All language subtitles for [PUTIH]Lost.In.White.2016.720p.HDRip-WEB-DL.Esub.464mb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:17,052 t 2 00:00:17,053 --> 00:00:18,104 te 3 00:00:18,105 --> 00:00:19,157 t er 4 00:00:19,158 --> 00:00:20,210 t erj 5 00:00:20,211 --> 00:00:21,262 t e r je 6 00:00:21,263 --> 00:00:22,315 t e r jem 7 00:00:22,316 --> 00:00:23,367 t e r j e ma 8 00:00:23,368 --> 00:00:24,420 t e r j e mah 9 00:00:24,421 --> 00:00:25,473 t e r j e m a ha 10 00:00:25,474 --> 00:00:26,525 t e r j e m a han 11 00:00:26,526 --> 00:00:27,578 t e r j e m a h a nm 12 00:00:27,579 --> 00:00:28,631 t e r j e m a h a nma 13 00:00:28,632 --> 00:00:29,683 t e r j e m a h a n m ah 14 00:00:29,684 --> 00:00:30,736 t e r j e m a h a n m ahs 15 00:00:30,737 --> 00:00:31,788 t e r j e m a h a n m a h su 16 00:00:31,789 --> 00:00:32,841 t e r j e m a h a n m a h sun 17 00:00:32,842 --> 00:00:33,894 t e r j e m a h a n m a h s u nm 18 00:00:33,895 --> 00:00:34,946 t e r j e m a h a n m a h s u nma 19 00:00:34,947 --> 00:01:04,947 t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x 20 00:04:49,500 --> 00:04:53,500 HILANG DI TENGAH SALJU 21 00:05:00,524 --> 00:05:05,524 ♪ Kita secara fisik terpisah tapi secara emosional dekat. 22 00:05:05,548 --> 00:05:13,548 ♪ Cinta kita menantang salju. 23 00:05:16,572 --> 00:05:20,572 ♪ Seperti bunga prem mekar di musim dingin 24 00:05:21,596 --> 00:05:25,596 ♪ kau lebih cerdas dari yang lain. 25 00:05:26,520 --> 00:05:29,520 ♪ Tak pernah percaya kabar burung tak perlu repot-repot 26 00:06:15,544 --> 00:06:17,544 Kapten. 27 00:06:45,568 --> 00:06:47,568 TKP-nya sebelah sana. 28 00:06:53,592 --> 00:06:55,592 Disini dalam desa kita temukan sekumpulan orang tua sakit-sakitan. 29 00:06:55,616 --> 00:06:58,516 Jadi dalam musim dingin, cukup menaikkan biaya ekstra bagi mereka untuk melalui ini. 30 00:06:58,540 --> 00:07:00,540 Aku menarik beberapa tombak ikan turis, 31 00:07:00,564 --> 00:07:02,564 pancingan, ski dan hal semacam itu. 32 00:07:02,588 --> 00:07:04,588 Lapangan ski ini hampir selesai. 33 00:07:04,612 --> 00:07:06,612 Bahkan tak mendapat beberapa ribu untuk menyekop lagi saljunya. 34 00:07:06,636 --> 00:07:08,636 Dan semua hal berdarah ini muncul. / Langsung pada kasusnya. 35 00:07:08,660 --> 00:07:11,960 Bukankah kau yang melaporkan kasus ini. Katakan saja bagaimana kau menemukan ini? 36 00:07:12,584 --> 00:07:14,584 Ya, memang aku yang melaporkan kasus ini. Tapi mayat ini 37 00:07:14,608 --> 00:07:17,508 adalah anak... anak itu yang menemukannya. 38 00:07:17,532 --> 00:07:19,532 Mereka sedang liburan musim dingin. Mereka main sepak bola disini tiap hari. 39 00:07:19,556 --> 00:07:21,556 Mereka melihat ada sesuatu di bawah sana. 40 00:07:21,580 --> 00:07:23,580 Aku menyebranginya juga tak berhasil. 41 00:07:23,604 --> 00:07:25,504 Harus diderek naik. 42 00:07:25,528 --> 00:07:28,528 Ternyata ini adalah mayat itu. Lalu aku ke kantor polisi. 43 00:07:29,552 --> 00:07:31,552 Yeah, sangat membosankan. Aku cuma ikut saja. 44 00:07:31,576 --> 00:07:34,576 Tak sempat menghangatkan tanganku. Bahkan tak sampai 3 putaran sebelum ayah mengeluarkanku. 45 00:07:34,600 --> 00:07:36,500 Hanya bicara sehari libur untukku. 46 00:07:36,524 --> 00:07:38,524 Pembohong. 47 00:07:38,548 --> 00:07:40,548 Sepertinya kau belum mengenal ayahmu. 48 00:07:41,572 --> 00:07:43,572 Sudah kubilang datanglah lebih awal. 49 00:07:43,596 --> 00:07:45,596 Agar dirimu bisa tenang. 50 00:07:46,520 --> 00:07:48,520 Xinyi, bagaimana kalau begini, 51 00:07:48,544 --> 00:07:50,544 aku jadwal ulang tiketmu. 52 00:07:50,568 --> 00:07:52,568 Kau bilang sendiri pada dia. 53 00:08:40,592 --> 00:08:43,592 Lokasi tempat mayat ditemukan bukanlah TKP yang utama. 54 00:08:43,616 --> 00:08:45,616 Ini teluk yang berliku-liku. 55 00:08:46,540 --> 00:08:49,540 Tak ada tanda jejak dari es yang digali. 56 00:08:49,564 --> 00:08:52,564 Dengan dam sepanjang 7 km ke hulu 57 00:08:52,588 --> 00:08:55,588 mayat nyaris menjadi 58 00:08:55,612 --> 00:08:57,612 terbuang hanyut di suatu tempat sepanjang 7 kilo meter ini. 59 00:08:57,636 --> 00:09:00,536 Dan menyisir area teluk berliku. 60 00:09:00,560 --> 00:09:02,560 Si pembunuh pasti meninggalkan sesuatu. 61 00:09:02,584 --> 00:09:04,584 Siapa tahu kami beruntung mendapatkannya. 62 00:10:48,508 --> 00:10:50,508 Panggil unit CSI. (tim Olah TKP) 63 00:10:55,532 --> 00:10:57,532 Pria dewasa 64 00:10:57,556 --> 00:10:59,556 sekitar umur 45 tahun. 65 00:10:59,580 --> 00:11:04,580 Penyebab kematian: tenggelam. Ikan carnivora menggigit anggota tubuh dan wajahnya. 66 00:11:04,604 --> 00:11:06,504 Sehingga dia sulit untuk diidentifikasi. 67 00:11:06,528 --> 00:11:09,528 Dan juga, mayat ini telah lama terkubur di dalam es. 68 00:11:09,552 --> 00:11:11,552 Waktu kematiannya sulit untuk diketahui. 69 00:11:12,576 --> 00:11:14,576 Jejak darah yang kalian temukan di TKP 70 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 telah diuji dan positif berasal dari "John Doe"mu. 71 00:11:16,624 --> 00:11:18,524 Lukanya cukup dalam. 72 00:11:18,548 --> 00:11:21,548 Kemungkinan diseret dilihat dari bentuk lukanya. 73 00:11:23,572 --> 00:11:25,572 Aku sudah lama berada di meja ini, 74 00:11:25,596 --> 00:11:27,596 tapi kurasa ini lebih sulit diidentifikasi. 75 00:11:27,820 --> 00:11:34,520 {\an7}mahsunmax 76 00:11:38,544 --> 00:11:40,544 5 kali mereka merubah lokasinya. 77 00:11:40,568 --> 00:11:42,568 Kali ini menuju Jalan XinJian. 78 00:11:46,592 --> 00:11:48,592 Pada jam sibuk kemacetannya makin parah. 79 00:11:48,616 --> 00:11:50,616 Jangan sampai kehilangan jejak. / Mengerti. 80 00:11:50,640 --> 00:11:52,640 Lebih cepat. 81 00:11:56,564 --> 00:11:58,564 Penyebrangan depan 82 00:11:58,588 --> 00:12:00,588 lalu arah mana? / Berhentilah disitu. 83 00:12:00,612 --> 00:12:03,512 Jembatan penyebrangan. Pelan-pelan saja. 84 00:12:03,536 --> 00:12:05,536 Aku tahu kau dibuntuti oleh polisi. Pergilah dari situ sekarang. 85 00:12:05,560 --> 00:12:07,560 Atau suamimu akan mati. 86 00:12:13,584 --> 00:12:15,584 Aku bilang berhenti. 87 00:12:17,508 --> 00:12:19,508 Jangan keluar, ada mobil lain. 88 00:15:14,532 --> 00:15:15,532 Ayo lari! 89 00:15:15,556 --> 00:15:17,556 Lari terus! 90 00:15:17,580 --> 00:15:19,580 Kenapa kau lari terus? 91 00:15:22,504 --> 00:15:24,504 Kau ingin melompati jembatan setinggi itu. 92 00:15:24,528 --> 00:15:26,528 Apa kau sudah gila? 93 00:15:26,552 --> 00:15:28,552 Bisa-bisanya kau memukuli dia seperti itu! 94 00:15:28,576 --> 00:15:30,576 Sudah berapa lama kau berada disini. 95 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 Apa kau sadar dengan yang kau lakukan? 96 00:15:35,524 --> 00:15:38,024 Prilaku macam apa itu? / Bukankah ini soal pemecahan kasus? 97 00:15:39,548 --> 00:15:41,548 Apa kau kenal orang ini? 98 00:15:42,572 --> 00:15:45,572 Baru saja tertangkap, apa hubunganmu dengannya? 99 00:15:46,596 --> 00:15:49,596 Dia pelatih pribadiku di gym. / Aku bertanya soal hubunganmu. 100 00:15:51,520 --> 00:15:53,520 Dia... 101 00:15:53,544 --> 00:15:55,544 Kekasih dalam hidupku. / Itukah alasan kau melakukannya? 102 00:15:55,568 --> 00:15:57,568 Menculik suamimu dengan kekasih hidupmu? / Ini bukan penculikan. 103 00:15:57,592 --> 00:15:59,592 Semua hanya pura-pura. 104 00:15:59,616 --> 00:16:01,616 Ini bukan pertama kalinya Wang Jianshe menghilang seperti itu. 105 00:16:01,640 --> 00:16:03,540 Sama seperti setengah bulan lalu. 106 00:16:03,564 --> 00:16:05,564 Bahkan ibunya tak bisa menemukan dia sekarang. 107 00:16:05,588 --> 00:16:07,188 Jadi kami melaporkan sebagai orang hilang. 108 00:16:07,189 --> 00:16:09,589 Dan kami cuma berusaha mencuri beberapa dolar darinya. 109 00:16:09,613 --> 00:16:12,513 Kekasih hidupmu rasanya bilang 110 00:16:12,537 --> 00:16:14,537 dia hanya bertugas mengambil uangnya. Hal lainnya dia tak tahu apa-apa. 111 00:16:14,561 --> 00:16:16,561 Bagaimana menurutmu? 112 00:16:16,585 --> 00:16:18,585 Omong Kosong! Semua ini adalah idenya. 113 00:16:18,609 --> 00:16:21,509 Seperti melempar tas di jembatan itu. 114 00:16:21,533 --> 00:16:23,533 Sekarang dia menjebakku. 115 00:16:23,557 --> 00:16:26,557 Bagaimana aku tahu. / Kalau begitu biar aku bertanya, 116 00:16:26,581 --> 00:16:28,581 apa Wang jianshe pernah menghubungimu? 117 00:16:30,505 --> 00:16:32,505 Ya, pernah. Tapi aku tak bilang siapa-siapa. 118 00:16:32,529 --> 00:16:34,529 Tak mungkin bila suamiku diculik. 119 00:16:35,553 --> 00:16:37,553 Terakhir kali dia menelponku 120 00:16:38,577 --> 00:16:42,577 dari suatu tempat yang bernama Yi Xi. 121 00:16:42,601 --> 00:16:44,601 Disana dia menemui beberapa mantan rekan bisnisnya. 122 00:16:46,525 --> 00:16:49,825 Yang paling mungkin dia dengan istri simpanannya disana. Lalu dia mematikan telponnya. 123 00:16:55,549 --> 00:16:58,549 Ini ditemukan dalam perutnya "John Doe"mu. 124 00:16:58,573 --> 00:17:01,573 Sebuah senyawa mercury. Pastinya ini bukan dari sungai itu. 125 00:17:01,597 --> 00:17:03,597 Jadi dia pasti telah meminumnya sebelum mati. 126 00:17:04,521 --> 00:17:06,521 Apa itu beracun? / Sangat beracun. 127 00:17:06,545 --> 00:17:09,545 Tapi ini jumlahnya kecil. Mungkin tidak mematikan. 128 00:17:10,569 --> 00:17:12,569 Dari mana kau dapat itu? 129 00:17:12,593 --> 00:17:14,593 Ini tak begitu mahal. 130 00:17:14,617 --> 00:17:16,617 Tapi tak mudah didapatkan. 131 00:17:18,541 --> 00:17:22,541 Semacam limbah indstri dari proses pemurnian logam langka. 132 00:17:30,565 --> 00:17:33,565 Lihatlah salju ini, tak mungkin mobilmu bisa melewatinya. 133 00:17:33,589 --> 00:17:35,589 Terimakasihlah sama Yongsheng, dia mengantarkan kita kesini. 134 00:17:35,613 --> 00:17:37,613 Makasih banyak, Xiao Li. 135 00:17:38,537 --> 00:17:40,537 Sama-sama. 136 00:17:43,561 --> 00:17:45,561 Tempat ini dulunya padat. 137 00:17:45,585 --> 00:17:47,585 Mobil-mobil keluar masuk sepanjang hari. 138 00:17:47,609 --> 00:17:49,509 Katanya juga 139 00:17:49,533 --> 00:17:52,533 semua penduduk desa usia 30 atau 40 tahun pernah bekerja disini. 140 00:17:52,557 --> 00:17:55,557 Bahkan warga desa berusia 70 tahun. 141 00:17:56,581 --> 00:17:58,581 Yang jadi bos disini menawarkan banyak keuntungan. 142 00:17:58,605 --> 00:18:00,505 Dari pada bos lain diluar sana. 143 00:18:00,529 --> 00:18:03,529 Cukup layak, bukan? Lalu kenapa tempat ini ditutup? 144 00:18:04,553 --> 00:18:06,553 Itu sungguh diluar pengetahuanku. 145 00:18:06,577 --> 00:18:09,577 Menurut kabar, salah satu dari 4 mitra-kerja mengalami tabrakan mobil. 146 00:18:09,601 --> 00:18:12,101 Mereka segera menutup tempat ini setelah kejadian itu. 147 00:18:25,525 --> 00:18:27,525 "KILANG MINYAK JIN YUAN" 148 00:18:27,549 --> 00:18:29,549 Kau tunggu dalam mobil. 149 00:18:29,573 --> 00:18:31,573 Kutunggu, pak Kepala. 150 00:19:03,597 --> 00:19:06,597 Kapten, tak banyak yang didapat disini. 151 00:19:07,521 --> 00:19:09,521 Kapten Zhou, ayo kemarilah. 152 00:19:14,545 --> 00:19:16,545 Kapten Zhou. 153 00:19:17,569 --> 00:19:19,569 Lihatlah. 154 00:19:37,593 --> 00:19:39,593 Bukankah kau bilang tak ada orang yang kesini? 155 00:19:39,617 --> 00:19:42,517 Sejauh yang kutahu, tempat ini sudah terlantar selama bertahun-tahun. 156 00:19:42,541 --> 00:19:46,541 Saat tempat ini ditutup, semua yang berharga telah dibawa pergi. Tak ada yang tersisa. 157 00:19:46,565 --> 00:19:48,565 Selama bertahun-tahun tak ada orang yang kesini. 158 00:19:48,589 --> 00:19:50,589 Kalau begitu untuk apa orang ini kesini? 159 00:20:43,513 --> 00:20:45,513 Kapten, tempat ini lagi. 160 00:21:53,537 --> 00:21:55,537 Kapten Zhou. 161 00:21:56,561 --> 00:21:58,561 Dalam perut orang ini, 162 00:21:58,585 --> 00:22:00,585 kami temukan senyawa mercury yang sama. 163 00:22:04,000 --> 00:22:15,000 {\an9}mahsunmax 164 00:22:40,524 --> 00:22:42,524 Butuh bantuan? / Tentu, bagus. 165 00:22:42,548 --> 00:22:45,548 Bisa minta tolong ambilkan foto? / Tentu. / Putar kameranya. 166 00:22:46,572 --> 00:22:48,572 Berikan posenya. 167 00:22:48,596 --> 00:22:50,596 Pasti jadinya sama. 168 00:22:50,620 --> 00:22:52,520 Ayolah, kawan. Gambarnya tak kena. 169 00:22:52,544 --> 00:22:54,544 Apa semua tak bisa satu gambar? Biar aku mundur sedikit. 170 00:22:54,568 --> 00:22:56,568 Baiklah. 171 00:22:59,592 --> 00:23:02,592 Tampak kurang bagus. Harus mundur lagi. 172 00:23:46,516 --> 00:23:48,516 ♪... 173 00:23:55,540 --> 00:23:58,440 Berkelahi dengan bangsa sendiri. Kau akan beri pelajaran orang-orangmu. 174 00:23:58,564 --> 00:24:00,564 Terima kasih. 175 00:24:03,588 --> 00:24:05,588 Jaga prilakumu. 176 00:24:05,612 --> 00:24:06,912 Aku Zhou Peng. / Halo Kapten Zhou. 177 00:24:06,913 --> 00:24:08,513 Kenapa kau pukuli dia seperti itu? 178 00:24:08,537 --> 00:24:10,537 Ya betul, kenapa? Cuma karena kau ini polisi. 179 00:24:10,561 --> 00:24:12,561 Aku akan tuntut kau, aku butuh pengacara. 180 00:24:12,585 --> 00:24:14,585 Lihat dialah yang memukuliku. Aku... 181 00:24:14,609 --> 00:24:16,609 ♪... 182 00:24:22,533 --> 00:24:25,533 Aku tak peduli kau bertindak bodoh di wilayah Shanghai. 183 00:24:25,557 --> 00:24:27,557 Tapi di tempatku 184 00:24:27,581 --> 00:24:29,581 kau harus ikuti aturanku. 185 00:24:29,605 --> 00:24:31,605 Kau sebut dirimu polisi? 186 00:24:31,629 --> 00:24:33,529 Para berandalan merampok orang di siang hari. 187 00:24:33,553 --> 00:24:36,553 Tempat yang kacau seperti ini yang kalian bicarakan tentang mengajariku cara jadi polisi yang baik? 188 00:24:36,577 --> 00:24:38,577 Setidaknya aku telah mengurung beberapa pencuri sesungguhnya. 189 00:24:38,601 --> 00:24:40,601 Terima kasih darimu akan lebih baik. 190 00:24:40,625 --> 00:24:42,525 Ini bukan mengurung pencuri. 191 00:24:42,549 --> 00:24:44,049 Ini tak lebih dari penyalahgunaan kekuasaan. 192 00:24:44,050 --> 00:24:46,550 Kenapa kau pukuli dia seperti itu? 193 00:24:46,574 --> 00:24:48,574 Aku tak memukuli dia. Dia tersandung. 194 00:24:50,598 --> 00:24:52,598 Kenapa bersikap begitu? 195 00:24:53,522 --> 00:24:55,522 Bukankah kau sudah kusuruh menunggu dalam mobil? 196 00:24:56,546 --> 00:24:58,546 Duduklah di belakang. 197 00:24:59,570 --> 00:25:01,570 Ini adalah putriku. Aku akan antar dia pulang dulu. 198 00:25:07,594 --> 00:25:09,594 Oh hai, Wang Hao. 199 00:25:09,618 --> 00:25:11,518 Zhou Xinyi. 200 00:25:11,542 --> 00:25:13,542 Zhou Xinyi? 201 00:25:13,566 --> 00:25:15,566 Nama yang bagus. Pastinya bukan dari ayahmu. 202 00:25:18,590 --> 00:25:20,590 Kamu polisi juga? 203 00:25:21,514 --> 00:25:24,514 Kenapa? / Kenapa tak mirip polisi? 204 00:25:24,538 --> 00:25:26,538 Kalian berdua bisa saling setuju setidaknya dalam satu hal. 205 00:25:26,562 --> 00:25:28,562 Pasang sabuk pengaman. 206 00:25:31,586 --> 00:25:33,586 Kamu lucu juga. 207 00:25:33,610 --> 00:25:35,610 Mau berteman denganku di Wechat? / Tentu. 208 00:25:36,534 --> 00:25:38,534 Scan ini. 209 00:25:38,558 --> 00:25:40,558 Rasanya dingin diluar maupun didalam. 210 00:25:40,582 --> 00:25:42,582 Sekarang jauh lebih hangat. 211 00:25:52,506 --> 00:25:54,506 Sebelah sini. 212 00:25:58,530 --> 00:26:01,530 Kau duduklah. Nanti kuajak kau makan siang. 213 00:26:01,554 --> 00:26:03,554 Apa ini tempatmu? 214 00:26:03,578 --> 00:26:05,578 Seorang Kapten tak mampu punya kantor sendiri. 215 00:26:07,502 --> 00:26:09,502 Kapten, ini adalah... 216 00:26:10,526 --> 00:26:12,526 Wang hao, dari Shanghai. 217 00:26:12,550 --> 00:26:14,550 Menangani kasus MIA. (Orang hilang dalam tugas) 218 00:26:14,574 --> 00:26:16,574 Dan butuh bantuan kita. Ini Wu Xue. 219 00:26:17,598 --> 00:26:20,598 Kapten, kita bahkan belum mengetahui siapa mayat itu. 220 00:26:20,622 --> 00:26:22,622 Bagaimana aku bisa mencari penyebab hilangnya dia? 221 00:26:22,646 --> 00:26:24,646 Begitulah memang seharusnya, dan ini perintah. 222 00:26:30,570 --> 00:26:32,570 Tak bisakah kau duduk sebentar? Tempat ini terlalu kecil bagimu. 223 00:26:32,594 --> 00:26:34,594 Tak ada yang punya kantor sendiri. 224 00:26:36,518 --> 00:26:39,318 Lagipula apa yang kau lihat? Ini tak ada hubungannya dengan kasusmu. 225 00:26:41,542 --> 00:26:43,542 Jangan khawatir, 226 00:26:43,566 --> 00:26:46,566 jika Kapten bilang dia akan membantumu, dia akan bantu, dan kasusmu akan terpecahkan. 227 00:26:47,590 --> 00:26:49,590 Duduk dan tunggu saja disana. 228 00:26:52,514 --> 00:26:54,514 Sana panggilkan Kapten Zhou sekarang. 229 00:26:54,538 --> 00:26:56,538 Mengapa? 230 00:26:56,562 --> 00:26:58,562 Aku bisa bantu pecahkan kasusmu. 231 00:27:05,586 --> 00:27:08,586 Jadi menurutmu itu MIA-mu. 232 00:27:08,610 --> 00:27:11,510 Ada hubungannya dengan kasus pembunuhan kami sebenarnya mereka adalah kasus yang sama. 233 00:27:11,534 --> 00:27:13,534 Sangat mungkin. 234 00:27:13,559 --> 00:27:15,559 Telpon terakhir Wang Jianshe berasal dari Yi Xi 235 00:27:15,584 --> 00:27:17,584 mengatakan bila dia disana untuk menemui teman lama. 236 00:27:17,609 --> 00:27:20,509 Lalu aku mulai tangani kasus ini. 10 tahun yang lalu dia dan 3 mitranya 237 00:27:20,534 --> 00:27:23,534 mendirikan kliang minyak Jin Yuan. Selain itu Wang Jianshe 238 00:27:23,559 --> 00:27:25,559 2 mitra kerjanya juga dilaporkan hilang. 239 00:27:25,584 --> 00:27:27,584 2 mayat yang kalian temukan 240 00:27:27,609 --> 00:27:29,609 tak satupun dari mereka yang bernama Wang Jianshe. 241 00:27:29,634 --> 00:27:31,534 Bentuk tubuhnya tak cocok. 242 00:27:31,559 --> 00:27:34,559 Bolehkah aku besok mengunjungi Kilang Minyak Jinyuan? 243 00:28:30,584 --> 00:28:32,584 Halo, ada apa? 244 00:28:32,609 --> 00:28:34,509 Apa kau sudah kemasi untuk Xinyi? 245 00:28:34,534 --> 00:28:37,534 Tanggal berapa sekarang? Kita ada waktu 20 hari. 246 00:28:37,559 --> 00:28:39,559 Kenapa buru-buru? 247 00:28:39,584 --> 00:28:42,584 20 hari apa? Aku sudah jadwal ulang tiketnya. 248 00:28:42,609 --> 00:28:44,509 Dia akan ke Amerika minggu depan. 249 00:28:44,534 --> 00:28:46,534 Apa dia tak bilang padamu? 250 00:28:47,559 --> 00:28:49,559 Ya, ya. 251 00:28:49,584 --> 00:28:51,584 Aku yang lupa. 252 00:29:37,509 --> 00:29:39,509 Hati-hati. 253 00:29:39,534 --> 00:29:42,534 Ikan itu bisa menggigit. / Siapa yang kau gertak? 254 00:29:42,559 --> 00:29:44,759 Aku pernah makan yang begini. / Awal musim dingin ini 255 00:29:45,584 --> 00:29:47,584 ada orang ganteng mirip denganmu 256 00:29:47,609 --> 00:29:51,509 yang penisnya digigit. Saat dia sedang berenang disini. 257 00:29:52,534 --> 00:29:54,534 Jangan hiraukan dia. Dia cuma menggodamu. 258 00:30:02,559 --> 00:30:04,559 Aku tapi bisa terus bersama kalian seperti ini. 259 00:30:04,584 --> 00:30:05,684 Bisa mengacaukan bisnisku. 260 00:30:05,709 --> 00:30:07,609 Aku membutuhkanmu mengantar kami ke kilang minyak itu lagi. 261 00:30:07,634 --> 00:30:09,634 Kita 'kan sudah kesana? 262 00:30:12,559 --> 00:30:14,559 Sejauh ini, kasus ini masih dalam pengawasanku. 263 00:30:14,584 --> 00:30:16,584 Ini akan segera berakhir setelah kita dapatkan pembunuhnya. 264 00:30:16,609 --> 00:30:19,509 Jika ini berlangsung selama 10 hari lagi 265 00:30:19,534 --> 00:30:21,534 semua koran dan TV 266 00:30:21,559 --> 00:30:24,559 dan yang lebih buruk lagi, media on-line 267 00:30:24,584 --> 00:30:26,584 akan segera mengetahui dan berkerumun disini. 268 00:30:30,508 --> 00:30:33,508 Ini adalah tugasku untuk bekerjasama dengan kalian tentu saja. 269 00:30:33,532 --> 00:30:35,532 Baik, kalau begitu ayo berangkat. 270 00:30:35,556 --> 00:30:38,556 Lao Han, maukah kau bantu dorong anak itu pulang nanti? 271 00:30:38,580 --> 00:30:41,580 Aku harus pergi sama 2 petugas ini ke kilang minyak. 272 00:30:42,504 --> 00:30:44,504 Ya tentu. 273 00:30:44,528 --> 00:30:46,528 Yong Sheng, pergilah. 274 00:30:56,552 --> 00:30:58,552 Itu pipa pembuangan limbahnya 275 00:30:58,576 --> 00:31:00,576 kenapa tak kau lihat dulu. 276 00:31:00,600 --> 00:31:02,600 Hanya untuk menghemat waktu perjalanan. / Baiklah. 277 00:31:18,524 --> 00:31:20,524 Pabrik ini telah ditutup 10 tahun yang lalu. 278 00:31:20,548 --> 00:31:22,548 Kau mengharap akan menemukan apa? 279 00:31:22,572 --> 00:31:25,572 Percayalah, air yang keluar disini 280 00:31:25,596 --> 00:31:27,596 telah diuji berkali-kali oleh pemerintah . 281 00:31:28,520 --> 00:31:31,520 Tak ada apapun yang muncul. / Sungguh tempat yang indah. 282 00:31:31,544 --> 00:31:33,544 Kalian ijinkan mereka mengelola pabrik kilang minyak disini. 283 00:31:33,568 --> 00:31:35,568 Apa yang kalian pikirkan saat itu? / Mereka telah mendapat persetujuan pemerintah. 284 00:31:35,592 --> 00:31:37,592 Lulus semua inspeksi semua kotak isian tercentang. 285 00:31:37,616 --> 00:31:39,616 Ditambah lagi desa ini mendapat keuntungan dari ini. 286 00:31:39,640 --> 00:31:42,540 Kami semua juga dapat. Pada dasarnya pertanyaannya waktu itu adalah "mengapa tidak?" 287 00:31:42,564 --> 00:31:45,564 Banyak sekali anak-anak di desamu terlahir cacat. 288 00:31:45,588 --> 00:31:47,588 Kau tak pernah berpikir kemungkinan ada hubungannya dengan hal ini. 289 00:31:47,612 --> 00:31:49,512 Tentu kami berpikiran begitu. 290 00:31:49,536 --> 00:31:51,336 Tapi sejak saat... / Pendapat kami yang penting 291 00:31:51,337 --> 00:31:52,837 kau menerima keuntungan bersama mereka sejak awal, dan kau tak bisa menuntut mereka. 292 00:31:52,838 --> 00:31:55,538 Dimana sebenarnya aku bisa menemukan mereka? Lupakan soal menuntut mereka. 293 00:31:55,562 --> 00:31:57,562 Semua pemiliknya sudah pergi. Pabriknya sudah ditutup. 294 00:31:58,586 --> 00:32:00,586 Katakan, dimana aku bisa temukan mereka? / Bagaimana kau bisa bilang begitu? 295 00:32:00,610 --> 00:32:02,610 Bukankah kau tahu anakmu memakai kursi roda selama hidupnya? 296 00:32:02,634 --> 00:32:04,534 Yang sudah terjadi biarlah terjadi. Apa yang perlu dibicarakan? 297 00:32:04,558 --> 00:32:07,558 Aku ada disana waktu inspeksi. 298 00:32:08,582 --> 00:32:10,582 Kecuali mereka menipu kami semua. 299 00:32:17,506 --> 00:32:20,506 Aku yakin mereka menipu. 300 00:32:21,530 --> 00:32:24,530 Pipa yang ditanam pasti bukan pipa limbah yang sebenarnya 301 00:32:25,554 --> 00:32:28,554 Sekitar 6 meter di bawah tanah tempat mayat itu ditemukan 302 00:32:28,578 --> 00:32:30,578 disitulah aliran keluar yang sebenarnya. 303 00:32:30,602 --> 00:32:32,502 Semua limbah beracun 304 00:32:32,526 --> 00:32:35,526 dibuang dari pipa rahasia bagian bawah. 305 00:32:35,550 --> 00:32:37,550 Semua mengarah ke sungai tanpa pengolahan. 306 00:32:37,574 --> 00:32:39,574 Sumber dari air tercemar tempat para penduduk mengambil air untuk minum. 307 00:32:40,598 --> 00:32:42,598 Senyawa mercury dalam air 308 00:32:42,622 --> 00:32:44,622 sangat membahayakan wanita hamil dan janin. 309 00:32:45,546 --> 00:32:47,546 Dalam 10 tahun terakhir atau juga 310 00:32:47,570 --> 00:32:50,570 dalam 15 tahun ini, bayi-bayi di desa ini 311 00:32:50,594 --> 00:32:53,594 8 dari mereka lahir dengan kecacatan. 312 00:32:54,518 --> 00:32:57,518 Dulu ada 4 orang mitra-kerja. 313 00:32:57,542 --> 00:32:59,542 2 korban yang kita temukan mati di dalam sungai 314 00:32:59,566 --> 00:33:01,866 diketahui adalah kedua mitra-kerja di kilang minyak itu. 315 00:33:02,590 --> 00:33:05,590 Orang satunya adalah Wang Jianshe orang hilang dalam kasusmu. 316 00:33:05,614 --> 00:33:08,514 Orang keempat adalah Weng Jie yang belum bisa kita temukan. 317 00:33:09,538 --> 00:33:12,538 Weng Jie dan keluarganya mengalami kecelakaan mobil tahun 2008. 318 00:33:12,562 --> 00:33:14,562 Istri dan anaknya meninggal seketika dan kemudian 319 00:33:14,586 --> 00:33:16,586 dia adalah orang yang dibicarakan oleh Shuihe Wang. 320 00:33:16,610 --> 00:33:18,510 Menurut catatan oleh para pelanggan kantor 321 00:33:18,534 --> 00:33:20,534 Weng Jie pergi ke Spanyol setelah kejadian itu. 322 00:33:20,558 --> 00:33:22,558 Sejauh ini, kita tak punya catatan kapan dia kembali. 323 00:33:22,582 --> 00:33:25,582 Senyawa mercury yang kita temukan dalam mayat yang pertama 324 00:33:25,606 --> 00:33:27,606 menuntun kita ke kilang minyak itu. 325 00:33:27,630 --> 00:33:29,530 Dan jejak kaki di kilang minyak itu 326 00:33:29,554 --> 00:33:31,554 membawa kita ke TKP yang pertama. 327 00:33:32,578 --> 00:33:35,578 Lokasi mayat yang kedua. 328 00:33:35,602 --> 00:33:37,602 Yang mengarah ke pipa pembuangan limbah. 329 00:33:38,526 --> 00:33:42,526 Semua bukti-bukti terus bertambah. Ini menunjukkan bila pembunuh itu cukup mengenal area ini. 330 00:33:42,550 --> 00:33:44,550 Dan terus membawa kita dengan petunjuk lainnya. 331 00:33:44,574 --> 00:33:46,574 Itu berarti... 332 00:33:47,598 --> 00:33:51,598 si pembunuh mungkin dari salah satu keluarga yang anaknya cacat. 333 00:33:51,622 --> 00:33:54,522 Atau seseorang dari desa itu untuk balas dendam. 334 00:33:54,546 --> 00:33:56,546 Mengapa dia bukan Wang Jianshe atau Weng Jie? 335 00:33:57,570 --> 00:34:01,570 Tidakkah kau lupa, si pembunuh telah menuntun kita ke petunjuk satu ke petunjuk lainnya. 336 00:34:01,594 --> 00:34:03,594 Menuju rahasia kotor dari kilang minyak itu. 337 00:34:03,618 --> 00:34:05,618 Jika mereka pelakunya, apa mereka harus bertindak sejauh ini? 338 00:34:05,642 --> 00:34:07,542 Bagaimana jika ini bermaksud membingungkan petunjuk dengan sengaja. 339 00:34:07,566 --> 00:34:09,566 Kedua analisa kalian masuk akal. 340 00:34:10,590 --> 00:34:14,590 Tahun Baru, besok lusa. Tiap tahun penduduk desa bersama-sama merayakan. 341 00:34:14,614 --> 00:34:17,514 Semua orang yang bekerja di luar desa akan pulang kembali. 342 00:34:18,538 --> 00:34:20,538 Kurasa kita harus kembali ke desa itu untuk melihatnya. 343 00:34:20,562 --> 00:34:22,562 Barangkali ada petunjuk lain. 344 00:34:22,586 --> 00:34:24,586 Kita berangkat hari ini. 345 00:34:24,610 --> 00:34:26,610 Baiklah. 346 00:34:29,534 --> 00:34:31,534 Aku pergi dulu dan berkemas. 347 00:34:34,558 --> 00:34:36,558 Xinyi, Xinyi, aku disini. Dimana kau sekarang? 348 00:34:40,582 --> 00:34:44,582 Mohon bantu aku, apa kalian melihat seorang gadis langsing dengan rambut pendek? 349 00:34:44,606 --> 00:34:46,506 Pacarmu? 350 00:34:46,530 --> 00:34:48,530 Adikku. / Oh. 351 00:34:48,554 --> 00:34:50,554 Adikmu ikut dengan teman-temanku naik motor. 352 00:34:50,578 --> 00:34:52,578 Kau pulanglah tunggu saja di rumah. Ada apa? Mau kemana? 353 00:34:52,602 --> 00:34:55,502 Kubilang berhenti! Siapa yang ingin main-main? 354 00:35:05,526 --> 00:35:07,526 Apa? 355 00:35:07,550 --> 00:35:09,550 Ayo pergi, polisi! 356 00:35:15,574 --> 00:35:17,574 Xin Yi, Xin Yi. 357 00:35:22,598 --> 00:35:24,598 Sekarang sudah tak apa-apa. Jangan takut, tak apa. 358 00:35:31,522 --> 00:35:33,522 Aku berniat kesini untuk melihat yang terakhir kali. 359 00:35:33,546 --> 00:35:35,546 Tempat sekolah lamaku sebelum aku pergi ke Amerika. 360 00:35:36,570 --> 00:35:38,570 Tak menduga para berandalan itu... 361 00:35:40,094 --> 00:35:42,094 Terima kasih banyak. 362 00:35:42,118 --> 00:35:44,118 Sama-sama. 363 00:35:45,042 --> 00:35:48,042 Kenapa tak kau bilang pada mereka "apa kau tak kenal siapa aku?". 364 00:35:48,066 --> 00:35:51,066 Ayahku Zhou Peng. Jangan coba-coba kau mengacungkan jari padaku? 365 00:35:55,090 --> 00:35:57,090 Saat aku kecil 366 00:35:57,114 --> 00:35:59,014 ketika ibuku bepergian untuk bisnis 367 00:35:59,038 --> 00:36:01,038 ayahku mengajakku di tempat kerjanya untuk giliran kerja malam. 368 00:36:01,062 --> 00:36:04,062 Dan ada telpon masuk, kasus pembunuhan. 369 00:36:05,086 --> 00:36:07,086 Lalu ayahku memborgolku dalam kantornya. 370 00:36:08,010 --> 00:36:11,010 Aku ingat saat itu aku kedinginan dan kelaparan juga. 371 00:36:11,034 --> 00:36:14,034 Dan saat itu gelap sekali. Aku sungguh ketakutan. 372 00:36:14,058 --> 00:36:16,058 Sejak saat itu 373 00:36:16,082 --> 00:36:18,082 aku mudah terkejut dengan hal-hal seperti ini. 374 00:36:19,006 --> 00:36:21,006 Apa ayahmu tahu tentang hal ini? 375 00:36:27,030 --> 00:36:30,030 Ibuku bilang, orang seperti ayahku 376 00:36:31,054 --> 00:36:33,054 dia akan ingat Festival dan hari ulang tahun. 377 00:36:34,078 --> 00:36:36,078 Setiap tanggal itu, memberi hadiah dan pemberkatan. 378 00:36:36,102 --> 00:36:38,102 Makan malam dan lainnya. 379 00:36:40,026 --> 00:36:42,026 Sampai saat beberapa kasus muncul 380 00:36:42,050 --> 00:36:45,050 maka kau menjadi orang yang tak berguna. Seperti barang bawaan. 381 00:36:48,074 --> 00:36:51,074 Haruskah aku berbagi cerita juga tentang menjadi keluarga polisi? 382 00:36:53,098 --> 00:36:57,098 Pada suatu ketika ada seorang anak kecil lucu ini, ayahnya kerja di tim SWAT. 383 00:36:58,022 --> 00:37:00,022 Ketika dia sedang dalam misi menjemput penjahat 384 00:37:00,046 --> 00:37:03,046 penjahatnya hampir jatuh dari atap. 385 00:37:04,070 --> 00:37:06,070 Dan ayah anak itu menyelamatkannya. 386 00:37:06,094 --> 00:37:08,094 Lalu setelah dia menarik keatas orang itu 387 00:37:08,118 --> 00:37:11,018 si penjahat membawa sebuah pisau sepanjang ini. Pooh! 388 00:37:12,042 --> 00:37:15,042 Menusuk ayahnya disebelah sininya. 389 00:37:17,066 --> 00:37:20,066 Dia bahkan tak bisa selamat sampai rumah sakit. Tewas di perjalanan. 390 00:37:21,090 --> 00:37:23,090 Dan kau pikir di tidak tahu bila 391 00:37:23,114 --> 00:37:25,114 orang yang dia selamatkan adalah penjahat? 392 00:37:25,138 --> 00:37:27,038 Hanya untuk seorang penjahat seperti itu 393 00:37:28,062 --> 00:37:30,062 dia mati. 394 00:37:30,086 --> 00:37:32,086 Lalu kenapa kau masih ingin jadi polisi? 395 00:37:34,010 --> 00:37:38,010 Dunia ini selalu bisa menggunakan seorang polisi pintar seperti aku 'kan? 396 00:37:38,034 --> 00:37:40,734 Jadi lebih banyak polisi bodoh punya kesempatan yang lebih baik. 397 00:37:42,058 --> 00:37:44,058 Jika aku mendapatimu terjebak seperti ini lagi 398 00:37:44,082 --> 00:37:48,082 teruslah bercerita tentang dirimu. "Ayahku dan kawannya Wang Hao" 399 00:37:48,106 --> 00:37:51,006 "akan kesini dan menyelamatkanku." Dan kau akan selamat. 400 00:37:51,030 --> 00:37:53,030 Bukankah kau dan teman-teman ayahku 401 00:37:53,054 --> 00:37:55,054 yang akan membuatmu jadi pamanku 'kan? 402 00:38:00,078 --> 00:38:02,078 Apa aku setua itu? 403 00:38:03,002 --> 00:38:19,502 {\an7}mahsunmax 404 00:38:34,026 --> 00:38:36,026 Halo? / Halo. 405 00:38:36,050 --> 00:38:38,050 Zhou Xinyi. 406 00:38:38,074 --> 00:38:40,074 Kita baru berteman di Wechat, lupakan soal nomor telpon dan lainnya. 407 00:38:40,098 --> 00:38:42,098 Janganlah kau lupa siapa aku. 408 00:38:42,122 --> 00:38:44,122 Aku ini putrinya seorang polisi. 409 00:38:45,046 --> 00:38:47,046 Kau bahkan tak punya nomor telponku. 410 00:38:47,070 --> 00:38:49,070 Dan kau bilang kau akan datang dan menyelamatkanku. 411 00:38:50,094 --> 00:38:52,094 Semua cuma gertakan. 412 00:38:52,118 --> 00:38:54,018 Untuk apa kau mencariku selarut malam ini? 413 00:38:54,042 --> 00:38:57,042 Dimana kalian sekarang? / Tak bisa bilang. 414 00:38:58,066 --> 00:39:00,066 Untuk memberitahu yang sebenarnya, ulang tahun ayahku adalah besok. 415 00:39:01,090 --> 00:39:03,090 Aku ingin memberi dia kejutan sebelum aku pergi. 416 00:39:04,014 --> 00:39:06,014 Bukan dalam kasus itu. 417 00:39:12,038 --> 00:39:15,038 Kenapa orang ini? Main harmonika pada jam segini. 418 00:39:15,062 --> 00:39:17,062 Biar aku dengar. 419 00:39:20,086 --> 00:39:22,086 Itu ayahku yang memainkannya. / Bagaimana kamu tahu? 420 00:39:22,110 --> 00:39:24,110 Dia cuma tahu 1 lagu dengan harmonika. 421 00:39:25,034 --> 00:39:27,034 Selalu memainkannya dalam perjalanan dari Canton sampai ke arah timur laut. 422 00:39:27,058 --> 00:39:29,058 Hanya 2 hal yang membuat dia membawa alatnya. Saat aku kecil 423 00:39:29,082 --> 00:39:32,082 dia menidurkanku dengan cara ini. Memang berhasil seperti sihir. 424 00:39:32,106 --> 00:39:34,006 Atau ini pasti suatu kasus yang sulit. 425 00:39:34,030 --> 00:39:37,030 Dia suka memainkannya seperti yang terjadi sekarang. 426 00:39:38,054 --> 00:39:41,054 Aku ngantuk. Mau tidur sekarang, dah. 427 00:39:43,078 --> 00:39:45,078 Dasar anak-anak. 428 00:40:01,002 --> 00:40:02,402 Pak Kapten Kepala Zhou. Ini untuk anak-anak. 429 00:40:02,403 --> 00:40:04,803 Ini kebanyakan, kau tak perlu begini. Terima kasih banyak. 430 00:40:09,027 --> 00:40:11,027 Yong Sheng, bawa ini ke dalam. 431 00:40:11,051 --> 00:40:13,051 Baiklah. 432 00:40:26,075 --> 00:40:28,075 Kak Wang. 433 00:40:28,099 --> 00:40:31,099 Yong Sheng, jadi mereka semua ini yang kerja di luar desa. 434 00:40:31,123 --> 00:40:33,023 Hampir mereka semua. / Lao Han. 435 00:40:33,047 --> 00:40:35,047 Istirahatlah sebentar. / Aku tak apa. 436 00:40:35,071 --> 00:40:37,071 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 437 00:40:38,095 --> 00:40:40,095 Lebih banyak orang yang muncul tahun ini. 438 00:40:40,119 --> 00:40:42,119 Kami kehabisan amplop merah. (angpao) 439 00:40:47,043 --> 00:40:49,043 Ini kebanyakan. Lebih dari cukup. 440 00:40:50,067 --> 00:40:52,067 Maka bagikanlah lebih banyak. 441 00:40:53,091 --> 00:40:55,091 Tentu. Sungguh kuhargai untuk kepentingan semuanya. 442 00:40:56,015 --> 00:40:58,015 Awas! 443 00:41:00,039 --> 00:41:02,039 Apa yang kamu lakukan? / Maaf. 444 00:41:02,063 --> 00:41:04,063 Bisakah lebih berhati-hati? 445 00:41:11,087 --> 00:41:12,187 Terima kasih. / Tak masalah. 446 00:41:12,211 --> 00:41:14,211 Yong Sheng. / Ha? 447 00:41:14,235 --> 00:41:16,035 Apa tanganmu tak apa-apa? / Ya, tak apa-apa. 448 00:41:16,059 --> 00:41:18,059 Kemari bantu aku. 449 00:41:19,083 --> 00:41:21,083 Bantu apa? / Cuma 2 kayu ini. 450 00:41:21,107 --> 00:41:23,107 Angkatlah ke atas. 451 00:41:28,031 --> 00:41:30,031 Baik. 452 00:41:30,055 --> 00:41:32,055 Kak Yong Sheng, 453 00:41:32,079 --> 00:41:35,079 bisa main dengan kami? Kami kekurangan pemain. 454 00:41:36,003 --> 00:41:38,003 Sepak bola? 455 00:41:40,027 --> 00:41:42,027 Ayo bergabung. 456 00:41:42,051 --> 00:41:44,051 Ayo pergi. / Hore! 457 00:41:46,075 --> 00:41:48,075 Tembakan bagus. 458 00:41:52,099 --> 00:41:54,099 Bagus... 459 00:41:57,023 --> 00:41:59,023 Pintar sekali. 460 00:42:01,047 --> 00:42:03,047 Bagus sekali. 461 00:42:09,071 --> 00:42:11,071 Siapa yang menyuruhmu kemari? 462 00:42:23,095 --> 00:42:26,095 ♪ Salju turun 463 00:42:27,019 --> 00:42:29,019 ♪ Seseorang bernyanyi 464 00:42:29,043 --> 00:42:34,043 ♪ Dalam kegelapan bersamaku 465 00:42:34,067 --> 00:42:39,067 ♪ Dengan pelan dia bernyanyi 466 00:42:40,091 --> 00:42:42,091 Hey, Kapten Zhou. Bagaimana hasilnya? 467 00:42:42,115 --> 00:42:45,015 Ada kabar? / Masih terus bertanya-tanya. 468 00:42:45,039 --> 00:42:47,039 Tak ada yang mau bicara. 469 00:42:48,063 --> 00:42:50,063 Mungkin mereka tak pernah bicara dengan polisi, agak takut. 470 00:42:50,087 --> 00:42:52,087 Apanya yang ditakutkan, kami menggigit? 471 00:42:53,011 --> 00:42:56,011 Orang-orang di desa itu mengetahui kasus ini. 472 00:42:56,035 --> 00:42:58,035 Mungkin ada sesuatu dengan pencemaran. 473 00:42:58,059 --> 00:43:00,059 Mereka semua tampaknya membantu si pembunuh itu. 474 00:43:00,083 --> 00:43:02,083 Apa kau tidak memberi penjelasan pada mereka? / Tak pernah. 475 00:43:02,107 --> 00:43:04,007 Pastinya bukan aku. 476 00:43:04,031 --> 00:43:07,031 Kalian kesini terlalu sering, wajar bila mereka mencurigai sesuatu. 477 00:43:15,055 --> 00:43:17,055 Bagus! 478 00:43:18,079 --> 00:43:20,079 Hai. 479 00:43:29,003 --> 00:43:31,003 Tolong. 480 00:43:40,027 --> 00:43:42,027 Kenapa dengan ponselmu? 481 00:43:55,051 --> 00:43:57,051 Oh Tuhan. 482 00:44:38,075 --> 00:44:40,075 Kue bola ini enak sekali. 483 00:44:40,099 --> 00:44:43,099 Benarkah? Apa kamu tahu cara membuatnya? / Aku tahu cara memakannya. 484 00:44:43,123 --> 00:44:45,123 Perlu dicoba. / Ayolah. 485 00:44:49,047 --> 00:44:51,047 Kau suka tato? 486 00:44:51,071 --> 00:44:53,071 Ini nomer sumbangan sosialku. 487 00:44:54,095 --> 00:44:56,095 Aku dulu yatim piatu. 488 00:44:56,119 --> 00:44:58,119 Saat aku masih kecil, orang tuaku 489 00:44:59,043 --> 00:45:01,043 dan saudaraku 490 00:45:01,067 --> 00:45:03,067 semuanya mati terbakar. 491 00:45:03,091 --> 00:45:06,091 Dari masa SMP sampai kuliah 492 00:45:06,115 --> 00:45:08,015 ada orang baik ini. 493 00:45:08,039 --> 00:45:10,039 Yang terus mensponsori aku. 494 00:45:10,063 --> 00:45:12,063 Apa kau pernah bertemu dia? 495 00:45:15,087 --> 00:45:17,087 Aku kirim surat padanya melalui yayasan amal. 496 00:45:18,011 --> 00:45:20,011 Tapi dia tak pernah membalas satupun suratku. 497 00:45:20,035 --> 00:45:24,035 Aku sadar, mengapa tak kutato saja nomorku di tanganku. 498 00:45:25,059 --> 00:45:27,059 Jadi ini akan selalu mengingatkanku. 499 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Untuk menjadi orang baik seperti dia. 500 00:45:30,107 --> 00:45:32,007 Ayahku selalu mengajariku 501 00:45:32,031 --> 00:45:34,031 apa yang lebih penting dari pada menjadi orang baik 502 00:45:34,055 --> 00:45:36,055 adalah belajar cara memaafkan orang lain. 503 00:45:37,079 --> 00:45:39,079 Walaupun dia adalah orang jahat. 504 00:45:39,103 --> 00:45:41,103 Ayahmu orang yang baik. 505 00:45:41,127 --> 00:45:43,027 Aku lihat kalian akhir-akhir ini 506 00:45:43,051 --> 00:45:45,051 aku sungguh menyukai apa yang kalian lakukan. 507 00:45:45,075 --> 00:45:47,075 Dia tak menginginkan aku kesini. 508 00:45:47,099 --> 00:45:49,099 Ha? 509 00:45:49,123 --> 00:45:51,023 Tak mungkin. 510 00:45:51,047 --> 00:45:53,047 Kau akan tahu sendiri. 511 00:45:54,071 --> 00:45:57,071 Apa kau rekam banyak video hari ini? Bisakah kau buatkan DVD untukku? 512 00:45:58,095 --> 00:46:00,095 Baiklah, akan kubawakan nanti. 513 00:46:01,019 --> 00:46:03,019 Terima kasih. 514 00:46:03,043 --> 00:46:05,043 Kue bolanya telah tiba! 515 00:46:29,067 --> 00:46:31,067 Apa Wang Hao yang menyuruhmu kesini? 516 00:46:31,091 --> 00:46:34,091 Tidak. Apa ayah menangani kasus itu disini? 517 00:46:34,115 --> 00:46:36,115 Aku kesini atas kemauanku sendiri. 518 00:46:36,139 --> 00:46:38,139 Aya kesini untuk menyelidiki kasus ini. 519 00:46:39,063 --> 00:46:41,063 Pembunuhnya sangat mungkin dari desa ini. 520 00:46:41,087 --> 00:46:44,087 Bagaimana bisa kamu kesini seperti itu, ini cukup berbahaya. 521 00:46:45,011 --> 00:46:48,011 Jika terjadi sesuatu terhadapmu, apa yang harus kukatakan pada ibumu? 522 00:46:48,035 --> 00:46:50,035 Ayah meninggalkan aku sendirian di rumah. 523 00:46:50,059 --> 00:46:53,059 Bukankah itu juga bahaya? Apa yang harus kukatakan padamu? 524 00:46:53,083 --> 00:46:55,083 Sekarang Perayaan Tahun Baru. 525 00:46:55,107 --> 00:46:57,107 Selamat ulang tahun. 526 00:47:59,031 --> 00:48:02,031 Kapten Zhou, apa ini pernah terjadi padamu untuk mengikuti gergaji itu? 527 00:48:03,055 --> 00:48:06,055 Sudah ada disana. Tak ada kecocokan. 528 00:48:06,079 --> 00:48:09,079 Dan hampir semua pemilik alat rumah tangga punya gergaji. 529 00:48:09,103 --> 00:48:11,103 Tempat ini di tengah hutan. 530 00:48:13,027 --> 00:48:15,027 Sebelah sana. 531 00:48:30,051 --> 00:48:32,051 Siapa itu? Berhenti! 532 00:48:46,075 --> 00:48:48,075 Polisi, berhen... 533 00:52:36,099 --> 00:52:38,099 Apa-apaan... 534 00:52:39,023 --> 00:52:40,023 Hey! 535 00:52:40,047 --> 00:52:42,047 Wang Hao! 536 00:53:20,071 --> 00:53:22,071 Wang Hao! 537 00:54:04,095 --> 00:54:06,095 Wang Hao! 538 00:54:06,119 --> 00:54:08,119 Wang Hao! 539 00:54:28,043 --> 00:54:30,043 Kamu ini sungguh nekat. 540 00:54:30,067 --> 00:54:32,067 Kau bisa saja mati disana. 541 00:54:32,091 --> 00:54:34,091 Seandainya aku tahu jika yang kuselamatkan adalah Wang Jianshe 542 00:54:34,115 --> 00:54:36,115 aku tak mau terjun seperti itu. 543 00:54:37,039 --> 00:54:40,039 Ayahku mati demi menyelamatkan seorang penjahat. 544 00:54:40,063 --> 00:54:42,063 Aku berjanji pada diriku sendiri 545 00:54:42,087 --> 00:54:44,087 aku tak akan menyelamatkan orang jahat, selamanya. 546 00:54:47,011 --> 00:54:49,011 Jika begitu cara berpikirmu 547 00:54:49,035 --> 00:54:52,035 lalu mengapa kau menjadi polisi? 548 00:54:53,059 --> 00:54:55,059 Jadi... 549 00:54:56,083 --> 00:54:58,983 jadi polisi bodoh yang mati sia-sia akan berkurang, seperti ayahku. 550 00:55:03,007 --> 00:55:05,007 Ayahmu sudah berbuat selayaknya sebagai polisi. 551 00:55:07,031 --> 00:55:09,031 Untuk memahami itu semua 552 00:55:09,055 --> 00:55:11,055 yaitu bisa memaafkan semuanya. 553 00:55:12,079 --> 00:55:16,079 Hanya masalah waktu bagimu untuk memahaminya. 554 00:55:18,003 --> 00:55:20,003 Kau bisa menjadi polisi yang baik. 555 00:55:21,927 --> 00:55:24,027 Jangan berbuat nekat lagi. 556 00:55:27,051 --> 00:55:29,051 Bagaimana kondisinya, dok? 557 00:55:29,075 --> 00:55:32,075 Dia terlalu lemah. Kami sudah berusaha semampunya. 558 00:55:33,099 --> 00:55:36,099 Apa maksudmu "berusaha semampunya"? Setidaknya beritahu kami sebelum dia mati. 559 00:55:36,123 --> 00:55:39,023 Kami punya banyak pertanyaan untuk dia. / Maaf, tugas kami menyelamatkan pasien, 560 00:55:39,047 --> 00:55:41,047 bukan bekerja untukmu. / Menyelamatkan orang? 561 00:55:41,071 --> 00:55:44,071 Kau tak menyelamatkan orang itu. Dan kini lebih banyak orang yang mati karena kau tak melakukan tugasmu! Kau tahu? 562 00:55:44,095 --> 00:55:47,095 Itu bukan tanggung jawabku. / Sikap macam apa itu? 563 00:55:56,019 --> 00:55:58,019 Dokter, 564 00:55:58,043 --> 00:56:00,043 bisakah membantuku? 565 00:56:25,067 --> 00:56:27,067 Ah, ini dia. 566 00:56:27,091 --> 00:56:29,091 Akhirnya, 567 00:56:29,115 --> 00:56:31,015 ada apa? 568 00:56:31,039 --> 00:56:33,039 Kenapa kepalamu? 569 00:56:33,063 --> 00:56:35,063 Aku tadi buru-buru, tersandung lalu jatuh. 570 00:56:35,087 --> 00:56:38,087 Kepalaku terantuk, bukan masalah. / Kenapa kau begitu ceroboh? 571 00:56:38,111 --> 00:56:40,011 Ada yang ingin kukatakan padamu. 572 00:56:40,035 --> 00:56:42,035 Kami selamatkan seseorang kemarin. 573 00:56:42,059 --> 00:56:46,059 Dan dia melihat pembunuhnya. Kata dokter, dia akan siuman dalam beberapa hari ini. 574 00:56:47,083 --> 00:56:48,483 Bisakah kau kembali ke desa dan memberitahu mereka? 575 00:56:48,484 --> 00:56:51,084 Bila kasus ini akan segera terpecahkan. 576 00:56:53,008 --> 00:56:55,008 Bagus, itu bagus. 577 00:56:56,032 --> 00:56:59,032 Kami kehabisan uang akhir-akhir ini. 578 00:56:59,056 --> 00:57:02,056 Semoga kami bisa segera kembali bekerja. Baik, apa itu saja? 579 00:57:03,080 --> 00:57:05,080 Jika kasusnya begitu, aku harus bergegas menyelamatkan kalian 580 00:57:05,104 --> 00:57:07,104 aku akan segera pulang. 581 00:57:28,028 --> 00:57:30,028 Petugas Xiao Liu, untuk apa anda tetap disini 582 00:57:30,052 --> 00:57:32,052 pada jam selarut ini? 583 00:58:40,076 --> 00:58:42,076 Ada apa ini? 584 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Hey, apa yang terjadi? 585 00:58:58,024 --> 00:59:00,024 Cari tahu apa yang terjadi. 586 01:00:18,048 --> 01:00:20,048 Seseorang menyalakan asap, Kapten Zhou! 587 01:00:20,072 --> 01:00:22,072 Cepat periksa Kapten Wang! / Ya, pak! 588 01:00:46,096 --> 01:00:48,096 Cepat masuk kesitu! 589 01:00:55,020 --> 01:00:57,020 Hey orang yang pakai baju putih! 590 01:00:57,044 --> 01:00:59,044 Berhenti disitu! 591 01:01:02,068 --> 01:01:04,068 Wang Hao! 592 01:01:05,092 --> 01:01:07,092 Minggir! Kembali ke ruangan! 593 01:01:41,016 --> 01:01:45,016 Aku adalah Weng Jie. Kilang Jin Yuan didirikan oleh kami berempat. 594 01:01:45,040 --> 01:01:47,040 Aku menyediakan hak paten teknologi. 595 01:01:48,064 --> 01:01:50,464 Kami telah memulai sistem pembuangan limbah secara resmi. 596 01:01:51,088 --> 01:01:53,088 Tapi ini tak berlangsung lama. 597 01:01:53,112 --> 01:01:56,012 Rekan lain berpendapat ini terlalu mahal dalam mengelola sistemnya. 598 01:01:56,036 --> 01:01:58,036 Jadi mereka tak pernah menggunakannya untuk pembuangan harian. 599 01:01:58,060 --> 01:02:01,060 Hanya memakainya saat ada inspeksi saja. 600 01:02:02,084 --> 01:02:04,084 Jadi... 601 01:02:04,108 --> 01:02:06,008 semua limbah buangan industri dari kilang itu 602 01:02:06,032 --> 01:02:08,032 langsung dibuang ke sungai. 603 01:02:08,056 --> 01:02:10,056 Melalui pipa rahasia. 604 01:02:12,080 --> 01:02:15,080 Secara tak sengaja, aku menemukan pipa rahasia itu. 605 01:02:16,004 --> 01:02:19,004 Aku buat ancaman, bila aku akan melaporkan mereka semua. 606 01:02:20,028 --> 01:02:22,428 Tak lama setelah itu, kami mengalami kecelakaan mobil. 607 01:02:23,052 --> 01:02:25,052 Istriku 608 01:02:25,076 --> 01:02:27,076 dan anakku umur 12 tahun 609 01:02:27,100 --> 01:02:29,000 meninggal seketika disana. 610 01:02:29,024 --> 01:02:31,024 Aku beruntung bisa selamat. 611 01:02:33,048 --> 01:02:35,048 Sebelum aku pulih benar, aku pergi ke luar negeri. 612 01:02:36,072 --> 01:02:40,072 Aku temukan orang ini, dan melakukan operasi plastik untuk merubah wajahku jadi dia. 613 01:02:40,096 --> 01:02:42,096 Dia kemudian meninggal. 614 01:02:43,020 --> 01:02:45,020 Dan tak ada kerabat di rumah. 615 01:02:46,044 --> 01:02:48,044 Ini adalah wajah Han Ming. 616 01:02:48,068 --> 01:02:51,068 Aku kembali untuk balas dendam. Untuk membunuh mereka. 617 01:02:52,092 --> 01:02:54,092 Untuk istri dan anakku. 618 01:02:59,016 --> 01:03:02,016 Salah satu dampak dari buangan pipa itu 619 01:03:04,040 --> 01:03:06,040 adalah banyak anak-anak di desa itu 620 01:03:06,064 --> 01:03:09,064 yang lahir dengan kecacatan. 621 01:03:15,088 --> 01:03:17,088 Bagaimanapun ini sudah terlambat. 622 01:03:22,012 --> 01:03:24,012 Sejak itu aku berusaha 623 01:03:27,036 --> 01:03:29,036 untuk menolong anak-anak itu. 624 01:03:32,060 --> 01:03:34,060 Apapun kemampuanku 625 01:03:35,084 --> 01:03:37,084 untuk membuat hidup mereka sedikit lebih baik. 626 01:03:57,008 --> 01:03:59,008 Nyonya Wu? Bagaimana anda bisa disini? 627 01:03:59,032 --> 01:04:01,032 Dimana kak Han? 628 01:04:01,056 --> 01:04:03,056 Dia ada beberapa urusan dengan Kapten. 629 01:04:03,080 --> 01:04:05,080 Aku kesini untuk mengambil beberapa barang. Untuk apa mencari dia? 630 01:04:05,104 --> 01:04:08,004 Hanya soal sesuatu di desa. Aku telah menelpon dia berkali-kali. 631 01:04:08,028 --> 01:04:11,028 Dia tak menjawab. Jadi aku kesini menjemput dia. 632 01:04:11,052 --> 01:04:13,052 Kapan dia kembali? Apakah anda tahu? 633 01:04:13,076 --> 01:04:15,076 Aku tak yakin. 634 01:04:15,100 --> 01:04:18,000 Bagaimana kalau aku beritahu dia saja bila kau kesini mencari dia. 635 01:04:19,024 --> 01:04:21,024 Apa? 636 01:04:21,048 --> 01:04:23,048 Ada yang lain lagi? 637 01:04:24,072 --> 01:04:26,072 Ada masalah dengan ban-ku. 638 01:04:26,096 --> 01:04:29,096 Apa anda mengendarai mobil kesini? Bolehkah aku pinjam dongkraknya? 639 01:04:31,020 --> 01:04:33,020 Tentu, tunggu sebentar. 640 01:04:33,044 --> 01:04:35,044 Ya. 641 01:04:45,068 --> 01:04:47,068 Pak Kepala bilang kak Hao terluka cukup parah. 642 01:04:48,092 --> 01:04:50,092 Apa dia baik-baik saja? / Wang Shuihe 643 01:04:50,116 --> 01:04:52,016 dia melebih-lebihkan. 644 01:04:52,040 --> 01:04:53,440 Jangan khawatir. Dia baik-baik saja. 645 01:04:53,465 --> 01:04:55,065 Harus ingatkan Hao 646 01:04:55,089 --> 01:04:57,089 aku juga pernah jatuh ke sungai saat aku kecil 647 01:04:57,113 --> 01:05:00,013 kakiku masih terasa sakit sampai hari ini bila ada hawa dingin. 648 01:05:04,037 --> 01:05:06,037 Bagaimana kamu tahu dia jatuh ke sungai? 649 01:05:16,061 --> 01:05:19,061 Bisakah kau tunggu sebentar? Aku akan segera naik. 650 01:07:25,085 --> 01:07:27,085 Kapten Zhou. 651 01:07:32,009 --> 01:07:34,009 Kapten Zhou. 652 01:07:35,033 --> 01:07:37,033 Ada apa? 653 01:07:37,057 --> 01:07:39,057 Kasusku sudah selesai sekarang. 654 01:07:39,081 --> 01:07:42,081 Menurutmu apa ini tak masalah buatmu untuk bicara pada bosku? 655 01:07:42,105 --> 01:07:43,505 Bila aku harus disini untuk menyelesaikan berkasnya Wang Jianshe 656 01:07:43,506 --> 01:07:46,006 hanya untuk beberapa hari lagi. 657 01:07:48,030 --> 01:07:50,030 Bagaimana aku bisa? 658 01:07:50,054 --> 01:07:52,954 Bukankah terlalu dini untuk "membakar jembatan" (=membuat keputusan)? 659 01:07:53,078 --> 01:07:55,078 Cuma bercanda. 660 01:07:55,102 --> 01:07:58,002 Walaupun kau tak meminta, aku lebih suka kau tinggal lebih lama lagi. 661 01:07:58,026 --> 01:08:01,026 Masa percobaan Han Ming masih berlangsung. 662 01:08:01,050 --> 01:08:03,050 Tapi aku merasakan ada yang tidak beres. 663 01:08:03,074 --> 01:08:05,074 Ada yang tak beres denganmu. 664 01:08:05,098 --> 01:08:07,098 Kau selama ini selalu kepikiran. Makanlah hot pot malam ini. 665 01:08:07,122 --> 01:08:09,022 Aku yang traktir. 666 01:08:09,046 --> 01:08:11,046 Ajak juga Xinyi. 667 01:08:11,070 --> 01:08:13,070 Bagaimana menurutmu? 668 01:08:13,094 --> 01:08:15,094 Bagus, aku harus ke kamar kecil dulu. 669 01:08:15,118 --> 01:08:17,118 Lalu kita jemput Xinyi sama-sama. 670 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 {\an9}mahsunmax 671 01:08:52,024 --> 01:08:54,024 Xinyi? / Kapten Zhou. 672 01:08:54,048 --> 01:08:57,048 Aku menahan putrimu. Waktumu hanya setengah jam. 673 01:08:57,072 --> 01:08:59,072 Temui aku di gudang tua, Lapangan Dongshan. 674 01:08:59,096 --> 01:09:01,096 Tukar Han Ming dengan putrimu. 675 01:09:01,120 --> 01:09:04,020 Jangan coba-coba mengikutiku. Jika kau membuatku khawatir 676 01:09:04,044 --> 01:09:06,044 Kau tak akan pernah bertemu putrimu lagi. 677 01:09:10,068 --> 01:09:13,068 Nomor yang anda hubungi sedang tidak aktif. 678 01:09:13,092 --> 01:09:15,092 Silahkan hubungi lagi nanti. 679 01:10:06,016 --> 01:10:08,016 Ayo cepat masuk! 680 01:10:10,040 --> 01:10:12,040 Apa yang kau lakukan disini? 681 01:10:13,064 --> 01:10:15,064 Apa yang kau lakukan? 682 01:10:15,088 --> 01:10:17,088 Sudahlah, Xinyi sedang diculik. 683 01:10:17,112 --> 01:10:19,112 Aku tak mau menyesalinya seumur hidupku. 684 01:10:25,036 --> 01:10:27,036 Wang Hao! 685 01:11:07,060 --> 01:11:09,060 Kapten. / Wu Xue. 686 01:11:09,084 --> 01:11:12,084 Li Yongsheng Li adalah komplotannya Han Ming, dia menyerangku di rumahnya Han Ming. 687 01:11:12,108 --> 01:11:16,008 Tapi aku tak mengerti Li membiarkanku pergi, dan lari setelah melihat berkasnya Han Ming. 688 01:11:16,032 --> 01:11:18,032 Semua ini salahku. Harusnya aku tak kesana sendirian. 689 01:11:18,056 --> 01:11:20,056 Kirimkan segera berkasnya padaku. 690 01:11:20,080 --> 01:11:22,080 Ya, pak. 691 01:12:02,004 --> 01:12:04,004 Berhentilah! 692 01:12:05,028 --> 01:12:07,028 Berhenti! 693 01:12:08,052 --> 01:12:10,052 Kau tak bisa menolong Xinyi seperti ini! 694 01:12:50,076 --> 01:12:52,076 Ayo turun! 695 01:12:52,100 --> 01:12:53,500 Apa kau sudah gila? Apa yang kau lakukan? 696 01:12:53,501 --> 01:12:56,001 Jika kita tak membawa Han Ming putrimu akan mati! 697 01:12:56,025 --> 01:12:58,025 Kenapa kau ini? 698 01:12:58,049 --> 01:12:59,449 Apa kau sungguh berpikir jika kita serahkan Han Ming 699 01:12:59,450 --> 01:13:01,450 dia akan melepaskan Xinyi? 700 01:13:03,074 --> 01:13:06,074 Ingat, kau ini polisi! 701 01:13:06,098 --> 01:13:09,098 Aku tahu aku ini polisi. 702 01:13:09,122 --> 01:13:12,022 Aku juga tahu, polisi mengikuti aturan polisi. 703 01:13:12,046 --> 01:13:14,046 Jika kau tak bisa selamatkan gadis baik 704 01:13:14,070 --> 01:13:16,070 apa tujuanmu menjadi polisi? 705 01:13:23,094 --> 01:13:25,094 Awas! 706 01:14:31,018 --> 01:14:33,018 Kapten Zhou! 707 01:14:33,042 --> 01:14:35,042 Bangunlah Kapten Zhou! 708 01:14:37,066 --> 01:14:39,066 Lepaskan borgolnya. 709 01:14:48,090 --> 01:14:50,090 Operasinya adalah Zhou Peng. 710 01:14:50,114 --> 01:14:53,014 Aku di jalan raya Nasional 222 36 kilometer di luar kota. 711 01:14:53,038 --> 01:14:56,038 Mengejar mobil pick-up hijau. Meminta pemblokiran jalan di depan. 712 01:15:28,062 --> 01:15:30,062 Kendaraan tersangka terlihat! 713 01:15:37,086 --> 01:15:39,086 Hentikan mobilnya! 714 01:15:40,010 --> 01:15:42,010 Hentikan mobilnya! 715 01:15:42,034 --> 01:15:44,034 Minggir! 716 01:16:08,058 --> 01:16:10,058 Wang Hao! 717 01:16:20,082 --> 01:16:22,082 Hey? 718 01:16:23,006 --> 01:16:25,006 Ayo, bantu, ayo sekarang! 719 01:16:26,030 --> 01:16:28,030 Dorong mobilnya! 720 01:16:28,054 --> 01:16:30,054 1.. 2.. 3.. 721 01:19:17,078 --> 01:19:19,078 Kau sudah gila ya? Sialan! 722 01:22:56,002 --> 01:22:58,002 Li Yongsheng! 723 01:22:58,026 --> 01:23:01,026 Letakkan senjatamu! Atau kutembak! 724 01:23:01,050 --> 01:23:03,050 Yongsheng! 725 01:23:03,074 --> 01:23:05,074 Apa yang kamu lakukan? 726 01:23:08,098 --> 01:23:11,098 Ayo, tembak saja aku. 727 01:23:13,022 --> 01:23:15,022 Tanya Kapten Zhou lebih dulu jika aku jadi kau. 728 01:23:16,046 --> 01:23:18,046 Apa dia mengijinkan? 729 01:23:20,070 --> 01:23:22,070 Wang Hao, tenanglah. 730 01:23:31,094 --> 01:23:34,094 Li Yongsheng, Han Ming ada disini. 731 01:23:34,118 --> 01:23:36,018 Sekarang katakan 732 01:23:36,042 --> 01:23:38,042 dimana kau sembunyikan putriku? 733 01:23:38,066 --> 01:23:40,066 Tentu saja Kapten Zhou. 734 01:23:42,090 --> 01:23:44,090 Sekarang aku butuh bantuanmu dulu. 735 01:23:46,014 --> 01:23:48,014 Bantu aku melempar orang ini ke dalam sungai. 736 01:23:49,038 --> 01:23:51,038 Lalu akan kukatakan dimana kau bisa temukan putrimu. 737 01:23:51,062 --> 01:23:53,062 Apa? 738 01:23:53,086 --> 01:23:56,086 Aku tak menculik putrimu untuk menyelamatkan Han Ming. 739 01:23:57,010 --> 01:23:59,010 Aku melakukannya untuk membunuh Weng Jie. 740 01:24:00,034 --> 01:24:03,034 10 tahun yang lalu, seseorang membakar rumahku dan semua keluargaku mati terbakar. 741 01:24:04,058 --> 01:24:07,058 Hanya karena kakakku mengetahui kebenaran. 742 01:24:07,082 --> 01:24:09,082 Tentang pipa pembuangan rahasia di kilang minyak Jinyuan. 743 01:24:09,106 --> 01:24:11,006 Hanya aku saja yang selamat. 744 01:24:11,030 --> 01:24:13,030 Aku beritahu semua orang itu adalah kecelakaan. 745 01:24:15,054 --> 01:24:18,054 Saat itu aku masih kecil. Tapi aku berada disana. 746 01:24:19,078 --> 01:24:21,078 Aku tahu siapa yang membakar rumah kami! 747 01:24:22,002 --> 01:24:25,002 Selama bertahun-tahun 748 01:24:26,026 --> 01:24:28,026 aku menunggu untuk balas dendam. 749 01:24:31,050 --> 01:24:35,050 Untuk semua anak-anak yang tak bersalah. 750 01:24:35,074 --> 01:24:37,074 Yang terlahir cacat. 751 01:24:37,098 --> 01:24:39,098 Aku akan bunuh mereka satu per satu. 752 01:24:39,122 --> 01:24:42,022 Membuang mereka semua ke dalam sungai beku. 753 01:24:42,046 --> 01:24:44,046 Hutang yang mereka buat disini 754 01:24:44,070 --> 01:24:46,070 harus dilunasi disini! 755 01:24:48,094 --> 01:24:52,094 Butuh waktu sangat lama bagiku untuk memburu keempat orang ini. 756 01:24:52,118 --> 01:24:54,118 Aku sudah bunuh yang 3 orang. 757 01:24:55,042 --> 01:24:57,042 Bagaimanapun ini adalah Weng Jie. 758 01:24:58,066 --> 01:25:00,066 Butuh waktu lama bagiku. 759 01:25:02,090 --> 01:25:03,490 Lalu aku menyadari mungkin para polisi bisa membantuku 760 01:25:04,491 --> 01:25:06,091 dan aku tak pernah menduga 761 01:25:06,115 --> 01:25:08,115 orang ini 762 01:25:09,039 --> 01:25:11,039 telah lama disini. 763 01:25:11,063 --> 01:25:13,063 Dan menjadi sahabatku. 764 01:25:15,087 --> 01:25:17,087 Jadi... 765 01:25:17,111 --> 01:25:19,011 mengapa Han Ming Han dulu membunuh Wang Jianshe? 766 01:25:19,035 --> 01:25:22,035 Karena dialah penggagas pabrik itu. 767 01:25:23,059 --> 01:25:25,059 Setiap rahasia kotor tentang pipa buangan 768 01:25:25,083 --> 01:25:27,083 dia ingin semua orang pergi. 769 01:25:28,007 --> 01:25:30,007 Tapi kami telah mengintrogasi Han Ming 770 01:25:30,031 --> 01:25:33,031 dia bilang dia tak tahu sama sekali tentang pipa rahasia itu. 771 01:25:33,055 --> 01:25:36,055 Kapten Zhou, walaupun wajahnya adalah palsu 772 01:25:37,079 --> 01:25:39,079 bagaimana bisa kau percaya omongan dia? / Tapi... 773 01:25:39,103 --> 01:25:41,003 Bagaimana bisa Han Ming mengakui 774 01:25:41,027 --> 01:25:43,027 bila dia telah membunuh 2 orang yang lain? 775 01:25:45,051 --> 01:25:47,051 Apa kau tahu mengapa kami membunuh saudaramu? 776 01:25:47,075 --> 01:25:49,075 Kakakku telah mengancam untuk melaporkan kalian semua 777 01:25:49,099 --> 01:25:52,099 tentu saja kau ingin dia mati! / Kakakmu terus memeras kami. 778 01:25:53,023 --> 01:25:55,023 Dia terus-terusan memeras kami. 779 01:25:55,047 --> 01:25:57,047 Dan juga mengancam kami 780 01:25:57,071 --> 01:25:59,071 itu bukan rencana kami untuk membunuh kalian semua. 781 01:25:59,095 --> 01:26:01,095 Diam kau! 782 01:26:05,019 --> 01:26:08,019 Yongsheng, ini tak ada hubungannya dengan putrinya Kapten. 783 01:26:09,043 --> 01:26:12,043 Maukah kau melepaskan dia? Aku tahu kau tak akan menyakiti dia. 784 01:26:12,067 --> 01:26:15,067 Bawa saja aku. / Aku akan membunuhmu sekarang. 785 01:26:16,091 --> 01:26:18,091 Li Yongsheng! Apa yang kau lakukan, Li Yongsheng? 786 01:26:18,115 --> 01:26:20,115 Berhenti! 787 01:26:32,039 --> 01:26:34,039 Kapten Zhou, 788 01:26:34,063 --> 01:26:36,063 aku sudah lama tahu 789 01:26:36,087 --> 01:26:38,087 bila aku telah selesai. 790 01:26:40,011 --> 01:26:42,011 Tapi kau harus pikirkan putrimu. 791 01:26:42,035 --> 01:26:44,035 Dia masih muda dan penuh harapan. 792 01:26:46,059 --> 01:26:48,059 Saljunya mulai lebat. 793 01:26:49,083 --> 01:26:51,083 Badai akan segera tiba. 794 01:26:54,007 --> 01:26:56,007 Pada saat itu 795 01:26:56,031 --> 01:26:58,031 walau kukatakan dimana putrimu 796 01:26:59,055 --> 01:27:01,055 sudah tak penting lagi. 797 01:27:04,079 --> 01:27:06,079 Untuk bajingan seperti ini 798 01:27:06,103 --> 01:27:08,103 kau pikir dia sepadan dengan nyawa putrimu? 799 01:27:12,027 --> 01:27:14,027 Kau buang saja dia ke dalam sungai 800 01:27:14,051 --> 01:27:16,051 maka akan kukatakan dimana putrimu. 801 01:27:31,075 --> 01:27:33,075 Wang Hao! Apa yang kamu lakukan? 802 01:27:34,099 --> 01:27:36,099 Wang Hao! / Kapten Zhou. 803 01:27:36,123 --> 01:27:38,123 Kembali! 804 01:27:38,147 --> 01:27:40,147 Li Yongsheng benar tentang sesuatu. 805 01:27:41,071 --> 01:27:43,071 Han Ming memang bajingan. 806 01:27:43,095 --> 01:27:46,095 Dalam sejuta tahun, dia tak sepadan dengan nyawa putrimu. 807 01:27:46,119 --> 01:27:48,119 Kau kembalilah kesini! 808 01:27:48,143 --> 01:27:50,043 Jika kau lakukan ini 809 01:27:50,067 --> 01:27:53,067 kau sama saja dengan mereka. Kau seorang polisi! 810 01:27:57,091 --> 01:28:00,091 Kapten Zhou, aku sudah melanggar hukum. 811 01:28:01,015 --> 01:28:03,015 Saat aku membawa Han Ming. 812 01:28:04,039 --> 01:28:07,039 Wang Hao! / Jangan hentikan dia. 813 01:28:07,063 --> 01:28:10,063 Dia lebih khawatir pada putrimu dari pada dirimu sendiri. 814 01:28:13,087 --> 01:28:15,087 Aku bilang pada Zhou Xinyi 815 01:28:16,011 --> 01:28:18,011 betapa irinya aku padanya punya ayah sepertimu. 816 01:28:22,035 --> 01:28:24,035 Lihatlah dirimu. 817 01:28:26,059 --> 01:28:28,059 Demi orang tercela seperti itu 818 01:28:29,083 --> 01:28:31,083 kau menyerah pada putrimu sendiri. 819 01:28:31,107 --> 01:28:33,107 Dan kau sebut dirimu seorang ayah. 820 01:28:37,031 --> 01:28:39,031 Dimana kau sembunyikan putriku? 821 01:28:42,055 --> 01:28:44,055 Dimana sebenarnya putriku? 822 01:29:01,079 --> 01:29:03,079 Apa kau mengenali nomer ini? 823 01:29:06,003 --> 01:29:08,003 Dari mana kau mendapatkan nomer itu? 824 01:29:09,027 --> 01:29:11,027 Di rumahnya Han Ming. 825 01:29:12,051 --> 01:29:14,051 Rumahnya Han Ming! 826 01:29:18,075 --> 01:29:20,075 Dari mana kau mendapatkan sertifikat sponsorku? 827 01:29:25,099 --> 01:29:28,099 Siapa kau sebenarnya? 828 01:29:28,123 --> 01:29:30,023 Han Ming, Weng Jie 829 01:29:30,047 --> 01:29:32,047 dan orang yang mensponsorimu, semuanya adalah dia! 830 01:29:32,071 --> 01:29:34,071 Itu tak mungkin! 831 01:29:34,095 --> 01:29:36,095 Kau pasti salah! 832 01:29:46,019 --> 01:29:48,019 Yongsheng, 833 01:29:48,043 --> 01:29:50,043 semenjak kami temukan mayat pertama 834 01:29:51,067 --> 01:29:54,067 kau sudah menjadi radarku. 835 01:29:54,091 --> 01:29:56,091 Aku pergi ke rumah sakit untuk membunuh Wang Jianshe 836 01:29:56,115 --> 01:29:58,015 hanya untuk mengambil ini darimu. 837 01:29:58,039 --> 01:30:00,039 Untuk mengakhiri semua kekacauan ini. 838 01:30:00,063 --> 01:30:02,063 Kau pikir siapa dirimu? 839 01:30:03,087 --> 01:30:05,087 Kau pikir perbuatan kecil 840 01:30:05,111 --> 01:30:07,111 akan merubahmu menjadi orang baik? 841 01:30:08,035 --> 01:30:10,035 Semua yang telah kau lakukan 842 01:30:10,059 --> 01:30:12,059 akankah bisa terhapus? 843 01:30:12,083 --> 01:30:16,083 Aku membencimu...! 844 01:30:17,007 --> 01:30:19,007 Aku sungguh menyesal. 845 01:30:25,031 --> 01:30:27,031 Aku sungguh menyesal. 846 01:30:31,055 --> 01:30:33,055 Han Ming! 847 01:30:33,079 --> 01:30:35,079 Han Ming! 848 01:30:35,103 --> 01:30:37,103 Apa yang kau lakukan? 849 01:30:38,027 --> 01:30:40,027 Yongsheng! 850 01:30:41,051 --> 01:30:43,051 Jangan lupa janjimu 851 01:30:44,075 --> 01:30:47,075 kau akan beritahu Kapten Zhou dimana putrinya berada. 852 01:30:54,099 --> 01:30:57,099 Kapten Zhou! 853 01:31:14,023 --> 01:31:16,023 Kapten Zhou! 854 01:32:45,047 --> 01:32:47,047 Kapten Zhou! 855 01:33:19,571 --> 01:33:21,571 Beritahu Kapten Zhou, 856 01:33:21,595 --> 01:33:26,595 putrinya, di sebuah gudang kayu, 1 kilometer ke barat menuju sekolah. 857 01:33:27,519 --> 01:33:29,519 Dia aman. 858 01:33:30,543 --> 01:33:32,543 Kak Hao, biarkan aku... 859 01:33:33,567 --> 01:33:35,567 mati disini. 860 01:33:35,591 --> 01:33:37,591 Inilah yang terbaik. 861 01:33:46,515 --> 01:33:48,515 Yangsheng, apa yang kamu lakukan? / Terima kasih. 862 01:33:50,539 --> 01:33:52,539 Apa yang kamu lakukan...? 863 01:33:56,563 --> 01:33:58,563 Li Yongsheng! 864 01:36:25,000 --> 01:36:40,000 mahsunmax, 17 Mei 2016 subscene.com/u/910430 865 01:36:40,024 --> 01:36:55,024 NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT 866 01:36:55,048 --> 01:37:10,048 THANKS FOR WATCHING there's no the best sub but only the perfect viewer 867 01:41:27,000 --> 01:41:36,000 TAMAT 63606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.