All language subtitles for [LilSubs.com]_1142134v_The_Story_of_Ming_Lan_Episode_48_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,700 --> 00:01:00,200 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,200 Episode 48 4 00:01:03,200 --> 00:01:05,900 [ Kaifeng Precinct ] 5 00:01:26,100 --> 00:01:28,800 What are you looking at? What are you looking at? 6 00:01:29,600 --> 00:01:31,300 What did you say? 7 00:01:32,400 --> 00:01:34,500 I said, what are you looking at? 8 00:01:35,400 --> 00:01:38,400 Let me tell you, my family has worked in the imperial army. 9 00:01:38,400 --> 00:01:39,600 Brother Bing, stop talking. 10 00:01:39,600 --> 00:01:41,800 You guys are just little fish and shrimp! 11 00:01:42,800 --> 00:01:45,600 Don't hit him, Sir. 12 00:01:45,600 --> 00:01:47,600 Sirs, please. 13 00:01:47,600 --> 00:01:50,600 Don't beat him, Sir. 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,500 Sirs. No. 15 00:01:52,500 --> 00:01:54,600 Be good now. 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,400 Brother Tingbing. 17 00:01:58,400 --> 00:02:00,900 I'll hit you. 18 00:02:00,900 --> 00:02:02,400 Hit him. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,200 No, no. Don't hit him. 20 00:02:04,200 --> 00:02:05,600 Beat him to death. 21 00:02:05,600 --> 00:02:08,200 No, no. - What you looking at! 22 00:02:08,200 --> 00:02:11,600 I won't look. I won't. 23 00:02:11,600 --> 00:02:14,400 Spare me, Sir. 24 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 Spare me. 25 00:02:15,400 --> 00:02:17,800 Rabbit bastard. Be good now. 26 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 Did you hear? 27 00:02:19,800 --> 00:02:21,200 Go. 28 00:02:46,000 --> 00:02:50,900 First. Please save your brothers. 29 00:02:50,900 --> 00:02:52,520 Mother. 30 00:02:53,200 --> 00:02:56,500 Please let him finish his medicine first. 31 00:02:57,700 --> 00:03:02,200 We sent men to find news in the prison today. 32 00:03:02,200 --> 00:03:05,500 Tingbing's beaten up so wretchedly inside. 33 00:03:05,500 --> 00:03:08,500 He's lost so many teeth even. 34 00:03:09,400 --> 00:03:12,400 Tingdi's so scared he's urinated on himself. 35 00:03:12,400 --> 00:03:14,000 He can't even talk anymore. 36 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 And Tingwei. He's suddenly gravely ill. 37 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 He's only got one breath left. Isn't that right? 38 00:03:21,000 --> 00:03:23,200 You know that brother of yours. 39 00:03:23,200 --> 00:03:25,500 Since he was little, he was raised so preciously. 40 00:03:25,500 --> 00:03:27,700 Usually, just a stroll around this yard, 41 00:03:27,700 --> 00:03:31,000 and he's got three to five people serving him for that. 42 00:03:31,000 --> 00:03:34,500 This is going to take his life. 43 00:03:35,400 --> 00:03:39,100 I know our Tingdi isn't a success. 44 00:03:39,100 --> 00:03:42,700 But he's your family brother and blood is thicker than water. 45 00:03:42,700 --> 00:03:43,720 If you continue this, 46 00:03:43,720 --> 00:03:46,800 forget a sentence or interrogation, he'll be beaten to death. 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,400 Yu, if not for others, 48 00:03:49,400 --> 00:03:53,440 at least on the account of this old fifth uncle. You got to care. 49 00:03:55,000 --> 00:03:57,090 I didn't say I didn't care. 50 00:03:57,800 --> 00:04:02,100 But now, I'm sparring patience with Second. 51 00:04:02,100 --> 00:04:04,900 As long as Tingwei and them can hold on a bit more, 52 00:04:04,900 --> 00:04:08,000 Second won't just sit and watch his clan falling in calamity. 53 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 You can bear it but I can't! 54 00:04:10,500 --> 00:04:12,600 That's my own son! 55 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Yes. 56 00:04:15,400 --> 00:04:17,700 It seems Fourth Uncle forgot. 57 00:04:17,700 --> 00:04:22,100 Those three scoundrels. Why were they imprisoned? 58 00:04:23,300 --> 00:04:26,700 Their plight now is their own seeking. 59 00:04:28,700 --> 00:04:32,100 I never spoiled them to go and indulge in liquor and brothels. 60 00:04:32,100 --> 00:04:36,300 And I never gave my consent to go and social climb and collude in alliances. 61 00:04:37,300 --> 00:04:39,700 But how is it suddenly all my fault? 62 00:04:39,700 --> 00:04:42,200 What the hell are you saying? 63 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 Sister-in-law, look at him. 64 00:04:45,000 --> 00:04:48,600 First. Tingwei is immature. 65 00:04:48,600 --> 00:04:51,500 It's my fault as his mother. 66 00:04:52,200 --> 00:04:56,000 But now, only you can save them. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,400 Yes. 68 00:04:58,500 --> 00:05:03,700 I know, you're pressing yourself to hold on and you have no son. 69 00:05:03,700 --> 00:05:05,900 Pulling this big Gu House along. 70 00:05:05,900 --> 00:05:09,000 It's really not an easy task. 71 00:05:09,000 --> 00:05:13,200 Today, if you are willing to lend a hand to help. 72 00:05:13,200 --> 00:05:16,700 With your Fourth and Fifth uncles ans my witness, I'm leaving these words here, 73 00:05:16,700 --> 00:05:19,600 that we'll find a few children in the clan to be adopted as your child 74 00:05:19,600 --> 00:05:22,000 and will inherit your noble title. 75 00:05:24,800 --> 00:05:27,610 You are indirectly scolding me... 76 00:05:28,500 --> 00:05:31,600 ...that just because I didn't want my noble title to end up with other people, 77 00:05:31,600 --> 00:05:36,600 I'd rather watch your biological son, my own brother to die. 78 00:05:36,600 --> 00:05:40,500 You're falsely accusing me! You're overthinking! 79 00:05:40,500 --> 00:05:42,400 You also should try to understand 80 00:05:42,400 --> 00:05:45,700 the feelings of parents like us. 81 00:05:45,700 --> 00:05:47,400 Sister-in-law. 82 00:05:47,400 --> 00:05:48,800 - This... - Yu'er. 83 00:05:48,800 --> 00:05:52,300 An upright person will never beat around the bush. 84 00:05:52,300 --> 00:05:55,500 Did you really didn't think about this? 85 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 That Tingbing and Tingdi are very close with your third younger brother. 86 00:05:59,000 --> 00:06:02,300 I fear that you hated that for a long time. 87 00:06:02,300 --> 00:06:05,100 - You... - Yu'er. 88 00:06:05,100 --> 00:06:07,200 If you don't have such an intention, 89 00:06:07,200 --> 00:06:12,100 what's wrong with lowering down your head and giving in this time? 90 00:06:12,100 --> 00:06:14,400 That's what I 'm driving at. 91 00:06:16,500 --> 00:06:21,000 That's splashing dirty water on my deceased parents. 92 00:06:22,200 --> 00:06:25,000 They were also your older brother and sister-in-law. 93 00:06:25,000 --> 00:06:28,200 Just for this family, they suffered all kinds of grievances, 94 00:06:28,200 --> 00:06:30,300 and have lost their lives. 95 00:06:30,300 --> 00:06:32,200 Well said! 96 00:06:33,400 --> 00:06:35,900 Our older brother, your deceased father, 97 00:06:35,900 --> 00:06:38,800 is watching you from heaven. 98 00:06:38,800 --> 00:06:40,900 I would like to know. 99 00:06:40,900 --> 00:06:43,200 If he's still alive 100 00:06:43,200 --> 00:06:46,600 and he sees you just watching and not saving those three, would he agree with it?! 101 00:06:46,600 --> 00:06:48,300 That's right. 102 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 - Husband! - Tingyu! 103 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Quickly look for a doctor! 104 00:06:59,000 --> 00:07:01,300 Why are you still standing there?! Call the doctor! 105 00:07:01,300 --> 00:07:02,700 - Call the doctor! - Quickly call the doctor! 106 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 - Quickly! - Quickly call a doctor! 107 00:07:03,700 --> 00:07:05,830 Call someone now! 108 00:07:34,000 --> 00:07:37,200 It's also not easy for the Marquis Gu to have lasted until now. 109 00:07:37,200 --> 00:07:40,100 Big Madam, you should be prepared. 110 00:07:40,100 --> 00:07:42,600 Is there really no hope? 111 00:07:42,600 --> 00:07:43,800 I have already tried my best. 112 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 How about you go ask the Imperial Academy of Medicine to have him check again? 113 00:07:46,400 --> 00:07:50,600 The imperial doctors have all come, and they all say that there's no hope. 114 00:07:53,200 --> 00:07:56,500 I've hidden this from the marquis for half a year, for I was hoping to seek other famous doctors. 115 00:07:56,500 --> 00:07:59,400 That's why, I was able to find you. 116 00:07:59,400 --> 00:08:02,900 Haven't you cured a lot of incurable diseases? 117 00:08:02,900 --> 00:08:06,900 Please spend efforts and try again. 118 00:08:06,900 --> 00:08:11,900 A doctor has the heart of a parent. Which doctor doesn't wish that his medicines can eliminate his patient's illness? 119 00:08:11,900 --> 00:08:14,800 But after all, in curing and saving people, 120 00:08:14,800 --> 00:08:18,900 will still depend on fate and heaven's will. If the heaven doesn't bless it, 121 00:08:18,900 --> 00:08:22,000 even if Hua Tuo of Zhong Jing are still alive, (famous ancient physicians) 122 00:08:22,000 --> 00:08:24,600 it will be of no use. 123 00:08:25,400 --> 00:08:27,000 I'm taking my leave now. 124 00:08:36,000 --> 00:08:39,330 Husband! Husband! 125 00:08:39,330 --> 00:08:41,000 Husband. 126 00:08:42,100 --> 00:08:43,800 Husband. 127 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 You shouldn't hide this from me. 128 00:08:47,000 --> 00:08:49,300 You shouldn't hide this from me. 129 00:08:50,000 --> 00:08:52,200 I was afraid that if you knew, 130 00:08:52,200 --> 00:08:55,200 your illness will become worse. 131 00:08:55,200 --> 00:08:59,000 You were wrong. You were so wrong. 132 00:09:00,100 --> 00:09:02,000 I thought that, 133 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 at most, I could live for another seven or eight years. 134 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 hence, I came up with my current plan. 135 00:09:08,200 --> 00:09:12,700 If I knew that I only has these remaining days, 136 00:09:12,700 --> 00:09:17,000 I can't do it like this anymore... 137 00:09:17,000 --> 00:09:19,700 Any plans for me isn't important. 138 00:09:19,700 --> 00:09:24,200 Husband, I only want you to be safe. 139 00:09:24,200 --> 00:09:28,400 Even if I have to eat wild vegetables for the rest of my life (have a hard life), I'll accept it. 140 00:09:28,400 --> 00:09:31,200 We can't wait anymore. 141 00:09:31,200 --> 00:09:34,200 Go and get some paper and black ink now. 142 00:09:34,200 --> 00:09:38,300 Go now. Go now. 143 00:09:38,300 --> 00:09:40,000 Go. 144 00:10:03,200 --> 00:10:06,800 Father, don't leave. I'm afraid. Don't leave. 145 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 Don't leave me, Father. 146 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 Good child. 147 00:10:16,000 --> 00:10:18,090 Your father... 148 00:10:19,120 --> 00:10:21,800 ...can't decide on that. 149 00:10:23,260 --> 00:10:26,370 Whatever I say next, 150 00:10:27,490 --> 00:10:30,830 you must remember every single word. 151 00:10:34,300 --> 00:10:38,000 You are the most intelligent child. 152 00:10:39,900 --> 00:10:42,300 If I'm no longer around, 153 00:10:44,900 --> 00:10:48,100 I fear that your mother won't last long. 154 00:10:50,200 --> 00:10:54,800 You must take good care of her. 155 00:10:56,300 --> 00:10:58,000 Father. 156 00:12:35,820 --> 00:12:38,170 What are you doing? 157 00:12:54,600 --> 00:12:59,400 This current situation is really laughable. 158 00:12:59,400 --> 00:13:02,300 People who's own children are imprisoned 159 00:13:02,300 --> 00:13:04,900 are not personally begging people, 160 00:13:04,900 --> 00:13:08,600 but instead are forcing me to bear the punishment and to talk in their behalf, 161 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 to bear the humiliation... 162 00:13:14,800 --> 00:13:17,600 This isn't about other families. 163 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 That's right. 164 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 Eldest Brother, you suddenly have changed your attitude. 165 00:13:24,200 --> 00:13:28,500 Could it be that you want to agree to a condition of mine? 166 00:13:31,400 --> 00:13:35,300 Eldest, just promise his condition. It's no big deal. 167 00:13:35,300 --> 00:13:37,800 That's right, Eldest. 168 00:13:39,800 --> 00:13:41,800 Look at this. 169 00:13:41,800 --> 00:13:46,100 If you want a people that you've aggrieved to turn around and help you, 170 00:13:46,100 --> 00:13:48,300 then you must lower down the bearing you've put out for so many years. 171 00:13:48,300 --> 00:13:51,800 Don't even think of bluffing your way out. 172 00:13:51,800 --> 00:13:54,400 Tell him what should be said. 173 00:13:54,400 --> 00:13:58,900 Lower down your head to admit your mistake and repenting on your sins then make up for it is the proper way to go. 174 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Eldest son is right. 175 00:14:03,000 --> 00:14:06,600 If Second Son is willing to help his brothers, 176 00:14:06,600 --> 00:14:10,800 even if I have to kneel and admit my mistakes, I will do it. 177 00:14:23,420 --> 00:14:28,790 It's just that Second, I want you to promise me one thing. 178 00:15:04,200 --> 00:15:06,000 Give it to Second Brother. 179 00:15:11,300 --> 00:15:13,700 Eldest Son, what are you doing? 180 00:15:13,700 --> 00:15:16,400 How come you still haven't... 181 00:15:19,600 --> 00:15:24,700 This letter was written by father before he died, 182 00:15:25,240 --> 00:15:28,470 which he handed to the elders of the Gu Clan. 183 00:15:31,000 --> 00:15:33,230 Inside, it's written that 184 00:15:33,900 --> 00:15:36,410 that your birth mother, Madam Bai, 185 00:15:36,410 --> 00:15:40,100 has a dowry when she was married into the Gu Family. 186 00:15:41,200 --> 00:15:43,800 Once he dies, 187 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 whether you'll separate from our family or not, 188 00:15:45,800 --> 00:15:49,400 the dowry must be given back to Gu Tingye, 189 00:15:49,400 --> 00:15:52,640 amounting to 115,000 taels of silver. 190 00:15:56,400 --> 00:15:59,040 In the letter, Father even said, 191 00:15:59,900 --> 00:16:02,200 that the elders of the clan 192 00:16:02,200 --> 00:16:06,000 must read it in front of the clan members 193 00:16:06,000 --> 00:16:09,160 and other close family friends while at his funeral. 194 00:16:17,100 --> 00:16:19,900 Did Father write this, 195 00:16:19,900 --> 00:16:22,700 or did you write this? 196 00:16:22,700 --> 00:16:28,000 That time, father was already in the final radiance of a setting sun (dying). 197 00:16:29,000 --> 00:16:33,400 Don't you recognize his handwriting? 198 00:16:42,900 --> 00:16:45,600 Then, what Father wrote, 199 00:16:46,900 --> 00:16:50,100 are these really what he meant in his heart? 200 00:16:51,750 --> 00:16:53,450 Yes. 201 00:16:56,200 --> 00:16:58,600 Before Father left, 202 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 he instructed his last will. 203 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 Most are similar to the ones before. 204 00:17:07,400 --> 00:17:09,600 Only your matter 205 00:17:09,600 --> 00:17:13,200 was written by him. 206 00:17:26,400 --> 00:17:28,800 Then during his funeral, 207 00:17:28,800 --> 00:17:32,200 did you people read father's letter? 208 00:17:36,600 --> 00:17:38,800 Of course, we didn't. 209 00:17:42,800 --> 00:17:47,500 I said that we can't do such a thing. 210 00:17:47,500 --> 00:17:52,500 After all, it was the last will of marquis, 211 00:17:52,500 --> 00:17:56,700 how could we disobey it? But you all... 212 00:17:57,700 --> 00:18:01,200 Brother Ye, don't misunderstand. 213 00:18:01,200 --> 00:18:05,000 These elders only want 214 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 to help you manage the wealth and assets. 215 00:18:08,000 --> 00:18:12,100 They are afraid that you would spend them all. 216 00:18:17,800 --> 00:18:21,000 Aren't you thinking too much about this? 217 00:18:21,000 --> 00:18:24,500 Eldest Brother and elders trampled on me like this. 218 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 You even want me to save your sons. 219 00:19:03,800 --> 00:19:05,390 Eldest Son! 220 00:19:06,370 --> 00:19:08,600 What are you doing? 221 00:19:14,200 --> 00:19:17,000 This list 222 00:19:17,000 --> 00:19:20,400 contains the details of 223 00:19:20,400 --> 00:19:23,500 the marquis assets since I inherited the noble title. 224 00:19:23,500 --> 00:19:26,900 All the farmlands, banks, and shops, 225 00:19:26,900 --> 00:19:29,800 and all the valuables passed down by our ancestors, 226 00:19:29,800 --> 00:19:32,900 the book and painting collection for generations. 227 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 These documents 228 00:19:46,800 --> 00:19:49,500 is a contract written by our ancestors 229 00:19:50,600 --> 00:19:56,200 around 30 years ago if ever the different famlies will separate. 230 00:19:57,200 --> 00:20:00,500 It is clearly recorded in here the division of the assets 231 00:20:00,500 --> 00:20:03,900 among the legitimate lines main house, third house, fourth house, and fifth house, 232 00:20:03,900 --> 00:20:05,900 Eldest Son! You... 233 00:20:05,900 --> 00:20:10,000 and how much the other illegitimate houses will get. 234 00:20:10,000 --> 00:20:14,100 Houses, silvers, farmlands, each were all written in there. 235 00:20:14,100 --> 00:20:17,200 No one can report that it's a fake. 236 00:20:25,000 --> 00:20:26,600 Elder brother. 237 00:20:27,800 --> 00:20:30,700 Are you handing me all the assets 238 00:20:30,700 --> 00:20:33,200 of the Gu family? 239 00:20:40,600 --> 00:20:42,900 Whether I hand it to you or not, 240 00:20:43,700 --> 00:20:46,160 it's enough that you know about it. 241 00:20:50,100 --> 00:20:55,000 Come with me. I have something to say to you alone. 242 00:21:36,400 --> 00:21:38,800 Go light the candles. 243 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 I don't have the strength. 244 00:22:18,120 --> 00:22:21,100 Talking about this ancestral hall, 245 00:22:21,100 --> 00:22:23,900 I fear that among us brothers, 246 00:22:23,900 --> 00:22:26,600 no one knows it better than you. 247 00:22:27,460 --> 00:22:29,270 Of course. 248 00:22:30,400 --> 00:22:33,400 I used to get punished every three to five days. 249 00:22:33,400 --> 00:22:35,800 I would always be asked to kneel in the ancestral hall. 250 00:22:36,600 --> 00:22:39,300 If it's dark, I still wouldn't be released. 251 00:22:39,300 --> 00:22:43,600 A child whose afraid of the dark, can only look for fire by himself. 252 00:22:47,800 --> 00:22:50,600 Since I started to understand things, 253 00:22:50,600 --> 00:22:53,100 there were already people telling me 254 00:22:53,900 --> 00:22:56,700 that my birth mother, the first Madam Qin, 255 00:22:56,700 --> 00:22:59,500 died because of your mother. 256 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 Not only that, 257 00:23:03,200 --> 00:23:06,600 my sickly body 258 00:23:06,600 --> 00:23:10,100 was also a consequence of that disaster. 259 00:23:12,000 --> 00:23:14,300 Whatever bad things happened to the House of Gu, 260 00:23:14,300 --> 00:23:18,000 all would be blamed on me and my mother. 261 00:23:18,000 --> 00:23:20,900 I'm used to it. 262 00:23:20,900 --> 00:23:23,700 Eldest Brother, did you ask me to come here just to tell me these? 263 00:23:23,700 --> 00:23:27,600 I don't have the time to reminisce with you here. 264 00:23:35,200 --> 00:23:37,200 I can see that 265 00:23:38,000 --> 00:23:42,100 your relationship with your wife is really not bad. 266 00:23:43,000 --> 00:23:45,200 You kept defending her. 267 00:23:45,200 --> 00:23:49,100 You fear that she'll be aggrieved by your Gu Family. 268 00:23:50,390 --> 00:23:52,690 What you mean is... 269 00:23:54,800 --> 00:23:56,700 Let me ask you, 270 00:23:57,700 --> 00:24:02,200 if today, our clan is facing a great danger 271 00:24:02,200 --> 00:24:06,700 and you must divorce your wife to marry another one, what would you do? 272 00:24:09,600 --> 00:24:13,600 You're saying that I'll divorce Minglan just for Gu people like you? 273 00:24:13,600 --> 00:24:15,000 What do you think? 274 00:24:15,000 --> 00:24:18,100 I'm talking about your own family! 275 00:24:19,800 --> 00:24:25,100 Your daughter, your son, your Shitou, 276 00:24:25,100 --> 00:24:28,900 that nanny who saw you grow up, 277 00:24:28,900 --> 00:24:33,300 your friends, like that Second from the Sheng family 278 00:24:33,300 --> 00:24:35,800 or Prince Huan, 279 00:24:35,800 --> 00:24:39,400 those comrades you've fought with in the battlefield. 280 00:24:39,400 --> 00:24:42,300 If for example just to preserve these people's life, 281 00:24:42,300 --> 00:24:45,200 you have to give up your legal wife, 282 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 what will you do? 283 00:24:47,200 --> 00:24:50,100 I never think of any 'what if's'. 284 00:24:50,100 --> 00:24:54,000 Even if I will lose all my family assets one day, 285 00:24:54,010 --> 00:24:57,140 I will never use a wife to be the scapegoat. 286 00:24:57,900 --> 00:24:59,800 Even if I end up with nothing 287 00:24:59,800 --> 00:25:01,400 and my reputation completely destroyed, 288 00:25:01,400 --> 00:25:04,750 I will rely on myself to make a comeback. 289 00:25:07,200 --> 00:25:10,300 You've avoided my question. 290 00:25:10,300 --> 00:25:12,400 You didn't answer me. 291 00:25:14,300 --> 00:25:19,600 Fine. This is a very difficult question. 292 00:25:19,600 --> 00:25:25,100 Our mother chose one. Father chose one. 293 00:25:26,200 --> 00:25:31,600 You are unable to choose. It's fine if you don't answer me. 294 00:25:43,300 --> 00:25:45,700 You come look. 295 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 An iron book written with cinnabar. 296 00:25:55,970 --> 00:26:00,210 Read the words written on the back. 297 00:26:03,600 --> 00:26:06,200 Founding of the state and assisting its progress. 298 00:26:07,600 --> 00:26:10,200 I know your plans. 299 00:26:11,500 --> 00:26:16,300 Father indeed married your birth mother for the sake of the marquis manor 300 00:26:16,300 --> 00:26:18,500 and you were born. 301 00:26:19,300 --> 00:26:21,200 Afterwards, 302 00:26:22,000 --> 00:26:27,300 he caused your mother's death and was even harsh on you. 303 00:26:27,300 --> 00:26:32,100 You developed grudges and hatred. You wanted to see the marquis manor fall, 304 00:26:32,100 --> 00:26:35,000 for it to lose its noble title and the related documents be destroyed. 305 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Let those that should be imprisoned, be imprisoned. Those that should be exiled, be exiled. 306 00:26:39,000 --> 00:26:41,340 Express all those years of accumulated hatred 307 00:26:41,340 --> 00:26:45,000 you have, am I right? 308 00:26:48,400 --> 00:26:50,400 But the emperor 309 00:26:50,400 --> 00:26:54,300 can't directly take away my noble title and give it to you. 310 00:26:56,200 --> 00:26:59,400 When the new emperor just ascended to the throne, 311 00:26:59,400 --> 00:27:02,800 you only brought a small troop to take over your post. 312 00:27:02,800 --> 00:27:06,600 Several huge military camps submissively listened to your command. 313 00:27:06,600 --> 00:27:10,900 There are so many imperial relatives around the emperor's side, 314 00:27:10,900 --> 00:27:16,000 who also were decreed and given a military seal to take over military affairs. 315 00:27:16,000 --> 00:27:20,300 But other than the emperor's brother-in-law, who was given some respect, 316 00:27:20,300 --> 00:27:23,200 who among them was able to smoothly take office? 317 00:27:23,200 --> 00:27:25,700 It's because your surname is Gu. 318 00:27:30,300 --> 00:27:32,600 Since I joined the army, 319 00:27:32,600 --> 00:27:35,100 I've long changed my name and surname. 320 00:27:35,100 --> 00:27:38,000 That time, my surname was Bai. 321 00:27:48,800 --> 00:27:51,500 Look at your face. 322 00:27:52,410 --> 00:27:54,100 Look again 323 00:27:54,100 --> 00:27:57,400 at your different style with the whole Yuzhou. 324 00:27:57,400 --> 00:28:01,700 You think that by just changing your name, people in the military won't recognize you? 325 00:28:01,700 --> 00:28:05,200 They just didn't say it so you won't get embarrassed. 326 00:28:05,200 --> 00:28:10,000 Several generations of the Gu Family have been buried in the army. 327 00:28:10,000 --> 00:28:14,100 Joining the battlefield to kill the enemies is a task that can cause you your life. 328 00:28:14,100 --> 00:28:16,100 It was because your surname is Gu 329 00:28:16,100 --> 00:28:19,200 that's why, they handed their life in your hands. 330 00:28:19,200 --> 00:28:21,900 Your current fame and position, 331 00:28:21,900 --> 00:28:24,600 this official robe you're wearing, 332 00:28:24,600 --> 00:28:28,000 were obtained by through fighting and killing. 333 00:28:28,000 --> 00:28:32,300 But you won't be able to throw away, get rid of, or sever 334 00:28:32,300 --> 00:28:37,800 the blood and fate of being a member of the Gu Clan. 335 00:28:44,800 --> 00:28:47,400 Eldest Brother, you're really something. 336 00:28:48,650 --> 00:28:52,110 The words you said drew blood on first prick. 337 00:28:53,900 --> 00:28:56,100 You're doing this 338 00:28:56,100 --> 00:28:58,620 just to provoke me. 339 00:28:59,400 --> 00:29:04,000 You want me to develop at least some pity towards the Gu Clan. 340 00:29:04,900 --> 00:29:06,200 You... 341 00:29:07,720 --> 00:29:12,150 Are you willing or not? 342 00:29:13,510 --> 00:29:15,890 What about my condition? 343 00:29:18,970 --> 00:29:24,210 Last night, I've already written and submitted a memorial. 344 00:29:25,200 --> 00:29:30,700 In behalf of our deceased father, I requested that your mother be conferred a posthumous title. 345 00:29:30,700 --> 00:29:34,200 I've also written her life accounts in our ancestral book. 346 00:29:34,200 --> 00:29:38,100 I'm sure that in a few days, an imperial decree will arrive. 347 00:29:39,100 --> 00:29:41,200 Your wish has been granted. 348 00:29:44,200 --> 00:29:46,600 Since you've agreed, 349 00:29:46,600 --> 00:29:50,200 of course, I will save them in behalf of the House of Gu. 350 00:29:50,200 --> 00:29:53,600 Why must you still make such pretentious act? 351 00:29:57,370 --> 00:29:59,410 Thinking about it... 352 00:30:00,800 --> 00:30:03,300 ...I don't have much days left. 353 00:30:04,000 --> 00:30:07,400 I also have no descendants to pass my title to. 354 00:30:07,400 --> 00:30:10,000 You can then justifiably 355 00:30:10,000 --> 00:30:12,800 inherit this noble title. 356 00:30:12,800 --> 00:30:17,600 You decide on how to deal with those people outside. 357 00:30:24,800 --> 00:30:30,500 Eldest Brother, you're handing everyone in the Gu Family to me? 358 00:30:31,620 --> 00:30:34,090 In the future, here in the House of Gu, 359 00:30:34,940 --> 00:30:38,030 you will have the final say. 360 00:30:40,300 --> 00:30:44,200 I'm entrusting you my wife 361 00:30:45,100 --> 00:30:47,800 and daughter. 362 00:30:54,700 --> 00:30:57,200 Eldest Brother, you really gave a lot of thought in this. 363 00:31:03,200 --> 00:31:06,900 If parents love their children, they should plan their future. 364 00:31:06,900 --> 00:31:10,200 Father has planned mine, so did he planned yours. 365 00:31:13,100 --> 00:31:16,000 Of course, I must plan for my... 366 00:31:16,000 --> 00:31:18,220 ...Xian'er too. 367 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 Okay. I promise you. 368 00:33:02,080 --> 00:33:04,600 That Eldest Brother of mine 369 00:33:04,600 --> 00:33:07,800 is indeed the most skilled person in this world. 370 00:33:08,600 --> 00:33:13,300 All his calculations were always so accurate. 371 00:33:13,300 --> 00:33:18,000 If he's not this sickly, I fear that 372 00:33:18,520 --> 00:33:21,000 I've longed been a person who can never make a comeback. 373 00:33:21,000 --> 00:33:23,950 I won't be involved in any of the Gu Family matters anymore. 374 00:33:24,700 --> 00:33:29,500 Even if he was so sickly, you also almost didn't have a chance to make a comeback. 375 00:33:35,690 --> 00:33:39,070 Isn't it all thanks to you? 376 00:33:41,550 --> 00:33:46,130 If not because you told me those words by the river, 377 00:33:46,130 --> 00:33:49,770 I might still be a pirate right now. 378 00:33:50,770 --> 00:33:54,350 The heaven is good towards me and made me meet you. 379 00:33:56,520 --> 00:33:58,710 You're my benefactor. 380 00:34:04,900 --> 00:34:08,780 Actually, even if your eldest brother won't meddle in these matters anymore 381 00:34:08,780 --> 00:34:10,740 or if he's gone, 382 00:34:10,740 --> 00:34:13,980 I also will be kind towards sister-in-law and their daughter. 383 00:34:13,980 --> 00:34:18,280 The mistakes of a man shouldn't be blamed on the wife and children. 384 00:34:27,690 --> 00:34:31,180 You now know what kind of people my Gu family is made up of, right? 385 00:34:31,180 --> 00:34:33,810 They kept calculating everything. 386 00:34:33,810 --> 00:34:38,560 You would be facing them frequently from now on, so you better be on guard. 387 00:34:38,560 --> 00:34:41,100 Don't I still have you? 388 00:34:42,490 --> 00:34:45,470 My health is still very good. 389 00:35:02,440 --> 00:35:05,390 At least finish your medicine. 390 00:35:05,390 --> 00:35:10,380 With this health of mine, what's the difference of taking those in or not? 391 00:35:11,730 --> 00:35:16,100 What did mother tell you when she asked to see you earlier? 392 00:35:16,100 --> 00:35:23,360 Was she complaining that I shouldn't have told him everything about the Gu assets? 393 00:35:26,230 --> 00:35:29,210 Xian'er, go get... 394 00:35:29,210 --> 00:35:31,360 She should know about these now. 395 00:35:32,130 --> 00:35:34,730 There's nothing that she can't hear. 396 00:35:35,420 --> 00:35:39,820 Let her stay. Say it. 397 00:35:40,920 --> 00:35:43,770 - Mother, say it. - Say it. 398 00:35:47,030 --> 00:35:53,190 Mother-in-law urged me to adopt a son. She said that those from other houses aren't close to us and would be hard to disicpline. 399 00:35:53,190 --> 00:35:57,590 Xian'er, the illegitimate son of Third Brother is quite a nice choice. 400 00:35:58,360 --> 00:36:04,160 She wants to use you after I've died. 401 00:36:04,160 --> 00:36:06,790 You mustn't listen to her. 402 00:36:06,790 --> 00:36:08,350 What? 403 00:36:09,080 --> 00:36:15,350 Mother asked you to adopt the son of Third so she can easily control you. 404 00:36:15,350 --> 00:36:19,540 I've offended the whole clan by being good the Second, 405 00:36:19,540 --> 00:36:23,230 because I want to save you and my daughter. 406 00:36:23,230 --> 00:36:25,640 You must remember 407 00:36:25,640 --> 00:36:28,770 to not deliberately create new problems. 408 00:36:32,330 --> 00:36:36,290 I never believed in those afterlife things. 409 00:36:37,110 --> 00:36:40,060 The only thing that I'm worried about... 410 00:36:40,060 --> 00:36:43,240 ...the only thing that I'm worrried about is... 411 00:36:43,240 --> 00:36:45,830 ...you two. 412 00:36:48,190 --> 00:36:54,040 By following me, you've destroyed the rest of your life. 413 00:36:55,220 --> 00:36:57,530 Don't say that. 414 00:36:58,260 --> 00:37:01,690 You are the best person in this world. 415 00:37:02,860 --> 00:37:08,390 Even in the next life, I want to marry you. 416 00:37:21,880 --> 00:37:24,560 You both must remember 417 00:37:25,470 --> 00:37:28,310 the words that I will say next. 418 00:37:29,920 --> 00:37:31,620 Okay. 419 00:37:34,420 --> 00:37:36,620 First, 420 00:37:37,490 --> 00:37:43,070 after I died, no matter who would come to instigate, 421 00:37:43,070 --> 00:37:49,650 you mustn't mention the adoption mater again. This is an iron rule. 422 00:37:52,660 --> 00:37:54,740 Second, 423 00:37:56,100 --> 00:38:02,650 from now on, if Second Sister-in law and Big Madam 424 00:38:02,650 --> 00:38:06,020 will be in conflict, 425 00:38:06,810 --> 00:38:11,040 you mustn't get involved. 426 00:38:12,240 --> 00:38:16,630 Especially when Big Madam asks you to do anything, 427 00:38:16,630 --> 00:38:20,110 you must always be cautious. 428 00:38:21,820 --> 00:38:26,250 It's only these past years that I've fully understood her. 429 00:38:27,460 --> 00:38:34,070 She's very good in making other people the target. 430 00:38:36,050 --> 00:38:38,990 - No way. - Remember it. 431 00:38:38,990 --> 00:38:42,220 Father, I remember. 432 00:38:44,630 --> 00:38:46,340 Good child. 433 00:38:51,790 --> 00:38:54,780 I can see that Second Sister-in-law 434 00:38:56,070 --> 00:38:59,620 isn't arrogant and harsh. 435 00:39:02,120 --> 00:39:05,350 As long as you do these two rules, 436 00:39:05,350 --> 00:39:08,570 and be more polite with her, 437 00:39:08,570 --> 00:39:13,660 you and Xian'er then won't need to worry about your future anymore. 438 00:39:24,310 --> 00:39:25,770 Father. 439 00:39:27,180 --> 00:39:29,730 Mother. 440 00:39:33,360 --> 00:39:35,420 I'm coming. 441 00:39:37,170 --> 00:39:39,740 Don't rush. 442 00:39:40,600 --> 00:39:43,290 You must be very happy. 443 00:39:44,400 --> 00:39:48,890 Second now is so successful. 444 00:39:52,900 --> 00:39:57,450 Mother, look. 445 00:39:59,220 --> 00:40:02,330 I've brought you shame again. 446 00:40:03,920 --> 00:40:07,280 I'm not good as Second in anything. 447 00:40:08,750 --> 00:40:11,210 Husband! 448 00:40:11,210 --> 00:40:14,290 - Father... - Husband... 449 00:40:31,840 --> 00:40:33,590 I'm coming. 450 00:40:36,620 --> 00:40:40,560 Regarding the case of the rebel prince, all involved criminals have been arrested and interrogated. 451 00:40:40,560 --> 00:40:44,290 More than ten of them are actually from families of officials or nobility. 452 00:40:44,290 --> 00:40:46,340 The degree of their crimes are also very different. 453 00:40:46,340 --> 00:40:48,430 We're currently verifying them. 454 00:40:48,430 --> 00:40:52,450 In a few days, we'll be able to hand the final report. May Your Majesty decide on their punishment. 455 00:40:52,450 --> 00:40:56,280 Regarding the rebellion, we mustn't tolerate it and punish lightly. 456 00:40:56,280 --> 00:41:00,890 You all must do your investigation strictly and not miss anyone out. 457 00:41:00,890 --> 00:41:03,330 I will abide. 458 00:41:05,490 --> 00:41:09,800 My favored subjects, do you still have anything you want to report? 459 00:41:14,320 --> 00:41:17,730 Informing Your Majesty, I have something to report. 460 00:41:17,730 --> 00:41:19,200 Say it. 461 00:41:21,700 --> 00:41:25,820 Three male descendants from our House of Gu were found socializing with the rebel prince and were imprisoned for it. 462 00:41:25,820 --> 00:41:29,830 But they were not mastermind of the rebellion and they've also repented their wrong act. 463 00:41:29,830 --> 00:41:34,090 Hope Your Majesty can be lenient and punish them lightly. 464 00:41:38,550 --> 00:41:42,380 This case hasn't been completely tried, hence, it's still not time to give any judgement. 465 00:41:42,380 --> 00:41:45,490 Your Majesty, my Gu Clan 466 00:41:45,490 --> 00:41:47,180 has been joining war expedition to the east and west, 467 00:41:47,180 --> 00:41:50,080 and completely devoted to the emperor since the start of our dynasty. 468 00:41:50,080 --> 00:41:54,480 My father Gu Yuankai has been garrisoned in the borders for several years and achieved great military merits. 469 00:41:54,480 --> 00:41:57,620 My older brother Gu Tingyu inherited the marquis title, 470 00:41:57,620 --> 00:42:01,780 but he has been sickly since young, and recently, unfortunately passed away. 471 00:42:01,780 --> 00:42:05,700 Only old people and young children are left in my Gu Clan. 472 00:42:05,700 --> 00:42:08,940 My stepmother and the women in my family came to implore me. 473 00:42:08,940 --> 00:42:11,570 I then have no choice but to say these words. 474 00:42:11,570 --> 00:42:15,450 Hope Your Majesty can pity us. 475 00:42:21,540 --> 00:42:23,700 Official Gu, what you're doing is so improper. 476 00:42:23,700 --> 00:42:26,300 The state has its laws, the miltiary has its rules. 477 00:42:26,300 --> 00:42:31,060 If anyone commits mistakes in your army, can you also be lenient in punishing him? 478 00:42:31,900 --> 00:42:35,170 Their crimes are of course unpardonable. 479 00:42:35,170 --> 00:42:36,830 It's just that those three brothers of mine 480 00:42:36,830 --> 00:42:41,060 have sickly body. I fear that they can't endure the hardship of the prison. 481 00:42:41,060 --> 00:42:43,700 I'm willing to get punished in their behalf. 482 00:42:44,290 --> 00:42:47,400 If they'll get caned for 50, I'll bear the 30. 483 00:42:47,400 --> 00:42:51,410 If they'll get exiled, I'm willing to get demoted in place of it. 484 00:43:03,090 --> 00:43:06,330 Okay already. Get up. 485 00:43:08,100 --> 00:43:12,110 You harboring benevolence and filial piety towards the Gu Clan and even repaying their harsh treatment on you with kindness 486 00:43:12,110 --> 00:43:14,250 is indeed a good thing. 487 00:43:15,720 --> 00:43:19,990 Once the investigation of this case has been concluded, I'll consider that 488 00:43:19,990 --> 00:43:22,280 when I think about the punishments to be given. 489 00:43:22,280 --> 00:43:25,020 Thank you for your graces, Your Majesty! 490 00:43:35,100 --> 00:43:43,990 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 491 00:43:45,880 --> 00:43:54,950 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 492 00:43:58,000 --> 00:44:07,730 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 493 00:44:07,730 --> 00:44:16,370 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 494 00:44:16,370 --> 00:44:26,130 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 495 00:44:26,130 --> 00:44:35,970 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 496 00:44:35,970 --> 00:44:40,600 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 497 00:44:40,600 --> 00:44:44,710 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 498 00:44:44,710 --> 00:44:54,490 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 499 00:44:54,490 --> 00:44:59,020 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect 500 00:44:59,020 --> 00:45:03,150 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 501 00:45:03,150 --> 00:45:13,310 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 502 00:45:14,730 --> 00:45:28,340 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 43048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.