Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,052
t
2
00:00:17,053 --> 00:00:18,104
te
3
00:00:18,105 --> 00:00:19,157
t er
4
00:00:19,158 --> 00:00:20,210
t erj
5
00:00:20,211 --> 00:00:21,262
t e r je
6
00:00:21,263 --> 00:00:22,315
t e r jem
7
00:00:22,316 --> 00:00:23,367
t e r j e ma
8
00:00:23,368 --> 00:00:24,420
t e r j e mah
9
00:00:24,421 --> 00:00:25,473
t e r j e m a ha
10
00:00:25,474 --> 00:00:26,525
t e r j e m a han
11
00:00:26,526 --> 00:00:27,578
t e r j e m a h a nm
12
00:00:27,579 --> 00:00:28,631
t e r j e m a h a nma
13
00:00:28,632 --> 00:00:29,683
t e r j e m a h a n m ah
14
00:00:29,684 --> 00:00:30,736
t e r j e m a h a n m ahs
15
00:00:30,737 --> 00:00:31,788
t e r j e m a h a n m a h su
16
00:00:31,789 --> 00:00:32,841
t e r j e m a h a n m a h sun
17
00:00:32,842 --> 00:00:33,894
t e r j e m a h a n m a h s u nm
18
00:00:33,895 --> 00:00:34,946
t e r j e m a h a n m a h s u nma
19
00:00:34,947 --> 00:01:04,947
t r a n s l a t e d b y m a h s u n m a x
20
00:04:49,500 --> 00:04:53,500
HILANG DI TENGAH SALJU
21
00:05:00,524 --> 00:05:05,524
♪ Kita secara fisik terpisah tapi
secara emosional dekat.
22
00:05:05,548 --> 00:05:13,548
♪ Cinta kita menantang salju.
23
00:05:16,572 --> 00:05:20,572
♪ Seperti bunga prem mekar di musim dingin
24
00:05:21,596 --> 00:05:25,596
♪ kau lebih cerdas dari yang lain.
25
00:05:26,520 --> 00:05:29,520
♪ Tak pernah percaya kabar burung
tak perlu repot-repot
26
00:06:15,544 --> 00:06:17,544
Kapten.
27
00:06:45,568 --> 00:06:47,568
TKP-nya sebelah sana.
28
00:06:53,592 --> 00:06:55,592
Disini dalam desa kita temukan
sekumpulan orang tua sakit-sakitan.
29
00:06:55,616 --> 00:06:58,516
Jadi dalam musim dingin, cukup menaikkan
biaya ekstra bagi mereka untuk melalui ini.
30
00:06:58,540 --> 00:07:00,540
Aku menarik beberapa tombak ikan turis,
31
00:07:00,564 --> 00:07:02,564
pancingan, ski dan hal semacam itu.
32
00:07:02,588 --> 00:07:04,588
Lapangan ski ini hampir selesai.
33
00:07:04,612 --> 00:07:06,612
Bahkan tak mendapat beberapa ribu
untuk menyekop lagi saljunya.
34
00:07:06,636 --> 00:07:08,636
Dan semua hal berdarah ini muncul.
/ Langsung pada kasusnya.
35
00:07:08,660 --> 00:07:11,960
Bukankah kau yang melaporkan kasus ini.
Katakan saja bagaimana kau menemukan ini?
36
00:07:12,584 --> 00:07:14,584
Ya, memang aku yang melaporkan kasus ini.
Tapi mayat ini
37
00:07:14,608 --> 00:07:17,508
adalah anak...
anak itu yang menemukannya.
38
00:07:17,532 --> 00:07:19,532
Mereka sedang liburan musim dingin.
Mereka main sepak bola disini tiap hari.
39
00:07:19,556 --> 00:07:21,556
Mereka melihat ada sesuatu di bawah sana.
40
00:07:21,580 --> 00:07:23,580
Aku menyebranginya juga tak berhasil.
41
00:07:23,604 --> 00:07:25,504
Harus diderek naik.
42
00:07:25,528 --> 00:07:28,528
Ternyata ini adalah mayat itu.
Lalu aku ke kantor polisi.
43
00:07:29,552 --> 00:07:31,552
Yeah, sangat membosankan.
Aku cuma ikut saja.
44
00:07:31,576 --> 00:07:34,576
Tak sempat menghangatkan tanganku. Bahkan tak sampai
3 putaran sebelum ayah mengeluarkanku.
45
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
Hanya bicara sehari libur untukku.
46
00:07:36,524 --> 00:07:38,524
Pembohong.
47
00:07:38,548 --> 00:07:40,548
Sepertinya kau belum mengenal ayahmu.
48
00:07:41,572 --> 00:07:43,572
Sudah kubilang datanglah lebih awal.
49
00:07:43,596 --> 00:07:45,596
Agar dirimu bisa tenang.
50
00:07:46,520 --> 00:07:48,520
Xinyi, bagaimana kalau begini,
51
00:07:48,544 --> 00:07:50,544
aku jadwal ulang tiketmu.
52
00:07:50,568 --> 00:07:52,568
Kau bilang sendiri pada dia.
53
00:08:40,592 --> 00:08:43,592
Lokasi tempat mayat ditemukan
bukanlah TKP yang utama.
54
00:08:43,616 --> 00:08:45,616
Ini teluk yang berliku-liku.
55
00:08:46,540 --> 00:08:49,540
Tak ada tanda jejak dari es yang digali.
56
00:08:49,564 --> 00:08:52,564
Dengan dam sepanjang 7 km ke hulu
57
00:08:52,588 --> 00:08:55,588
mayat nyaris menjadi
58
00:08:55,612 --> 00:08:57,612
terbuang hanyut di suatu tempat
sepanjang 7 kilo meter ini.
59
00:08:57,636 --> 00:09:00,536
Dan menyisir area teluk berliku.
60
00:09:00,560 --> 00:09:02,560
Si pembunuh pasti meninggalkan sesuatu.
61
00:09:02,584 --> 00:09:04,584
Siapa tahu kami beruntung mendapatkannya.
62
00:10:48,508 --> 00:10:50,508
Panggil unit CSI.
(tim Olah TKP)
63
00:10:55,532 --> 00:10:57,532
Pria dewasa
64
00:10:57,556 --> 00:10:59,556
sekitar umur 45 tahun.
65
00:10:59,580 --> 00:11:04,580
Penyebab kematian: tenggelam. Ikan carnivora
menggigit anggota tubuh dan wajahnya.
66
00:11:04,604 --> 00:11:06,504
Sehingga dia sulit untuk diidentifikasi.
67
00:11:06,528 --> 00:11:09,528
Dan juga, mayat ini telah lama
terkubur di dalam es.
68
00:11:09,552 --> 00:11:11,552
Waktu kematiannya sulit untuk diketahui.
69
00:11:12,576 --> 00:11:14,576
Jejak darah yang kalian temukan di TKP
70
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
telah diuji dan positif
berasal dari "John Doe"mu.
71
00:11:16,624 --> 00:11:18,524
Lukanya cukup dalam.
72
00:11:18,548 --> 00:11:21,548
Kemungkinan diseret
dilihat dari bentuk lukanya.
73
00:11:23,572 --> 00:11:25,572
Aku sudah lama berada di meja ini,
74
00:11:25,596 --> 00:11:27,596
tapi kurasa ini lebih sulit diidentifikasi.
75
00:11:27,820 --> 00:11:34,520
{\an7}mahsunmax
76
00:11:38,544 --> 00:11:40,544
5 kali mereka merubah lokasinya.
77
00:11:40,568 --> 00:11:42,568
Kali ini menuju Jalan XinJian.
78
00:11:46,592 --> 00:11:48,592
Pada jam sibuk kemacetannya makin parah.
79
00:11:48,616 --> 00:11:50,616
Jangan sampai kehilangan jejak.
/ Mengerti.
80
00:11:50,640 --> 00:11:52,640
Lebih cepat.
81
00:11:56,564 --> 00:11:58,564
Penyebrangan depan
82
00:11:58,588 --> 00:12:00,588
lalu arah mana?
/ Berhentilah disitu.
83
00:12:00,612 --> 00:12:03,512
Jembatan penyebrangan.
Pelan-pelan saja.
84
00:12:03,536 --> 00:12:05,536
Aku tahu kau dibuntuti oleh polisi.
Pergilah dari situ sekarang.
85
00:12:05,560 --> 00:12:07,560
Atau suamimu akan mati.
86
00:12:13,584 --> 00:12:15,584
Aku bilang berhenti.
87
00:12:17,508 --> 00:12:19,508
Jangan keluar, ada mobil lain.
88
00:15:14,532 --> 00:15:15,532
Ayo lari!
89
00:15:15,556 --> 00:15:17,556
Lari terus!
90
00:15:17,580 --> 00:15:19,580
Kenapa kau lari terus?
91
00:15:22,504 --> 00:15:24,504
Kau ingin melompati jembatan setinggi itu.
92
00:15:24,528 --> 00:15:26,528
Apa kau sudah gila?
93
00:15:26,552 --> 00:15:28,552
Bisa-bisanya kau memukuli dia seperti itu!
94
00:15:28,576 --> 00:15:30,576
Sudah berapa lama kau berada disini.
95
00:15:31,500 --> 00:15:33,500
Apa kau sadar dengan yang kau lakukan?
96
00:15:35,524 --> 00:15:38,024
Prilaku macam apa itu?
/ Bukankah ini soal pemecahan kasus?
97
00:15:39,548 --> 00:15:41,548
Apa kau kenal orang ini?
98
00:15:42,572 --> 00:15:45,572
Baru saja tertangkap,
apa hubunganmu dengannya?
99
00:15:46,596 --> 00:15:49,596
Dia pelatih pribadiku di gym.
/ Aku bertanya soal hubunganmu.
100
00:15:51,520 --> 00:15:53,520
Dia...
101
00:15:53,544 --> 00:15:55,544
Kekasih dalam hidupku.
/ Itukah alasan kau melakukannya?
102
00:15:55,568 --> 00:15:57,568
Menculik suamimu dengan kekasih hidupmu?
/ Ini bukan penculikan.
103
00:15:57,592 --> 00:15:59,592
Semua hanya pura-pura.
104
00:15:59,616 --> 00:16:01,616
Ini bukan pertama kalinya Wang Jianshe
menghilang seperti itu.
105
00:16:01,640 --> 00:16:03,540
Sama seperti setengah bulan lalu.
106
00:16:03,564 --> 00:16:05,564
Bahkan ibunya
tak bisa menemukan dia sekarang.
107
00:16:05,588 --> 00:16:07,188
Jadi kami melaporkan sebagai orang hilang.
108
00:16:07,189 --> 00:16:09,589
Dan kami cuma berusaha mencuri
beberapa dolar darinya.
109
00:16:09,613 --> 00:16:12,513
Kekasih hidupmu rasanya bilang
110
00:16:12,537 --> 00:16:14,537
dia hanya bertugas mengambil uangnya.
Hal lainnya dia tak tahu apa-apa.
111
00:16:14,561 --> 00:16:16,561
Bagaimana menurutmu?
112
00:16:16,585 --> 00:16:18,585
Omong Kosong!
Semua ini adalah idenya.
113
00:16:18,609 --> 00:16:21,509
Seperti melempar tas di jembatan itu.
114
00:16:21,533 --> 00:16:23,533
Sekarang dia menjebakku.
115
00:16:23,557 --> 00:16:26,557
Bagaimana aku tahu.
/ Kalau begitu biar aku bertanya,
116
00:16:26,581 --> 00:16:28,581
apa Wang jianshe pernah menghubungimu?
117
00:16:30,505 --> 00:16:32,505
Ya, pernah.
Tapi aku tak bilang siapa-siapa.
118
00:16:32,529 --> 00:16:34,529
Tak mungkin bila suamiku diculik.
119
00:16:35,553 --> 00:16:37,553
Terakhir kali dia menelponku
120
00:16:38,577 --> 00:16:42,577
dari suatu tempat yang bernama Yi Xi.
121
00:16:42,601 --> 00:16:44,601
Disana dia menemui beberapa mantan
rekan bisnisnya.
122
00:16:46,525 --> 00:16:49,825
Yang paling mungkin dia dengan istri
simpanannya disana. Lalu dia mematikan telponnya.
123
00:16:55,549 --> 00:16:58,549
Ini ditemukan dalam perutnya "John Doe"mu.
124
00:16:58,573 --> 00:17:01,573
Sebuah senyawa mercury. Pastinya
ini bukan dari sungai itu.
125
00:17:01,597 --> 00:17:03,597
Jadi dia pasti
telah meminumnya sebelum mati.
126
00:17:04,521 --> 00:17:06,521
Apa itu beracun?
/ Sangat beracun.
127
00:17:06,545 --> 00:17:09,545
Tapi ini jumlahnya kecil.
Mungkin tidak mematikan.
128
00:17:10,569 --> 00:17:12,569
Dari mana kau dapat itu?
129
00:17:12,593 --> 00:17:14,593
Ini tak begitu mahal.
130
00:17:14,617 --> 00:17:16,617
Tapi tak mudah didapatkan.
131
00:17:18,541 --> 00:17:22,541
Semacam limbah indstri dari
proses pemurnian logam langka.
132
00:17:30,565 --> 00:17:33,565
Lihatlah salju ini,
tak mungkin mobilmu bisa melewatinya.
133
00:17:33,589 --> 00:17:35,589
Terimakasihlah sama Yongsheng,
dia mengantarkan kita kesini.
134
00:17:35,613 --> 00:17:37,613
Makasih banyak, Xiao Li.
135
00:17:38,537 --> 00:17:40,537
Sama-sama.
136
00:17:43,561 --> 00:17:45,561
Tempat ini dulunya padat.
137
00:17:45,585 --> 00:17:47,585
Mobil-mobil keluar masuk sepanjang hari.
138
00:17:47,609 --> 00:17:49,509
Katanya juga
139
00:17:49,533 --> 00:17:52,533
semua penduduk desa usia 30 atau 40 tahun
pernah bekerja disini.
140
00:17:52,557 --> 00:17:55,557
Bahkan warga desa berusia 70 tahun.
141
00:17:56,581 --> 00:17:58,581
Yang jadi bos disini menawarkan
banyak keuntungan.
142
00:17:58,605 --> 00:18:00,505
Dari pada bos lain diluar sana.
143
00:18:00,529 --> 00:18:03,529
Cukup layak, bukan?
Lalu kenapa tempat ini ditutup?
144
00:18:04,553 --> 00:18:06,553
Itu sungguh diluar pengetahuanku.
145
00:18:06,577 --> 00:18:09,577
Menurut kabar, salah satu dari
4 mitra-kerja mengalami tabrakan mobil.
146
00:18:09,601 --> 00:18:12,101
Mereka segera menutup tempat ini
setelah kejadian itu.
147
00:18:25,525 --> 00:18:27,525
"KILANG MINYAK JIN YUAN"
148
00:18:27,549 --> 00:18:29,549
Kau tunggu dalam mobil.
149
00:18:29,573 --> 00:18:31,573
Kutunggu, pak Kepala.
150
00:19:03,597 --> 00:19:06,597
Kapten, tak banyak yang didapat disini.
151
00:19:07,521 --> 00:19:09,521
Kapten Zhou, ayo kemarilah.
152
00:19:14,545 --> 00:19:16,545
Kapten Zhou.
153
00:19:17,569 --> 00:19:19,569
Lihatlah.
154
00:19:37,593 --> 00:19:39,593
Bukankah kau bilang
tak ada orang yang kesini?
155
00:19:39,617 --> 00:19:42,517
Sejauh yang kutahu, tempat ini
sudah terlantar selama bertahun-tahun.
156
00:19:42,541 --> 00:19:46,541
Saat tempat ini ditutup, semua yang berharga
telah dibawa pergi. Tak ada yang tersisa.
157
00:19:46,565 --> 00:19:48,565
Selama bertahun-tahun
tak ada orang yang kesini.
158
00:19:48,589 --> 00:19:50,589
Kalau begitu untuk apa orang ini kesini?
159
00:20:43,513 --> 00:20:45,513
Kapten, tempat ini lagi.
160
00:21:53,537 --> 00:21:55,537
Kapten Zhou.
161
00:21:56,561 --> 00:21:58,561
Dalam perut orang ini,
162
00:21:58,585 --> 00:22:00,585
kami temukan senyawa mercury yang sama.
163
00:22:04,000 --> 00:22:15,000
{\an9}mahsunmax
164
00:22:40,524 --> 00:22:42,524
Butuh bantuan?
/ Tentu, bagus.
165
00:22:42,548 --> 00:22:45,548
Bisa minta tolong ambilkan foto?
/ Tentu. / Putar kameranya.
166
00:22:46,572 --> 00:22:48,572
Berikan posenya.
167
00:22:48,596 --> 00:22:50,596
Pasti jadinya sama.
168
00:22:50,620 --> 00:22:52,520
Ayolah, kawan.
Gambarnya tak kena.
169
00:22:52,544 --> 00:22:54,544
Apa semua tak bisa satu gambar?
Biar aku mundur sedikit.
170
00:22:54,568 --> 00:22:56,568
Baiklah.
171
00:22:59,592 --> 00:23:02,592
Tampak kurang bagus.
Harus mundur lagi.
172
00:23:46,516 --> 00:23:48,516
♪...
173
00:23:55,540 --> 00:23:58,440
Berkelahi dengan bangsa sendiri.
Kau akan beri pelajaran orang-orangmu.
174
00:23:58,564 --> 00:24:00,564
Terima kasih.
175
00:24:03,588 --> 00:24:05,588
Jaga prilakumu.
176
00:24:05,612 --> 00:24:06,912
Aku Zhou Peng.
/ Halo Kapten Zhou.
177
00:24:06,913 --> 00:24:08,513
Kenapa kau pukuli dia seperti itu?
178
00:24:08,537 --> 00:24:10,537
Ya betul, kenapa?
Cuma karena kau ini polisi.
179
00:24:10,561 --> 00:24:12,561
Aku akan tuntut kau, aku butuh pengacara.
180
00:24:12,585 --> 00:24:14,585
Lihat dialah yang memukuliku.
Aku...
181
00:24:14,609 --> 00:24:16,609
♪...
182
00:24:22,533 --> 00:24:25,533
Aku tak peduli kau bertindak bodoh
di wilayah Shanghai.
183
00:24:25,557 --> 00:24:27,557
Tapi di tempatku
184
00:24:27,581 --> 00:24:29,581
kau harus ikuti aturanku.
185
00:24:29,605 --> 00:24:31,605
Kau sebut dirimu polisi?
186
00:24:31,629 --> 00:24:33,529
Para berandalan
merampok orang di siang hari.
187
00:24:33,553 --> 00:24:36,553
Tempat yang kacau seperti ini yang kalian
bicarakan tentang mengajariku cara jadi
polisi yang baik?
188
00:24:36,577 --> 00:24:38,577
Setidaknya aku telah mengurung
beberapa pencuri sesungguhnya.
189
00:24:38,601 --> 00:24:40,601
Terima kasih darimu akan lebih baik.
190
00:24:40,625 --> 00:24:42,525
Ini bukan mengurung pencuri.
191
00:24:42,549 --> 00:24:44,049
Ini tak lebih dari
penyalahgunaan kekuasaan.
192
00:24:44,050 --> 00:24:46,550
Kenapa kau pukuli dia seperti itu?
193
00:24:46,574 --> 00:24:48,574
Aku tak memukuli dia.
Dia tersandung.
194
00:24:50,598 --> 00:24:52,598
Kenapa bersikap begitu?
195
00:24:53,522 --> 00:24:55,522
Bukankah kau sudah kusuruh
menunggu dalam mobil?
196
00:24:56,546 --> 00:24:58,546
Duduklah di belakang.
197
00:24:59,570 --> 00:25:01,570
Ini adalah putriku.
Aku akan antar dia pulang dulu.
198
00:25:07,594 --> 00:25:09,594
Oh hai, Wang Hao.
199
00:25:09,618 --> 00:25:11,518
Zhou Xinyi.
200
00:25:11,542 --> 00:25:13,542
Zhou Xinyi?
201
00:25:13,566 --> 00:25:15,566
Nama yang bagus.
Pastinya bukan dari ayahmu.
202
00:25:18,590 --> 00:25:20,590
Kamu polisi juga?
203
00:25:21,514 --> 00:25:24,514
Kenapa?
/ Kenapa tak mirip polisi?
204
00:25:24,538 --> 00:25:26,538
Kalian berdua bisa saling setuju
setidaknya dalam satu hal.
205
00:25:26,562 --> 00:25:28,562
Pasang sabuk pengaman.
206
00:25:31,586 --> 00:25:33,586
Kamu lucu juga.
207
00:25:33,610 --> 00:25:35,610
Mau berteman denganku di Wechat?
/ Tentu.
208
00:25:36,534 --> 00:25:38,534
Scan ini.
209
00:25:38,558 --> 00:25:40,558
Rasanya dingin diluar maupun didalam.
210
00:25:40,582 --> 00:25:42,582
Sekarang jauh lebih hangat.
211
00:25:52,506 --> 00:25:54,506
Sebelah sini.
212
00:25:58,530 --> 00:26:01,530
Kau duduklah.
Nanti kuajak kau makan siang.
213
00:26:01,554 --> 00:26:03,554
Apa ini tempatmu?
214
00:26:03,578 --> 00:26:05,578
Seorang Kapten
tak mampu punya kantor sendiri.
215
00:26:07,502 --> 00:26:09,502
Kapten, ini adalah...
216
00:26:10,526 --> 00:26:12,526
Wang hao, dari Shanghai.
217
00:26:12,550 --> 00:26:14,550
Menangani kasus MIA.
(Orang hilang dalam tugas)
218
00:26:14,574 --> 00:26:16,574
Dan butuh bantuan kita.
Ini Wu Xue.
219
00:26:17,598 --> 00:26:20,598
Kapten, kita bahkan belum mengetahui
siapa mayat itu.
220
00:26:20,622 --> 00:26:22,622
Bagaimana aku bisa mencari
penyebab hilangnya dia?
221
00:26:22,646 --> 00:26:24,646
Begitulah memang seharusnya,
dan ini perintah.
222
00:26:30,570 --> 00:26:32,570
Tak bisakah kau duduk sebentar?
Tempat ini terlalu kecil bagimu.
223
00:26:32,594 --> 00:26:34,594
Tak ada yang punya kantor sendiri.
224
00:26:36,518 --> 00:26:39,318
Lagipula apa yang kau lihat?
Ini tak ada hubungannya dengan kasusmu.
225
00:26:41,542 --> 00:26:43,542
Jangan khawatir,
226
00:26:43,566 --> 00:26:46,566
jika Kapten bilang dia akan membantumu,
dia akan bantu, dan kasusmu akan terpecahkan.
227
00:26:47,590 --> 00:26:49,590
Duduk dan tunggu saja disana.
228
00:26:52,514 --> 00:26:54,514
Sana panggilkan Kapten Zhou sekarang.
229
00:26:54,538 --> 00:26:56,538
Mengapa?
230
00:26:56,562 --> 00:26:58,562
Aku bisa bantu pecahkan kasusmu.
231
00:27:05,586 --> 00:27:08,586
Jadi menurutmu itu MIA-mu.
232
00:27:08,610 --> 00:27:11,510
Ada hubungannya dengan kasus pembunuhan kami
sebenarnya mereka adalah kasus yang sama.
233
00:27:11,534 --> 00:27:13,534
Sangat mungkin.
234
00:27:13,559 --> 00:27:15,559
Telpon terakhir Wang Jianshe
berasal dari Yi Xi
235
00:27:15,584 --> 00:27:17,584
mengatakan bila dia disana
untuk menemui teman lama.
236
00:27:17,609 --> 00:27:20,509
Lalu aku mulai tangani kasus ini.
10 tahun yang lalu dia dan 3 mitranya
237
00:27:20,534 --> 00:27:23,534
mendirikan kliang minyak Jin Yuan.
Selain itu Wang Jianshe
238
00:27:23,559 --> 00:27:25,559
2 mitra kerjanya juga dilaporkan hilang.
239
00:27:25,584 --> 00:27:27,584
2 mayat yang kalian temukan
240
00:27:27,609 --> 00:27:29,609
tak satupun dari mereka
yang bernama Wang Jianshe.
241
00:27:29,634 --> 00:27:31,534
Bentuk tubuhnya tak cocok.
242
00:27:31,559 --> 00:27:34,559
Bolehkah aku besok mengunjungi
Kilang Minyak Jinyuan?
243
00:28:30,584 --> 00:28:32,584
Halo, ada apa?
244
00:28:32,609 --> 00:28:34,509
Apa kau sudah kemasi untuk Xinyi?
245
00:28:34,534 --> 00:28:37,534
Tanggal berapa sekarang?
Kita ada waktu 20 hari.
246
00:28:37,559 --> 00:28:39,559
Kenapa buru-buru?
247
00:28:39,584 --> 00:28:42,584
20 hari apa?
Aku sudah jadwal ulang tiketnya.
248
00:28:42,609 --> 00:28:44,509
Dia akan ke Amerika minggu depan.
249
00:28:44,534 --> 00:28:46,534
Apa dia tak bilang padamu?
250
00:28:47,559 --> 00:28:49,559
Ya, ya.
251
00:28:49,584 --> 00:28:51,584
Aku yang lupa.
252
00:29:37,509 --> 00:29:39,509
Hati-hati.
253
00:29:39,534 --> 00:29:42,534
Ikan itu bisa menggigit.
/ Siapa yang kau gertak?
254
00:29:42,559 --> 00:29:44,759
Aku pernah makan yang begini.
/ Awal musim dingin ini
255
00:29:45,584 --> 00:29:47,584
ada orang ganteng mirip denganmu
256
00:29:47,609 --> 00:29:51,509
yang penisnya digigit.
Saat dia sedang berenang disini.
257
00:29:52,534 --> 00:29:54,534
Jangan hiraukan dia.
Dia cuma menggodamu.
258
00:30:02,559 --> 00:30:04,559
Aku tapi bisa terus
bersama kalian seperti ini.
259
00:30:04,584 --> 00:30:05,684
Bisa mengacaukan bisnisku.
260
00:30:05,709 --> 00:30:07,609
Aku membutuhkanmu mengantar kami
ke kilang minyak itu lagi.
261
00:30:07,634 --> 00:30:09,634
Kita 'kan sudah kesana?
262
00:30:12,559 --> 00:30:14,559
Sejauh ini, kasus ini
masih dalam pengawasanku.
263
00:30:14,584 --> 00:30:16,584
Ini akan segera berakhir
setelah kita dapatkan pembunuhnya.
264
00:30:16,609 --> 00:30:19,509
Jika ini berlangsung selama 10 hari lagi
265
00:30:19,534 --> 00:30:21,534
semua koran dan TV
266
00:30:21,559 --> 00:30:24,559
dan yang lebih buruk lagi,
media on-line
267
00:30:24,584 --> 00:30:26,584
akan segera mengetahui
dan berkerumun disini.
268
00:30:30,508 --> 00:30:33,508
Ini adalah tugasku untuk bekerjasama
dengan kalian tentu saja.
269
00:30:33,532 --> 00:30:35,532
Baik, kalau begitu ayo berangkat.
270
00:30:35,556 --> 00:30:38,556
Lao Han, maukah kau bantu
dorong anak itu pulang nanti?
271
00:30:38,580 --> 00:30:41,580
Aku harus pergi sama 2 petugas ini
ke kilang minyak.
272
00:30:42,504 --> 00:30:44,504
Ya tentu.
273
00:30:44,528 --> 00:30:46,528
Yong Sheng, pergilah.
274
00:30:56,552 --> 00:30:58,552
Itu pipa pembuangan limbahnya
275
00:30:58,576 --> 00:31:00,576
kenapa tak kau lihat dulu.
276
00:31:00,600 --> 00:31:02,600
Hanya untuk menghemat waktu perjalanan.
/ Baiklah.
277
00:31:18,524 --> 00:31:20,524
Pabrik ini telah ditutup
10 tahun yang lalu.
278
00:31:20,548 --> 00:31:22,548
Kau mengharap akan menemukan apa?
279
00:31:22,572 --> 00:31:25,572
Percayalah, air yang keluar disini
280
00:31:25,596 --> 00:31:27,596
telah diuji berkali-kali oleh pemerintah .
281
00:31:28,520 --> 00:31:31,520
Tak ada apapun yang muncul.
/ Sungguh tempat yang indah.
282
00:31:31,544 --> 00:31:33,544
Kalian ijinkan mereka mengelola
pabrik kilang minyak disini.
283
00:31:33,568 --> 00:31:35,568
Apa yang kalian pikirkan saat itu?
/ Mereka telah mendapat persetujuan pemerintah.
284
00:31:35,592 --> 00:31:37,592
Lulus semua inspeksi
semua kotak isian tercentang.
285
00:31:37,616 --> 00:31:39,616
Ditambah lagi desa ini
mendapat keuntungan dari ini.
286
00:31:39,640 --> 00:31:42,540
Kami semua juga dapat. Pada dasarnya
pertanyaannya waktu itu adalah "mengapa tidak?"
287
00:31:42,564 --> 00:31:45,564
Banyak sekali anak-anak di desamu
terlahir cacat.
288
00:31:45,588 --> 00:31:47,588
Kau tak pernah berpikir kemungkinan
ada hubungannya dengan hal ini.
289
00:31:47,612 --> 00:31:49,512
Tentu kami berpikiran begitu.
290
00:31:49,536 --> 00:31:51,336
Tapi sejak saat...
/ Pendapat kami yang penting
291
00:31:51,337 --> 00:31:52,837
kau menerima keuntungan bersama mereka
sejak awal, dan kau tak bisa menuntut mereka.
292
00:31:52,838 --> 00:31:55,538
Dimana sebenarnya aku bisa menemukan
mereka? Lupakan soal menuntut mereka.
293
00:31:55,562 --> 00:31:57,562
Semua pemiliknya sudah pergi.
Pabriknya sudah ditutup.
294
00:31:58,586 --> 00:32:00,586
Katakan, dimana aku bisa temukan mereka?
/ Bagaimana kau bisa bilang begitu?
295
00:32:00,610 --> 00:32:02,610
Bukankah kau tahu anakmu memakai kursi roda
selama hidupnya?
296
00:32:02,634 --> 00:32:04,534
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.
Apa yang perlu dibicarakan?
297
00:32:04,558 --> 00:32:07,558
Aku ada disana waktu inspeksi.
298
00:32:08,582 --> 00:32:10,582
Kecuali mereka menipu kami semua.
299
00:32:17,506 --> 00:32:20,506
Aku yakin mereka menipu.
300
00:32:21,530 --> 00:32:24,530
Pipa yang ditanam pasti bukan
pipa limbah yang sebenarnya
301
00:32:25,554 --> 00:32:28,554
Sekitar 6 meter di bawah tanah
tempat mayat itu ditemukan
302
00:32:28,578 --> 00:32:30,578
disitulah aliran keluar yang sebenarnya.
303
00:32:30,602 --> 00:32:32,502
Semua limbah beracun
304
00:32:32,526 --> 00:32:35,526
dibuang dari pipa rahasia bagian bawah.
305
00:32:35,550 --> 00:32:37,550
Semua mengarah ke sungai tanpa pengolahan.
306
00:32:37,574 --> 00:32:39,574
Sumber dari air tercemar tempat para penduduk
mengambil air untuk minum.
307
00:32:40,598 --> 00:32:42,598
Senyawa mercury dalam air
308
00:32:42,622 --> 00:32:44,622
sangat membahayakan wanita hamil dan janin.
309
00:32:45,546 --> 00:32:47,546
Dalam 10 tahun terakhir atau juga
310
00:32:47,570 --> 00:32:50,570
dalam 15 tahun ini, bayi-bayi di desa ini
311
00:32:50,594 --> 00:32:53,594
8 dari mereka lahir dengan kecacatan.
312
00:32:54,518 --> 00:32:57,518
Dulu ada 4 orang mitra-kerja.
313
00:32:57,542 --> 00:32:59,542
2 korban yang kita temukan
mati di dalam sungai
314
00:32:59,566 --> 00:33:01,866
diketahui adalah kedua mitra-kerja
di kilang minyak itu.
315
00:33:02,590 --> 00:33:05,590
Orang satunya adalah Wang Jianshe
orang hilang dalam kasusmu.
316
00:33:05,614 --> 00:33:08,514
Orang keempat adalah Weng Jie
yang belum bisa kita temukan.
317
00:33:09,538 --> 00:33:12,538
Weng Jie dan keluarganya
mengalami kecelakaan mobil tahun 2008.
318
00:33:12,562 --> 00:33:14,562
Istri dan anaknya meninggal seketika
dan kemudian
319
00:33:14,586 --> 00:33:16,586
dia adalah orang yang dibicarakan
oleh Shuihe Wang.
320
00:33:16,610 --> 00:33:18,510
Menurut catatan oleh para pelanggan kantor
321
00:33:18,534 --> 00:33:20,534
Weng Jie pergi ke Spanyol setelah
kejadian itu.
322
00:33:20,558 --> 00:33:22,558
Sejauh ini, kita tak punya catatan
kapan dia kembali.
323
00:33:22,582 --> 00:33:25,582
Senyawa mercury yang kita temukan
dalam mayat yang pertama
324
00:33:25,606 --> 00:33:27,606
menuntun kita ke kilang minyak itu.
325
00:33:27,630 --> 00:33:29,530
Dan jejak kaki di kilang minyak itu
326
00:33:29,554 --> 00:33:31,554
membawa kita ke TKP yang pertama.
327
00:33:32,578 --> 00:33:35,578
Lokasi mayat yang kedua.
328
00:33:35,602 --> 00:33:37,602
Yang mengarah
ke pipa pembuangan limbah.
329
00:33:38,526 --> 00:33:42,526
Semua bukti-bukti terus bertambah. Ini menunjukkan
bila pembunuh itu cukup mengenal area ini.
330
00:33:42,550 --> 00:33:44,550
Dan terus membawa kita
dengan petunjuk lainnya.
331
00:33:44,574 --> 00:33:46,574
Itu berarti...
332
00:33:47,598 --> 00:33:51,598
si pembunuh mungkin dari salah satu
keluarga yang anaknya cacat.
333
00:33:51,622 --> 00:33:54,522
Atau seseorang dari desa itu
untuk balas dendam.
334
00:33:54,546 --> 00:33:56,546
Mengapa dia bukan Wang Jianshe
atau Weng Jie?
335
00:33:57,570 --> 00:34:01,570
Tidakkah kau lupa, si pembunuh telah
menuntun kita ke petunjuk satu ke petunjuk lainnya.
336
00:34:01,594 --> 00:34:03,594
Menuju rahasia kotor
dari kilang minyak itu.
337
00:34:03,618 --> 00:34:05,618
Jika mereka pelakunya, apa mereka
harus bertindak sejauh ini?
338
00:34:05,642 --> 00:34:07,542
Bagaimana jika ini bermaksud
membingungkan petunjuk dengan sengaja.
339
00:34:07,566 --> 00:34:09,566
Kedua analisa kalian masuk akal.
340
00:34:10,590 --> 00:34:14,590
Tahun Baru, besok lusa. Tiap tahun penduduk
desa bersama-sama merayakan.
341
00:34:14,614 --> 00:34:17,514
Semua orang yang bekerja di luar desa
akan pulang kembali.
342
00:34:18,538 --> 00:34:20,538
Kurasa kita harus kembali ke desa itu
untuk melihatnya.
343
00:34:20,562 --> 00:34:22,562
Barangkali ada petunjuk lain.
344
00:34:22,586 --> 00:34:24,586
Kita berangkat hari ini.
345
00:34:24,610 --> 00:34:26,610
Baiklah.
346
00:34:29,534 --> 00:34:31,534
Aku pergi dulu dan berkemas.
347
00:34:34,558 --> 00:34:36,558
Xinyi, Xinyi, aku disini.
Dimana kau sekarang?
348
00:34:40,582 --> 00:34:44,582
Mohon bantu aku, apa kalian melihat
seorang gadis langsing dengan rambut pendek?
349
00:34:44,606 --> 00:34:46,506
Pacarmu?
350
00:34:46,530 --> 00:34:48,530
Adikku.
/ Oh.
351
00:34:48,554 --> 00:34:50,554
Adikmu ikut dengan teman-temanku
naik motor.
352
00:34:50,578 --> 00:34:52,578
Kau pulanglah tunggu saja di rumah.
Ada apa? Mau kemana?
353
00:34:52,602 --> 00:34:55,502
Kubilang berhenti!
Siapa yang ingin main-main?
354
00:35:05,526 --> 00:35:07,526
Apa?
355
00:35:07,550 --> 00:35:09,550
Ayo pergi, polisi!
356
00:35:15,574 --> 00:35:17,574
Xin Yi, Xin Yi.
357
00:35:22,598 --> 00:35:24,598
Sekarang sudah tak apa-apa.
Jangan takut, tak apa.
358
00:35:31,522 --> 00:35:33,522
Aku berniat kesini
untuk melihat yang terakhir kali.
359
00:35:33,546 --> 00:35:35,546
Tempat sekolah lamaku
sebelum aku pergi ke Amerika.
360
00:35:36,570 --> 00:35:38,570
Tak menduga para berandalan itu...
361
00:35:40,094 --> 00:35:42,094
Terima kasih banyak.
362
00:35:42,118 --> 00:35:44,118
Sama-sama.
363
00:35:45,042 --> 00:35:48,042
Kenapa tak kau bilang pada mereka
"apa kau tak kenal siapa aku?".
364
00:35:48,066 --> 00:35:51,066
Ayahku Zhou Peng. Jangan coba-coba
kau mengacungkan jari padaku?
365
00:35:55,090 --> 00:35:57,090
Saat aku kecil
366
00:35:57,114 --> 00:35:59,014
ketika ibuku bepergian untuk bisnis
367
00:35:59,038 --> 00:36:01,038
ayahku mengajakku di tempat kerjanya
untuk giliran kerja malam.
368
00:36:01,062 --> 00:36:04,062
Dan ada telpon masuk,
kasus pembunuhan.
369
00:36:05,086 --> 00:36:07,086
Lalu ayahku memborgolku dalam kantornya.
370
00:36:08,010 --> 00:36:11,010
Aku ingat saat itu aku kedinginan
dan kelaparan juga.
371
00:36:11,034 --> 00:36:14,034
Dan saat itu gelap sekali.
Aku sungguh ketakutan.
372
00:36:14,058 --> 00:36:16,058
Sejak saat itu
373
00:36:16,082 --> 00:36:18,082
aku mudah terkejut
dengan hal-hal seperti ini.
374
00:36:19,006 --> 00:36:21,006
Apa ayahmu tahu tentang hal ini?
375
00:36:27,030 --> 00:36:30,030
Ibuku bilang, orang seperti ayahku
376
00:36:31,054 --> 00:36:33,054
dia akan ingat Festival
dan hari ulang tahun.
377
00:36:34,078 --> 00:36:36,078
Setiap tanggal itu,
memberi hadiah dan pemberkatan.
378
00:36:36,102 --> 00:36:38,102
Makan malam dan lainnya.
379
00:36:40,026 --> 00:36:42,026
Sampai saat beberapa kasus muncul
380
00:36:42,050 --> 00:36:45,050
maka kau menjadi orang yang tak berguna.
Seperti barang bawaan.
381
00:36:48,074 --> 00:36:51,074
Haruskah aku berbagi cerita juga
tentang menjadi keluarga polisi?
382
00:36:53,098 --> 00:36:57,098
Pada suatu ketika ada seorang anak kecil
lucu ini, ayahnya kerja di tim SWAT.
383
00:36:58,022 --> 00:37:00,022
Ketika dia sedang dalam misi
menjemput penjahat
384
00:37:00,046 --> 00:37:03,046
penjahatnya hampir jatuh dari atap.
385
00:37:04,070 --> 00:37:06,070
Dan ayah anak itu menyelamatkannya.
386
00:37:06,094 --> 00:37:08,094
Lalu setelah dia menarik keatas orang itu
387
00:37:08,118 --> 00:37:11,018
si penjahat membawa sebuah pisau
sepanjang ini. Pooh!
388
00:37:12,042 --> 00:37:15,042
Menusuk ayahnya disebelah sininya.
389
00:37:17,066 --> 00:37:20,066
Dia bahkan tak bisa selamat sampai
rumah sakit. Tewas di perjalanan.
390
00:37:21,090 --> 00:37:23,090
Dan kau pikir di tidak tahu bila
391
00:37:23,114 --> 00:37:25,114
orang yang dia selamatkan adalah penjahat?
392
00:37:25,138 --> 00:37:27,038
Hanya untuk seorang penjahat seperti itu
393
00:37:28,062 --> 00:37:30,062
dia mati.
394
00:37:30,086 --> 00:37:32,086
Lalu kenapa kau masih ingin jadi polisi?
395
00:37:34,010 --> 00:37:38,010
Dunia ini selalu bisa menggunakan
seorang polisi pintar seperti aku 'kan?
396
00:37:38,034 --> 00:37:40,734
Jadi lebih banyak polisi bodoh
punya kesempatan yang lebih baik.
397
00:37:42,058 --> 00:37:44,058
Jika aku mendapatimu
terjebak seperti ini lagi
398
00:37:44,082 --> 00:37:48,082
teruslah bercerita tentang dirimu.
"Ayahku dan kawannya Wang Hao"
399
00:37:48,106 --> 00:37:51,006
"akan kesini dan menyelamatkanku."
Dan kau akan selamat.
400
00:37:51,030 --> 00:37:53,030
Bukankah kau dan teman-teman ayahku
401
00:37:53,054 --> 00:37:55,054
yang akan membuatmu jadi pamanku 'kan?
402
00:38:00,078 --> 00:38:02,078
Apa aku setua itu?
403
00:38:03,002 --> 00:38:19,502
{\an7}mahsunmax
404
00:38:34,026 --> 00:38:36,026
Halo?
/ Halo.
405
00:38:36,050 --> 00:38:38,050
Zhou Xinyi.
406
00:38:38,074 --> 00:38:40,074
Kita baru berteman di Wechat, lupakan soal
nomor telpon dan lainnya.
407
00:38:40,098 --> 00:38:42,098
Janganlah kau lupa siapa aku.
408
00:38:42,122 --> 00:38:44,122
Aku ini putrinya seorang polisi.
409
00:38:45,046 --> 00:38:47,046
Kau bahkan tak punya nomor telponku.
410
00:38:47,070 --> 00:38:49,070
Dan kau bilang
kau akan datang dan menyelamatkanku.
411
00:38:50,094 --> 00:38:52,094
Semua cuma gertakan.
412
00:38:52,118 --> 00:38:54,018
Untuk apa kau mencariku selarut malam ini?
413
00:38:54,042 --> 00:38:57,042
Dimana kalian sekarang?
/ Tak bisa bilang.
414
00:38:58,066 --> 00:39:00,066
Untuk memberitahu yang sebenarnya,
ulang tahun ayahku adalah besok.
415
00:39:01,090 --> 00:39:03,090
Aku ingin memberi dia
kejutan sebelum aku pergi.
416
00:39:04,014 --> 00:39:06,014
Bukan dalam kasus itu.
417
00:39:12,038 --> 00:39:15,038
Kenapa orang ini?
Main harmonika pada jam segini.
418
00:39:15,062 --> 00:39:17,062
Biar aku dengar.
419
00:39:20,086 --> 00:39:22,086
Itu ayahku yang memainkannya.
/ Bagaimana kamu tahu?
420
00:39:22,110 --> 00:39:24,110
Dia cuma tahu 1 lagu dengan harmonika.
421
00:39:25,034 --> 00:39:27,034
Selalu memainkannya dalam perjalanan
dari Canton sampai ke arah timur laut.
422
00:39:27,058 --> 00:39:29,058
Hanya 2 hal yang membuat dia
membawa alatnya. Saat aku kecil
423
00:39:29,082 --> 00:39:32,082
dia menidurkanku dengan cara ini.
Memang berhasil seperti sihir.
424
00:39:32,106 --> 00:39:34,006
Atau ini pasti suatu kasus yang sulit.
425
00:39:34,030 --> 00:39:37,030
Dia suka memainkannya
seperti yang terjadi sekarang.
426
00:39:38,054 --> 00:39:41,054
Aku ngantuk.
Mau tidur sekarang, dah.
427
00:39:43,078 --> 00:39:45,078
Dasar anak-anak.
428
00:40:01,002 --> 00:40:02,402
Pak Kapten Kepala Zhou.
Ini untuk anak-anak.
429
00:40:02,403 --> 00:40:04,803
Ini kebanyakan, kau tak perlu begini.
Terima kasih banyak.
430
00:40:09,027 --> 00:40:11,027
Yong Sheng, bawa ini ke dalam.
431
00:40:11,051 --> 00:40:13,051
Baiklah.
432
00:40:26,075 --> 00:40:28,075
Kak Wang.
433
00:40:28,099 --> 00:40:31,099
Yong Sheng, jadi mereka semua ini
yang kerja di luar desa.
434
00:40:31,123 --> 00:40:33,023
Hampir mereka semua.
/ Lao Han.
435
00:40:33,047 --> 00:40:35,047
Istirahatlah sebentar.
/ Aku tak apa.
436
00:40:35,071 --> 00:40:37,071
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
437
00:40:38,095 --> 00:40:40,095
Lebih banyak orang yang muncul tahun ini.
438
00:40:40,119 --> 00:40:42,119
Kami kehabisan amplop merah.
(angpao)
439
00:40:47,043 --> 00:40:49,043
Ini kebanyakan.
Lebih dari cukup.
440
00:40:50,067 --> 00:40:52,067
Maka bagikanlah lebih banyak.
441
00:40:53,091 --> 00:40:55,091
Tentu. Sungguh kuhargai
untuk kepentingan semuanya.
442
00:40:56,015 --> 00:40:58,015
Awas!
443
00:41:00,039 --> 00:41:02,039
Apa yang kamu lakukan?
/ Maaf.
444
00:41:02,063 --> 00:41:04,063
Bisakah lebih berhati-hati?
445
00:41:11,087 --> 00:41:12,187
Terima kasih.
/ Tak masalah.
446
00:41:12,211 --> 00:41:14,211
Yong Sheng.
/ Ha?
447
00:41:14,235 --> 00:41:16,035
Apa tanganmu tak apa-apa?
/ Ya, tak apa-apa.
448
00:41:16,059 --> 00:41:18,059
Kemari bantu aku.
449
00:41:19,083 --> 00:41:21,083
Bantu apa?
/ Cuma 2 kayu ini.
450
00:41:21,107 --> 00:41:23,107
Angkatlah ke atas.
451
00:41:28,031 --> 00:41:30,031
Baik.
452
00:41:30,055 --> 00:41:32,055
Kak Yong Sheng,
453
00:41:32,079 --> 00:41:35,079
bisa main dengan kami?
Kami kekurangan pemain.
454
00:41:36,003 --> 00:41:38,003
Sepak bola?
455
00:41:40,027 --> 00:41:42,027
Ayo bergabung.
456
00:41:42,051 --> 00:41:44,051
Ayo pergi.
/ Hore!
457
00:41:46,075 --> 00:41:48,075
Tembakan bagus.
458
00:41:52,099 --> 00:41:54,099
Bagus...
459
00:41:57,023 --> 00:41:59,023
Pintar sekali.
460
00:42:01,047 --> 00:42:03,047
Bagus sekali.
461
00:42:09,071 --> 00:42:11,071
Siapa yang menyuruhmu kemari?
462
00:42:23,095 --> 00:42:26,095
♪ Salju turun
463
00:42:27,019 --> 00:42:29,019
♪ Seseorang bernyanyi
464
00:42:29,043 --> 00:42:34,043
♪ Dalam kegelapan bersamaku
465
00:42:34,067 --> 00:42:39,067
♪ Dengan pelan dia bernyanyi
466
00:42:40,091 --> 00:42:42,091
Hey, Kapten Zhou.
Bagaimana hasilnya?
467
00:42:42,115 --> 00:42:45,015
Ada kabar?
/ Masih terus bertanya-tanya.
468
00:42:45,039 --> 00:42:47,039
Tak ada yang mau bicara.
469
00:42:48,063 --> 00:42:50,063
Mungkin mereka tak pernah bicara
dengan polisi, agak takut.
470
00:42:50,087 --> 00:42:52,087
Apanya yang ditakutkan, kami menggigit?
471
00:42:53,011 --> 00:42:56,011
Orang-orang di desa itu
mengetahui kasus ini.
472
00:42:56,035 --> 00:42:58,035
Mungkin ada sesuatu dengan pencemaran.
473
00:42:58,059 --> 00:43:00,059
Mereka semua tampaknya
membantu si pembunuh itu.
474
00:43:00,083 --> 00:43:02,083
Apa kau tidak memberi penjelasan
pada mereka? / Tak pernah.
475
00:43:02,107 --> 00:43:04,007
Pastinya bukan aku.
476
00:43:04,031 --> 00:43:07,031
Kalian kesini terlalu sering, wajar bila
mereka mencurigai sesuatu.
477
00:43:15,055 --> 00:43:17,055
Bagus!
478
00:43:18,079 --> 00:43:20,079
Hai.
479
00:43:29,003 --> 00:43:31,003
Tolong.
480
00:43:40,027 --> 00:43:42,027
Kenapa dengan ponselmu?
481
00:43:55,051 --> 00:43:57,051
Oh Tuhan.
482
00:44:38,075 --> 00:44:40,075
Kue bola ini enak sekali.
483
00:44:40,099 --> 00:44:43,099
Benarkah? Apa kamu tahu cara membuatnya?
/ Aku tahu cara memakannya.
484
00:44:43,123 --> 00:44:45,123
Perlu dicoba.
/ Ayolah.
485
00:44:49,047 --> 00:44:51,047
Kau suka tato?
486
00:44:51,071 --> 00:44:53,071
Ini nomer sumbangan sosialku.
487
00:44:54,095 --> 00:44:56,095
Aku dulu yatim piatu.
488
00:44:56,119 --> 00:44:58,119
Saat aku masih kecil,
orang tuaku
489
00:44:59,043 --> 00:45:01,043
dan saudaraku
490
00:45:01,067 --> 00:45:03,067
semuanya mati terbakar.
491
00:45:03,091 --> 00:45:06,091
Dari masa SMP sampai kuliah
492
00:45:06,115 --> 00:45:08,015
ada orang baik ini.
493
00:45:08,039 --> 00:45:10,039
Yang terus mensponsori aku.
494
00:45:10,063 --> 00:45:12,063
Apa kau pernah bertemu dia?
495
00:45:15,087 --> 00:45:17,087
Aku kirim surat padanya
melalui yayasan amal.
496
00:45:18,011 --> 00:45:20,011
Tapi dia tak pernah membalas
satupun suratku.
497
00:45:20,035 --> 00:45:24,035
Aku sadar, mengapa tak kutato saja
nomorku di tanganku.
498
00:45:25,059 --> 00:45:27,059
Jadi ini akan selalu mengingatkanku.
499
00:45:28,083 --> 00:45:30,083
Untuk menjadi orang baik seperti dia.
500
00:45:30,107 --> 00:45:32,007
Ayahku selalu mengajariku
501
00:45:32,031 --> 00:45:34,031
apa yang lebih penting dari pada
menjadi orang baik
502
00:45:34,055 --> 00:45:36,055
adalah belajar cara memaafkan orang lain.
503
00:45:37,079 --> 00:45:39,079
Walaupun dia adalah orang jahat.
504
00:45:39,103 --> 00:45:41,103
Ayahmu orang yang baik.
505
00:45:41,127 --> 00:45:43,027
Aku lihat kalian akhir-akhir ini
506
00:45:43,051 --> 00:45:45,051
aku sungguh menyukai
apa yang kalian lakukan.
507
00:45:45,075 --> 00:45:47,075
Dia tak menginginkan aku kesini.
508
00:45:47,099 --> 00:45:49,099
Ha?
509
00:45:49,123 --> 00:45:51,023
Tak mungkin.
510
00:45:51,047 --> 00:45:53,047
Kau akan tahu sendiri.
511
00:45:54,071 --> 00:45:57,071
Apa kau rekam banyak video hari ini?
Bisakah kau buatkan DVD untukku?
512
00:45:58,095 --> 00:46:00,095
Baiklah, akan kubawakan nanti.
513
00:46:01,019 --> 00:46:03,019
Terima kasih.
514
00:46:03,043 --> 00:46:05,043
Kue bolanya telah tiba!
515
00:46:29,067 --> 00:46:31,067
Apa Wang Hao yang menyuruhmu kesini?
516
00:46:31,091 --> 00:46:34,091
Tidak. Apa ayah menangani kasus itu disini?
517
00:46:34,115 --> 00:46:36,115
Aku kesini atas kemauanku sendiri.
518
00:46:36,139 --> 00:46:38,139
Aya kesini untuk menyelidiki kasus ini.
519
00:46:39,063 --> 00:46:41,063
Pembunuhnya sangat mungkin
dari desa ini.
520
00:46:41,087 --> 00:46:44,087
Bagaimana bisa kamu kesini seperti itu,
ini cukup berbahaya.
521
00:46:45,011 --> 00:46:48,011
Jika terjadi sesuatu terhadapmu,
apa yang harus kukatakan pada ibumu?
522
00:46:48,035 --> 00:46:50,035
Ayah meninggalkan aku sendirian di rumah.
523
00:46:50,059 --> 00:46:53,059
Bukankah itu juga bahaya?
Apa yang harus kukatakan padamu?
524
00:46:53,083 --> 00:46:55,083
Sekarang Perayaan Tahun Baru.
525
00:46:55,107 --> 00:46:57,107
Selamat ulang tahun.
526
00:47:59,031 --> 00:48:02,031
Kapten Zhou, apa ini pernah terjadi padamu
untuk mengikuti gergaji itu?
527
00:48:03,055 --> 00:48:06,055
Sudah ada disana.
Tak ada kecocokan.
528
00:48:06,079 --> 00:48:09,079
Dan hampir semua pemilik alat rumah tangga
punya gergaji.
529
00:48:09,103 --> 00:48:11,103
Tempat ini di tengah hutan.
530
00:48:13,027 --> 00:48:15,027
Sebelah sana.
531
00:48:30,051 --> 00:48:32,051
Siapa itu?
Berhenti!
532
00:48:46,075 --> 00:48:48,075
Polisi, berhen...
533
00:52:36,099 --> 00:52:38,099
Apa-apaan...
534
00:52:39,023 --> 00:52:40,023
Hey!
535
00:52:40,047 --> 00:52:42,047
Wang Hao!
536
00:53:20,071 --> 00:53:22,071
Wang Hao!
537
00:54:04,095 --> 00:54:06,095
Wang Hao!
538
00:54:06,119 --> 00:54:08,119
Wang Hao!
539
00:54:28,043 --> 00:54:30,043
Kamu ini sungguh nekat.
540
00:54:30,067 --> 00:54:32,067
Kau bisa saja mati disana.
541
00:54:32,091 --> 00:54:34,091
Seandainya aku tahu jika yang kuselamatkan
adalah Wang Jianshe
542
00:54:34,115 --> 00:54:36,115
aku tak mau terjun seperti itu.
543
00:54:37,039 --> 00:54:40,039
Ayahku mati
demi menyelamatkan seorang penjahat.
544
00:54:40,063 --> 00:54:42,063
Aku berjanji pada diriku sendiri
545
00:54:42,087 --> 00:54:44,087
aku tak akan menyelamatkan orang jahat,
selamanya.
546
00:54:47,011 --> 00:54:49,011
Jika begitu cara berpikirmu
547
00:54:49,035 --> 00:54:52,035
lalu mengapa kau menjadi polisi?
548
00:54:53,059 --> 00:54:55,059
Jadi...
549
00:54:56,083 --> 00:54:58,983
jadi polisi bodoh yang mati sia-sia
akan berkurang, seperti ayahku.
550
00:55:03,007 --> 00:55:05,007
Ayahmu sudah berbuat
selayaknya sebagai polisi.
551
00:55:07,031 --> 00:55:09,031
Untuk memahami itu semua
552
00:55:09,055 --> 00:55:11,055
yaitu bisa memaafkan semuanya.
553
00:55:12,079 --> 00:55:16,079
Hanya masalah waktu
bagimu untuk memahaminya.
554
00:55:18,003 --> 00:55:20,003
Kau bisa menjadi polisi yang baik.
555
00:55:21,927 --> 00:55:24,027
Jangan berbuat nekat lagi.
556
00:55:27,051 --> 00:55:29,051
Bagaimana kondisinya, dok?
557
00:55:29,075 --> 00:55:32,075
Dia terlalu lemah.
Kami sudah berusaha semampunya.
558
00:55:33,099 --> 00:55:36,099
Apa maksudmu "berusaha semampunya"?
Setidaknya beritahu kami sebelum dia mati.
559
00:55:36,123 --> 00:55:39,023
Kami punya banyak pertanyaan untuk dia.
/ Maaf, tugas kami menyelamatkan pasien,
560
00:55:39,047 --> 00:55:41,047
bukan bekerja untukmu.
/ Menyelamatkan orang?
561
00:55:41,071 --> 00:55:44,071
Kau tak menyelamatkan orang itu. Dan kini
lebih banyak orang yang mati karena kau
tak melakukan tugasmu! Kau tahu?
562
00:55:44,095 --> 00:55:47,095
Itu bukan tanggung jawabku.
/ Sikap macam apa itu?
563
00:55:56,019 --> 00:55:58,019
Dokter,
564
00:55:58,043 --> 00:56:00,043
bisakah membantuku?
565
00:56:25,067 --> 00:56:27,067
Ah, ini dia.
566
00:56:27,091 --> 00:56:29,091
Akhirnya,
567
00:56:29,115 --> 00:56:31,015
ada apa?
568
00:56:31,039 --> 00:56:33,039
Kenapa kepalamu?
569
00:56:33,063 --> 00:56:35,063
Aku tadi buru-buru,
tersandung lalu jatuh.
570
00:56:35,087 --> 00:56:38,087
Kepalaku terantuk, bukan masalah.
/ Kenapa kau begitu ceroboh?
571
00:56:38,111 --> 00:56:40,011
Ada yang ingin kukatakan padamu.
572
00:56:40,035 --> 00:56:42,035
Kami selamatkan seseorang kemarin.
573
00:56:42,059 --> 00:56:46,059
Dan dia melihat pembunuhnya. Kata dokter,
dia akan siuman dalam beberapa hari ini.
574
00:56:47,083 --> 00:56:48,483
Bisakah kau kembali ke desa
dan memberitahu mereka?
575
00:56:48,484 --> 00:56:51,084
Bila kasus ini akan segera terpecahkan.
576
00:56:53,008 --> 00:56:55,008
Bagus, itu bagus.
577
00:56:56,032 --> 00:56:59,032
Kami kehabisan uang akhir-akhir ini.
578
00:56:59,056 --> 00:57:02,056
Semoga kami bisa segera kembali bekerja.
Baik, apa itu saja?
579
00:57:03,080 --> 00:57:05,080
Jika kasusnya begitu, aku harus
bergegas menyelamatkan kalian
580
00:57:05,104 --> 00:57:07,104
aku akan segera pulang.
581
00:57:28,028 --> 00:57:30,028
Petugas Xiao Liu,
untuk apa anda tetap disini
582
00:57:30,052 --> 00:57:32,052
pada jam selarut ini?
583
00:58:40,076 --> 00:58:42,076
Ada apa ini?
584
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Hey, apa yang terjadi?
585
00:58:58,024 --> 00:59:00,024
Cari tahu apa yang terjadi.
586
01:00:18,048 --> 01:00:20,048
Seseorang menyalakan asap, Kapten Zhou!
587
01:00:20,072 --> 01:00:22,072
Cepat periksa Kapten Wang!
/ Ya, pak!
588
01:00:46,096 --> 01:00:48,096
Cepat masuk kesitu!
589
01:00:55,020 --> 01:00:57,020
Hey orang yang pakai baju putih!
590
01:00:57,044 --> 01:00:59,044
Berhenti disitu!
591
01:01:02,068 --> 01:01:04,068
Wang Hao!
592
01:01:05,092 --> 01:01:07,092
Minggir!
Kembali ke ruangan!
593
01:01:41,016 --> 01:01:45,016
Aku adalah Weng Jie.
Kilang Jin Yuan didirikan oleh kami berempat.
594
01:01:45,040 --> 01:01:47,040
Aku menyediakan hak paten teknologi.
595
01:01:48,064 --> 01:01:50,464
Kami telah memulai sistem
pembuangan limbah secara resmi.
596
01:01:51,088 --> 01:01:53,088
Tapi ini tak berlangsung lama.
597
01:01:53,112 --> 01:01:56,012
Rekan lain berpendapat ini terlalu mahal
dalam mengelola sistemnya.
598
01:01:56,036 --> 01:01:58,036
Jadi mereka tak pernah menggunakannya
untuk pembuangan harian.
599
01:01:58,060 --> 01:02:01,060
Hanya memakainya saat ada inspeksi saja.
600
01:02:02,084 --> 01:02:04,084
Jadi...
601
01:02:04,108 --> 01:02:06,008
semua limbah buangan industri
dari kilang itu
602
01:02:06,032 --> 01:02:08,032
langsung dibuang ke sungai.
603
01:02:08,056 --> 01:02:10,056
Melalui pipa rahasia.
604
01:02:12,080 --> 01:02:15,080
Secara tak sengaja, aku menemukan
pipa rahasia itu.
605
01:02:16,004 --> 01:02:19,004
Aku buat ancaman, bila aku
akan melaporkan mereka semua.
606
01:02:20,028 --> 01:02:22,428
Tak lama setelah itu,
kami mengalami kecelakaan mobil.
607
01:02:23,052 --> 01:02:25,052
Istriku
608
01:02:25,076 --> 01:02:27,076
dan anakku umur 12 tahun
609
01:02:27,100 --> 01:02:29,000
meninggal seketika disana.
610
01:02:29,024 --> 01:02:31,024
Aku beruntung bisa selamat.
611
01:02:33,048 --> 01:02:35,048
Sebelum aku pulih benar,
aku pergi ke luar negeri.
612
01:02:36,072 --> 01:02:40,072
Aku temukan orang ini, dan melakukan
operasi plastik untuk merubah wajahku jadi dia.
613
01:02:40,096 --> 01:02:42,096
Dia kemudian meninggal.
614
01:02:43,020 --> 01:02:45,020
Dan tak ada kerabat di rumah.
615
01:02:46,044 --> 01:02:48,044
Ini adalah wajah Han Ming.
616
01:02:48,068 --> 01:02:51,068
Aku kembali untuk balas dendam.
Untuk membunuh mereka.
617
01:02:52,092 --> 01:02:54,092
Untuk istri dan anakku.
618
01:02:59,016 --> 01:03:02,016
Salah satu dampak dari buangan pipa itu
619
01:03:04,040 --> 01:03:06,040
adalah banyak anak-anak di desa itu
620
01:03:06,064 --> 01:03:09,064
yang lahir dengan kecacatan.
621
01:03:15,088 --> 01:03:17,088
Bagaimanapun ini sudah terlambat.
622
01:03:22,012 --> 01:03:24,012
Sejak itu aku berusaha
623
01:03:27,036 --> 01:03:29,036
untuk menolong anak-anak itu.
624
01:03:32,060 --> 01:03:34,060
Apapun kemampuanku
625
01:03:35,084 --> 01:03:37,084
untuk membuat hidup mereka
sedikit lebih baik.
626
01:03:57,008 --> 01:03:59,008
Nyonya Wu?
Bagaimana anda bisa disini?
627
01:03:59,032 --> 01:04:01,032
Dimana kak Han?
628
01:04:01,056 --> 01:04:03,056
Dia ada beberapa urusan dengan Kapten.
629
01:04:03,080 --> 01:04:05,080
Aku kesini untuk mengambil beberapa barang.
Untuk apa mencari dia?
630
01:04:05,104 --> 01:04:08,004
Hanya soal sesuatu di desa.
Aku telah menelpon dia berkali-kali.
631
01:04:08,028 --> 01:04:11,028
Dia tak menjawab.
Jadi aku kesini menjemput dia.
632
01:04:11,052 --> 01:04:13,052
Kapan dia kembali?
Apakah anda tahu?
633
01:04:13,076 --> 01:04:15,076
Aku tak yakin.
634
01:04:15,100 --> 01:04:18,000
Bagaimana kalau aku beritahu dia saja
bila kau kesini mencari dia.
635
01:04:19,024 --> 01:04:21,024
Apa?
636
01:04:21,048 --> 01:04:23,048
Ada yang lain lagi?
637
01:04:24,072 --> 01:04:26,072
Ada masalah dengan ban-ku.
638
01:04:26,096 --> 01:04:29,096
Apa anda mengendarai mobil kesini?
Bolehkah aku pinjam dongkraknya?
639
01:04:31,020 --> 01:04:33,020
Tentu, tunggu sebentar.
640
01:04:33,044 --> 01:04:35,044
Ya.
641
01:04:45,068 --> 01:04:47,068
Pak Kepala bilang kak Hao
terluka cukup parah.
642
01:04:48,092 --> 01:04:50,092
Apa dia baik-baik saja?
/ Wang Shuihe
643
01:04:50,116 --> 01:04:52,016
dia melebih-lebihkan.
644
01:04:52,040 --> 01:04:53,440
Jangan khawatir.
Dia baik-baik saja.
645
01:04:53,465 --> 01:04:55,065
Harus ingatkan Hao
646
01:04:55,089 --> 01:04:57,089
aku juga pernah jatuh
ke sungai saat aku kecil
647
01:04:57,113 --> 01:05:00,013
kakiku masih terasa sakit sampai hari ini
bila ada hawa dingin.
648
01:05:04,037 --> 01:05:06,037
Bagaimana kamu tahu
dia jatuh ke sungai?
649
01:05:16,061 --> 01:05:19,061
Bisakah kau tunggu sebentar?
Aku akan segera naik.
650
01:07:25,085 --> 01:07:27,085
Kapten Zhou.
651
01:07:32,009 --> 01:07:34,009
Kapten Zhou.
652
01:07:35,033 --> 01:07:37,033
Ada apa?
653
01:07:37,057 --> 01:07:39,057
Kasusku sudah selesai sekarang.
654
01:07:39,081 --> 01:07:42,081
Menurutmu apa ini tak masalah buatmu
untuk bicara pada bosku?
655
01:07:42,105 --> 01:07:43,505
Bila aku harus disini untuk menyelesaikan
berkasnya Wang Jianshe
656
01:07:43,506 --> 01:07:46,006
hanya untuk beberapa hari lagi.
657
01:07:48,030 --> 01:07:50,030
Bagaimana aku bisa?
658
01:07:50,054 --> 01:07:52,954
Bukankah terlalu dini untuk
"membakar jembatan" (=membuat keputusan)?
659
01:07:53,078 --> 01:07:55,078
Cuma bercanda.
660
01:07:55,102 --> 01:07:58,002
Walaupun kau tak meminta, aku lebih suka
kau tinggal lebih lama lagi.
661
01:07:58,026 --> 01:08:01,026
Masa percobaan Han Ming masih berlangsung.
662
01:08:01,050 --> 01:08:03,050
Tapi aku merasakan
ada yang tidak beres.
663
01:08:03,074 --> 01:08:05,074
Ada yang tak beres denganmu.
664
01:08:05,098 --> 01:08:07,098
Kau selama ini selalu kepikiran.
Makanlah hot pot malam ini.
665
01:08:07,122 --> 01:08:09,022
Aku yang traktir.
666
01:08:09,046 --> 01:08:11,046
Ajak juga Xinyi.
667
01:08:11,070 --> 01:08:13,070
Bagaimana menurutmu?
668
01:08:13,094 --> 01:08:15,094
Bagus, aku harus ke kamar kecil dulu.
669
01:08:15,118 --> 01:08:17,118
Lalu kita jemput Xinyi sama-sama.
670
01:08:40,000 --> 01:08:43,000
{\an9}mahsunmax
671
01:08:52,024 --> 01:08:54,024
Xinyi?
/ Kapten Zhou.
672
01:08:54,048 --> 01:08:57,048
Aku menahan putrimu.
Waktumu hanya setengah jam.
673
01:08:57,072 --> 01:08:59,072
Temui aku di gudang tua,
Lapangan Dongshan.
674
01:08:59,096 --> 01:09:01,096
Tukar Han Ming dengan putrimu.
675
01:09:01,120 --> 01:09:04,020
Jangan coba-coba mengikutiku.
Jika kau membuatku khawatir
676
01:09:04,044 --> 01:09:06,044
Kau tak akan pernah bertemu putrimu lagi.
677
01:09:10,068 --> 01:09:13,068
Nomor yang anda hubungi sedang tidak aktif.
678
01:09:13,092 --> 01:09:15,092
Silahkan hubungi lagi nanti.
679
01:10:06,016 --> 01:10:08,016
Ayo cepat masuk!
680
01:10:10,040 --> 01:10:12,040
Apa yang kau lakukan disini?
681
01:10:13,064 --> 01:10:15,064
Apa yang kau lakukan?
682
01:10:15,088 --> 01:10:17,088
Sudahlah, Xinyi sedang diculik.
683
01:10:17,112 --> 01:10:19,112
Aku tak mau menyesalinya seumur hidupku.
684
01:10:25,036 --> 01:10:27,036
Wang Hao!
685
01:11:07,060 --> 01:11:09,060
Kapten.
/ Wu Xue.
686
01:11:09,084 --> 01:11:12,084
Li Yongsheng Li adalah komplotannya
Han Ming, dia menyerangku di rumahnya Han Ming.
687
01:11:12,108 --> 01:11:16,008
Tapi aku tak mengerti Li membiarkanku pergi,
dan lari setelah melihat berkasnya Han Ming.
688
01:11:16,032 --> 01:11:18,032
Semua ini salahku. Harusnya aku
tak kesana sendirian.
689
01:11:18,056 --> 01:11:20,056
Kirimkan segera berkasnya padaku.
690
01:11:20,080 --> 01:11:22,080
Ya, pak.
691
01:12:02,004 --> 01:12:04,004
Berhentilah!
692
01:12:05,028 --> 01:12:07,028
Berhenti!
693
01:12:08,052 --> 01:12:10,052
Kau tak bisa menolong Xinyi seperti ini!
694
01:12:50,076 --> 01:12:52,076
Ayo turun!
695
01:12:52,100 --> 01:12:53,500
Apa kau sudah gila?
Apa yang kau lakukan?
696
01:12:53,501 --> 01:12:56,001
Jika kita tak membawa Han Ming
putrimu akan mati!
697
01:12:56,025 --> 01:12:58,025
Kenapa kau ini?
698
01:12:58,049 --> 01:12:59,449
Apa kau sungguh berpikir jika
kita serahkan Han Ming
699
01:12:59,450 --> 01:13:01,450
dia akan melepaskan Xinyi?
700
01:13:03,074 --> 01:13:06,074
Ingat, kau ini polisi!
701
01:13:06,098 --> 01:13:09,098
Aku tahu aku ini polisi.
702
01:13:09,122 --> 01:13:12,022
Aku juga tahu, polisi
mengikuti aturan polisi.
703
01:13:12,046 --> 01:13:14,046
Jika kau tak bisa selamatkan gadis baik
704
01:13:14,070 --> 01:13:16,070
apa tujuanmu menjadi polisi?
705
01:13:23,094 --> 01:13:25,094
Awas!
706
01:14:31,018 --> 01:14:33,018
Kapten Zhou!
707
01:14:33,042 --> 01:14:35,042
Bangunlah Kapten Zhou!
708
01:14:37,066 --> 01:14:39,066
Lepaskan borgolnya.
709
01:14:48,090 --> 01:14:50,090
Operasinya adalah Zhou Peng.
710
01:14:50,114 --> 01:14:53,014
Aku di jalan raya Nasional 222
36 kilometer di luar kota.
711
01:14:53,038 --> 01:14:56,038
Mengejar mobil pick-up hijau.
Meminta pemblokiran jalan di depan.
712
01:15:28,062 --> 01:15:30,062
Kendaraan tersangka terlihat!
713
01:15:37,086 --> 01:15:39,086
Hentikan mobilnya!
714
01:15:40,010 --> 01:15:42,010
Hentikan mobilnya!
715
01:15:42,034 --> 01:15:44,034
Minggir!
716
01:16:08,058 --> 01:16:10,058
Wang Hao!
717
01:16:20,082 --> 01:16:22,082
Hey?
718
01:16:23,006 --> 01:16:25,006
Ayo, bantu, ayo sekarang!
719
01:16:26,030 --> 01:16:28,030
Dorong mobilnya!
720
01:16:28,054 --> 01:16:30,054
1.. 2.. 3..
721
01:19:17,078 --> 01:19:19,078
Kau sudah gila ya?
Sialan!
722
01:22:56,002 --> 01:22:58,002
Li Yongsheng!
723
01:22:58,026 --> 01:23:01,026
Letakkan senjatamu!
Atau kutembak!
724
01:23:01,050 --> 01:23:03,050
Yongsheng!
725
01:23:03,074 --> 01:23:05,074
Apa yang kamu lakukan?
726
01:23:08,098 --> 01:23:11,098
Ayo, tembak saja aku.
727
01:23:13,022 --> 01:23:15,022
Tanya Kapten Zhou lebih dulu
jika aku jadi kau.
728
01:23:16,046 --> 01:23:18,046
Apa dia mengijinkan?
729
01:23:20,070 --> 01:23:22,070
Wang Hao, tenanglah.
730
01:23:31,094 --> 01:23:34,094
Li Yongsheng, Han Ming ada disini.
731
01:23:34,118 --> 01:23:36,018
Sekarang katakan
732
01:23:36,042 --> 01:23:38,042
dimana kau sembunyikan putriku?
733
01:23:38,066 --> 01:23:40,066
Tentu saja Kapten Zhou.
734
01:23:42,090 --> 01:23:44,090
Sekarang aku butuh bantuanmu dulu.
735
01:23:46,014 --> 01:23:48,014
Bantu aku melempar
orang ini ke dalam sungai.
736
01:23:49,038 --> 01:23:51,038
Lalu akan kukatakan
dimana kau bisa temukan putrimu.
737
01:23:51,062 --> 01:23:53,062
Apa?
738
01:23:53,086 --> 01:23:56,086
Aku tak menculik putrimu
untuk menyelamatkan Han Ming.
739
01:23:57,010 --> 01:23:59,010
Aku melakukannya untuk membunuh Weng Jie.
740
01:24:00,034 --> 01:24:03,034
10 tahun yang lalu, seseorang membakar
rumahku dan semua keluargaku mati terbakar.
741
01:24:04,058 --> 01:24:07,058
Hanya karena kakakku
mengetahui kebenaran.
742
01:24:07,082 --> 01:24:09,082
Tentang pipa pembuangan rahasia
di kilang minyak Jinyuan.
743
01:24:09,106 --> 01:24:11,006
Hanya aku saja yang selamat.
744
01:24:11,030 --> 01:24:13,030
Aku beritahu semua orang
itu adalah kecelakaan.
745
01:24:15,054 --> 01:24:18,054
Saat itu aku masih kecil.
Tapi aku berada disana.
746
01:24:19,078 --> 01:24:21,078
Aku tahu siapa yang membakar rumah kami!
747
01:24:22,002 --> 01:24:25,002
Selama bertahun-tahun
748
01:24:26,026 --> 01:24:28,026
aku menunggu untuk balas dendam.
749
01:24:31,050 --> 01:24:35,050
Untuk semua anak-anak yang tak bersalah.
750
01:24:35,074 --> 01:24:37,074
Yang terlahir cacat.
751
01:24:37,098 --> 01:24:39,098
Aku akan bunuh mereka satu per satu.
752
01:24:39,122 --> 01:24:42,022
Membuang mereka semua ke dalam sungai beku.
753
01:24:42,046 --> 01:24:44,046
Hutang yang mereka buat disini
754
01:24:44,070 --> 01:24:46,070
harus dilunasi disini!
755
01:24:48,094 --> 01:24:52,094
Butuh waktu sangat lama bagiku
untuk memburu keempat orang ini.
756
01:24:52,118 --> 01:24:54,118
Aku sudah bunuh yang 3 orang.
757
01:24:55,042 --> 01:24:57,042
Bagaimanapun ini adalah Weng Jie.
758
01:24:58,066 --> 01:25:00,066
Butuh waktu lama bagiku.
759
01:25:02,090 --> 01:25:03,490
Lalu aku menyadari mungkin para polisi
bisa membantuku
760
01:25:04,491 --> 01:25:06,091
dan aku tak pernah menduga
761
01:25:06,115 --> 01:25:08,115
orang ini
762
01:25:09,039 --> 01:25:11,039
telah lama disini.
763
01:25:11,063 --> 01:25:13,063
Dan menjadi sahabatku.
764
01:25:15,087 --> 01:25:17,087
Jadi...
765
01:25:17,111 --> 01:25:19,011
mengapa Han Ming Han
dulu membunuh Wang Jianshe?
766
01:25:19,035 --> 01:25:22,035
Karena dialah penggagas pabrik itu.
767
01:25:23,059 --> 01:25:25,059
Setiap rahasia kotor tentang
pipa buangan
768
01:25:25,083 --> 01:25:27,083
dia ingin semua orang pergi.
769
01:25:28,007 --> 01:25:30,007
Tapi kami telah mengintrogasi Han Ming
770
01:25:30,031 --> 01:25:33,031
dia bilang dia tak tahu sama sekali
tentang pipa rahasia itu.
771
01:25:33,055 --> 01:25:36,055
Kapten Zhou, walaupun wajahnya adalah palsu
772
01:25:37,079 --> 01:25:39,079
bagaimana bisa kau percaya
omongan dia? / Tapi...
773
01:25:39,103 --> 01:25:41,003
Bagaimana bisa Han Ming mengakui
774
01:25:41,027 --> 01:25:43,027
bila dia telah membunuh 2 orang yang lain?
775
01:25:45,051 --> 01:25:47,051
Apa kau tahu mengapa kami
membunuh saudaramu?
776
01:25:47,075 --> 01:25:49,075
Kakakku telah mengancam
untuk melaporkan kalian semua
777
01:25:49,099 --> 01:25:52,099
tentu saja kau ingin dia mati!
/ Kakakmu terus memeras kami.
778
01:25:53,023 --> 01:25:55,023
Dia terus-terusan memeras kami.
779
01:25:55,047 --> 01:25:57,047
Dan juga mengancam kami
780
01:25:57,071 --> 01:25:59,071
itu bukan rencana kami
untuk membunuh kalian semua.
781
01:25:59,095 --> 01:26:01,095
Diam kau!
782
01:26:05,019 --> 01:26:08,019
Yongsheng, ini tak ada hubungannya
dengan putrinya Kapten.
783
01:26:09,043 --> 01:26:12,043
Maukah kau melepaskan dia?
Aku tahu kau tak akan menyakiti dia.
784
01:26:12,067 --> 01:26:15,067
Bawa saja aku.
/ Aku akan membunuhmu sekarang.
785
01:26:16,091 --> 01:26:18,091
Li Yongsheng!
Apa yang kau lakukan, Li Yongsheng?
786
01:26:18,115 --> 01:26:20,115
Berhenti!
787
01:26:32,039 --> 01:26:34,039
Kapten Zhou,
788
01:26:34,063 --> 01:26:36,063
aku sudah lama tahu
789
01:26:36,087 --> 01:26:38,087
bila aku telah selesai.
790
01:26:40,011 --> 01:26:42,011
Tapi kau harus pikirkan putrimu.
791
01:26:42,035 --> 01:26:44,035
Dia masih muda dan penuh harapan.
792
01:26:46,059 --> 01:26:48,059
Saljunya mulai lebat.
793
01:26:49,083 --> 01:26:51,083
Badai akan segera tiba.
794
01:26:54,007 --> 01:26:56,007
Pada saat itu
795
01:26:56,031 --> 01:26:58,031
walau kukatakan dimana putrimu
796
01:26:59,055 --> 01:27:01,055
sudah tak penting lagi.
797
01:27:04,079 --> 01:27:06,079
Untuk bajingan seperti ini
798
01:27:06,103 --> 01:27:08,103
kau pikir dia sepadan dengan nyawa putrimu?
799
01:27:12,027 --> 01:27:14,027
Kau buang saja dia ke dalam sungai
800
01:27:14,051 --> 01:27:16,051
maka akan kukatakan dimana putrimu.
801
01:27:31,075 --> 01:27:33,075
Wang Hao!
Apa yang kamu lakukan?
802
01:27:34,099 --> 01:27:36,099
Wang Hao!
/ Kapten Zhou.
803
01:27:36,123 --> 01:27:38,123
Kembali!
804
01:27:38,147 --> 01:27:40,147
Li Yongsheng benar tentang sesuatu.
805
01:27:41,071 --> 01:27:43,071
Han Ming memang bajingan.
806
01:27:43,095 --> 01:27:46,095
Dalam sejuta tahun, dia tak sepadan
dengan nyawa putrimu.
807
01:27:46,119 --> 01:27:48,119
Kau kembalilah kesini!
808
01:27:48,143 --> 01:27:50,043
Jika kau lakukan ini
809
01:27:50,067 --> 01:27:53,067
kau sama saja dengan mereka.
Kau seorang polisi!
810
01:27:57,091 --> 01:28:00,091
Kapten Zhou, aku sudah melanggar hukum.
811
01:28:01,015 --> 01:28:03,015
Saat aku membawa Han Ming.
812
01:28:04,039 --> 01:28:07,039
Wang Hao!
/ Jangan hentikan dia.
813
01:28:07,063 --> 01:28:10,063
Dia lebih khawatir pada putrimu
dari pada dirimu sendiri.
814
01:28:13,087 --> 01:28:15,087
Aku bilang pada Zhou Xinyi
815
01:28:16,011 --> 01:28:18,011
betapa irinya aku padanya
punya ayah sepertimu.
816
01:28:22,035 --> 01:28:24,035
Lihatlah dirimu.
817
01:28:26,059 --> 01:28:28,059
Demi orang tercela seperti itu
818
01:28:29,083 --> 01:28:31,083
kau menyerah pada putrimu sendiri.
819
01:28:31,107 --> 01:28:33,107
Dan kau sebut dirimu seorang ayah.
820
01:28:37,031 --> 01:28:39,031
Dimana kau sembunyikan putriku?
821
01:28:42,055 --> 01:28:44,055
Dimana sebenarnya putriku?
822
01:29:01,079 --> 01:29:03,079
Apa kau mengenali nomer ini?
823
01:29:06,003 --> 01:29:08,003
Dari mana kau mendapatkan nomer itu?
824
01:29:09,027 --> 01:29:11,027
Di rumahnya Han Ming.
825
01:29:12,051 --> 01:29:14,051
Rumahnya Han Ming!
826
01:29:18,075 --> 01:29:20,075
Dari mana kau mendapatkan
sertifikat sponsorku?
827
01:29:25,099 --> 01:29:28,099
Siapa kau sebenarnya?
828
01:29:28,123 --> 01:29:30,023
Han Ming, Weng Jie
829
01:29:30,047 --> 01:29:32,047
dan orang yang mensponsorimu,
semuanya adalah dia!
830
01:29:32,071 --> 01:29:34,071
Itu tak mungkin!
831
01:29:34,095 --> 01:29:36,095
Kau pasti salah!
832
01:29:46,019 --> 01:29:48,019
Yongsheng,
833
01:29:48,043 --> 01:29:50,043
semenjak kami temukan mayat pertama
834
01:29:51,067 --> 01:29:54,067
kau sudah menjadi radarku.
835
01:29:54,091 --> 01:29:56,091
Aku pergi ke rumah sakit
untuk membunuh Wang Jianshe
836
01:29:56,115 --> 01:29:58,015
hanya untuk mengambil ini darimu.
837
01:29:58,039 --> 01:30:00,039
Untuk mengakhiri semua kekacauan ini.
838
01:30:00,063 --> 01:30:02,063
Kau pikir siapa dirimu?
839
01:30:03,087 --> 01:30:05,087
Kau pikir perbuatan kecil
840
01:30:05,111 --> 01:30:07,111
akan merubahmu menjadi orang baik?
841
01:30:08,035 --> 01:30:10,035
Semua yang telah kau lakukan
842
01:30:10,059 --> 01:30:12,059
akankah bisa terhapus?
843
01:30:12,083 --> 01:30:16,083
Aku membencimu...!
844
01:30:17,007 --> 01:30:19,007
Aku sungguh menyesal.
845
01:30:25,031 --> 01:30:27,031
Aku sungguh menyesal.
846
01:30:31,055 --> 01:30:33,055
Han Ming!
847
01:30:33,079 --> 01:30:35,079
Han Ming!
848
01:30:35,103 --> 01:30:37,103
Apa yang kau lakukan?
849
01:30:38,027 --> 01:30:40,027
Yongsheng!
850
01:30:41,051 --> 01:30:43,051
Jangan lupa janjimu
851
01:30:44,075 --> 01:30:47,075
kau akan beritahu Kapten Zhou
dimana putrinya berada.
852
01:30:54,099 --> 01:30:57,099
Kapten Zhou!
853
01:31:14,023 --> 01:31:16,023
Kapten Zhou!
854
01:32:45,047 --> 01:32:47,047
Kapten Zhou!
855
01:33:19,571 --> 01:33:21,571
Beritahu Kapten Zhou,
856
01:33:21,595 --> 01:33:26,595
putrinya, di sebuah gudang kayu,
1 kilometer ke barat menuju sekolah.
857
01:33:27,519 --> 01:33:29,519
Dia aman.
858
01:33:30,543 --> 01:33:32,543
Kak Hao, biarkan aku...
859
01:33:33,567 --> 01:33:35,567
mati disini.
860
01:33:35,591 --> 01:33:37,591
Inilah yang terbaik.
861
01:33:46,515 --> 01:33:48,515
Yangsheng, apa yang kamu lakukan?
/ Terima kasih.
862
01:33:50,539 --> 01:33:52,539
Apa yang kamu lakukan...?
863
01:33:56,563 --> 01:33:58,563
Li Yongsheng!
864
01:36:25,000 --> 01:36:40,000
mahsunmax, 17 Mei 2016
subscene.com/u/910430
865
01:36:40,024 --> 01:36:55,024
NO RESYNC | NO RE-UPLOAD | NO DELETE CREDIT
866
01:36:55,048 --> 01:37:10,048
THANKS FOR WATCHING
there's no the best sub
but only the perfect viewer
867
01:41:27,000 --> 01:41:36,000
TAMAT
63606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.