All language subtitles for [LilSubs.com]_1142135v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_49_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,780 --> 00:00:09,950 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,800 --> 00:01:00,180 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,180 --> 00:01:03,180 Episode 49 4 00:01:04,630 --> 00:01:07,840 I told you not to intervene in this matter. 5 00:01:07,840 --> 00:01:10,860 Either way, I will be lenient with the punishment of those brothers of yours. 6 00:01:10,860 --> 00:01:13,560 How come, you just won't listen to my advice? 7 00:01:16,500 --> 00:01:19,810 Even if you want to beg for leniency, you could have just told it to privately. 8 00:01:19,810 --> 00:01:23,940 Why must you talk in front of everyone in the imperial court? 9 00:01:24,970 --> 00:01:28,510 Tell me, should I be giving this imperial grace or not? 10 00:01:30,360 --> 00:01:33,210 If I give it to you, since you've started the trend, and everybody comes to beg me, 11 00:01:33,210 --> 00:01:35,520 how are we still going to investigate this case? 12 00:01:35,520 --> 00:01:39,630 If I don't give it to you, outsiders will say that we're not united. 13 00:01:39,630 --> 00:01:42,070 All our steps would be difficult from now on! 14 00:01:42,070 --> 00:01:46,570 Indeed. You were usually a very sensible person. 15 00:01:46,570 --> 00:01:48,530 How come you've become muddled now. 16 00:01:48,530 --> 00:01:50,680 Quickly kneel and ask for punishment. 17 00:01:53,280 --> 00:01:55,320 May Your Majesty forgive me. 18 00:01:55,320 --> 00:01:58,350 Just to clean the name of my birth mother, Lady Bai, 19 00:01:58,350 --> 00:02:02,280 that her biography and praises be written in our ancestral book, 20 00:02:02,280 --> 00:02:07,300 and to ask for a posthumous title for her, I have no choice but to save my Gu brothers. 21 00:02:07,300 --> 00:02:10,530 May Your Majesty just keep a blind eye on this matter 22 00:02:10,530 --> 00:02:14,080 just for my sake. Please confer me some graces. 23 00:02:14,080 --> 00:02:17,670 If not, this official position of mine 24 00:02:17,670 --> 00:02:20,080 becomes meaningless. 25 00:02:20,080 --> 00:02:23,580 I know that you had a hard past life. 26 00:02:23,580 --> 00:02:26,970 What graces have I not given you? 27 00:02:26,970 --> 00:02:30,050 What I'm angry at is you acting by yourself without regard for others. 28 00:02:31,130 --> 00:02:34,590 Your Majesty, the reason I begged for leniency 29 00:02:34,590 --> 00:02:37,120 in front of all the other high officials in the imperial court 30 00:02:37,120 --> 00:02:40,900 is because I was afraid that you'll be criticized at by them in the future. 31 00:02:41,470 --> 00:02:45,500 If Your Majesty would be lenient to our Gu Clan in private, 32 00:02:45,500 --> 00:02:48,250 I fear that others will say that you're being biased on me. 33 00:02:48,250 --> 00:02:50,660 This is better. In front of everyone, 34 00:02:50,660 --> 00:02:53,850 they saw me pressuring you. 35 00:02:53,850 --> 00:02:58,410 His Majesty then has no choice to agree so as to not lose face. 36 00:02:58,410 --> 00:03:01,150 You are always on the right. 37 00:03:01,150 --> 00:03:05,990 So letting others see how we lose harmony is a good thing? 38 00:03:07,150 --> 00:03:09,340 Your Majesty, as long as you know 39 00:03:09,340 --> 00:03:13,340 that I'm united with you in heart and morality, that's enough. 40 00:03:13,340 --> 00:03:16,770 The opinions of others are not important. 41 00:03:16,770 --> 00:03:19,920 Fine. Fine. Leave now. 42 00:03:19,920 --> 00:03:21,550 This... 43 00:03:22,350 --> 00:03:25,430 Then...about the Gu Family matters... 44 00:03:26,670 --> 00:03:29,150 I've already agreed in front of everyone. 45 00:03:29,150 --> 00:03:32,020 Can I still take it back? 46 00:03:32,020 --> 00:03:34,360 Just this once. No more next time. 47 00:03:34,360 --> 00:03:37,600 Or else, I'll remove you from your post and let you go farm in Yuzhou! 48 00:03:37,600 --> 00:03:40,050 - Thank you, Your Majesty! - Thank you, Royal Father! 49 00:03:49,510 --> 00:03:52,380 I told you that it will word. You won't believe me. 50 00:03:52,380 --> 00:03:53,620 Let's go. 51 00:03:57,210 --> 00:03:59,300 Your Majesty, please don't be mad. 52 00:04:06,180 --> 00:04:08,300 Your Majesty. 53 00:04:09,970 --> 00:04:11,730 When did you arrive? 54 00:04:11,730 --> 00:04:15,720 I was here since earlier and just waiting outside. 55 00:04:15,720 --> 00:04:19,810 Your Majesty, please taste the dish that I've personally made. 56 00:04:19,810 --> 00:04:22,230 I don't have the appetite. You eat it yourself. 57 00:04:22,230 --> 00:04:26,160 Your Majesty, I've worked to make this the whole day. 58 00:04:26,160 --> 00:04:29,400 Just leave it. I'm unable to eat. 59 00:04:37,730 --> 00:04:42,180 Your Majesty, you just took back the jade seal from Empress Dowager. 60 00:04:42,180 --> 00:04:45,130 General Gu indeed is meritorious for suggesting the plan. 61 00:04:45,130 --> 00:04:47,680 But now, he has become so arrogant and despotic. 62 00:04:47,680 --> 00:04:50,300 What more in the future? 63 00:04:50,300 --> 00:04:53,180 What being united in voice and breath? I think 64 00:04:53,180 --> 00:04:56,690 that he's only united in voice and breath with Prince Huan. 65 00:04:56,690 --> 00:04:59,360 Shut up! Get out! 66 00:04:59,360 --> 00:05:00,350 Your Majesty, don't be mad. 67 00:05:00,350 --> 00:05:02,320 Leave! Leave! 68 00:05:02,320 --> 00:05:03,940 Yes. 69 00:05:04,840 --> 00:05:08,040 Your Majesty, calm down! Calm down! 70 00:05:13,590 --> 00:05:17,210 [ Kaifeng Precinct ] 71 00:05:18,540 --> 00:05:20,170 Third Young Master! 72 00:05:20,170 --> 00:05:21,320 Nanny Xiang. 73 00:05:21,320 --> 00:05:23,380 Quickly, get into the carriage. 74 00:05:23,940 --> 00:05:26,900 - Thank you. - Hope your Young Master Gu won't see us again. 75 00:05:26,900 --> 00:05:29,230 Hope your words will come true. 76 00:05:33,590 --> 00:05:35,370 Tingwei! 77 00:05:35,370 --> 00:05:37,440 Mother! 78 00:05:37,440 --> 00:05:40,080 - My son has suffered. - Mother... 79 00:05:41,800 --> 00:05:43,470 Did you get flogged? 80 00:05:43,470 --> 00:05:47,660 Mother, I heard...that eldest brother has died. 81 00:05:47,660 --> 00:05:50,730 Didn't the doctor say that his health has been getting better? 82 00:05:50,730 --> 00:05:52,700 Was it because we were imprisoned, 83 00:05:52,700 --> 00:05:54,390 eldest brother's health worsened out of anger? 84 00:05:54,390 --> 00:05:56,780 Why do you still have time to care about him? 85 00:05:56,780 --> 00:05:58,760 Did you get torture? 86 00:05:58,760 --> 00:06:00,820 Were you starved? 87 00:06:00,820 --> 00:06:03,910 Thank you to Second Brother, I'm quite well. 88 00:06:03,910 --> 00:06:07,980 Brother Bing got mauled, but they've also been released. 89 00:06:09,250 --> 00:06:11,710 The one from the Fifth House has been released with you. 90 00:06:11,710 --> 00:06:14,960 Tingbing from the Fourth House, on the other hand,, got sentenced to be exiled. 91 00:06:14,960 --> 00:06:17,590 Just let the Fourth House fight it out with Second. 92 00:06:17,590 --> 00:06:19,200 Let's not worry about it. 93 00:06:19,200 --> 00:06:21,320 What's there still to fight about? 94 00:06:21,320 --> 00:06:23,940 Second Brother is currently holding great power. 95 00:06:23,940 --> 00:06:26,570 There were so many people who got implicated in this rebellion case. 96 00:06:26,570 --> 00:06:30,280 For me to come out of prison is good karma accumulated by our ancestors. 97 00:06:30,280 --> 00:06:32,190 You're so useless. 98 00:06:32,190 --> 00:06:35,030 This is clearly that Young Lord Qi 99 00:06:35,030 --> 00:06:37,020 going against that Gu Tingye. 100 00:06:37,020 --> 00:06:39,160 You're just sitting in your house, 101 00:06:39,160 --> 00:06:42,300 - but disaster still fell from the sky. - No... 102 00:06:42,300 --> 00:06:45,750 Didn't they say that it was because I took in 103 00:06:45,750 --> 00:06:48,520 those female attendants that were initially bought for the rebel prince? 104 00:06:48,520 --> 00:06:51,800 For such a trifle matter, at most, you could just be punished immediately. 105 00:06:51,800 --> 00:06:54,490 Must it still reach the Ministry of Justice? 106 00:06:55,720 --> 00:06:57,490 Let's go home. 107 00:06:57,490 --> 00:06:59,180 Slowly. 108 00:07:05,470 --> 00:07:07,360 Take this away. 109 00:07:08,030 --> 00:07:09,670 Let's go. 110 00:07:16,560 --> 00:07:19,550 You've now been pardoned. 111 00:07:19,550 --> 00:07:22,070 And your eldest brother is gone. 112 00:07:22,070 --> 00:07:24,950 I must think of a way to go out, move around, 113 00:07:24,950 --> 00:07:27,920 and find you a job. 114 00:07:27,920 --> 00:07:32,410 At home, just focus on your studies. 115 00:07:32,410 --> 00:07:37,100 At this important time, stop going to those places of pleasure to jeer and cause trouble. 116 00:07:37,100 --> 00:07:39,010 You hear me? 117 00:07:42,700 --> 00:07:44,850 Eldest Brother is gone. 118 00:07:44,850 --> 00:07:48,260 - Second Brother must be— - He still must pretend to be grieving. 119 00:07:49,050 --> 00:07:50,570 We've all pretended, 120 00:07:50,570 --> 00:07:53,360 but Second Brother never did. 121 00:07:59,970 --> 00:08:05,210 [ Marquis Manor ] 122 00:08:11,690 --> 00:08:15,800 - Please contain your grief. - Thank you, Young Lord. 123 00:08:15,800 --> 00:08:17,450 I'll take my leave. 124 00:08:40,370 --> 00:08:44,520 That marquis has such deep thinking. 125 00:08:44,520 --> 00:08:46,680 He was indeed a talent. 126 00:08:48,970 --> 00:08:51,080 Too bad, his life was too short. 127 00:08:51,710 --> 00:08:55,440 If he continued to lead his family, then the Gu Clan... 128 00:09:03,900 --> 00:09:06,580 The weather is really good today. 129 00:09:07,530 --> 00:09:09,490 Stop the carriage! 130 00:09:09,490 --> 00:09:11,420 What's wrong? 131 00:09:11,420 --> 00:09:14,660 I want to get down and walk. Walk all the way back to the manor. 132 00:09:14,660 --> 00:09:16,800 I'll accompany you then. 133 00:09:22,020 --> 00:09:26,410 A few days ago, Gu Tingye made a ruckus 134 00:09:26,870 --> 00:09:31,360 in the court meeting to beg for leniency in behalf of the Gu Clan. 135 00:09:31,360 --> 00:09:36,500 His Majesty didn't want to pardon those Gu criminals because he wanted to scare away those who intend to do the same crime. 136 00:09:37,320 --> 00:09:40,280 But with Gu Tingye doing such a scene, 137 00:09:40,280 --> 00:09:42,750 His Majesty has no choice but to give him this favor, 138 00:09:42,750 --> 00:09:46,240 so that he won't lose the loyalty of a man who served him before he was emperor. 139 00:09:46,670 --> 00:09:48,550 But by doing that, 140 00:09:48,550 --> 00:09:50,800 the emperor lost a key moment. 141 00:09:50,800 --> 00:09:53,720 Empress Dowager has one more weakness 142 00:09:53,720 --> 00:09:55,560 of the emperor in her hand. 143 00:09:59,750 --> 00:10:03,680 But the emperor still approved his request in the end, 144 00:10:03,680 --> 00:10:06,130 and swallowed his anger. 145 00:10:07,680 --> 00:10:12,350 So this consoling decree today was so full of hidden meaning. 146 00:10:12,350 --> 00:10:14,560 It sounded something wasn't right. 147 00:10:15,420 --> 00:10:19,830 No wonder Gu Second and his wife didn't attend the funeral. 148 00:10:19,830 --> 00:10:24,040 They might be in anger and fear inside their house now. 149 00:10:32,580 --> 00:10:35,170 This is an argument inside the court meetings. 150 00:10:35,170 --> 00:10:37,370 It's not a business that women should meddle in. 151 00:10:38,590 --> 00:10:40,640 Although His Majesty is angry, 152 00:10:41,250 --> 00:10:44,370 he's only mad at Gu Tingye. 153 00:10:48,630 --> 00:10:52,530 Yes. For matters of the imperial court, 154 00:10:53,140 --> 00:10:55,390 women shouldn't comment. 155 00:11:00,790 --> 00:11:03,360 The weather is really good today. 156 00:11:03,360 --> 00:11:05,520 Let's drink some tea before going back. 157 00:11:16,660 --> 00:11:19,880 Husband still couldn't forget that Big Madam Sheng. 158 00:11:21,430 --> 00:11:24,060 Tormenting the husband of that Big Madam Sheng 159 00:11:24,060 --> 00:11:25,910 to vent my anger will be good too. 160 00:11:27,500 --> 00:11:31,590 Miss. Miss. 161 00:11:32,510 --> 00:11:39,280 Although you've been raised in a luxurious manner, 162 00:11:39,890 --> 00:11:43,260 you actually had a hard life. 163 00:11:45,450 --> 00:11:49,420 Good thing, you were able to have 164 00:11:49,420 --> 00:11:54,270 a capable and filial son like young master. 165 00:11:55,300 --> 00:11:58,640 He was able to earn you a posthumous title! 166 00:12:06,380 --> 00:12:09,160 No one would dare belittle you now. 167 00:12:09,160 --> 00:12:11,160 Belittle your father. 168 00:12:11,160 --> 00:12:14,010 Belittle our Bai Family. 169 00:12:17,820 --> 00:12:19,350 Miss. 170 00:12:21,580 --> 00:12:22,720 I'm also old. 171 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 For a major matter like getting scolded by His Majesty, 172 00:12:25,080 --> 00:12:27,660 you didn't even tell me when you got back. 173 00:12:27,660 --> 00:12:30,090 If not because I noticed that there was something wrong with the consoling decree, 174 00:12:30,090 --> 00:12:32,740 you wouldn't have still told me. 175 00:12:32,740 --> 00:12:37,880 The greatest wish of my mother and grandfather in their life was to be rid of the merchant status. 176 00:12:38,780 --> 00:12:42,320 Now that she has been conferred a title, my wish has been fulfilled. 177 00:12:42,320 --> 00:12:44,920 So what if I have offended the emperor? 178 00:12:50,430 --> 00:12:51,980 What? 179 00:12:53,520 --> 00:12:56,640 I did save him and his son's life after all. 180 00:12:56,640 --> 00:13:00,050 I risked my life to save them. 181 00:13:00,050 --> 00:13:03,350 His Majesty and I have a relationship that transcends life and death. 182 00:13:03,350 --> 00:13:06,950 Isn't that enough to earn my mother a conferred title? 183 00:13:15,620 --> 00:13:17,440 Since time immemorial, subjects who became arrogant from being satisfied with his achievement, 184 00:13:17,440 --> 00:13:20,530 usually didn't end up well. 185 00:13:25,880 --> 00:13:28,820 Just be at ease and follow me. 186 00:13:28,820 --> 00:13:31,170 I guarantee that nothing will happen to you. 187 00:13:31,170 --> 00:13:34,460 You really don't fear anyone, even the emperor. 188 00:13:34,460 --> 00:13:36,530 Say, how come a very cautious person like my Second Brother 189 00:13:36,530 --> 00:13:39,180 would be friends with you? 190 00:13:40,560 --> 00:13:44,220 Even if His Majesty can't control me, you can. 191 00:13:50,250 --> 00:13:52,010 Son! 192 00:13:52,780 --> 00:13:56,050 - Husband... - Once you leave, what about me? 193 00:13:56,050 --> 00:13:57,900 Okay already. It's getting late. 194 00:13:57,900 --> 00:14:01,220 If we still don't leave, we won't be able to reach a lodging inn during the night. 195 00:14:03,450 --> 00:14:05,390 Sir...! 196 00:14:06,560 --> 00:14:10,150 Father! That asshole Gu Tingye! 197 00:14:10,150 --> 00:14:12,390 He did this deliberately! 198 00:14:12,390 --> 00:14:14,280 All the other Gu members got pardoned, 199 00:14:14,280 --> 00:14:17,070 but how come I'm the only one sentenced to be exiled? 200 00:14:17,910 --> 00:14:20,330 Isn't it all because our connections are more inferior? 201 00:14:20,330 --> 00:14:23,820 Isn't it because our relationship with their marquis manor is not as good as the Fifth House? 202 00:14:23,820 --> 00:14:25,500 How come only my younger brother got sentenced? 203 00:14:25,500 --> 00:14:28,100 Their Fifth House also had interactions with the rebel prince. 204 00:14:28,100 --> 00:14:30,590 His house not only gave out beautiful women and girls— 205 00:14:30,590 --> 00:14:32,230 Shut up! 206 00:14:34,850 --> 00:14:37,700 Husband! Husband! 207 00:14:37,700 --> 00:14:39,970 That vile spawn Gu Tingye is deliberately 208 00:14:39,970 --> 00:14:42,640 making things hard on us! 209 00:14:42,640 --> 00:14:47,750 Say, how could our son endure such kind of pain with his health? 210 00:14:47,750 --> 00:14:50,640 Husband, think of a way to save him, okay? 211 00:14:50,640 --> 00:14:53,050 Let him go. 212 00:14:53,760 --> 00:14:57,260 I won't accept any favor from that Gu Tingye. 213 00:14:57,970 --> 00:15:01,380 Let's go! Go! 214 00:15:02,040 --> 00:15:03,660 Son! 215 00:15:03,660 --> 00:15:08,280 Husband! Husband! 216 00:15:16,980 --> 00:15:20,210 Intelligence similar to Sun Wu (a personality during the Three Kingdoms Era), has the talent to govern, 217 00:15:20,210 --> 00:15:22,260 has pure air like that of Tong Mountain, 218 00:15:22,260 --> 00:15:24,730 has been taught the classics of Huang Shi, 219 00:15:24,730 --> 00:15:28,490 achieved valiant and imposing merits, has an upright character, 220 00:15:28,490 --> 00:15:31,870 rose in the military ranks through his own hard work, very earnest in his useful advice. 221 00:15:31,870 --> 00:15:33,990 Although he has achieved high merit, he didn't grow boastful. 222 00:15:33,990 --> 00:15:36,430 Although he's salary is abundant, he's able to humble down himself. 223 00:15:36,430 --> 00:15:38,510 Hence, I'm promoting such a talented general 224 00:15:38,510 --> 00:15:40,110 with the fate of being a marquis. 225 00:15:40,110 --> 00:15:42,920 I'm especially conferring him the title Golden Purple Glorious Grand Master, 226 00:15:42,920 --> 00:15:46,660 High State Pillar General, inheriting the Marquis of Ningyuan title. 227 00:15:46,660 --> 00:15:48,960 His official duty will still be the same. 228 00:15:48,960 --> 00:15:50,650 His wife, Lady Sheng, 229 00:15:50,650 --> 00:15:53,800 is virtuous and gentle in temperament, graceful and beautiful in appearance, 230 00:15:53,800 --> 00:15:56,910 is pure and fragrant like a dense growth of osmanthus, has intelligence like a flowing river. 231 00:15:56,910 --> 00:15:58,930 It has become natural for her to give out benefits. 232 00:15:58,930 --> 00:16:01,120 It is a natural for her to be benevolent and filial. 233 00:16:01,120 --> 00:16:04,020 She's being especially conferred the title Lady of Yongjia Commandery. 234 00:16:04,020 --> 00:16:07,100 This decree is to be promulgated. 235 00:16:09,160 --> 00:16:13,290 Marquis, Marquis' Wife, please thank the His Majesty's graces. 236 00:16:15,070 --> 00:16:19,070 I'm especially grateful to the graces of His Majesty! 237 00:16:32,960 --> 00:16:35,980 Congratulations Marquis and Marquis' Wife. 238 00:16:39,450 --> 00:16:42,210 I now have a conferred title. 239 00:16:42,210 --> 00:16:44,960 How could I have earned a conferred title? 240 00:16:45,590 --> 00:16:47,870 Why can't you? 241 00:16:47,870 --> 00:16:50,700 But...how old am I just now? 242 00:16:50,700 --> 00:16:55,800 I heard that the deceased Big Madam Qin only got her conferred title after she died. 243 00:16:55,800 --> 00:17:00,340 The current Big Madam Qin had to go through two generations of marquis 244 00:17:00,340 --> 00:17:02,660 before being conferred a title lately. 245 00:17:02,660 --> 00:17:05,660 Even my grandmother doesn't have one. 246 00:17:05,660 --> 00:17:09,350 Because my father didn't save a voluntary corps commander while in the wilderness, 247 00:17:09,350 --> 00:17:11,890 and he also didn't fight and killed enemies inside the palace, 248 00:17:11,890 --> 00:17:14,760 of course, they won't be able to get a conferred title. 249 00:17:14,760 --> 00:17:17,610 My mother got conferred at title because of giving birth to me. 250 00:17:17,610 --> 00:17:21,610 You were conferred a title because you married me. 251 00:17:24,090 --> 00:17:26,870 It was clearly His Majesty's grace. 252 00:17:28,210 --> 00:17:31,410 It was clearly me who went to the palace to help you get one. 253 00:17:32,080 --> 00:17:33,920 Little stupid. 254 00:17:41,690 --> 00:17:45,250 Marquis. Madam. People from there have come. 255 00:17:56,580 --> 00:17:58,300 Ye'er, 256 00:17:58,300 --> 00:18:01,470 you're too unfair towards the Fourth House! 257 00:18:02,300 --> 00:18:04,810 Brother Bin has been sickly since he was little. 258 00:18:04,810 --> 00:18:08,870 Your Fourth Aunt-in-law has spoiled him too much and didn't let him suffer even for a bit. 259 00:18:08,870 --> 00:18:11,480 But you just have to let him get exiled. 260 00:18:12,510 --> 00:18:16,130 It's not me who wants to exile him. 261 00:18:16,130 --> 00:18:19,320 It was His Majesty who exiled him. 262 00:18:19,320 --> 00:18:22,770 Making connections with a rebel prince, just for that one grave crime, 263 00:18:22,770 --> 00:18:25,860 exiling is already a light punishment. 264 00:18:25,860 --> 00:18:29,330 How about we let your Di'er go then? 265 00:18:29,330 --> 00:18:31,440 This...how could you talk like that? 266 00:18:31,440 --> 00:18:33,380 Don't be mad. 267 00:18:33,380 --> 00:18:39,190 Fifth Uncle, Second must have did his best already. 268 00:18:39,190 --> 00:18:41,630 Uncle, stop scolding him. 269 00:18:44,210 --> 00:18:49,430 Ye'er, now that the Fourth House is lacking a son now, 270 00:18:49,430 --> 00:18:52,140 they surely will be lacking some support 271 00:18:52,140 --> 00:18:55,150 for the future days. 272 00:18:55,150 --> 00:19:00,200 Ye'er, you must comfort and take care of them more. 273 00:19:01,090 --> 00:19:06,210 Big Madam Qin, you're the person that I can't clearly read the most. 274 00:19:07,800 --> 00:19:10,040 With you being such a good actress, 275 00:19:10,040 --> 00:19:14,000 it's really a waste of talent for you to stay here in this marquis manor 276 00:19:14,000 --> 00:19:16,240 and not join the southern opera troupe. 277 00:19:16,240 --> 00:19:18,120 How could he speak like that?! 278 00:19:18,120 --> 00:19:20,560 When you disregarded law and natural morality before that your father had to beat you up, 279 00:19:20,560 --> 00:19:22,320 this mother kept defending you. 280 00:19:22,320 --> 00:19:25,690 You dare to insult her like this now?! 281 00:19:25,690 --> 00:19:27,800 It's fine. It's fine. 282 00:19:27,800 --> 00:19:29,050 You... 283 00:19:29,050 --> 00:19:32,540 He just have such stinky attitude. 284 00:19:39,990 --> 00:19:44,370 Fifth Uncle, why do you keep defending your sister-in-law, 285 00:19:44,370 --> 00:19:48,420 my stepmother? What's the reason behind this? 286 00:19:49,430 --> 00:19:52,660 - This... Shameless! - Second Brother! 287 00:19:52,660 --> 00:19:54,380 You even dared to insult me too?! 288 00:19:54,380 --> 00:19:57,670 - Second Brother. - Do you still treat us as your elders?! 289 00:20:00,540 --> 00:20:03,960 - Second Brother, what nonsense are you saying?! - I'm so mad! 290 00:20:03,960 --> 00:20:09,220 What? You're also helping them to scold me here in my house? 291 00:20:10,280 --> 00:20:12,430 I heard that eldest brother revealed the matters that the family 292 00:20:12,430 --> 00:20:14,530 did to wrong you. 293 00:20:14,530 --> 00:20:16,580 - But my mother— - Third! 294 00:20:17,880 --> 00:20:22,720 Looks like Second doesn't plan to give me any dignity. 295 00:20:23,490 --> 00:20:25,620 - Let's go. - Mother. 296 00:20:25,620 --> 00:20:28,890 - Sister-in-law! Don't go! - Mother-in-law! 297 00:20:28,890 --> 00:20:32,550 Don't cry anymore. He just have a stinky temper. 298 00:20:32,550 --> 00:20:34,510 Don't put it to heart. 299 00:20:34,510 --> 00:20:37,790 He's deliberately being mean to me. 300 00:20:37,790 --> 00:20:40,690 What sin have I done? 301 00:20:40,690 --> 00:20:43,160 I was totally submissive 302 00:20:43,160 --> 00:20:47,150 in raising such a son! 303 00:21:07,800 --> 00:21:11,310 I won't leave uncle and auntie for lunch anymore. 304 00:21:23,160 --> 00:21:25,010 - The lunch... - Grand Madam! 305 00:21:33,490 --> 00:21:35,290 Husband. 306 00:21:39,020 --> 00:21:42,480 - Fifth Uncle! - Husband, don't be mad. 307 00:21:43,680 --> 00:21:48,650 Fifth Uncle! Fifth Auntie, so sorry. 308 00:21:49,730 --> 00:21:51,360 Husband. 309 00:21:59,600 --> 00:22:03,320 Mother too. Why must you insist in coming with Fifth Uncle in this trip to get insulted like that? 310 00:22:03,320 --> 00:22:07,040 Not really great. Second Brother is mad, and he refuses to mind me too. 311 00:22:07,040 --> 00:22:10,440 How could I still expect him to find me a good job now? 312 00:22:10,440 --> 00:22:12,480 You're placing your hopes on him? 313 00:22:12,480 --> 00:22:15,150 He's your bitter rival! 314 00:22:15,150 --> 00:22:17,410 Although we did fight before, 315 00:22:17,410 --> 00:22:21,570 we're still siblings. Also, Second Brother dotes me since I was little. 316 00:22:21,570 --> 00:22:24,600 Now, he's also just mad at you a little. 317 00:22:24,600 --> 00:22:26,380 Good thing, he's not a petty person. 318 00:22:26,380 --> 00:22:28,870 I reckon that his anger would have dissipated in a few days. 319 00:22:30,120 --> 00:22:32,480 Are you my real born? 320 00:22:32,480 --> 00:22:35,390 Get in the carriage! 321 00:22:47,260 --> 00:22:52,830 On our way there, that Gu Tingye has already inherited the marquis title and conferred with other more titles. 322 00:22:52,830 --> 00:22:56,120 It was even promulgated by the close eunuch of His Majesty, Eunuch Li. 323 00:22:56,120 --> 00:22:58,590 How high is the honor being given to him? 324 00:22:59,340 --> 00:23:01,620 That noble title was supposed to be yours. 325 00:23:01,620 --> 00:23:03,500 Have you never thought of stealing it back? 326 00:23:03,500 --> 00:23:06,530 You even thought of being a lackey of that Gu Tingye. 327 00:23:06,530 --> 00:23:10,580 Your father and I were both tough people. How come we end up having a son like you? 328 00:23:10,580 --> 00:23:14,770 I also want to inherit a noble title, but I should be qualified to do so. 329 00:23:14,770 --> 00:23:18,480 Second Brother is currently a favored powerful official of His Majesty. 330 00:23:18,480 --> 00:23:22,200 Now, he has inherited the title and isn't a bedridden sickly person like eldest brother. 331 00:23:22,200 --> 00:23:24,830 Presently, he is at the prime of his manhood, as strong as a bull. 332 00:23:24,830 --> 00:23:26,610 He and Second Sister-in-law are also so much in love. 333 00:23:26,610 --> 00:23:30,840 Just looking at it and you know that they'll have children soon. It will never be my turn. 334 00:23:30,840 --> 00:23:32,870 What do you mean by favored and powerful? 335 00:23:32,870 --> 00:23:36,180 Do you know the matter about him getting scolded by His Majesty? 336 00:23:36,180 --> 00:23:38,630 What? What's going on? 337 00:23:38,630 --> 00:23:40,270 You don't even know this? 338 00:23:40,270 --> 00:23:43,760 What's the use of you hanging out with those disreputable friends of yours? 339 00:23:45,730 --> 00:23:47,840 But, Second Brother 340 00:23:47,840 --> 00:23:51,110 is currently a popular highly favored new official. How could His Majesty— 341 00:23:51,110 --> 00:23:53,430 What do you mean by highly favored new official or currently popular? 342 00:23:53,430 --> 00:23:57,960 It means that he wasn't favored before, but is now. He wasn't popular before, but is now. 343 00:23:57,960 --> 00:23:59,840 It's not strange for His Majesty to scold him. 344 00:23:59,840 --> 00:24:03,060 What's weird is this news got out so fast. 345 00:24:03,060 --> 00:24:05,900 It means that His Majesty didn't care. 346 00:24:05,900 --> 00:24:09,530 So, if he didn't care, how could he be a favored one? 347 00:24:10,000 --> 00:24:12,760 Remember this. There's no such thing as being favored or not. 348 00:24:12,760 --> 00:24:14,560 There is only should be used or not by the emperor. Do you un— 349 00:24:14,560 --> 00:24:18,010 Mother, so what if Second Brother is the head of our house? 350 00:24:18,010 --> 00:24:20,830 In the past, you and him were like a benevolent mother and a filial son, I also was highly doted and cared for by him. 351 00:24:20,830 --> 00:24:24,460 What's wrong with days like that that you two must torment each other? 352 00:24:36,590 --> 00:24:39,350 Fine. Anyway, it's not only us 353 00:24:39,350 --> 00:24:41,500 who wants him dead. 354 00:24:41,500 --> 00:24:44,310 No need to look for weaknesses. 355 00:24:44,310 --> 00:24:46,730 They will come on their own. 356 00:24:47,790 --> 00:24:50,890 Stop the carriage. Stop the carriage! 357 00:24:57,040 --> 00:25:01,830 Third Young Master, Big Madam did all of these for your sake. 358 00:25:01,830 --> 00:25:03,190 Just continue to instigate my mother. 359 00:25:03,190 --> 00:25:05,120 Third Young Master! 360 00:25:08,440 --> 00:25:10,150 Big Madam. 361 00:25:17,120 --> 00:25:21,390 Today, since we got conferred positions and titles, 362 00:25:22,430 --> 00:25:24,520 this Big Madam Qin of mine, 363 00:25:24,520 --> 00:25:30,860 oh, wrong. She has now a conferred title. I should call her Grand Madam. 364 00:25:32,050 --> 00:25:36,250 Technically speaking, we still have provide for her. 365 00:25:40,310 --> 00:25:43,100 That Grand Madam Qin 366 00:25:43,100 --> 00:25:45,110 is so cunning and craty. 367 00:25:45,110 --> 00:25:48,560 Usually, she would act so gentle and kind. 368 00:25:48,560 --> 00:25:50,700 The whole Bianjing is praising her. 369 00:25:50,700 --> 00:25:53,750 But actually, her stomach is fool of teeth. 370 00:25:57,900 --> 00:25:59,220 Right. 371 00:26:13,840 --> 00:26:17,140 I've thought about this matter that you said. 372 00:26:19,190 --> 00:26:21,120 Don't call me that. 373 00:26:24,610 --> 00:26:26,890 What should I call you? 374 00:26:26,890 --> 00:26:28,470 Second Uncle? 375 00:26:29,230 --> 00:26:30,870 Shut up! 376 00:26:34,290 --> 00:26:36,560 You and I are not related by blood. 377 00:26:36,560 --> 00:26:40,720 Why must you call me Second Uncle just like Yuanruo? 378 00:26:40,720 --> 00:26:44,400 Why can't you call me like how your Second Brother calls me? 379 00:26:45,790 --> 00:26:50,660 Or, call me Darling Second. 380 00:26:54,820 --> 00:26:57,110 That's so disrespectful. 381 00:26:58,210 --> 00:27:00,360 It's better to call you husband. 382 00:27:01,360 --> 00:27:05,300 Under that little face of yours, how are you still respectful towards me? 383 00:27:05,300 --> 00:27:07,920 Quickly, call me Darling Second. 384 00:27:07,920 --> 00:27:10,650 I really know how to deal with your stepmother. 385 00:27:10,650 --> 00:27:12,610 Don't worry. 386 00:27:12,610 --> 00:27:15,290 Let's break down the walls between our manors. 387 00:27:15,290 --> 00:27:19,160 Put a garden on that area and do some more renovations. 388 00:27:19,160 --> 00:27:21,760 On the outside, it's two families uniting as one. 389 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 But in reality, we're living in one, 390 00:27:23,880 --> 00:27:25,190 the two of them, 391 00:27:25,190 --> 00:27:27,190 and sister-in-law, are living in the other manor. 392 00:27:27,190 --> 00:27:29,970 It's still the same as before. 393 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 If you are still worried, 394 00:27:33,360 --> 00:27:37,220 I'll ask the carpenter to add an additional dividing door, 395 00:27:37,220 --> 00:27:39,830 but that will make the travel farther. 396 00:27:45,180 --> 00:27:46,910 Call me Darling Second. 397 00:27:54,950 --> 00:27:59,900 Say it one word at a time. Try it. 398 00:28:09,800 --> 00:28:11,410 Second... 399 00:28:18,920 --> 00:28:20,680 Darling Second! 400 00:28:23,220 --> 00:28:24,330 You call it well. 401 00:28:24,330 --> 00:28:29,980 [ Sanqing Monastery ] 402 00:28:32,000 --> 00:28:38,970 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 403 00:28:59,190 --> 00:29:00,840 Is he here yet? 404 00:29:00,840 --> 00:29:02,530 Not yet. 405 00:29:14,830 --> 00:29:16,280 Where is he? 406 00:29:16,880 --> 00:29:19,490 We've agreed to meet here. 407 00:29:20,160 --> 00:29:23,720 Big Madam has a pious heart. Buy some incenses. 408 00:29:23,720 --> 00:29:25,250 Incenses are good. 409 00:29:25,250 --> 00:29:27,850 The gods will bless you and all your wishes will come true. 410 00:29:27,850 --> 00:29:29,630 Go away. 411 00:29:29,630 --> 00:29:32,030 Big Madam, you don't want incenses? 412 00:29:32,030 --> 00:29:34,830 These are good incenses from Yangzhou. 413 00:29:36,340 --> 00:29:37,610 What's your name? 414 00:29:37,610 --> 00:29:39,140 Bai. 415 00:29:39,730 --> 00:29:42,390 I want to invite Big Madam to meet someone. 416 00:29:42,390 --> 00:29:43,550 If the person is right, 417 00:29:43,550 --> 00:29:47,740 you can then decide to buy my incense or not. 418 00:29:51,030 --> 00:29:53,490 I can go meet the person, 419 00:29:53,490 --> 00:29:56,020 but I don't want her to see me. 420 00:30:19,040 --> 00:30:21,530 It's really true that only the salt merchants 421 00:30:21,530 --> 00:30:24,390 can find this woman. 422 00:30:24,390 --> 00:30:27,040 We've always sent men to monitor Gu Tingye. 423 00:30:27,040 --> 00:30:29,150 When this woman entered our territory, 424 00:30:29,150 --> 00:30:31,570 she got invited to live in our manor. 425 00:30:32,450 --> 00:30:35,250 You have really put a lot of heart into it. 426 00:30:36,580 --> 00:30:40,720 He used his identity as the legitimate son of a marquis to steal my family's assets. 427 00:30:40,720 --> 00:30:43,240 I'm not only diligent in trying to kill him, 428 00:30:43,240 --> 00:30:45,550 I'm diligent in everything that I do. 429 00:30:48,200 --> 00:30:49,650 Go. 430 00:30:55,660 --> 00:30:59,470 Eldest of the Bai Family, just wait for our good news. 431 00:30:59,960 --> 00:31:04,020 I will quietly wait here for your good news then. 432 00:31:22,910 --> 00:31:24,610 Okay already. 433 00:31:24,610 --> 00:31:26,210 Go now. 434 00:31:29,220 --> 00:31:32,090 Tingye, going to the morning court meeting?! 435 00:31:32,090 --> 00:31:36,020 I'm also going to pray to Buddha. Let's travel together! 436 00:31:37,760 --> 00:31:39,410 Shitou. Let's go. 437 00:31:39,410 --> 00:31:40,860 Okay. 438 00:31:42,400 --> 00:31:44,160 Mother-in-law, hope you are well. 439 00:31:44,160 --> 00:31:46,100 I am well. 440 00:32:03,850 --> 00:32:06,680 Second! Second! 441 00:32:07,710 --> 00:32:09,650 Even if you don't acknowledge me, 442 00:32:09,650 --> 00:32:12,390 you shouldn't kill me! 443 00:32:13,920 --> 00:32:18,520 Second! For you refusing to acknowledge me and wanting to kill me, 444 00:32:18,520 --> 00:32:20,550 I accept my fate. 445 00:32:20,550 --> 00:32:24,660 But...you can't refuse to acknowledge your son! 446 00:32:26,110 --> 00:32:28,230 What's going on here? 447 00:32:30,350 --> 00:32:32,000 Second... 448 00:32:33,330 --> 00:32:35,670 - This... - Second! 449 00:32:35,670 --> 00:32:38,820 Isn't this that outside mistress of Second? 450 00:32:40,500 --> 00:32:42,330 Second! 451 00:32:44,140 --> 00:32:46,570 You are also an educated and well-balanced person. 452 00:32:46,570 --> 00:32:50,230 You should know about this reasoning. 453 00:32:50,230 --> 00:32:53,820 You must increase your tolerance. 454 00:32:53,820 --> 00:32:56,960 Why is Buddha's abdomen so huge? 455 00:32:56,960 --> 00:33:00,430 That is because he can tolerate people and matters. 456 00:33:00,430 --> 00:33:02,470 Mother-in-law, what are you saying? 457 00:33:02,470 --> 00:33:06,380 This little temple of our can't accommodate such a huge Buddha. 458 00:33:09,390 --> 00:33:13,060 Good child. Don't get yourself a jealous wife reputation 459 00:33:13,060 --> 00:33:16,280 at such a young age. 460 00:33:16,280 --> 00:33:19,580 She came from a hard life, 461 00:33:19,580 --> 00:33:21,660 and has not much foundation. 462 00:33:21,660 --> 00:33:26,050 Isn't it still you who has the final say? 463 00:33:27,290 --> 00:33:30,170 Just let her into your house. 464 00:33:30,170 --> 00:33:32,850 Oh, right. Doesn't she still have a child 465 00:33:32,850 --> 00:33:35,800 that's under your care? 466 00:33:35,800 --> 00:33:40,220 Go! Call the Miss to see her birth mother! 467 00:33:41,170 --> 00:33:44,050 That child is also quite pitiful. 468 00:33:49,810 --> 00:33:53,730 When father-in-law was alive, he was resolute to not let her into the House of Gu. 469 00:33:53,730 --> 00:33:56,280 The whole capital knows about this. 470 00:33:56,280 --> 00:33:58,180 Father-in-law has just died not long ago. 471 00:33:58,180 --> 00:34:01,330 Mother-in-law, have you forgotten about it? 472 00:34:06,210 --> 00:34:11,570 She gave birth to a son, hence, provided merit to our Gu Family. 473 00:34:15,910 --> 00:34:18,280 What mother-in-law said is very reasonable. 474 00:34:20,560 --> 00:34:26,170 Madam Zhu, go call Chang'er and just let me raise him. 475 00:34:30,280 --> 00:34:32,750 I've never imagined in my wildest dreams 476 00:34:32,750 --> 00:34:35,900 that the main wife of Darling Gu will be you. 477 00:34:35,900 --> 00:34:38,540 At the Yu Manor before, 478 00:34:38,540 --> 00:34:41,680 you scolded and ridiculed me in behalf of Eldest Miss Yu. 479 00:34:41,680 --> 00:34:46,210 Could it be because you have selfish intentions of having Darling Gu to yourself? 480 00:34:49,270 --> 00:34:51,600 I'm not as smart as you. 481 00:34:51,600 --> 00:34:53,860 I fully listen to my family when it comes to marriage matters. 482 00:34:53,860 --> 00:34:56,040 Whoever my family tells me to marry, I will marry that man. 483 00:34:56,040 --> 00:34:58,220 How can there be so many considerations? 484 00:34:58,220 --> 00:35:00,800 There is still such a matter? 485 00:35:04,790 --> 00:35:07,200 This is my family business. 486 00:35:07,200 --> 00:35:10,160 If you have nothing else to do, you can go to the temple to light incenses. 487 00:35:10,160 --> 00:35:13,340 See if Bodhisattva will bless you that all your wishes will come true. 488 00:35:14,660 --> 00:35:15,820 - Shitou! - Here! 489 00:35:15,820 --> 00:35:18,000 - Escort the guest out! - Yes! 490 00:35:20,910 --> 00:35:23,070 Please go this way. 491 00:35:30,450 --> 00:35:34,560 Yes, this is your family matter. 492 00:35:34,560 --> 00:35:37,600 Ye'er, don't forget. 493 00:35:37,600 --> 00:35:40,660 Our dynasty governs through benevolence and righteousness. 494 00:35:40,660 --> 00:35:43,730 You are also a high official of this government. 495 00:35:43,730 --> 00:35:46,400 It's better not to escalate this matter 496 00:35:46,400 --> 00:35:48,510 too much. 497 00:35:57,110 --> 00:36:02,670 Darling Gu! Don't you want our child anymore? 498 00:36:07,130 --> 00:36:09,200 Where is Chang'er? 499 00:36:10,360 --> 00:36:12,700 If you allow me to enter your house, 500 00:36:12,700 --> 00:36:15,590 place my name in your family's genealogy, 501 00:36:15,590 --> 00:36:19,980 he naturally can see you already. 502 00:36:27,600 --> 00:36:30,510 [ Jiaxi Abode ] 503 00:36:37,000 --> 00:36:42,310 The only way that can work now is to pretend to comply. 504 00:36:42,310 --> 00:36:45,240 Falsely agree in letting her into the house. 505 00:36:45,240 --> 00:36:47,060 Once Chang'er appears, 506 00:36:47,060 --> 00:36:49,260 it will be easy to do the other things. 507 00:36:55,510 --> 00:36:57,880 I think that Madam Zhu is very scheming. 508 00:36:57,880 --> 00:36:59,800 She's not that easy to deal with. 509 00:37:00,550 --> 00:37:04,220 The condition she requested now is for you to sleep with her for a night. 510 00:37:04,220 --> 00:37:07,020 In the future, don't know what other conditions she'll come up with. 511 00:37:07,020 --> 00:37:09,210 Must we agree with them all the time? 512 00:37:11,910 --> 00:37:13,500 You... 513 00:37:16,170 --> 00:37:18,390 What about me? 514 00:37:18,390 --> 00:37:21,690 Other than weighing the pros and cons, and thinking of a plan, 515 00:37:21,690 --> 00:37:24,370 do you have other things to tell me? 516 00:37:24,370 --> 00:37:29,130 I do. The conditions she's asking now are still easy to comply with. 517 00:37:29,130 --> 00:37:31,660 But if in the future, we meet a condition that you can't agree to, 518 00:37:31,660 --> 00:37:33,700 what should we do then? 519 00:37:37,110 --> 00:37:38,870 Easy to comply? 520 00:37:40,490 --> 00:37:44,150 You feel that spending a night with a woman in one room is easy to comply with? 521 00:37:46,430 --> 00:37:51,380 I know that you think her heart is like a serpent and scorpion (too evil), hence, you don't want to agree. 522 00:37:51,380 --> 00:37:55,900 But she...refuses to reveal the whereabouts of Chang'er no matter what. 523 00:37:55,900 --> 00:37:59,090 You...if you stay with her for a night, 524 00:37:59,090 --> 00:38:01,760 maybe, you'll be able to get some information from her. 525 00:38:03,770 --> 00:38:05,540 Easy to comply with? 526 00:38:06,550 --> 00:38:09,010 You even felt that it's easy to comply with?! 527 00:38:10,880 --> 00:38:13,750 That is your son, not mine. 528 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Why are you venting your anger on me? 529 00:38:39,300 --> 00:38:40,820 Darling Gu, 530 00:38:43,680 --> 00:38:45,930 she finally let you come here. 531 00:39:06,070 --> 00:39:07,520 Quickly leave. 532 00:39:21,300 --> 00:39:22,750 Sit down. 533 00:39:29,690 --> 00:39:32,100 How has your life been 534 00:39:32,900 --> 00:39:34,950 since you left? 535 00:39:37,100 --> 00:39:42,380 Don't know how much sufferings I've endured throughout our journey. 536 00:39:46,170 --> 00:39:51,600 These are scars left by me washing clothes and doing sewing works for others. 537 00:39:51,600 --> 00:39:53,680 I would then think... 538 00:39:54,760 --> 00:39:57,690 It's all my fault for making such wrong decisions. 539 00:39:57,690 --> 00:40:00,280 I caused you to dislike me. 540 00:40:00,280 --> 00:40:03,010 Just treat this as my retribution. 541 00:40:05,260 --> 00:40:08,200 When you left, you took away quite a lot. 542 00:40:08,880 --> 00:40:11,210 Why must you still wash clothes and do needlework? 543 00:40:12,710 --> 00:40:16,980 I've told you that my older brother is a scoundrel, but you wouldn't believe me. 544 00:40:17,690 --> 00:40:20,550 He plundered my money. 545 00:40:20,550 --> 00:40:23,870 He would go to brothels and gamble. As if I have an abyss-like amount of money. 546 00:40:23,870 --> 00:40:26,570 In a few days, they've all been spent. 547 00:40:27,630 --> 00:40:29,820 Chang'er is also just a child. 548 00:40:29,820 --> 00:40:34,040 He lives like a prince at home, not needing to worry about food or clothes. 549 00:40:34,040 --> 00:40:37,710 Just to provide for him, I'm willing to do any job. 550 00:40:37,710 --> 00:40:40,110 I'm willing to endure any hardship. 551 00:40:51,690 --> 00:40:54,960 Chang'er is still a child. 552 00:40:54,960 --> 00:40:57,330 He indeed shouldn't suffer. 553 00:40:58,890 --> 00:41:02,860 In a few days, just move him into my house, 554 00:41:02,860 --> 00:41:04,800 won't that be better? 555 00:41:06,650 --> 00:41:08,740 Darling Gu, you've already decided on 556 00:41:09,580 --> 00:41:12,220 the date of our marriage? 557 00:41:13,550 --> 00:41:15,790 The day after tomorrow. 558 00:41:15,790 --> 00:41:17,890 The day after tomorrow is an auspicious day. 559 00:41:17,890 --> 00:41:21,770 If you don't find it too hasty, we'll set it on the day after tomorrow. 560 00:41:23,840 --> 00:41:26,310 I don't mind. I don't mind. 561 00:41:37,120 --> 00:41:40,430 Chang'er is still little. I'm thinking of 562 00:41:40,430 --> 00:41:43,520 sending someone to fetch him, so he could watch our wedding. 563 00:41:48,280 --> 00:41:50,460 Why must he come? 564 00:41:51,490 --> 00:41:55,840 Once my name has entered the genealogy of the House of Gu, 565 00:41:55,840 --> 00:41:58,370 he can come anytime. 566 00:42:02,320 --> 00:42:04,620 Once you entered my house on the day after tomorrow, 567 00:42:05,500 --> 00:42:08,440 I'll invite the elders of our Gu Clan 568 00:42:08,440 --> 00:42:11,030 to write your name on our genealogy book. 569 00:42:11,030 --> 00:42:13,010 It's just I don't know if... 570 00:42:13,010 --> 00:42:17,420 ...two days is enough to fetch Chang'er to come here. 571 00:42:19,430 --> 00:42:21,130 He won't be able to come. 572 00:42:22,480 --> 00:42:25,070 No matter how many days more, he won't be able to come. 573 00:42:25,720 --> 00:42:29,660 If I don't see my name being entered into the genealogy book of the Gu Clan, 574 00:42:30,520 --> 00:42:32,460 I will not talk. 575 00:42:36,560 --> 00:42:41,100 Darling Gu, it's getting late. 576 00:42:41,100 --> 00:42:43,330 Let's go settle down. 577 00:42:50,640 --> 00:42:53,350 You used to be very submissive to me. 578 00:42:54,400 --> 00:42:57,970 Now, you would block every question I ask. 579 00:42:57,970 --> 00:43:00,330 Why must I still take you in as a concubine? 580 00:43:00,920 --> 00:43:03,320 Darling Gu, don't be mad. 581 00:43:04,190 --> 00:43:07,220 I only ask to enter your house as a concubine. 582 00:43:07,220 --> 00:43:11,840 Once I enter, I surely will be submissive to you. 583 00:43:16,010 --> 00:43:19,080 You're treating me like this when you haven't entered my house yet. 584 00:43:19,080 --> 00:43:22,510 Once you've entered, won't you be climbing up my head?! 585 00:43:24,640 --> 00:43:26,950 Fine. Fine. 586 00:43:26,950 --> 00:43:30,730 I'll tell them that there will be no joyous event on the day after tomorrow. 587 00:43:30,730 --> 00:43:33,500 It's better to just keep those almanacs and red ribbons away. 588 00:43:33,500 --> 00:43:36,310 Darling Gu! Darling Gu! 589 00:43:40,780 --> 00:43:42,170 What? 590 00:43:42,880 --> 00:43:45,080 You want to talk now? 591 00:43:47,450 --> 00:43:49,050 I'll talk. 592 00:43:51,280 --> 00:43:53,730 Come nearer to me. 593 00:44:06,340 --> 00:44:08,440 You bastard! 594 00:44:08,440 --> 00:44:09,700 Men! 595 00:44:09,700 --> 00:44:11,470 Young Master! 596 00:44:11,470 --> 00:44:13,720 You still want your son? 597 00:44:13,720 --> 00:44:16,650 Chang'er has long died! He has long been dead! 598 00:44:16,650 --> 00:44:18,930 You're lying! 599 00:44:18,930 --> 00:44:21,220 The grasses on top of his tomb 600 00:44:21,220 --> 00:44:24,570 is already three meters high! 601 00:44:25,320 --> 00:44:27,160 Tie her up! Take her away! 602 00:44:27,160 --> 00:44:29,340 He has long died! 603 00:44:30,560 --> 00:44:32,850 He has long died! 604 00:44:32,850 --> 00:44:35,280 You still want your son? 605 00:44:41,150 --> 00:44:48,930 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 606 00:44:50,610 --> 00:44:58,930 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 607 00:45:02,440 --> 00:45:12,190 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 608 00:45:12,190 --> 00:45:20,780 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 609 00:45:20,780 --> 00:45:30,560 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 610 00:45:30,560 --> 00:45:40,440 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 611 00:45:40,440 --> 00:45:44,950 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 612 00:45:44,950 --> 00:45:48,980 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 613 00:45:48,980 --> 00:45:58,890 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 614 00:45:58,890 --> 00:46:03,400 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect 615 00:46:03,400 --> 00:46:07,710 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 616 00:46:07,710 --> 00:46:17,480 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 617 00:46:19,110 --> 00:46:33,860 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 53408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.