All language subtitles for [LilSubs.com]_1142136v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_50_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:10,040 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,750 --> 00:01:00,140 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,140 --> 00:01:02,880 Episode 50 4 00:01:20,010 --> 00:01:22,570 What's the use of you standing there? 5 00:01:26,040 --> 00:01:27,760 Does it hurt? 6 00:01:29,060 --> 00:01:31,260 I'm saying nonsense. 7 00:01:36,980 --> 00:01:39,910 You...does it hurt? 8 00:01:54,760 --> 00:01:56,590 I was too muddled. 9 00:01:56,590 --> 00:02:00,590 I...also do know her personality, 10 00:02:00,590 --> 00:02:03,150 but I didn't even have her body searched. 11 00:02:05,810 --> 00:02:08,110 How is this your fault? 12 00:02:08,940 --> 00:02:15,390 That woman Manniang is good in everything, except that she is bearing evil intentions. 13 00:02:15,390 --> 00:02:18,110 She's like a crazy person when she does things. 14 00:02:18,110 --> 00:02:23,420 If she wants to do any evil, you can't guard against her. 15 00:02:27,760 --> 00:02:32,600 She said that Chang'er is dead. 16 00:02:33,790 --> 00:02:35,460 I heard. 17 00:02:38,410 --> 00:02:40,100 I don't believe it. 18 00:02:40,830 --> 00:02:46,850 I don't. That evil woman has never said any truth to me! 19 00:02:52,090 --> 00:02:54,760 I already said earlier 20 00:02:56,090 --> 00:02:58,380 that he can't come in the day after tomorrow. 21 00:02:59,650 --> 00:03:05,030 No matter how many days more, he also can't come. 22 00:03:05,030 --> 00:03:08,500 It's all because of a ruthless and dumb man like you. 23 00:03:10,150 --> 00:03:12,250 You drove me away. 24 00:03:13,260 --> 00:03:16,040 You kicked me out. 25 00:03:17,500 --> 00:03:20,510 Those few money I have 26 00:03:20,510 --> 00:03:23,480 would never last for long! 27 00:03:25,630 --> 00:03:28,380 First, he got sick. 28 00:03:30,120 --> 00:03:35,110 I invited so many doctors, but it didn't work. 29 00:03:42,360 --> 00:03:47,300 He died in my arms! 30 00:03:55,520 --> 00:03:57,810 It was all because of you! 31 00:03:59,050 --> 00:04:02,000 You cruel father! 32 00:04:02,000 --> 00:04:04,290 Servant! Bring the torture equipment! 33 00:04:04,290 --> 00:04:05,810 Yes! 34 00:04:10,300 --> 00:04:14,070 When you married this woman, 35 00:04:14,980 --> 00:04:18,370 when you became the marquis, 36 00:04:19,920 --> 00:04:24,200 when you were showing off your prestige... 37 00:04:24,200 --> 00:04:28,270 ...here in Bianjing City, 38 00:04:29,020 --> 00:04:31,220 your son... 39 00:04:32,260 --> 00:04:36,190 ...has already been buried. 40 00:04:38,210 --> 00:04:42,910 Rainwater and snow have already soaked him. 41 00:04:46,100 --> 00:04:49,960 Rats and bugs have gnawed on him. 42 00:04:49,960 --> 00:04:53,350 - Get me the torture equipment! - They're getting it, Marquis! 43 00:04:53,350 --> 00:04:56,990 It's you! You are devoid of conscience! 44 00:04:56,990 --> 00:05:01,660 Gu Tingye, you are devoid of conscience! You kicked me out! 45 00:05:01,660 --> 00:05:05,820 It's all because you drove me out of the house! 46 00:05:06,680 --> 00:05:11,080 With her delicate appearance, a few floggings might kill her. 47 00:05:11,080 --> 00:05:14,690 You then won't be able to learn about the whereabouts of Chang'er. 48 00:05:17,170 --> 00:05:20,760 Look at her. She's like a crazy woman. 49 00:05:20,760 --> 00:05:23,030 Wrong, she's indeed crazy. 50 00:05:23,030 --> 00:05:26,620 If I don't use any torture, what can I get from her? 51 00:05:26,620 --> 00:05:28,040 I saw it. 52 00:05:28,040 --> 00:05:33,300 But she...isn't afraid of any torture or execution right now. 53 00:05:33,300 --> 00:05:37,910 She now feels that the whole world has wronged and framed her. 54 00:05:37,910 --> 00:05:42,570 Whatever she promises you now might be broken by her tomorrow. She's not trustworthy at all. 55 00:05:42,570 --> 00:05:46,120 You still think that torturing her can get anything? 56 00:05:49,080 --> 00:05:53,930 If I don't torture her, am I going to even provide for her? 57 00:05:55,860 --> 00:05:58,450 Before, you kept looking for her, but end up with nothing. 58 00:05:58,450 --> 00:06:00,830 Even when you posted an official missing person notice, you didn't find her. 59 00:06:00,830 --> 00:06:04,160 How come she suddenly charged in here this morning 60 00:06:04,160 --> 00:06:06,510 and that person from next door was even coincidentally here. 61 00:06:06,510 --> 00:06:09,730 She saw us take her into our manor. 62 00:06:09,730 --> 00:06:12,460 So what if she saw it?! 63 00:06:12,460 --> 00:06:14,890 You think I'm still afraid of them? 64 00:06:16,970 --> 00:06:20,160 But Manniang is an ordinary citizen. 65 00:06:20,160 --> 00:06:23,730 You bought her out of the slave status and burned her slave contract. 66 00:06:23,730 --> 00:06:27,580 Officially, she's now an ordinary citizen. 67 00:06:27,580 --> 00:06:30,790 This morning, a whole person entered our manor. If she's hurt, 68 00:06:30,790 --> 00:06:34,420 the adjacent house will surely come to visit 69 00:06:34,420 --> 00:06:36,780 and insist on enforcing justice. 70 00:06:37,520 --> 00:06:40,200 What justice does she still want? 71 00:06:40,200 --> 00:06:43,350 A third rank government high official like me 72 00:06:43,350 --> 00:06:48,040 was attempted to be assassinated by her. In court, I even am the one to be seeking justice. 73 00:06:48,040 --> 00:06:51,820 Even if she committed a crime, she had to be tried by the court. 74 00:06:51,820 --> 00:06:55,120 We can't take the law into our hands and do the torture here in our house. 75 00:06:55,120 --> 00:06:58,170 What's worse is His Majesty's throne is still not completely stable. 76 00:06:58,170 --> 00:07:00,520 Empress Dowager is peeking everywhere. 77 00:07:00,520 --> 00:07:02,710 If you make any more flaws 78 00:07:02,710 --> 00:07:04,930 and the other party grabs hold of it, 79 00:07:04,930 --> 00:07:08,190 this matter won't be just our private matter anymore. 80 00:07:18,540 --> 00:07:20,670 Assassinating a high official of the government 81 00:07:20,670 --> 00:07:22,560 is a crime that should be punished by immediate execution. 82 00:07:22,560 --> 00:07:25,470 Isn't she afraid at all? 83 00:07:25,470 --> 00:07:28,770 Don't. You must not. Executions must be documented. 84 00:07:28,770 --> 00:07:32,270 If it gets dug out by people with evil intentions in the future, 85 00:07:32,270 --> 00:07:35,820 this...what about the marriage of Rong'er? 86 00:07:35,820 --> 00:07:38,320 You mustn't destroy the future of Rong'er 87 00:07:38,320 --> 00:07:40,990 just by a moment of rashness. 88 00:07:48,110 --> 00:07:51,300 Looks like I can't do anything with that evil woman anymore. 89 00:07:53,620 --> 00:07:57,680 I can't just watch as Chang'er gets destroyed in her hands! 90 00:07:58,820 --> 00:08:01,820 Maybe, there's another way to ask her. 91 00:08:01,820 --> 00:08:05,730 If torturing can't get her to talk, what other way can I come up with? 92 00:08:07,340 --> 00:08:12,360 Since we can't ask her, let's change to ask another person. 93 00:08:35,730 --> 00:08:39,560 Husband, look, does this look like her? 94 00:08:41,890 --> 00:08:46,570 It does. It's as if she's standing right in front of you. 95 00:08:47,680 --> 00:08:51,830 I'll then draw 7 or 8 more based on this drawing. 96 00:08:51,830 --> 00:08:54,330 Why must you draw it by yourself? 97 00:08:54,330 --> 00:08:59,060 Call for the secretary or some more helper to draw it for you. 98 00:08:59,060 --> 00:09:02,210 Don't know how many spies there is in our manor. 99 00:09:02,210 --> 00:09:06,820 The lesser people knowing private matters like this, the better. 100 00:09:11,470 --> 00:09:15,830 If you pity me, just lose to me for two rounds in our touhu games. 101 00:09:18,700 --> 00:09:21,120 I'll lose to you forever. 102 00:10:21,120 --> 00:10:24,230 Boss, have you seen this person? 103 00:10:28,260 --> 00:10:32,630 I saw her a few days ago. She went to look for a man from Yangzhou who's selling incenses. 104 00:10:47,220 --> 00:10:49,200 - Who are you?! - Let's go! 105 00:10:49,200 --> 00:10:51,000 Who are you people?! 106 00:10:51,000 --> 00:10:52,400 Help! 107 00:10:52,400 --> 00:10:56,800 Help! Help! 108 00:10:56,800 --> 00:11:00,600 When Manniang left, she got tracked by the Bai Family. 109 00:11:01,400 --> 00:11:04,600 She couldn't resist the good life being offered to her by the Bai Family. 110 00:11:04,600 --> 00:11:07,400 Hence, she colluded with them. 111 00:11:08,500 --> 00:11:10,800 They had her come to Bianjing, 112 00:11:10,800 --> 00:11:14,400 stay by my side, and find a chance to kill me. 113 00:11:15,600 --> 00:11:20,800 This way, with you having no son, 114 00:11:20,800 --> 00:11:24,200 Chang'er will become the only heir. 115 00:11:24,200 --> 00:11:29,300 By that time, they can control Chang'er like a puppet. 116 00:11:30,600 --> 00:11:35,400 They promised Manniang that they would only take 1 to 2 tenths of my assets. 117 00:11:36,300 --> 00:11:41,800 Manniang is greedy, hence, she agreed to kill me. 118 00:11:41,800 --> 00:11:44,200 You wrote a will before to delegate your heir. 119 00:11:44,200 --> 00:11:46,220 They don't know that it's blank. 120 00:11:46,220 --> 00:11:49,000 What's the use of killing you? 121 00:11:49,000 --> 00:11:52,200 That's why, they colluded from both inside and outside my house, 122 00:11:52,200 --> 00:11:54,900 and made a connection with that one in the adjacent house. 123 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 The Bai Family wants to let that stepmother intervene 124 00:11:58,400 --> 00:12:02,600 once I die and invite our clan elders 125 00:12:02,600 --> 00:12:06,800 to void the legality of that blank will of mine. 126 00:12:06,800 --> 00:12:12,800 They then can fully support Chang'er as my only heir. 127 00:12:13,400 --> 00:12:15,800 As a condition, 128 00:12:15,800 --> 00:12:19,300 the Bai Family said that Chang'er is still young, 129 00:12:19,300 --> 00:12:21,620 hence, unable to serve the government. 130 00:12:21,620 --> 00:12:25,990 Therefore, it should be my third younger brother, Tingwei, 131 00:12:25,990 --> 00:12:28,280 who would inherit the marquis title. 132 00:12:29,300 --> 00:12:32,600 Just for a marquis title and assets, they've attempted to assassinate a high officials of the imperial court. 133 00:12:32,600 --> 00:12:36,700 This is...a major crime that is punishable by beheading. 134 00:12:36,700 --> 00:12:38,800 How could they have dared? 135 00:12:41,400 --> 00:12:43,600 But this matter 136 00:12:43,600 --> 00:12:48,300 isn't a bad thing. It's a good news. 137 00:12:49,400 --> 00:12:51,800 How is it good? 138 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 At the very least, I know that 139 00:12:53,600 --> 00:12:56,700 Chang'er is part of their plan. 140 00:12:56,700 --> 00:12:59,300 It then means that he's still alive. 141 00:13:13,500 --> 00:13:15,300 Go! 142 00:13:21,800 --> 00:13:23,910 [ Bai ] 143 00:13:23,910 --> 00:13:27,100 Slowly. Slowly. Okay. Slow down. 144 00:13:33,200 --> 00:13:35,500 Get on the boat! Hurry! 145 00:13:36,300 --> 00:13:38,100 Move! Hurry! 146 00:13:39,000 --> 00:13:40,200 - What sound is that? - Hurry! 147 00:13:40,200 --> 00:13:42,100 I'll go take a look. 148 00:13:45,200 --> 00:13:46,800 What are you people doing?! 149 00:13:46,800 --> 00:13:48,500 Move! Move! 150 00:13:49,900 --> 00:13:51,900 My ship is full of salt. 151 00:13:51,900 --> 00:13:53,800 Adding all up can get you 3,000 to 5,000 taels of silver. 152 00:13:53,800 --> 00:13:56,400 I'll give them all to you, okay? 153 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 Hurry! Move! 154 00:13:58,600 --> 00:14:00,100 You are not here to steal the salt? 155 00:14:00,100 --> 00:14:01,800 Older Brother! Older Brother! 156 00:14:01,800 --> 00:14:04,800 That little bastard Gu Tingye... 157 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 You are Gu Tingye's people? 158 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 He wants his son! 159 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 Oldest Brother! Oldest Brother! 160 00:14:12,200 --> 00:14:13,200 You... 161 00:14:13,200 --> 00:14:16,600 That shrew was the one keeping the child! We never saw him! 162 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 - Second! - We never saw him! 163 00:14:18,600 --> 00:14:20,200 - Save! - Save my older brother! 164 00:14:20,200 --> 00:14:22,240 - Older Brother! - Save me! Help! 165 00:14:22,240 --> 00:14:25,500 - You... Save him! - Save me! 166 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Here. One more time. 167 00:14:36,300 --> 00:14:39,800 Stabilize your hand. 168 00:14:40,900 --> 00:14:42,500 Shoot. 169 00:14:45,600 --> 00:14:47,200 One more time. 170 00:14:56,800 --> 00:15:00,400 Marquis, news from Yangzhou. 171 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Rong'er, here. 172 00:15:15,700 --> 00:15:17,400 How did it go? 173 00:15:18,560 --> 00:15:28,140 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 174 00:15:31,600 --> 00:15:33,330 How are things going? 175 00:15:35,100 --> 00:15:37,900 The Bai Family also don't have any news about Chang'er. 176 00:15:42,800 --> 00:15:45,700 I can't let Chang'er be like me, 177 00:15:45,700 --> 00:15:48,100 clearly having a father 178 00:15:48,100 --> 00:15:52,500 but living like he has none. I must find him. 179 00:15:52,500 --> 00:15:55,300 Is younger brother still not found? 180 00:16:02,700 --> 00:16:05,000 I surely will find him. 181 00:16:06,600 --> 00:16:09,800 Father, I'll go beg mother. She dotes on me the most. 182 00:16:09,800 --> 00:16:13,600 She surely will tell me where little brother is. 183 00:16:16,700 --> 00:16:19,000 She's now sick. 184 00:16:19,000 --> 00:16:22,800 You're still little. You mustn't get infected by her. 185 00:16:22,800 --> 00:16:26,000 Once she's better and your little brother is back. 186 00:16:26,000 --> 00:16:28,200 I'll take you to see her. 187 00:16:28,200 --> 00:16:31,600 Father, I know that mother isn't sick. 188 00:16:39,500 --> 00:16:42,800 It's late. Go to sleep. 189 00:17:27,380 --> 00:17:29,490 Be obedient and just sleep. 190 00:17:30,400 --> 00:17:33,000 Maybe, your mother will tell me 191 00:17:33,000 --> 00:17:35,900 Chang'er's whereabouts by tomorrow. 192 00:17:35,900 --> 00:17:39,390 When you wake up, you'll be able to see your little brother already. 193 00:17:41,600 --> 00:17:42,800 Okay? 194 00:17:42,800 --> 00:17:45,450 Come, quickly go to sleep. 195 00:17:45,450 --> 00:17:47,400 Be good and just sleep. 196 00:17:47,400 --> 00:17:51,930 I....will take you to watch the lanterns next time. 197 00:18:52,600 --> 00:18:54,000 Miss Rong, why did you come here? 198 00:18:54,000 --> 00:18:56,200 This place is wretched. Quickly go back. 199 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 My father told me to come here and ask some questions. 200 00:18:59,200 --> 00:19:01,500 You're the one doing the interrogation? 201 00:19:04,780 --> 00:19:06,980 Quickly open the door. 202 00:19:17,900 --> 00:19:19,800 Mother. 203 00:19:22,300 --> 00:19:23,700 Mother. 204 00:19:23,700 --> 00:19:27,200 Leave! Why did you come here? 205 00:19:27,200 --> 00:19:29,200 Mother! 206 00:19:29,800 --> 00:19:31,400 Mother. 207 00:19:31,400 --> 00:19:33,600 Don't call me mother. 208 00:19:34,900 --> 00:19:37,800 While I was suffering outside, 209 00:19:37,800 --> 00:19:41,700 you had quite a luxurious life in this house. 210 00:19:43,900 --> 00:19:48,300 You now have a marquis father and a legitimate mother. 211 00:19:48,300 --> 00:19:50,200 With such enormous wealth and splendor, 212 00:19:50,200 --> 00:19:52,800 why will you still want me?! 213 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 Mother, I'll leave with you. 214 00:19:55,160 --> 00:19:57,200 I'm fine even if it's to live in the mountains or in rural villages. 215 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 I want to be with you and little brother. 216 00:19:59,400 --> 00:20:02,000 I'm not greedy for wealth and splendor. 217 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Mother! 218 00:20:04,700 --> 00:20:06,800 Why leave? 219 00:20:06,800 --> 00:20:10,100 Just be obedient and stay here! 220 00:20:10,100 --> 00:20:12,400 I want that bitch to see you. 221 00:20:12,400 --> 00:20:15,600 Whenever she sees you, she'll think of me! 222 00:20:15,600 --> 00:20:18,500 She'll then remember that you are not her daughter, but mine! 223 00:20:18,500 --> 00:20:22,400 She then won't be able to keep that virtuous noble lady act of hers. 224 00:20:22,400 --> 00:20:27,770 Mother, where is little brother? Let me see him. 225 00:20:33,100 --> 00:20:35,100 He's dead. 226 00:20:36,600 --> 00:20:38,800 When you were enjoying the wealth and splendor 227 00:20:38,800 --> 00:20:42,000 in this huge mansion, 228 00:20:42,000 --> 00:20:44,800 when you wear those gold and silver with you, 229 00:20:44,800 --> 00:20:47,900 when you were taking in delicious and exotic food and drinks, 230 00:20:47,900 --> 00:20:50,200 he died. 231 00:20:51,820 --> 00:20:55,060 Mother, I'm afraid. 232 00:20:58,100 --> 00:21:00,900 You want to see him, is that it? 233 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 Go to hell to see him! 234 00:21:07,800 --> 00:21:10,300 I'll let you go to hell to see him! 235 00:21:10,300 --> 00:21:12,900 Just meet him in hell! You hear me?! 236 00:21:12,900 --> 00:21:15,500 Go to hell... 237 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 ...and meet him there! 238 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Go to hell! 239 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 Let go of me! You go... 240 00:21:22,200 --> 00:21:25,400 Pull her away! Rong'er! 241 00:21:27,400 --> 00:21:30,400 Rong'er! Rong'er! 242 00:21:31,700 --> 00:21:33,100 You... 243 00:21:34,700 --> 00:21:37,800 Don't! Don't use force, husband! 244 00:21:40,000 --> 00:21:41,800 Quickly take the child back 245 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 and let her rest. 246 00:21:43,800 --> 00:21:46,700 Do it slowly. She's traumatized. 247 00:21:49,000 --> 00:21:52,290 Tie her up! Send her to the official court tomorrow to be tried for her crimes! 248 00:22:04,580 --> 00:22:07,220 You kept saying that you're seeking revenge for Chang'er. 249 00:22:07,220 --> 00:22:08,860 Do you really love him 250 00:22:08,860 --> 00:22:11,190 or is just using him as a tool?! 251 00:22:11,190 --> 00:22:14,180 I'm the person who dotes on him the most in this world. 252 00:22:14,780 --> 00:22:17,000 What does a bitch like you know?! 253 00:22:17,000 --> 00:22:20,680 Marquis clearly loves the two children a lot. 254 00:22:20,680 --> 00:22:23,100 Even if Chang'er's status then wasn't legalized, 255 00:22:23,100 --> 00:22:25,650 he's still is considered an eldest illegitimate child. 256 00:22:25,650 --> 00:22:27,750 If not because you secretly took him away, 257 00:22:27,750 --> 00:22:29,830 he would have been like Rong'er right now, 258 00:22:29,830 --> 00:22:32,080 being raised in a luxurious manner inside the marquis manor. 259 00:22:32,080 --> 00:22:35,290 In the future, his studies, martial arts training, food and clothing, 260 00:22:35,290 --> 00:22:38,110 ranking in the civil examination would surely be among the top in this empire. 261 00:22:38,110 --> 00:22:41,060 But you took him away and treated him like a tool 262 00:22:41,060 --> 00:22:45,290 to achieve your goal. You even used him to threaten the marquis. 263 00:22:46,000 --> 00:22:48,360 Marquis has been searching for him for so many years. 264 00:22:48,360 --> 00:22:50,540 You hid him so tightly, 265 00:22:50,540 --> 00:22:52,570 that you didn't even invite any teacher for him. 266 00:22:52,570 --> 00:22:54,430 You even claimed that you love him? 267 00:22:54,430 --> 00:22:57,220 You think all the people in this world are blind? 268 00:22:59,040 --> 00:23:02,660 I'm the person who dotes on him the most in this world. 269 00:23:04,450 --> 00:23:06,800 What do you know?! 270 00:23:09,140 --> 00:23:11,700 He also loves me the most! 271 00:23:14,600 --> 00:23:18,010 That brute Gu Tingye! 272 00:23:18,460 --> 00:23:21,650 In my son's eyes, he's nothing! 273 00:23:25,320 --> 00:23:28,430 Tell me where Chang'er is. 274 00:23:28,430 --> 00:23:32,190 I'm swearing by my dead mother's soul that I will never treat him unfairly. 275 00:23:41,220 --> 00:23:44,420 You little bitch... 276 00:23:48,240 --> 00:23:50,720 When we were in the Yu Manor, 277 00:23:51,470 --> 00:23:54,550 you scolded me to the extreme. 278 00:23:54,550 --> 00:23:57,500 Now, you got married into the Gu Family, 279 00:23:57,500 --> 00:23:59,690 and living a happy life. 280 00:24:00,540 --> 00:24:04,070 You think when the Yu Family learns of this, 281 00:24:04,070 --> 00:24:06,640 will they hate you? 282 00:24:11,460 --> 00:24:15,430 When my Little Mother was still alive, she told me 283 00:24:17,350 --> 00:24:19,630 that if parents love their children, 284 00:24:19,630 --> 00:24:22,190 they must plan for their future. 285 00:24:23,490 --> 00:24:26,500 If you really love Chang'er, 286 00:24:26,500 --> 00:24:28,690 think about his life 10 years from now, 287 00:24:28,690 --> 00:24:31,610 20 years from now. 288 00:24:31,610 --> 00:24:35,320 Do you really want him to keep wandering with you? 289 00:24:36,580 --> 00:24:41,150 Or, it's better to let him settle down and be nurtured in the marquis manor? 290 00:24:48,920 --> 00:24:53,900 Go to hell to look for him then! 291 00:25:06,960 --> 00:25:13,700 The past affairs of life is like a river flowing away. 292 00:25:13,700 --> 00:25:19,090 In the end, everything will just be like a dream and disappear. 293 00:25:19,090 --> 00:25:25,330 I can only get drunk to get back to the flat roads of my homeland. 294 00:25:25,330 --> 00:25:30,410 Other than that, where else can I go? 295 00:25:38,360 --> 00:25:42,870 It's good for girls to learn more. 296 00:25:42,870 --> 00:25:45,620 But how come you had her learn that kind of poem? 297 00:25:46,720 --> 00:25:49,660 That kind of poem sounds ominous in the morning. 298 00:25:49,660 --> 00:25:53,790 Doesn't it become depressing when you hear it at night? 299 00:25:56,620 --> 00:26:01,270 Xian'er, recite something happier. 300 00:26:02,260 --> 00:26:05,070 Mother-in-law, if you didn't like it, 301 00:26:05,070 --> 00:26:07,900 let's change to a poem by Scholar Su then. 302 00:26:09,040 --> 00:26:10,920 Xian'er. 303 00:26:12,430 --> 00:26:15,830 You all just have fun together for a while. 304 00:26:15,830 --> 00:26:20,460 I'm a bit tired now and will go back first to rest. 305 00:26:23,070 --> 00:26:25,000 Mother, take care. 306 00:26:27,860 --> 00:26:30,180 A major event happened in that house. 307 00:26:30,910 --> 00:26:33,470 Earlier, don't know why Rong'er 308 00:26:33,470 --> 00:26:36,380 suddenly went into the room where that lowly woman was being detained. 309 00:26:36,380 --> 00:26:38,910 She almost got choked to death by her. 310 00:26:38,910 --> 00:26:40,800 What? 311 00:26:40,800 --> 00:26:43,010 Madam, don't panic. 312 00:26:43,010 --> 00:26:46,480 She didn't really die and was saved. 313 00:26:47,810 --> 00:26:50,740 I never saw a mother who's like that. 314 00:26:52,960 --> 00:26:57,140 How did Gu Tingye handle that mistress? 315 00:26:57,140 --> 00:27:00,950 Did he kill or beat her up? 316 00:27:01,470 --> 00:27:05,770 He didn't do anything at all. 317 00:27:06,370 --> 00:27:08,670 He didn't do anything at all? 318 00:27:10,430 --> 00:27:13,500 It doesn't fit his temper. 319 00:27:14,570 --> 00:27:16,250 That illegitimate daughter from the Sheng Family 320 00:27:16,250 --> 00:27:21,060 saw that Second Young Master's face has drastically changed. She immediately pulled Rong'er away 321 00:27:21,060 --> 00:27:23,360 and had him leave. 322 00:27:27,090 --> 00:27:29,960 That illegitimate daughter from a small and low status family 323 00:27:29,960 --> 00:27:33,230 have always been cautious all her life. 324 00:27:33,230 --> 00:27:35,580 With her around, 325 00:27:35,580 --> 00:27:40,660 I fear that Second will never commit any grave mistake. 326 00:27:43,130 --> 00:27:47,870 Then...that evil woman will be of no use then. 327 00:27:49,550 --> 00:27:53,010 A member of the Yu Family vomited blood out from anger because of her. 328 00:27:53,010 --> 00:27:56,150 She was also a woman that Second once slept with. 329 00:27:56,150 --> 00:27:59,850 Letting her stay for a day and she'll surely cause trouble for a day. 330 00:27:59,850 --> 00:28:01,600 Let's just watch 331 00:28:01,600 --> 00:28:05,810 how Second will clean this mess. 332 00:28:35,320 --> 00:28:37,540 Even if she's lying 333 00:28:37,540 --> 00:28:41,320 and indeed hid the child away and won't let anyone see him, 334 00:28:42,660 --> 00:28:44,470 tell me... 335 00:28:45,230 --> 00:28:48,700 Tell me, where can she hide the child? 336 00:28:50,250 --> 00:28:51,910 In her province? 337 00:28:53,120 --> 00:28:56,600 Right. A place where there are humans. 338 00:28:58,060 --> 00:29:00,520 It must be a place where there are humans. 339 00:29:01,320 --> 00:29:03,340 This child... 340 00:29:04,260 --> 00:29:07,900 ...must eat and drink. Hence, someone must take care of him. 341 00:29:08,620 --> 00:29:13,510 He's not that free and unrestrained. Someone must take care of him. 342 00:29:18,040 --> 00:29:22,340 Danju. Tell me, if you have a child, 343 00:29:22,340 --> 00:29:24,750 who will you entrust to take care of him? 344 00:29:25,280 --> 00:29:28,780 Then, of course, it must be someone that I trust the most. 345 00:29:28,780 --> 00:29:32,550 Old Madam, or you. 346 00:29:35,290 --> 00:29:37,790 Must find a person that one trusts the most. 347 00:29:38,730 --> 00:29:41,360 Who then is the person that Manniang trusts the most? 348 00:29:43,220 --> 00:29:45,340 Parents, siblings? 349 00:29:46,750 --> 00:29:48,710 That's right! 350 00:29:48,710 --> 00:29:52,350 Brother. A man raising a child 351 00:29:52,350 --> 00:29:55,430 would be more eye-catching than a woman raising a child. 352 00:29:56,320 --> 00:30:01,370 Right. Shitou indeed told me that she has an older brother. 353 00:30:02,100 --> 00:30:05,010 Shitou tells you everything? 354 00:30:05,010 --> 00:30:08,250 He even bought me fried cherry from the Nanbei Store. 355 00:30:16,780 --> 00:30:20,100 Shitou. Tie Manniang up. 356 00:30:20,100 --> 00:30:21,580 Take her to the Kaifeng Precinct Office. 357 00:30:21,580 --> 00:30:24,830 Say that she colluded with outsiders to attempt to assassinate a current high official of the government. 358 00:30:24,830 --> 00:30:26,310 Yes. 359 00:30:27,170 --> 00:30:28,880 Husband. 360 00:30:30,470 --> 00:30:32,130 Husband. 361 00:30:34,430 --> 00:30:36,180 Darling Second. 362 00:30:37,760 --> 00:30:41,820 Husband, I thought about it all night. 363 00:30:41,820 --> 00:30:43,950 What's most important now is Chang'er's whereabouts. 364 00:30:43,950 --> 00:30:46,480 The Zhu Manniang now is so tight-lipped. 365 00:30:46,480 --> 00:30:48,690 We also can't torture here to threaten her, 366 00:30:48,690 --> 00:30:51,000 so the people in the adjacent house can't find any weakness to use 367 00:30:51,000 --> 00:30:55,010 and bring you trouble. You said to send her to the local court. 368 00:30:55,010 --> 00:30:57,320 Let's not talk about first if the local officials can get anything from her. 369 00:30:57,320 --> 00:30:59,490 Just caning her twice 370 00:30:59,490 --> 00:31:01,560 and she might already die. 371 00:31:01,560 --> 00:31:05,190 No one will know about the whereabouts of Chang'er then. 372 00:31:05,190 --> 00:31:10,560 In my opinion, why don't we just let her go? 373 00:31:10,560 --> 00:31:13,880 Nonsense! It's not easy for those Yangzhou people 374 00:31:13,880 --> 00:31:15,860 to send her to me. 375 00:31:15,860 --> 00:31:19,100 If I let her go, when can I catch her again? 376 00:31:19,100 --> 00:31:21,420 Zhu Manniang is now like a tofu with dust falling on it. ( being kept in one area for too long ) 377 00:31:21,420 --> 00:31:23,360 You can't beat or hit her. 378 00:31:23,360 --> 00:31:26,180 It's also easy for trouble to happen if we keep her here. 379 00:31:26,180 --> 00:31:30,120 Anytime soon, those people in the adjacent house might come to see her. 380 00:31:30,120 --> 00:31:31,770 Just let her out. 381 00:31:31,770 --> 00:31:35,420 When you let a mother wolf out, she will eventually be worried about her pups. 382 00:31:35,420 --> 00:31:38,930 She would then try to check on them. 383 00:31:41,020 --> 00:31:43,230 You're right. 384 00:31:45,470 --> 00:31:49,570 As long as we monitor her tightly, follow the vines to the fruit, 385 00:31:49,570 --> 00:31:51,820 we might find him. 386 00:31:54,680 --> 00:31:56,890 If Manniang 387 00:31:56,890 --> 00:31:59,640 left her child to someone else to be raised, 388 00:31:59,640 --> 00:32:01,850 she surely won't just give it to any outsiders. 389 00:32:01,850 --> 00:32:04,970 At most, she left it with her older brother. 390 00:32:04,970 --> 00:32:07,110 That older brother of her raising a child 391 00:32:07,110 --> 00:32:10,590 would surely make all sort of excuses and not put his heart on it. 392 00:32:10,590 --> 00:32:15,380 Would Zhu Manniang be at ease? She surely will go check every so often. 393 00:32:16,000 --> 00:32:20,310 However, if she keeps staying here in Bianjing, 394 00:32:20,310 --> 00:32:22,130 what then? 395 00:32:30,850 --> 00:32:34,660 - You are really a good daughter of your mother! - Hey, quickly put me down! 396 00:32:34,660 --> 00:32:38,410 You've read the "Strategies of the Warring States" or even military strategy books. 397 00:32:39,360 --> 00:32:41,360 Quickly put me down. 398 00:32:42,970 --> 00:32:47,130 Wife, let us walk into this 399 00:32:47,130 --> 00:32:50,820 thicket of thorny shrubs together hand in hand. 400 00:33:02,750 --> 00:33:03,910 What are you doing? 401 00:33:03,910 --> 00:33:07,370 Men, remove her jewelries, 402 00:33:07,370 --> 00:33:08,990 and search her body cleanly! 403 00:33:08,990 --> 00:33:11,330 Don't leave her with even a cent! 404 00:33:11,330 --> 00:33:14,260 What do you mean? Are you going to kill me? 405 00:33:14,260 --> 00:33:17,180 Help! Help! Wait a minute! 406 00:33:17,180 --> 00:33:19,450 Our Marquis gave orders that you can go wherever you want, 407 00:33:19,450 --> 00:33:22,140 except here in the capital. If you stay here, 408 00:33:22,140 --> 00:33:24,790 even if you become a beggar to seek alms, no one would spare you a cent. 409 00:33:24,790 --> 00:33:26,580 Quickly leave! 410 00:33:26,580 --> 00:33:29,390 What does this mean? What does he mean by this?! 411 00:33:29,390 --> 00:33:31,100 - He is unfaithful and fickle! - Leave. 412 00:33:31,100 --> 00:33:33,480 He killed my child and just escaping like that? 413 00:33:33,480 --> 00:33:35,410 I'll let him pay with his life, do you know that?! 414 00:33:35,410 --> 00:33:37,510 - Leave! Leave! Stop cursing! - He'll pay with his life! 415 00:33:37,510 --> 00:33:41,310 Gu Tingye! You dallied with me and just abandoned me! 416 00:33:41,310 --> 00:33:45,540 Gu Tingye, you're unfaithful and fickle! 417 00:33:46,030 --> 00:33:47,390 She drove her out of the house? 418 00:33:47,390 --> 00:33:50,010 - Yes. - Was she hurt in anyway? 419 00:33:50,010 --> 00:33:53,500 No. The people who expelled her didn't hit her at all. 420 00:33:53,500 --> 00:33:58,480 My people by the side saw it very well. She didn't suffer even a scratch. 421 00:34:02,260 --> 00:34:04,160 She was also a woman not to be belittled with. 422 00:34:04,160 --> 00:34:08,690 She was able to foil the two marriage talks with the Yu family, but she's now out of methods? 423 00:34:08,690 --> 00:34:11,460 That woman said that she's going to report it to the officials. 424 00:34:11,460 --> 00:34:14,720 But Madam Sheng said that she can go file a case now. 425 00:34:14,720 --> 00:34:17,230 By that time, when young master removes his clothes and have them check his wound, 426 00:34:17,230 --> 00:34:19,730 let's see who'll get beheaded. 427 00:34:21,810 --> 00:34:26,050 I've spoiled him to the point that he isn't afraid of anything. 428 00:34:26,050 --> 00:34:29,080 This time, he actually was so careful. 429 00:34:29,080 --> 00:34:31,640 I couldn't find any mistakes at all. 430 00:34:32,580 --> 00:34:35,520 That woman strangled Miss Rong yesterday. 431 00:34:35,520 --> 00:34:38,510 The guard said that Second Young Master was so angry that his whole body was trembling. 432 00:34:38,510 --> 00:34:40,850 He also said that he'll send her to the local officials. 433 00:34:40,850 --> 00:34:44,620 But this morning, after eating breakfast with his Sheng wife, 434 00:34:44,620 --> 00:34:46,510 he suddenly changed his mind. 435 00:34:46,510 --> 00:34:50,550 He only said to expel the woman and that's the end of it. 436 00:34:53,490 --> 00:34:55,690 Did you send people to follow her? 437 00:34:55,690 --> 00:34:58,190 I've already had them follow her. 438 00:35:07,210 --> 00:35:09,600 Those two people... 439 00:35:09,600 --> 00:35:12,320 One is rash, the other very calm. 440 00:35:12,320 --> 00:35:15,880 One attacks, one defends. 441 00:35:19,190 --> 00:35:22,190 If we don't break them apart, 442 00:35:23,610 --> 00:35:26,570 how are we going to kill them thoroughly? 443 00:35:49,430 --> 00:35:51,540 Miss, you want one? 444 00:36:04,310 --> 00:36:06,470 You, you are...? 445 00:36:07,070 --> 00:36:13,270 I entered the capital to look for my relative, but my money got stolen. 446 00:36:14,340 --> 00:36:19,070 Uncle, can you be kind and give me one? 447 00:36:19,070 --> 00:36:21,490 You have no money? 448 00:36:22,170 --> 00:36:24,530 Go! Go! Leave! 449 00:36:25,600 --> 00:36:30,030 Uncle! Please pity me and just give me one piece. 450 00:36:30,030 --> 00:36:33,290 Miss, I'm doing business here. 451 00:36:33,290 --> 00:36:35,300 Leave! Leave! 452 00:36:51,800 --> 00:36:54,060 Say, Miss, you didn't pay! 453 00:36:54,060 --> 00:36:55,240 You can't eat! 454 00:36:55,240 --> 00:36:57,870 If you don't give me back the bun, Miss... 455 00:36:57,870 --> 00:37:00,250 This... Miss, you are... 456 00:37:00,250 --> 00:37:02,950 Release her! Give that to me! 457 00:37:03,910 --> 00:37:06,650 I begged for that! I begged for that! 458 00:37:06,650 --> 00:37:07,720 - Leave! - I begged for that! 459 00:37:07,720 --> 00:37:09,400 - Leave the capital! Leave! - Come here! 460 00:37:09,400 --> 00:37:11,730 - I begged for that! - Get lost! 461 00:37:11,730 --> 00:37:14,970 What are you doing? What are you doing?! 462 00:37:16,070 --> 00:37:18,940 Lackey! So what if he's the marquis? 463 00:37:18,940 --> 00:37:20,500 Just because he's a marquis, he thinks he's amazing?! 464 00:37:20,500 --> 00:37:22,650 Lackeys! Bitches! 465 00:37:22,650 --> 00:37:24,090 You two have been driving me away for a day! 466 00:37:24,090 --> 00:37:26,780 They want to kill me! They want to kill me! 467 00:37:26,780 --> 00:37:30,570 Leave the capital! You can then go wherever you want! 468 00:37:30,570 --> 00:37:34,090 As long as you leave the capital, then no one will trouble you anymore! Leave! 469 00:37:34,090 --> 00:37:36,200 Leave! Leave! 470 00:37:36,200 --> 00:37:38,530 Just hold her back a little. Leave! All of you, disperse! 471 00:37:38,530 --> 00:37:42,950 Disperse! Leave! Leave! 472 00:37:46,950 --> 00:37:49,060 - Leave. Leave. - I just ask to borrow your fire wood room for a place to stay for the night. 473 00:37:49,060 --> 00:37:52,750 I'll wash your bowls and wipe your tables. I just ask to have a place to stay for the night. 474 00:37:52,750 --> 00:37:55,600 Don't affect my business. 475 00:37:55,600 --> 00:37:56,630 Mister! 476 00:37:56,630 --> 00:38:00,500 Mister! I can even sing. 477 00:38:00,500 --> 00:38:04,620 Okay then. What song can you sing? 478 00:38:05,940 --> 00:38:12,100 ♫ Brilliant purple... ♫ 479 00:38:12,100 --> 00:38:14,680 Owner Zhou, he's a woman who has committed a crime. 480 00:38:14,680 --> 00:38:18,360 Our superior isn't allowing her to stay here in the capital. Please tell the other shops about it. 481 00:38:18,360 --> 00:38:19,520 Yes. Yes. 482 00:38:19,520 --> 00:38:21,060 Leave! 483 00:38:21,060 --> 00:38:22,290 - Get lost! - Leave! 484 00:38:22,290 --> 00:38:23,840 Get lost! 485 00:38:25,890 --> 00:38:30,550 Let me tell you that you can go anywhere once you leave the capital. 486 00:38:30,550 --> 00:38:33,000 But if you stay in the capital for a day, 487 00:38:33,000 --> 00:38:36,930 I guarantee you that you won't get to eat even a grain of rice or sleep on any bed. Leave! 488 00:38:36,930 --> 00:38:38,170 Leave! 489 00:38:38,170 --> 00:38:40,210 - I won't leave! - Leave! Leave! 490 00:38:40,210 --> 00:38:41,650 - You want to peacefully kick me out?! - Leave! 491 00:38:41,650 --> 00:38:43,860 Let me tell you, no way! 492 00:38:43,860 --> 00:38:45,970 - Leave! Leave! - Let me tell you, no way! 493 00:38:45,970 --> 00:38:47,370 Quickly leave! 494 00:38:48,990 --> 00:38:51,590 - Who do you think you are?! - You... 495 00:38:54,620 --> 00:38:56,230 Quickly leave! 496 00:40:54,520 --> 00:40:57,240 A newly appointed official of the current government, 497 00:40:57,240 --> 00:41:01,870 Deputy Commander of the Dianqian (in front of the palace) Troop Gu Tingye... 498 00:41:01,870 --> 00:41:02,980 Gu Tingye... 499 00:41:02,980 --> 00:41:05,060 - Quickly leave! - ...is unfaithful and fickle. 500 00:41:05,060 --> 00:41:06,970 - He dallied with me and abandoned me! - Quickly leave! 501 00:41:06,970 --> 00:41:08,930 He caused the death of his own son! 502 00:41:08,930 --> 00:41:10,220 - Quickly leave... - Get lost! 503 00:41:10,220 --> 00:41:12,090 - Leave. - Gu Tingye! 504 00:41:12,090 --> 00:41:14,360 I'm talking about Gu Tingye! 505 00:41:14,360 --> 00:41:18,090 Get lost! The currently highly favored official, Gu Tingye, 506 00:41:18,090 --> 00:41:22,130 - dallied with me and abandoned me! He's unfaithful and fickle! - Leave. Leave. Quickly leave. 507 00:41:23,070 --> 00:41:26,090 That woman is really a demonic star. 508 00:41:26,090 --> 00:41:29,560 She even could come up with a trick like that. 509 00:41:30,590 --> 00:41:36,070 She's selling her miseries to taint other people's reputation. Throwing a sprat to catch a herring. 510 00:41:36,070 --> 00:41:40,220 If that son of mine send people to drive her away now, 511 00:41:40,220 --> 00:41:42,720 it will look like he's guilty of something. 512 00:41:42,720 --> 00:41:44,900 If he asks someone to refute her, 513 00:41:44,900 --> 00:41:47,690 people would instead think that there is indeed such a thing. 514 00:41:48,550 --> 00:41:52,440 If he really confronts her in the local court, 515 00:41:52,440 --> 00:41:56,490 who would care about a woman in the streets like her? 516 00:41:56,490 --> 00:41:59,850 Everyone just want to watch and laugh at 517 00:41:59,850 --> 00:42:03,800 the embarrassing moment of this new highly favored marquis. 518 00:42:06,220 --> 00:42:09,000 However you look at it, this trick 519 00:42:09,000 --> 00:42:11,010 is highly beneficial to this woman 520 00:42:11,010 --> 00:42:14,580 without any harm done to her. 521 00:42:14,580 --> 00:42:18,170 But towards my son, 522 00:42:18,170 --> 00:42:23,120 it's highly harmful and not beneficial at all. 523 00:42:26,590 --> 00:42:31,530 She can really come up with a trick like that. 524 00:42:32,260 --> 00:42:34,650 Grand Madam, you've been living deep within the inner courtyard of your mansion. 525 00:42:34,650 --> 00:42:39,220 You surely wouldn't have heard of a lowly and despicable method like this. 526 00:42:43,410 --> 00:42:47,480 Don't let the patrol guards foil her plan. 527 00:42:48,860 --> 00:42:52,880 Don't your man still have his men outside? 528 00:42:54,690 --> 00:42:56,420 Go help her out. 529 00:42:56,420 --> 00:42:57,890 Yes. 530 00:43:02,510 --> 00:43:05,030 The flowers in this garden this year 531 00:43:05,030 --> 00:43:07,120 are really blooming so well. 532 00:43:07,120 --> 00:43:08,830 That's right. 533 00:43:11,030 --> 00:43:19,960 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 534 00:43:21,370 --> 00:43:31,800 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 535 00:43:33,690 --> 00:43:43,310 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 536 00:43:43,310 --> 00:43:51,950 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 537 00:43:51,950 --> 00:44:01,700 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 538 00:44:01,700 --> 00:44:11,570 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 539 00:44:11,570 --> 00:44:16,180 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 540 00:44:16,180 --> 00:44:20,180 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 541 00:44:20,180 --> 00:44:30,030 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 542 00:44:30,030 --> 00:44:34,610 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect 543 00:44:34,610 --> 00:44:38,710 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 544 00:44:38,710 --> 00:44:48,810 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 545 00:44:50,310 --> 00:45:04,350 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 46536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.