. Stapleton been snatching? 647 00:37:36,330 --> 00:37:38,279 According to my evidence, sir, 648 00:37:38,290 --> 00:37:42,829 Mr. Stapleton was seen digging among the old stone huts in the moor, 649 00:37:42,840 --> 00:37:46,669 and removed from there a skull. 650 00:37:46,680 --> 00:37:48,419 Oh, that! 651 00:37:48,430 --> 00:37:51,339 A most interesting relic, Sir Henry, of Neolithic man. 652 00:37:51,350 --> 00:37:52,669 I'll show it to you after dinner. 653 00:37:52,680 --> 00:37:54,759 50,000 years old if it's a day. 654 00:37:54,770 --> 00:37:57,339 Nonetheless, sir, you removed it from the grave 655 00:37:57,350 --> 00:37:59,599 without the consent of the next of kin, 656 00:37:59,610 --> 00:38:04,309 and according to British law, that constitutes body snatching. 657 00:38:04,320 --> 00:38:07,269 Deny that if you can. 658 00:38:07,280 --> 00:38:09,979 But what good will it do you to prosecute Mr. Stapleton? 659 00:38:09,990 --> 00:38:12,649 None sir, I have no interest in the matter. 660 00:38:12,660 --> 00:38:16,399 I act entirely from a sense of public duty. 661 00:38:16,410 --> 00:38:20,239 If you care to drop by my house someday and take a tippler of wine with me, 662 00:38:20,250 --> 00:38:25,039 I'll be glad to tell you a thing or two about everybody here. 663 00:38:25,050 --> 00:38:28,919 About him, prowling the Grimpen Mire at night, 664 00:38:28,930 --> 00:38:32,209 and why he takes her with him. 665 00:38:32,220 --> 00:38:34,419 Oh, there's no secret about us. 666 00:38:34,430 --> 00:38:36,879 As you know, I dabble a bit in the occult. 667 00:38:36,890 --> 00:38:40,549 Mrs. Mortimer has very strong mediumistic qualities. 668 00:38:40,560 --> 00:38:42,559 She finds the old caves in the moor 669 00:38:42,570 --> 00:38:45,599 particularly conducive to psychic phenomena. 670 00:38:45,610 --> 00:38:47,439 Very interesting. 671 00:38:47,450 --> 00:38:50,010 Have you ever tried to communicate with my uncle since his death? 672 00:38:50,034 --> 00:38:52,359 Oh yes, on several occasions, 673 00:38:52,370 --> 00:38:55,029 but with no success. 674 00:38:55,040 --> 00:38:57,359 But if my wife would consent to a seance tonight 675 00:38:57,370 --> 00:38:59,699 while you, Sir Henry, are present, we might... 676 00:38:59,710 --> 00:39:03,029 No, no, James, not tonight, please. 677 00:39:03,040 --> 00:39:04,539 Perhaps some other time. 678 00:39:04,550 --> 00:39:07,149 Shall we have coffee in the drawing room? 679 00:39:14,599 --> 00:39:16,999 If you and Dr. Watson would care to see my little collection. 680 00:39:17,000 --> 00:39:18,800 - Oh, yes, the skulls. - Yes, they're in here. 681 00:39:18,824 --> 00:39:20,653 Yes, I would like to very much. 682 00:39:23,730 --> 00:39:24,889 Quite a museum. 683 00:39:24,900 --> 00:39:26,849 Oh, a very modest little collection. 684 00:39:26,860 --> 00:39:29,519 But this one really is quite a treasure. 685 00:39:31,070 --> 00:39:33,899 You'll observe its unusual cranial index. 686 00:39:33,910 --> 00:39:36,229 Gentleman, gentleman, my wife has consented! 687 00:39:36,240 --> 00:39:37,399 She's agreed to a seance! 688 00:39:37,410 --> 00:39:38,369 - Splendid. - Oh, fine. 689 00:39:38,370 --> 00:39:39,829 Please come at once! 690 00:39:42,500 --> 00:39:45,949 Now, then, if you'll all get chairs and arrange yourselves naturally, 691 00:39:45,960 --> 00:39:47,409 comfortably here by the fire. 692 00:39:47,420 --> 00:39:48,789 As Shakespeare says, 693 00:39:48,800 --> 00:39:51,169 "You can call spirits from the vastly deep, 694 00:39:51,180 --> 00:39:53,079 but will they answer?" 695 00:39:53,090 --> 00:39:55,039 They won't answer scoffers are sceptics! 696 00:39:55,050 --> 00:39:56,669 If that's your attitude, Mr. Frankland, 697 00:39:56,680 --> 00:39:58,339 perhaps you wouldn't mind leaving us. 698 00:39:58,350 --> 00:40:00,469 I'm sure Mr. Frankland didn't mean to doubt. 699 00:40:00,480 --> 00:40:02,339 Of course I doubt, 700 00:40:02,350 --> 00:40:04,870 and I ask you to keep a civil tongue in your head, Dr. Mortimer. 701 00:40:04,894 --> 00:40:07,059 Ordering me out from under the roof of my host 702 00:40:07,070 --> 00:40:10,639 is grounds for a very nasty little lawsuit! 703 00:40:10,650 --> 00:40:13,979 Oh, come now, Mr. Frankland, sit down by me. 704 00:40:13,990 --> 00:40:18,109 Now, tonight we may communicate with Sir Charles, 705 00:40:18,120 --> 00:40:20,609 find out what he feared so greatly, 706 00:40:20,620 --> 00:40:23,029 what he was running away from. 707 00:40:23,040 --> 00:40:26,239 Now, Jennifer, you sit here, please. 708 00:40:26,250 --> 00:40:27,869 Sir Henry, here. 709 00:40:27,880 --> 00:40:31,259 - Would you please put out those lights? - Certainly. 710 00:40:31,630 --> 00:40:34,539 Stapleton, that light please. 711 00:40:34,550 --> 00:40:36,579 Dr. Watson. 712 00:40:41,930 --> 00:40:46,009 Now, would you all keep quiet, 713 00:40:46,020 --> 00:40:49,429 and sit quite naturally. 714 00:40:49,440 --> 00:40:54,709 Sir Henry, your hand, please? 715 00:40:58,450 --> 00:41:01,989 Sir Charles, can you speak to us? 716 00:41:02,000 --> 00:41:04,699 Let us know if you're present. 717 00:41:04,710 --> 00:41:07,949 There are things that only you can explain. 718 00:41:07,960 --> 00:41:11,449 Speak to us, Sir Charles, if you're here. 719 00:41:11,460 --> 00:41:17,459 There are things that only you can tell us. 720 00:41:17,470 --> 00:41:21,169 Sir Charles, can you speak to us? 721 00:41:21,180 --> 00:41:23,799 Let us know if you're present. 722 00:41:23,810 --> 00:41:27,179 There are things that only you can tell us. 723 00:41:27,190 --> 00:41:30,349 Speak to us, Sir Charles, if you're here. 724 00:41:30,360 --> 00:41:34,479 There are things that only you can explain. 725 00:41:36,410 --> 00:41:38,729 That sound. I've heard it before. 726 00:41:38,740 --> 00:41:44,109 It's nothing, nothing but the wind. 727 00:41:44,120 --> 00:41:45,449 Or a bittern. 728 00:41:45,460 --> 00:41:48,789 I was telling Dr. Watson only yesterday about it. 729 00:41:52,550 --> 00:41:53,569 Sir Charles, 730 00:41:59,300 --> 00:42:02,129 what happened that night? 731 00:42:02,140 --> 00:42:04,469 What was it you feared? 732 00:42:04,480 --> 00:42:08,719 Tell us, Sir Charles, of all the weird, terrible things 733 00:42:08,730 --> 00:42:11,069 that have happened on the moor? 734 00:42:13,530 --> 00:42:16,139 Listen. There it is again. 735 00:42:16,150 --> 00:42:18,649 Oh, I can't stand it. Would somebody put on the lights, please? 736 00:42:18,660 --> 00:42:22,979 I tell you it's nothing, nothing but the wind. 737 00:42:28,370 --> 00:42:31,699 Mr. Frankland, what did you think it was? 738 00:42:31,710 --> 00:42:34,789 The hound, of course, the hound of the Baskervilles. 739 00:42:34,800 --> 00:42:36,909 Any fool would know that! 740 00:42:36,920 --> 00:42:40,999 James, get my cape, take me home. 741 00:42:41,010 --> 00:42:44,509 Very well, my dear. 742 00:42:44,520 --> 00:42:47,089 Dr. Watson, can I give you and Sir Henry a lift? 743 00:42:47,100 --> 00:42:51,429 No, thank you, we have our own carriage. 744 00:42:51,440 --> 00:42:52,599 You're trembling. 745 00:42:52,610 --> 00:42:53,969 That wasn't the wind we heard. 746 00:42:53,980 --> 00:42:56,349 I've heard that sound before, often. 747 00:42:56,360 --> 00:42:58,639 That's what I tried to tell you yesterday on the moor. 748 00:42:58,650 --> 00:43:00,170 That's why I wish you hadn't come here. 749 00:43:00,194 --> 00:43:01,979 But sounds can't hurt you. 750 00:43:01,990 --> 00:43:04,229 It doesn't matter what they are or where they come from. 751 00:43:04,240 --> 00:43:06,069 You don't know. 752 00:43:06,080 --> 00:43:07,949 Oh, you've got to get all that nonsense out of your head, Beryl. 753 00:43:07,960 --> 00:43:09,909 - I wish I could. - You're going to. 754 00:43:09,920 --> 00:43:12,319 I'm going to make it my business to see that you do. 755 00:43:12,330 --> 00:43:14,119 You've been alone too much. 756 00:43:14,130 --> 00:43:16,659 There's nothing to do down here. That's the trouble. 757 00:43:16,670 --> 00:43:18,659 I'm going to change all that, if you let me. 758 00:43:18,670 --> 00:43:22,169 We'll go fishing together, riding. 759 00:43:22,180 --> 00:43:23,879 Do you like riding? 760 00:43:23,890 --> 00:43:25,089 Yes, I do. 761 00:43:25,100 --> 00:43:27,339 Good, we'll start tomorrow, shall we? 762 00:43:27,350 --> 00:43:28,669 Yes, thanks. 763 00:43:28,680 --> 00:43:31,179 Fine, I'll ride over for you in the morning. 764 00:43:31,190 --> 00:43:34,049 - Are you coming, Sir Henry? - Right, Doctor. 765 00:43:35,940 --> 00:43:38,499 - Good night. - Good night. 766 00:43:59,669 --> 00:44:00,669 Hello. 767 00:44:00,670 --> 00:44:01,789 Hello, Beryl. 768 00:44:01,800 --> 00:44:03,459 Well, where shall we go today? 769 00:44:03,470 --> 00:44:06,419 - There's one place we haven't been, High Tor. - Fine. 770 00:44:06,430 --> 00:44:08,089 That's where all the old ruins are. 771 00:44:08,100 --> 00:44:10,589 You know, Jack says that they're over 50,000 years old. 772 00:44:10,600 --> 00:44:12,129 That sounds interesting. 773 00:44:12,140 --> 00:44:14,260 And you can still see the remains of their stone huts. 774 00:44:14,284 --> 00:44:16,003 All right, good. 775 00:44:21,740 --> 00:44:24,189 Those platter stones over there, they're graves. 776 00:44:24,200 --> 00:44:27,569 Oh, and those huge ones, monoliths, the remains of their temples. 777 00:44:27,580 --> 00:44:30,399 Doesn't anybody know who they were or what they looked like? 778 00:44:30,410 --> 00:44:32,279 Jack has a theory about them. 779 00:44:32,290 --> 00:44:34,159 But anyway, they must have been very primitive 780 00:44:34,170 --> 00:44:36,949 living on roots and dressing in skins. 781 00:44:36,960 --> 00:44:41,039 But still laughing and dreaming, just as we do. 782 00:44:41,050 --> 00:44:44,079 I wonder how many times some young savage 783 00:44:44,090 --> 00:44:46,959 brought his bride into this very hut. 784 00:44:46,970 --> 00:44:49,589 Said, take your hat off, darling, this is home! 785 00:44:49,600 --> 00:44:52,339 You know, this is probably where she cooked his first meal for him. 786 00:44:52,350 --> 00:44:56,059 And what a yell he must have let out when she burnt it up. 787 00:44:58,480 --> 00:45:01,269 And now they're quite forgotten. 788 00:45:01,280 --> 00:45:06,269 Just as we will be too, one day. 789 00:45:06,280 --> 00:45:09,069 Do you suppose when a man met a girl that he liked, 790 00:45:09,080 --> 00:45:11,029 he had to wait a respectably long time 791 00:45:11,040 --> 00:45:12,649 before he dared tell her, 792 00:45:12,660 --> 00:45:16,369 or things like that, sudden, natural? 793 00:45:16,380 --> 00:45:18,829 I'd like to think that things were like that. 794 00:45:18,840 --> 00:45:22,079 Beryl, that's the way they are with me. 795 00:45:22,090 --> 00:45:26,459 Oh, oh, but we've only known each other for such a little while. 796 00:45:26,470 --> 00:45:28,709 There, you see, convention, custom! 797 00:45:28,720 --> 00:45:30,799 We can't even be ourselves when we want to be. 798 00:45:30,810 --> 00:45:32,169 Why is that? 799 00:45:32,180 --> 00:45:34,469 You know, I used to come down here quite often 800 00:45:34,480 --> 00:45:37,639 and explore these old caves when Jack and I first came to live here. 801 00:45:37,650 --> 00:45:40,099 I didn't have a fear of the moor then. 802 00:45:40,110 --> 00:45:42,929 And you've none now that's all gone. 803 00:45:42,940 --> 00:45:44,639 When I'm with you, it's gone. 804 00:45:44,650 --> 00:45:47,859 I seem to forget it, laughing and talking. 805 00:45:47,870 --> 00:45:50,609 When I'm alone it all comes back to me. 806 00:45:50,620 --> 00:45:52,689 And at night I still wake up trembling, 807 00:45:52,700 --> 00:45:55,739 as if in my sleep I can hear those awful noises. 808 00:45:55,750 --> 00:45:57,739 Then it gets bad as ever, and 809 00:45:57,750 --> 00:46:00,550 - oh, I think of you and I wish you weren't here. - Oh, don't say that. 810 00:46:00,574 --> 00:46:02,369 Well, I wish you were in London or in Canada. 811 00:46:02,380 --> 00:46:06,209 But even if I wanted to go back to London or Canada, I couldn't. 812 00:46:06,220 --> 00:46:07,749 Why not? 813 00:46:07,760 --> 00:46:11,589 You know why. You must know why. 814 00:46:11,600 --> 00:46:16,079 I can't go anywhere now, unless you come with me. 815 00:46:19,690 --> 00:46:21,769 Oh, Henry. 816 00:46:27,700 --> 00:46:29,939 Oh. 817 00:46:31,490 --> 00:46:34,069 Would you mind pausing for a minute? 818 00:46:34,080 --> 00:46:35,609 I'm afraid I've lost my way. 819 00:46:35,620 --> 00:46:36,989 Hello, Doctor. 820 00:46:37,000 --> 00:46:38,779 Sir Henry and I were just... 821 00:46:38,790 --> 00:46:40,819 We were... We were... 822 00:46:40,830 --> 00:46:43,659 - We were getting engaged. - Engaged! Splendid. 823 00:46:43,670 --> 00:46:46,209 - May I congratulate you both? - Thank you. 824 00:46:46,220 --> 00:46:48,139 Thank you. 825 00:46:51,800 --> 00:46:53,249 Who is that? 826 00:46:53,260 --> 00:46:55,220 It seems that we didn't pick a very secluded spot. 827 00:46:55,244 --> 00:46:56,509 What do you want? 828 00:46:56,520 --> 00:46:59,259 Just crossing the moor, sir. 829 00:46:59,270 --> 00:47:01,009 Just crossing the moor. 830 00:47:01,020 --> 00:47:04,639 I... I be peddling my wares, sir. 831 00:47:04,650 --> 00:47:07,889 I must have something here what interests you, sir. 832 00:47:07,900 --> 00:47:11,499 How about... how about a nice mouth organ, sir? 833 00:47:15,080 --> 00:47:16,779 No, thank you. 834 00:47:16,790 --> 00:47:20,779 Here, here's something an old squire like you could use, sir, 835 00:47:20,790 --> 00:47:22,279 a fusel, 836 00:47:22,290 --> 00:47:24,539 a fusel for calling your sheep dog. 837 00:47:24,550 --> 00:47:26,449 - Calling my what? - Sheep dog, sir. 838 00:47:26,460 --> 00:47:28,649 A regular charmer, sir. 839 00:47:32,720 --> 00:47:36,209 Hear it for miles around, sir. 840 00:47:37,520 --> 00:47:39,759 Take it away, and yourself with it! 841 00:47:39,770 --> 00:47:43,259 How, how about, how about some scent for the lady, sir? 842 00:47:43,270 --> 00:47:44,790 That'll do. Be off about your business. 843 00:47:44,814 --> 00:47:48,309 All right, all right, sir, I ain't doing no harm. 844 00:47:48,320 --> 00:47:52,269 I ain't doing no harm. 845 00:47:52,280 --> 00:47:54,359 You know, that's what I hate about this moor. 846 00:47:54,370 --> 00:47:56,529 There's always something strange. 847 00:47:56,540 --> 00:48:00,289 Look, he's limping on the other foot now. 848 00:48:16,560 --> 00:48:19,379 Barryman? 849 00:48:19,390 --> 00:48:21,549 Yes, sir. 850 00:48:21,560 --> 00:48:24,009 Who delivered this note? 851 00:48:24,020 --> 00:48:27,669 No one, sir. I found it slipped under the front door. 852 00:48:30,190 --> 00:48:32,279 Thank you. 853 00:48:49,420 --> 00:48:51,289 Oh, Barryman, is Sir Henry at home? 854 00:48:51,300 --> 00:48:53,329 No, sir. He's gone across the moor. 855 00:48:53,340 --> 00:48:54,879 Hmm, sorry I missed him. 856 00:48:54,890 --> 00:48:56,169 Did Dr. Watson go with him? 857 00:48:56,180 --> 00:48:57,249 No, sir. 858 00:48:57,260 --> 00:48:58,799 Oh, thank you, Barryman. 859 00:48:58,810 --> 00:49:01,929 - I'll tell Sir Henry you called, sir. - Yes, do. 860 00:51:11,060 --> 00:51:13,759 Was it you who sent me that communication? 861 00:51:13,770 --> 00:51:15,179 I did, sir! 862 00:51:15,190 --> 00:51:17,349 Out with it, whatever it is you want me to hear! 863 00:51:17,360 --> 00:51:20,309 I only want you to hear this zither, sir. 864 00:51:20,320 --> 00:51:22,309 Zither? 865 00:51:22,320 --> 00:51:24,109 They don't come no finer, sir. 866 00:51:24,120 --> 00:51:25,859 What blasted impertinence! 867 00:51:25,870 --> 00:51:28,399 Getting me out here to see... 868 00:51:28,410 --> 00:51:30,659 Look here my man, 869 00:51:30,670 --> 00:51:31,779 you're up to something! 870 00:51:31,790 --> 00:51:33,909 I... I only ask you to try 'em, sir! 871 00:51:33,920 --> 00:51:36,079 Be careful, the things loaded! 872 00:51:36,090 --> 00:51:37,619 Who are you? 873 00:51:37,630 --> 00:51:40,329 Well, I might ask the same of you, sir, 874 00:51:40,340 --> 00:51:44,249 travelling around the moor, spying out on everybody. 875 00:51:44,260 --> 00:51:47,089 That's my business, to spy. 876 00:51:47,100 --> 00:51:49,129 Oh, oh, it is, is it? 877 00:51:49,140 --> 00:51:53,509 Yes, and if you want to know who I am, I'll tell you. 878 00:51:53,520 --> 00:51:55,389 Who... who are ye? 879 00:51:55,400 --> 00:51:57,849 I'm Sherlock Holmes. 880 00:51:57,860 --> 00:52:00,439 Sherlock Holmes, the detective? 881 00:52:00,450 --> 00:52:03,649 Yes, and now perhaps you realize why I can't be hoodwinked. 882 00:52:03,660 --> 00:52:07,229 Oh, sir, sir, sir, that changes everything. 883 00:52:07,240 --> 00:52:09,279 Now, who are you? Quick! 884 00:52:09,290 --> 00:52:11,199 Well, in that case, sir, 885 00:52:11,210 --> 00:52:15,369 my name must be Watson. Ha, ha, ha. 886 00:52:15,380 --> 00:52:17,619 - Holmes! - How are you, my dear fellow? 887 00:52:17,630 --> 00:52:20,909 A fine detective you are, calling yourself Sherlock Holmes! 888 00:52:20,920 --> 00:52:23,419 So you've been down here on the moor all the time! 889 00:52:23,430 --> 00:52:25,459 That's a fine way to treat me, I must say! 890 00:52:25,470 --> 00:52:28,339 Send me down here, let me think you were in London, 891 00:52:28,350 --> 00:52:30,759 working on that Blackman case, make me sit up half the night 892 00:52:30,770 --> 00:52:32,589 writing those blasted reports! 893 00:52:32,600 --> 00:52:35,200 Superior reports my dear Watson, and very valuable they were, too. 894 00:52:35,224 --> 00:52:37,429 I made arrangements to have them forwarded on to me. 895 00:52:37,440 --> 00:52:39,349 A shabby trick which I'll not forget. 896 00:52:39,360 --> 00:52:41,309 Ah, but a very necessary trick. 897 00:52:41,320 --> 00:52:43,229 If I'd come down here with you and Sir Henry, 898 00:52:43,240 --> 00:52:45,189 every movement of mine would have been watched. 899 00:52:45,200 --> 00:52:48,019 Why, in this way, only you and Sir Henry have been watched, 900 00:52:48,030 --> 00:52:50,439 and I've been free to work. 901 00:52:50,450 --> 00:52:53,069 That's all very well, but making a fool of me. 902 00:52:53,080 --> 00:52:55,239 Sit down, Watson, do sit down. 903 00:52:55,250 --> 00:52:57,610 Perhaps a little supper will help you to get over your huff. 904 00:52:57,634 --> 00:52:58,949 Huff, I'm in no huff! 905 00:52:58,960 --> 00:53:00,619 Here, try some of these sardines. 906 00:53:00,630 --> 00:53:02,270 It's a pity I didn't know you were coming, 907 00:53:02,294 --> 00:53:03,959 I'd have provided a braise of pheasant. 908 00:53:03,970 --> 00:53:07,379 It's a pity you didn't think of bringing that inferno violin of yours, 909 00:53:07,390 --> 00:53:09,379 to regale me with some of your enchanting music. 910 00:53:09,390 --> 00:53:11,839 I did, my dear Watson. 911 00:53:11,850 --> 00:53:14,299 Anything to oblige. 912 00:53:19,479 --> 00:53:22,639 Well, if you've had enough to eat, Watson, and you're feeling in better spirits, 913 00:53:22,660 --> 00:53:24,099 I think we better be getting along. 914 00:53:24,110 --> 00:53:26,899 Getting along where, if I'm not prying? 915 00:53:26,910 --> 00:53:29,729 I'm returning with you to Baskerville Hall. 916 00:53:29,740 --> 00:53:31,380 There are still some gaps to be filled in, 917 00:53:31,404 --> 00:53:33,489 but all in all, things are becoming a little clearer. 918 00:53:33,500 --> 00:53:36,449 Not to me, I assure you. It's still a hopeless jumble. 919 00:53:36,460 --> 00:53:39,699 Mr. Frankland, Dr. Mortimer, the Barrymans, 920 00:53:39,710 --> 00:53:43,499 put it all together and what have you got? 921 00:53:43,510 --> 00:53:45,539 Murder, my dear Watson, 922 00:53:45,550 --> 00:53:47,579 refined, cold-blooded murder. 923 00:53:47,590 --> 00:53:49,339 Murder? 924 00:53:49,350 --> 00:53:51,629 There's no doubt about it in my mind. 925 00:53:51,640 --> 00:53:54,049 Or, perhaps I should say in my imagination. 926 00:53:54,060 --> 00:53:56,839 But that's where crimes are conceived and where they're solved, 927 00:53:56,850 --> 00:54:00,349 in the imagination. 928 00:54:00,360 --> 00:54:05,689 But there's been no murder, unless you mean Sir Charles. 929 00:54:05,700 --> 00:54:09,109 And the facts clearly indicated that he died from heart failure. 930 00:54:09,120 --> 00:54:11,689 That's why so many murders remain unsolved. 931 00:54:11,700 --> 00:54:14,779 People will stick to facts even though they prove nothing. 932 00:54:14,790 --> 00:54:16,859 Now, if we go beyond facts, 933 00:54:16,870 --> 00:54:19,819 use our imagination as to criminal does, 934 00:54:19,830 --> 00:54:22,409 imagine what might have happened and act upon it, 935 00:54:22,420 --> 00:54:24,039 as I've been trying to do in this case, 936 00:54:24,050 --> 00:54:26,159 we usually find ourselves justified. 937 00:54:26,170 --> 00:54:29,209 - Then you know? - Another day or two at the most, and I will know. 938 00:54:29,220 --> 00:54:33,089 My one fear is that the murder will strike before we're ready. 939 00:54:33,100 --> 00:54:35,419 In that case... 940 00:54:35,430 --> 00:54:37,879 What's that? 941 00:54:38,730 --> 00:54:40,179 Where's it coming from? 942 00:54:40,190 --> 00:54:42,789 - There. - No, no, no there! 943 00:54:46,190 --> 00:54:47,729 The hound. 944 00:54:47,740 --> 00:54:49,929 Come on Watson, quick! 945 00:55:11,090 --> 00:55:12,669 Look! 946 00:55:12,680 --> 00:55:14,759 Sir Henry! 947 00:55:20,310 --> 00:55:22,889 He must have run along that bridge and fallen over the cliff. 948 00:55:22,900 --> 00:55:25,019 He's dead. 949 00:55:25,030 --> 00:55:28,099 His skull is crushed in. 950 00:55:28,110 --> 00:55:30,729 The convict! Thank heaven! 951 00:55:30,740 --> 00:55:32,149 What? 952 00:55:32,160 --> 00:55:34,399 That's the man I shot at the night we arrived, 953 00:55:34,410 --> 00:55:36,609 the man Barryman was signalling to. 954 00:55:36,620 --> 00:55:37,489 Who is it? 955 00:55:37,500 --> 00:55:39,899 The Notting Hill murderer. 956 00:55:39,910 --> 00:55:41,949 He escaped from prison last month 957 00:55:41,960 --> 00:55:43,529 and hiding on the moor ever since. 958 00:55:43,540 --> 00:55:45,539 The Notting Hill murderer? 959 00:55:45,550 --> 00:55:48,289 Do you mean that he's responsible for all this? 960 00:55:48,300 --> 00:55:50,039 That remains to be seen. 961 00:55:50,050 --> 00:55:51,999 But he's wearing Sir Henry's clothes. 962 00:55:52,010 --> 00:55:53,919 Yes, yes, that accounts for it. 963 00:55:53,930 --> 00:55:55,669 - Accounts for what? - For the hound. 964 00:55:55,680 --> 00:55:58,259 These clothes were the cause of that poor devil's death. 965 00:55:58,270 --> 00:56:00,379 Do you mean that the hound was after Sir Henry? 966 00:56:00,390 --> 00:56:04,929 Yes, and mistook the convict for him because of the scent of the clothes. 967 00:56:04,940 --> 00:56:07,019 Do you remember that missing boot, Watson? 968 00:56:07,030 --> 00:56:09,019 Why do you suppose the brown one, 969 00:56:09,030 --> 00:56:10,729 the one that had never been worn, 970 00:56:10,740 --> 00:56:13,689 was so mysteriously replaced and the black one taken? 971 00:56:13,700 --> 00:56:15,689 - Why? - Because a boot that had never been worn 972 00:56:15,700 --> 00:56:18,649 wouldn't have had the scent of the owner, and the black one had. 973 00:56:18,660 --> 00:56:21,279 But how does this convict come to be wearing Sir Henry's clothes? 974 00:56:21,290 --> 00:56:23,319 Oh, well, that's simple enough. 975 00:56:25,460 --> 00:56:27,659 Why, Dr. Watson! 976 00:56:27,670 --> 00:56:30,119 Is somebody hurt? Who's this? 977 00:56:30,130 --> 00:56:32,039 The convict who escaped from Princeton. 978 00:56:32,050 --> 00:56:33,539 Oh, how terrible. 979 00:56:33,550 --> 00:56:35,539 I heard a cry, that's what brought me over here. 980 00:56:35,550 --> 00:56:37,459 What's your theory about it, Mr. Holmes? 981 00:56:37,470 --> 00:56:38,959 You're quick at identification. 982 00:56:38,970 --> 00:56:40,839 Oh, everybody knows you, sir. 983 00:56:40,850 --> 00:56:43,050 As a matter of fact, we've been expecting you down here. 984 00:56:43,074 --> 00:56:45,099 - My name's Stapleton. - How do you do? 985 00:56:45,110 --> 00:56:46,679 You came in time to see a tragedy. 986 00:56:46,690 --> 00:56:48,969 Yes, it's a most unpleasant remembrance for me 987 00:56:48,980 --> 00:56:50,929 to take back to London tomorrow. 988 00:56:50,940 --> 00:56:52,309 But must you go so soon? 989 00:56:52,320 --> 00:56:53,920 I've been looking forward to meeting you. 990 00:56:53,944 --> 00:56:55,559 Yes, yes, I'm afraid I must. 991 00:56:55,570 --> 00:56:58,331 We've been hoping, Mr. Holmes, that you may be able to shed some light 992 00:56:58,355 --> 00:57:01,989 on the occurrences that have puzzled us down here. 993 00:57:02,000 --> 00:57:05,529 Yes, but an investigator needs something more than legends and rumours. 994 00:57:05,540 --> 00:57:07,699 Oh, quite so. 995 00:57:07,710 --> 00:57:09,619 Give me a hand, will you, Watson. 996 00:57:09,630 --> 00:57:11,249 We better put this poor fellow in one of the huts till the morning. 997 00:57:11,260 --> 00:57:12,659 Let me give you a hand. 998 00:57:12,670 --> 00:57:15,669 Oh, I think we can manage all right, thank you. 999 00:57:22,930 --> 00:57:24,179 Where's Sir Henry, Barryman? 1000 00:57:24,190 --> 00:57:26,339 In the library, sir. 1001 00:57:26,350 --> 00:57:28,679 Oh, Barryman, if your wife's still up, 1002 00:57:28,690 --> 00:57:31,389 will you tell her Mr. Sherlock Holmes would like a word with her? 1003 00:57:31,400 --> 00:57:34,059 - Sherlock Holmes? - Yes. 1004 00:57:34,070 --> 00:57:36,099 - Yes, sir. - Thank you. 1005 00:57:42,200 --> 00:57:43,819 Sir Henry. 1006 00:57:43,830 --> 00:57:45,109 Holmes. 1007 00:57:45,120 --> 00:57:46,800 Oh, I'm glad to see you so well, Sir Henry. 1008 00:57:46,801 --> 00:57:48,760 - Why didn't you tell me Mr. Holmes was coming? - Well, I'm... 1009 00:57:48,761 --> 00:57:51,199 Oh, he didn't know. We ran across each other in the village. 1010 00:57:51,210 --> 00:57:53,409 I am glad to see you. What is it, Barryman? 1011 00:57:53,420 --> 00:57:56,169 Oh, I asked to see Mrs. Barryman, if you don't mind, Sir Henry? 1012 00:57:56,180 --> 00:57:57,959 Of course not. 1013 00:57:57,970 --> 00:58:00,209 Come in, Mrs. Barryman. 1014 00:58:02,140 --> 00:58:04,719 I think you better sit down. 1015 00:58:04,730 --> 00:58:08,339 Thank you, sir, I prefer to stand. 1016 00:58:08,350 --> 00:58:11,099 I'm afraid I have some rather bad news for you. 1017 00:58:11,110 --> 00:58:12,849 What is it? 1018 00:58:12,860 --> 00:58:14,889 Well, it's going to be a bit of a shock. 1019 00:58:14,900 --> 00:58:19,439 Oh, they've caught him. 1020 00:58:19,450 --> 00:58:25,859 Your, your brother... 1021 00:58:25,870 --> 00:58:29,029 They'll hang him for sure. 1022 00:58:29,040 --> 00:58:33,289 No, Mrs. Barryman, he's beyond the law now. 1023 00:58:33,300 --> 00:58:35,949 He's in more merciful hands. 1024 00:58:40,350 --> 00:58:43,209 We came across the poor fellow as we were crossing the moor. 1025 00:58:43,220 --> 00:58:46,469 He must have missed his footing and fallen over the cliff. 1026 00:58:46,480 --> 00:58:49,759 No further need, Barryman, to signal to him from the window 1027 00:58:49,770 --> 00:58:52,099 or take food out to him or 1028 00:58:52,110 --> 00:58:55,429 give him Sir Henry's discarded clothes. 1029 00:58:55,440 --> 00:58:59,559 I'm sorry, Sir Henry. It is all my doing? 1030 00:58:59,570 --> 00:59:01,609 Barryman here wanted to tell you all along 1031 00:59:01,620 --> 00:59:03,899 so as you could notify the police. 1032 00:59:03,910 --> 00:59:07,569 It was he was my kin, my own kin, 1033 00:59:07,580 --> 00:59:10,819 even though he wasn't never any good. 1034 00:59:10,830 --> 00:59:13,829 We understand. 1035 00:59:13,840 --> 00:59:16,869 You won't hold it against Barryman will you, sir? 1036 00:59:16,880 --> 00:59:18,619 Of course not. 1037 00:59:18,630 --> 00:59:21,129 Now, take her along, see that she's all right. 1038 00:59:21,140 --> 00:59:22,539 Thank you, sir. 1039 00:59:22,550 --> 00:59:24,689 Thank you, Sir Henry. 1040 00:59:30,560 --> 00:59:32,719 Well, it's nice to get that end cleared up, 1041 00:59:32,730 --> 00:59:34,179 for their sake as well as mine. 1042 00:59:34,190 --> 00:59:36,389 It clears up everything, I think, Sir Henry. 1043 00:59:36,400 --> 00:59:38,729 That poor devil must have been completely demented. 1044 00:59:38,740 --> 00:59:40,420 And that accounts for those dreadful noises 1045 00:59:40,444 --> 00:59:42,649 - that we've been hearing from time to time. - Exactly. 1046 00:59:42,660 --> 00:59:44,819 Your troubles are over, Sir Henry. 1047 00:59:44,830 --> 00:59:46,729 I really am most grateful, Mr. Holmes. 1048 00:59:46,740 --> 00:59:48,609 Oh, not at all, I've done little enough. 1049 00:59:48,620 --> 00:59:50,659 But you can sleep peacefully in your bed now 1050 00:59:50,670 --> 00:59:53,369 and commence to lead the life of a happy country squire. 1051 00:59:53,380 --> 00:59:55,739 Well, not for a little bit, I'm afraid. 1052 00:59:55,750 --> 00:59:57,749 - I'm off to Canada again. - Canada? 1053 00:59:57,760 --> 01:00:01,249 Beryl, Miss Stapleton and I, are going to be married. 1054 01:00:01,260 --> 01:00:02,539 Miss Stapleton? 1055 01:00:02,550 --> 01:00:04,999 A very charming young lady. Congratulations. 1056 01:00:05,010 --> 01:00:06,589 Everything's arranged. 1057 01:00:06,600 --> 01:00:08,669 Her brother's giving us a farewell party tomorrow night. 1058 01:00:08,680 --> 01:00:10,440 We'll be married in London the following day, 1059 01:00:10,464 --> 01:00:12,069 and then off for a honeymoon to Canada. 1060 01:00:12,070 --> 01:00:14,469 - My congratulations, too, Sir Henry. - Thanks. 1061 01:00:14,480 --> 01:00:15,929 What luck you're here. 1062 01:00:15,940 --> 01:00:17,900 You and Dr. Watson will be with us tomorrow night! 1063 01:00:17,924 --> 01:00:19,639 No, I'm sorry, I... I'm afraid I can't. 1064 01:00:19,650 --> 01:00:22,899 I must hurry back to London, and so should you too, Watson. 1065 01:00:22,910 --> 01:00:25,359 We'll have to report to the police here about that convict in the morning, 1066 01:00:25,370 --> 01:00:27,370 but there's a train leaving early in the afternoon. 1067 01:00:27,394 --> 01:00:29,779 Oh, what a pity! Beryl will be dreadfully disappointed. 1068 01:00:29,790 --> 01:00:31,750 Now, we'll remedy that when you come up to London. 1069 01:00:31,774 --> 01:00:34,449 You must... 1070 01:00:34,460 --> 01:00:38,159 You must dine with us before you sail. 1071 01:00:44,970 --> 01:00:47,919 Well, there's the old boy himself, Sir Hugo. 1072 01:00:47,930 --> 01:00:49,799 Hugo, the Beast of the Baskervilles. 1073 01:00:49,810 --> 01:00:53,339 Not a bad bit of brushwork, by Ransom, one of the minor painters. 1074 01:00:53,350 --> 01:00:54,969 Oh, I don't imagine it's very valuable. 1075 01:00:54,980 --> 01:00:57,929 I can't quite agree with you, Sir Henry. 1076 01:00:57,940 --> 01:01:02,139 One day it might prove to be of the greatest value. 1077 01:01:02,150 --> 01:01:04,239 Well, we must be going. 1078 01:01:12,329 --> 01:01:14,169 There's still one or two little points, Holmes, 1079 01:01:14,190 --> 01:01:16,619 and I can't for the life of me reconcile with your theory, 1080 01:01:16,630 --> 01:01:19,369 about that poor demented convict. One or two little points? 1081 01:01:19,380 --> 01:01:22,289 Surely you can't mean that he was in London three weeks ago, 1082 01:01:22,300 --> 01:01:24,209 sent that letter, stole that boot? 1083 01:01:24,220 --> 01:01:26,289 - Of course not. - Then who the devil did? 1084 01:01:26,300 --> 01:01:29,709 The same person that was responsible for the death of that convict last night 1085 01:01:29,720 --> 01:01:33,089 - and will try again to murder Sir Henry tonight. - Tonight? 1086 01:01:33,100 --> 01:01:36,180 Unless my imagination has run away with itself, and I don't think that it has. 1087 01:01:36,204 --> 01:01:37,719 Then why are we rushing up to London, 1088 01:01:37,730 --> 01:01:39,309 leaving Sir Henry entirely unprotected? 1089 01:01:39,320 --> 01:01:41,059 We're not, my dear Watson, 1090 01:01:41,070 --> 01:01:44,059 we're just giving the impression of rushing up to London. 1091 01:01:44,070 --> 01:01:45,399 In a minute and a half we'll be in Oak Hampton, 1092 01:01:45,410 --> 01:01:47,130 there we'll catch a train back to Dartmouth, 1093 01:01:47,131 --> 01:01:49,451 and if my surmise is correct, we'll nab our man in the act. 1094 01:01:49,475 --> 01:01:51,939 But if you know who it is, why all this roundabout rigmarole? 1095 01:01:51,950 --> 01:01:54,310 - Why don't you have him arrested? - Because I have no case, 1096 01:01:54,334 --> 01:01:56,859 not a shred of evidence that would hold in any court. 1097 01:01:56,870 --> 01:01:58,779 The only way is to catch him red-handed, 1098 01:01:58,790 --> 01:02:03,199 to catch him in such a way that there's no escape, no alibi. 1099 01:02:03,210 --> 01:02:05,850 - And that means gambling with Sir Henry's life. - But you can't... 1100 01:02:05,874 --> 01:02:07,919 Gambling to save his life. 1101 01:02:07,930 --> 01:02:11,169 But we've got to take that chance. 1102 01:02:11,180 --> 01:02:14,339 Otherwise, the shadow of sudden death will be forever hanging over his head 1103 01:02:14,350 --> 01:02:16,339 and sooner or later... 1104 01:02:16,350 --> 01:02:17,979 Here we are, Oak Hampton. 1105 01:02:19,690 --> 01:02:22,639 And may you both spend the rest of your years together 1106 01:02:22,650 --> 01:02:24,889 - in happy contentment. - Here, here. 1107 01:02:24,900 --> 01:02:27,019 - Thank you. - Thank you. 1108 01:02:27,030 --> 01:02:30,150 And now, I want to thank you all for the kindness that you've shown a stranger. 1109 01:02:30,174 --> 01:02:32,359 And when Beryl and I return, 1110 01:02:32,370 --> 01:02:35,090 I want you to know that you'll always be welcome at Baskerville Hall. 1111 01:02:35,114 --> 01:02:36,899 - Thank you. - Thank you, Sir Henry. 1112 01:02:36,910 --> 01:02:40,409 It's going to be lonely for you, Mr. Stapleton, with Beryl gone. 1113 01:02:40,420 --> 01:02:42,659 Yes, indeed it will, Mrs. Mortimer. 1114 01:02:42,670 --> 01:02:46,079 I shall be more dependent than ever upon you, my neighbours. 1115 01:02:46,090 --> 01:02:47,579 Don't count upon me, sir. 1116 01:02:47,590 --> 01:02:49,669 In my opinion you're a body snatcher. 1117 01:02:49,680 --> 01:02:52,299 And until the courts have decreed otherwise, 1118 01:02:52,310 --> 01:02:54,549 I want nothing whatsoever to do with you! 1119 01:02:54,560 --> 01:02:56,639 Oh, Mr. Frankland. 1120 01:03:01,770 --> 01:03:03,679 I say, driver, can't you go a little faster? 1121 01:03:03,690 --> 01:03:05,829 I'm doing the best I can, sir. 1122 01:03:12,410 --> 01:03:13,609 You idiot! 1123 01:03:13,620 --> 01:03:16,089 We said go faster, not break our necks. 1124 01:03:17,580 --> 01:03:19,319 How fast is it to Baskerville Hall? 1125 01:03:19,330 --> 01:03:20,949 It's five miles by road, sir, 1126 01:03:20,960 --> 01:03:22,829 but if you want to cut over the moor, 1127 01:03:22,840 --> 01:03:25,329 - it's only about three. - Here you are. 1128 01:03:25,340 --> 01:03:28,009 - Come on Watson, quick! - Thank you, sir. 1129 01:03:29,630 --> 01:03:31,289 It's been a wonderful evening, Stapleton. 1130 01:03:31,300 --> 01:03:34,819 - Oh, glad you could be with us, Mortimer. - Thank you. 1131 01:03:35,390 --> 01:03:39,219 Take this brooch, my dear, and wear it on your wedding dress. 1132 01:03:39,230 --> 01:03:41,639 It belonged to my great grandmother. 1133 01:03:41,650 --> 01:03:44,349 Something old, something new. 1134 01:03:44,360 --> 01:03:45,639 You know. 1135 01:03:45,650 --> 01:03:47,349 Oh, that's so sweet of you, Mrs. Mortimer. 1136 01:03:47,360 --> 01:03:48,679 Thank you so much. 1137 01:03:48,690 --> 01:03:51,349 And come back to us soon, both of you. 1138 01:03:51,360 --> 01:03:52,609 We will. 1139 01:03:53,450 --> 01:03:55,609 May I offer you a lift, my lad? 1140 01:03:55,620 --> 01:03:58,500 It's such a beautiful night, Mr. Frankland, I think I'll walk, thank you. 1141 01:03:58,524 --> 01:04:01,659 Merely a gesture of hospitality. Reject it if you like. 1142 01:04:01,670 --> 01:04:03,019 Get up, there! 1143 01:04:05,459 --> 01:04:07,499 You're not going to cross the moor alone, Sir Henry? 1144 01:04:07,520 --> 01:04:10,669 Why not? There's nothing to fear any more? 1145 01:04:10,680 --> 01:04:12,209 We can't be sure. 1146 01:04:12,220 --> 01:04:14,260 Oh, but I have Mr. Sherlock Holmes' own word for it. 1147 01:04:14,284 --> 01:04:16,583 Come along, James. 1148 01:04:18,310 --> 01:04:21,089 - Good night, Sir Henry. - Good night, Mrs. Mortimer. 1149 01:04:21,100 --> 01:04:24,439 - And the best of luck to you both. - Thank you. 1150 01:04:30,110 --> 01:04:32,299 - Good night. - Good night. 1151 01:04:35,030 --> 01:04:37,439 I wish you'd let Mr. Frankland drive you home. 1152 01:04:37,450 --> 01:04:40,949 I wanted to stay and say goodnight to you. 1153 01:04:40,960 --> 01:04:42,989 This is our last goodnight. 1154 01:04:43,000 --> 01:04:45,779 From tomorrow on there won't be any more, ever. 1155 01:04:45,790 --> 01:04:47,869 Tomorrow we'll be away from this place. 1156 01:04:47,880 --> 01:04:49,289 I wish it were now. 1157 01:04:49,300 --> 01:04:50,959 So do I. 1158 01:04:50,970 --> 01:04:54,409 Oh now, don't be silly. 1159 01:04:57,640 --> 01:05:00,349 - Good night, Beryl. - Good night, dear. 1160 01:05:17,240 --> 01:05:18,519 Well, was it a nice party? 1161 01:05:18,530 --> 01:05:21,529 Wonderful, everything, and most of all you. 1162 01:05:21,540 --> 01:05:24,159 Jack, I hadn't said very much about going away, 1163 01:05:24,170 --> 01:05:27,739 - but you know how I feel. - Yes, of course, it had to be. 1164 01:05:27,750 --> 01:05:29,869 You won't be too dreadfully lonely, will you? 1165 01:05:29,880 --> 01:05:31,329 No, I shall have my work... 1166 01:05:31,340 --> 01:05:33,260 Henry and I will be back before you even know it. 1167 01:05:33,284 --> 01:05:34,709 Yes, of course you will. 1168 01:05:34,720 --> 01:05:36,169 Well, you better go to bed now. 1169 01:05:36,180 --> 01:05:38,629 You've got a big day ahead of you tomorrow. 1170 01:05:38,640 --> 01:05:41,109 - Good night, Jack. - Good night, dear. 1171 01:07:52,230 --> 01:07:53,429 Over there! 1172 01:07:53,440 --> 01:07:55,209 We'll head him off! 1173 01:08:03,120 --> 01:08:04,519 Jack! 1174 01:08:08,290 --> 01:08:10,109 Where are you? 1175 01:10:42,690 --> 01:10:46,939 He's coming to. 1176 01:10:46,950 --> 01:10:50,269 You'll be all right, old man. 1177 01:10:50,280 --> 01:10:52,939 - Watson. - Yes, old chap. 1178 01:10:55,750 --> 01:10:59,449 - Mr. Holmes? - Yes. 1179 01:10:59,460 --> 01:11:01,949 What, what, what was it? 1180 01:11:01,960 --> 01:11:05,699 We've got to get him home, quickly! 1181 01:11:05,710 --> 01:11:07,039 - Can you manage him alone? - Yes. 1182 01:11:07,050 --> 01:11:09,669 Because I've got things to do. 1183 01:11:09,680 --> 01:11:12,179 Help get his arm around my shoulder. 1184 01:11:14,640 --> 01:11:16,619 I'm all right. 1185 01:13:49,340 --> 01:13:52,659 It's pretty painful, I know, but it won't take much longer. 1186 01:13:52,670 --> 01:13:53,959 Go on, it doesn't hurt. 1187 01:13:53,970 --> 01:13:57,579 Now, Mrs. Barryman, some gauze, please. 1188 01:13:57,590 --> 01:13:59,379 I just heard the dreadful news. 1189 01:13:59,390 --> 01:14:00,959 Thank heavens, you're safe. 1190 01:14:00,970 --> 01:14:02,709 Is he all right? 1191 01:14:02,720 --> 01:14:05,629 Well, now we know for certain that this is no legend, no myth. 1192 01:14:05,640 --> 01:14:06,889 There really is a hound. 1193 01:14:06,900 --> 01:14:09,599 - Was a hound. - Yes, Mr. Holmes told me. 1194 01:14:09,610 --> 01:14:11,679 I ran into him across the moor. 1195 01:14:11,690 --> 01:14:13,769 He asked me to send you to him at once. 1196 01:14:13,780 --> 01:14:15,769 It's a matter of great importance. 1197 01:14:15,780 --> 01:14:18,620 He said he'd wait for you at the spot where the... the beast was killed. 1198 01:14:18,644 --> 01:14:20,189 I must finish here first. 1199 01:14:20,200 --> 01:14:22,939 This poor boy has taken a terrific beating. 1200 01:14:22,950 --> 01:14:25,449 Well, I could carry on for you, Doctor. 1201 01:14:25,460 --> 01:14:27,199 I'm a bit of a doctor myself, you know. 1202 01:14:27,210 --> 01:14:28,569 Do you think you could manage? 1203 01:14:28,580 --> 01:14:30,279 Yes, I'm sure I could. 1204 01:14:30,290 --> 01:14:32,369 I think you really ought to go, Dr. Watson. 1205 01:14:32,380 --> 01:14:34,039 Mr. Holmes was most urgent. 1206 01:14:34,050 --> 01:14:35,719 Oh, really? 1207 01:14:39,890 --> 01:14:42,919 I shall need some hot water, Mrs. Barryman. 1208 01:14:42,930 --> 01:14:45,729 - Oh, I want it boiling, please. - Yes, sir. 1209 01:14:51,190 --> 01:14:54,889 It must have been a terrifying experience, Sir Henry, terrifying. 1210 01:14:54,900 --> 01:14:57,309 It was, it was indeed. 1211 01:14:57,320 --> 01:15:00,269 Yes, I can see you're still weak from loss of blood. 1212 01:15:00,280 --> 01:15:04,149 I can't say I feel any too well. 1213 01:15:04,160 --> 01:15:06,569 Here, drink this, Sir Henry, you'll feel much stronger. 1214 01:15:06,580 --> 01:15:09,079 I'll see to your other bandages after. 1215 01:15:15,710 --> 01:15:19,779 Oh, it may taste a little bitter, but don't mind that. 1216 01:15:20,970 --> 01:15:22,739 Sir Henry! 1217 01:15:25,640 --> 01:15:28,719 Well, feeling better? 1218 01:15:28,730 --> 01:15:30,299 Yes, thanks. 1219 01:15:30,310 --> 01:15:32,510 I say, that's uncomfortably close to your eye, isn't it? 1220 01:15:32,534 --> 01:15:34,059 Along this side? 1221 01:15:34,070 --> 01:15:37,349 Well, well, well. 1222 01:15:37,360 --> 01:15:40,559 Oh, I'm terribly sorry, that was clumsy of me. 1223 01:15:40,570 --> 01:15:42,059 It was only a bit of a tonic. 1224 01:15:42,070 --> 01:15:44,149 - Sir Henry's lost considerable blood. - Yes? 1225 01:15:44,160 --> 01:15:45,819 Henry? 1226 01:15:45,830 --> 01:15:47,189 Henry. 1227 01:15:47,200 --> 01:15:49,069 - I'm all right, darling. - Oh, no you're not. 1228 01:15:49,080 --> 01:15:51,279 We heard those dreadful noises on the way home. 1229 01:15:51,290 --> 01:15:53,079 It's a mercy he's alive. 1230 01:15:53,090 --> 01:15:55,659 I owe you an apology, Sir Henry, for jeopardizing your life. 1231 01:15:55,670 --> 01:15:58,409 Jeopardizing? But you saved my life. 1232 01:15:58,420 --> 01:16:01,329 But there was no possible way for me to foretell the final. 1233 01:16:01,340 --> 01:16:03,749 And I must apologize too, for deceiving you last night. 1234 01:16:03,760 --> 01:16:05,520 When I told you that your troubles were over, 1235 01:16:05,544 --> 01:16:06,919 I knew that they weren't. 1236 01:16:06,930 --> 01:16:08,719 But if I hadn't cleared out, the crisis, which came tonight, 1237 01:16:08,730 --> 01:16:10,219 would have been indefinitely postponed 1238 01:16:10,230 --> 01:16:12,639 with a shadow of death hanging over you. 1239 01:16:12,650 --> 01:16:16,559 And over you too, Miss Stapleton. 1240 01:16:16,570 --> 01:16:18,479 You knew this was going to happen? 1241 01:16:18,490 --> 01:16:20,149 How could you know? 1242 01:16:21,820 --> 01:16:25,019 The person who wanted to snuff out your life, Sir Henry, 1243 01:16:25,030 --> 01:16:28,149 was the same one who plotted to kill your uncle. 1244 01:16:28,160 --> 01:16:30,279 He wanted to get you both out of the way 1245 01:16:30,290 --> 01:16:33,779 so that he could lay claim to this place, to the whole Baskerville estate. 1246 01:16:33,790 --> 01:16:35,949 In tracing back his lineage, 1247 01:16:35,960 --> 01:16:38,289 he discovered not only that he was the next of kin, 1248 01:16:38,300 --> 01:16:40,999 but also learned that old legend about the hound. 1249 01:16:41,010 --> 01:16:43,209 So he brought the hound to life 1250 01:16:43,220 --> 01:16:46,129 by the simple expedient of buying the most savage dog he could find 1251 01:16:46,140 --> 01:16:49,589 and hiding it here on the moor until he needed it. 1252 01:16:49,600 --> 01:16:51,549 If he had succeeded tonight, 1253 01:16:51,560 --> 01:16:54,469 the blame would have fallen on the legendary monster, 1254 01:16:54,480 --> 01:16:58,059 and no possible suspicion would have been attached to him. 1255 01:16:58,070 --> 01:17:00,639 A most ingenious device. 1256 01:17:00,650 --> 01:17:02,889 And I'm quite sure that he would have had no difficulty 1257 01:17:02,900 --> 01:17:07,729 in proving his claim to Baskerville Hall and all that goes with it. 1258 01:17:07,740 --> 01:17:12,229 A most amazing instance of a throwback that I've ever seen. 1259 01:17:17,340 --> 01:17:19,539 - And you can see for yourself... - Stapleton! 1260 01:17:19,550 --> 01:17:22,159 One move and I'll shoot! 1261 01:17:22,170 --> 01:17:23,669 - Jack! - You two, stay where you are! 1262 01:17:23,680 --> 01:17:25,579 You're under arrest, Stapleton, 1263 01:17:25,590 --> 01:17:27,339 for the murder of Sir Charles Baskerville, the murder of a convict 1264 01:17:27,350 --> 01:17:28,919 and the attempted murder of Sir Henry! 1265 01:17:28,930 --> 01:17:31,299 You can't arrest me, Holmes! 1266 01:17:31,310 --> 01:17:35,739 Now, one move from any of you and I'll blast you all to kingdom come! 1267 01:17:40,730 --> 01:17:42,559 So sorry, old boy! 1268 01:17:46,410 --> 01:17:48,319 What's the matter, old man? 1269 01:17:48,330 --> 01:17:51,609 What's the matter? That's our man. 1270 01:17:51,620 --> 01:17:53,569 Stapleton, a murderer? 1271 01:17:53,580 --> 01:17:55,239 He won't get very far. 1272 01:17:55,250 --> 01:17:58,619 I posted constables on both the roads, and the only other way 1273 01:17:58,630 --> 01:18:01,389 is across the Grimpen Mire. 1274 01:18:10,350 --> 01:18:12,669 I'm so sorry, Miss Stapleton, 1275 01:18:12,680 --> 01:18:15,079 I wish I could have spared you this. 1276 01:18:18,190 --> 01:18:21,559 Well, that officially closes the case, Sir Henry, 1277 01:18:21,570 --> 01:18:23,610 and a very interesting case for your annals, Watson. 1278 01:18:23,634 --> 01:18:25,439 An ordinary dog and an ingenious criminal. 1279 01:18:25,450 --> 01:18:27,559 And a more ingenious detective. 1280 01:18:27,570 --> 01:18:29,649 I owe you a tremendous debt of gratitude. 1281 01:18:29,660 --> 01:18:33,529 We all do, Sir Henry. 1282 01:18:33,540 --> 01:18:37,909 Mr. Holmes, we've admired you in the past, as does every Englishman. 1283 01:18:37,920 --> 01:18:40,829 Your record as our greatest detective is known throughout the world, 1284 01:18:40,840 --> 01:18:43,369 but this, seeing how you work, 1285 01:18:43,380 --> 01:18:45,869 knowing that there is in England such a man as you, 1286 01:18:45,880 --> 01:18:49,539 it gives us all a sense of safety and security. 1287 01:18:49,550 --> 01:18:50,919 God bless you, Mr. Holmes. 1288 01:18:50,930 --> 01:18:54,669 Thank you, Dr. Mortimer, thank you. 1289 01:18:54,680 --> 01:18:57,040 And now, if you don't mind, I've had rather a strenuous day. 1290 01:18:57,064 --> 01:18:59,849 - I think I'll turn in. - Of course. 1291 01:18:59,860 --> 01:19:01,809 - Good night. - Good night. 1292 01:19:01,820 --> 01:19:04,729 - Good night, Mr. Holmes. - Good night. 1293 01:19:04,740 --> 01:19:08,019 Oh, Watson, the needle. 100509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.