Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:19,460
Take your food quietly.
2
00:00:21,740 --> 00:00:22,840
Thank you.
3
00:00:23,310 --> 00:00:24,870
Take your food quietly.
4
00:00:26,750 --> 00:00:27,650
Thank you.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,450
Take your food quietly.
6
00:00:33,920 --> 00:00:34,980
Oh, thank you.
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,590
I'm sorry about this.
8
00:02:08,620 --> 00:02:14,820
I'm being pursued for being
critical of the government.
9
00:02:16,790 --> 00:02:17,760
Really.
10
00:02:22,200 --> 00:02:24,220
But I have allies
all across Japan.
11
00:02:24,330 --> 00:02:26,820
Oh, I see.
12
00:02:31,640 --> 00:02:37,640
When this world becomes ours,
what we're doing will be right.
13
00:02:40,010 --> 00:02:46,010
So rest easy, masseur.
14
00:02:48,520 --> 00:02:53,220
I will make this a good
world, I'm sure of it.
15
00:03:03,670 --> 00:03:09,200
I'm called Tsuru.
16
00:03:13,250 --> 00:03:14,550
I'm Ichi.
17
00:03:42,280 --> 00:03:43,840
Eighty and five...
18
00:03:45,210 --> 00:03:47,080
Eighty and six...
19
00:03:48,620 --> 00:03:50,350
Eighty and seven...
20
00:03:52,250 --> 00:03:53,850
Eighty and eight...
21
00:04:02,330 --> 00:04:08,460
ZATOICHI
22
00:05:05,460 --> 00:05:09,290
What could have happened, really?
23
00:05:09,960 --> 00:05:11,860
Something that strange shouldn't happen.
24
00:05:14,040 --> 00:05:14,930
Welcome home.
25
00:05:16,940 --> 00:05:18,060
Is there someone here?
26
00:05:23,480 --> 00:05:26,140
Good of you to come, Ichi!
27
00:05:27,680 --> 00:05:30,850
Hey, come on in, you've
come just in time.
28
00:05:33,720 --> 00:05:37,420
I was going to eat it by myself,
but it tastes better with company.
29
00:05:37,630 --> 00:05:39,320
Oh, thank goodness.
30
00:05:40,160 --> 00:05:43,890
Come in, come in, the wind is so strong.
31
00:05:44,030 --> 00:05:46,430
Well, I thought you
might not show up, sir.
32
00:05:46,670 --> 00:05:48,000
I had waited there the whole time.
33
00:05:48,000 --> 00:05:49,730
I had waited there the whole time.
Sit over here.
34
00:05:49,870 --> 00:05:53,140
It's been a while since I heard the
sound of the waves, it's refreshing.
35
00:05:53,840 --> 00:05:56,610
The official said, "A
blind man can't be a thief."
36
00:05:58,450 --> 00:06:05,410
So I asked, "Who decided that?"
37
00:06:05,820 --> 00:06:07,690
He responded, "I did!"
38
00:06:07,790 --> 00:06:12,520
I got ticked off, so I took his jutte.
39
00:06:12,690 --> 00:06:15,530
Then he screamed "Thief!"
And chased after me.
40
00:06:15,630 --> 00:06:19,360
I was confined for three days,
and given one hundred lashes.
41
00:06:20,900 --> 00:06:24,000
Well, if you get hit that many times,
at least your shoulders won't get stiff.
42
00:06:24,140 --> 00:06:27,370
Yeah, the stiffness in my shoulders
is all gone now, I feel refreshed.
43
00:06:28,440 --> 00:06:35,980
If you stay in a cell for too long,
then it kind of turns into your home.
44
00:06:36,580 --> 00:06:38,710
Except the lock.
45
00:06:40,190 --> 00:06:45,320
The difference between your own
house and a jail cell is the lock.
46
00:06:47,230 --> 00:06:51,600
In your house, the lock is on
the inside, and you secure it.
47
00:06:51,700 --> 00:06:53,960
A jail cell is locked
from the outside, right?
48
00:06:54,400 --> 00:06:56,170
If you can lock it,
then it's not a jail.
49
00:06:56,270 --> 00:06:59,570
If it's locked from the other
side, then you are in the cell.
50
00:07:01,080 --> 00:07:04,770
In that case, I'm glad that
your house doesn't have a lock!
51
00:07:08,120 --> 00:07:10,850
Not locking the door
is part of how I am.
52
00:07:11,050 --> 00:07:12,580
Oh, Mr. Ichi, stand up a moment.
53
00:07:14,390 --> 00:07:17,880
Now now, turn that way, turn that way.
54
00:07:18,060 --> 00:07:20,460
There you go.
55
00:07:21,730 --> 00:07:25,100
I made this to give it to you.
56
00:07:27,500 --> 00:07:28,370
What do you think?
57
00:07:28,840 --> 00:07:29,530
Is this silk?
58
00:07:29,600 --> 00:07:30,160
That's right.
59
00:07:30,970 --> 00:07:33,000
The measurements are just right.
60
00:07:33,140 --> 00:07:35,630
Oh yeah, there's one more
thing I need to give you.
61
00:07:44,420 --> 00:07:47,010
But this is such a nice kimono...
62
00:07:49,360 --> 00:07:51,520
Do you remember this money?
63
00:07:51,890 --> 00:07:55,490
You left it here some time ago, I kept
it aside so I could give it to you.
64
00:07:55,600 --> 00:07:58,720
I left that money for
you, so you could use it.
65
00:07:58,870 --> 00:08:00,830
You left it for me?
66
00:08:01,000 --> 00:08:02,490
Yeah, that's yours.
67
00:08:02,870 --> 00:08:05,770
Oh, I see, then thank you.
68
00:08:06,210 --> 00:08:07,540
So is it really mine?
69
00:08:07,640 --> 00:08:08,130
That's right.
70
00:08:08,210 --> 00:08:09,270
All right.
71
00:08:09,480 --> 00:08:13,310
In that case, I will
give it to you again.
72
00:08:13,780 --> 00:08:15,110
Now, take it.
73
00:08:16,320 --> 00:08:19,650
Today is a good day
for payouts at the Tenjin house.
74
00:08:19,750 --> 00:08:23,050
Use that as collateral, and
be sure to make some money!
75
00:08:23,160 --> 00:08:25,250
See if it's odd or even,
go and try it out!
76
00:08:39,640 --> 00:08:40,570
Thank you very much!
77
00:08:41,080 --> 00:08:43,240
What are you doing, hurry up!
78
00:08:43,710 --> 00:08:46,040
Young men nowadays are...
79
00:08:49,020 --> 00:08:50,640
Thank you for coming all this way.
80
00:08:50,950 --> 00:08:55,690
He's still young, so I'm thinking
of teaching him the business.
81
00:08:56,860 --> 00:09:01,120
This was used by the government
during the chaos caused by Amakusa.
82
00:09:02,360 --> 00:09:03,590
It's an antique.
83
00:09:06,630 --> 00:09:11,230
Antique guns are one thing, but
men don't become more valuable overtime.
84
00:09:12,670 --> 00:09:13,730
A man just gets older.
85
00:09:15,840 --> 00:09:20,140
But you let that old
Torazou control you...
86
00:09:20,750 --> 00:09:22,740
...I can tell where
you'll be in the future.
87
00:09:26,490 --> 00:09:27,820
You take control.
88
00:09:30,560 --> 00:09:32,820
For today's celebration,
I brought twenty guns.
89
00:09:37,930 --> 00:09:42,890
Boss, the other guests besides
Boss Torazou have arrived.
90
00:09:44,740 --> 00:09:47,000
Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra...
91
00:09:47,880 --> 00:09:48,470
Chou!
92
00:09:49,580 --> 00:09:50,700
One and one, Han!
93
00:09:58,050 --> 00:09:59,310
One coin.
94
00:10:02,990 --> 00:10:04,120
I lost.
95
00:10:19,010 --> 00:10:19,630
Mr. Ichi!
96
00:10:21,310 --> 00:10:22,300
Mr. Tsuru!
97
00:10:25,780 --> 00:10:28,210
Are you starting the
revolution in here?
98
00:10:29,550 --> 00:10:30,880
I feel like I've gone blind.
99
00:10:34,120 --> 00:10:38,990
Having eyes where there
aren't any, that's gambling.
100
00:10:40,030 --> 00:10:41,860
This is not an influential era...
101
00:10:42,000 --> 00:10:45,400
...like before, when we forcibly
gained control from the populace.
102
00:10:46,130 --> 00:10:50,400
The truth of the matter is, if we
took away everything they've got...
103
00:10:50,670 --> 00:10:53,570
...it would ruin our lives also.
104
00:10:54,340 --> 00:10:57,500
We have to think about the future.
105
00:10:58,410 --> 00:11:04,840
From here on, we have to work
together, and be friendly.
106
00:11:06,350 --> 00:11:13,160
Goemon is still young, but
please treat him as an equal.
107
00:11:13,960 --> 00:11:18,420
I used to change his
diapers when he was little.
108
00:11:22,400 --> 00:11:23,370
Greet them!
109
00:11:28,680 --> 00:11:34,410
The people who live in this business of
ours eventually have to spill red blood.
110
00:11:34,920 --> 00:11:36,510
Work together and be
friendly with everyone?
111
00:11:36,620 --> 00:11:37,310
You're joking!
112
00:11:37,450 --> 00:11:38,440
Treat each other as equals?
113
00:11:40,450 --> 00:11:42,150
Well, that's fine.
114
00:11:43,490 --> 00:11:47,930
If there are people who are my
equal, then I will treat them as such.
115
00:11:51,230 --> 00:11:52,100
Hey, wise one.
116
00:11:52,370 --> 00:11:56,600
How dare you talk to
your elder that way?
117
00:11:56,740 --> 00:11:58,330
He's not my elder, or anything.
118
00:11:58,470 --> 00:11:59,340
You bastard!
119
00:11:59,510 --> 00:12:00,570
Don't underestimate us!
120
00:12:00,670 --> 00:12:03,370
Now, now, let him say what he wants to.
121
00:12:04,110 --> 00:12:04,980
Make it quick!
122
00:12:09,150 --> 00:12:12,780
You killed a lot of people, and made a
lot of people cry when you were young...
123
00:12:13,790 --> 00:12:16,420
...in order to widen your territory.
124
00:12:17,490 --> 00:12:18,390
Am I right?
125
00:12:20,160 --> 00:12:25,260
How I kill someone, how I make
someone cry, that's all my choice.
126
00:12:29,140 --> 00:12:33,800
I have problems dealing
with antiques, you know?
127
00:12:39,750 --> 00:12:46,480
So, gentlemen, I will take care
of your business from here on.
128
00:12:48,460 --> 00:12:52,190
If any of you have a problem
with that, bring it on.
129
00:13:22,060 --> 00:13:22,920
Oh, Tenjin!
130
00:13:23,760 --> 00:13:26,090
Man, that felt good.
131
00:13:26,260 --> 00:13:27,850
Nice speech.
132
00:13:28,400 --> 00:13:34,990
Well, I'm the only one
here who's your equal.
133
00:13:43,480 --> 00:13:44,500
How did it go?
134
00:13:44,910 --> 00:13:46,540
Did you take care of it?
135
00:13:48,280 --> 00:13:50,110
Well, go and take a look.
136
00:13:52,020 --> 00:13:55,420
As long as you continue being
the local authority, Mr. Hasshuu...
137
00:13:56,190 --> 00:13:59,650
...I'll help you out, no matter what.
138
00:14:02,030 --> 00:14:05,120
As long as I continue to
be the local authority, eh?
139
00:14:07,370 --> 00:14:08,770
Are you a fool?
140
00:14:09,970 --> 00:14:12,770
Do you think I'm going to hand
this position over to anyone else?
141
00:14:15,740 --> 00:14:22,410
I'm going to send bad people to hell,
and I will walk the path to heaven.
142
00:14:24,590 --> 00:14:26,550
I'm going higher than heaven!
143
00:14:34,660 --> 00:14:37,150
How about it, want to come with me?
144
00:14:40,300 --> 00:14:46,140
You said you would help me
out, but what kind of help?
145
00:15:10,360 --> 00:15:11,260
Excuse me.
146
00:15:12,130 --> 00:15:13,530
Ohan of the Bosatsu Family is here.
147
00:15:27,350 --> 00:15:28,040
Hello.
148
00:15:28,150 --> 00:15:29,840
Miss Bosatsu, what took you so long?
149
00:15:29,950 --> 00:15:31,610
I apologize for being late.
150
00:15:31,720 --> 00:15:33,580
Well, Master, it's been a long time.
151
00:15:33,690 --> 00:15:34,350
How's everything?
152
00:15:34,490 --> 00:15:35,550
Fine, thankfully.
153
00:15:35,660 --> 00:15:36,680
Oh, that's good to hear.
154
00:15:36,990 --> 00:15:40,390
Thank you very much.
155
00:15:42,460 --> 00:15:43,660
Why don't you sit here,
I'm leaving anyway.
156
00:15:44,630 --> 00:15:45,220
Hey!
157
00:15:47,630 --> 00:15:49,470
Get the tray for the boss
of the Bosatsu family.
158
00:15:49,570 --> 00:15:51,560
And bring up three warmed bottles.
159
00:15:51,710 --> 00:15:52,760
Hasshuu is here.
160
00:15:55,180 --> 00:15:55,830
Yes, sir.
161
00:15:56,410 --> 00:15:57,470
Right away.
162
00:15:57,880 --> 00:15:59,110
Hasshuu?
163
00:15:59,750 --> 00:16:01,010
As in the local authority?
164
00:16:02,080 --> 00:16:03,240
It seems like it.
165
00:16:04,890 --> 00:16:09,380
Why would Mr. Hasshuu
come to a place like this?
166
00:16:11,660 --> 00:16:18,190
If he stops by at a gambling
hall, he'll make good money.
167
00:16:18,530 --> 00:16:20,830
I'm sorry we're so late.
168
00:16:21,600 --> 00:16:23,130
Oh, no.
169
00:16:23,600 --> 00:16:24,730
Where is the Younger?
170
00:16:25,670 --> 00:16:29,160
Well, he is upstairs,
with Mr. Hasshuu...
171
00:16:31,610 --> 00:16:32,840
Has there been any trouble?
172
00:16:33,110 --> 00:16:33,670
What?
173
00:16:33,810 --> 00:16:35,580
Oh, no, not at all.
174
00:16:40,890 --> 00:16:43,050
This is my thanks.
175
00:16:43,220 --> 00:16:45,690
Oh, thank you, you're
always thinking of us.
176
00:16:45,860 --> 00:16:47,490
What can I say to repay you?
177
00:16:49,900 --> 00:16:53,630
If there is anything I can do
with my body to satisfy you?
178
00:16:56,670 --> 00:16:57,660
Thank you.
179
00:17:14,460 --> 00:17:16,690
Excuse us!
180
00:17:17,660 --> 00:17:18,490
Please...
181
00:17:21,400 --> 00:17:22,420
Excuse me.
182
00:17:30,240 --> 00:17:31,330
The dice are going in.
183
00:17:32,640 --> 00:17:33,260
Ready.
184
00:17:34,840 --> 00:17:38,570
Bosatsu, if only you could
have gotten here sooner.
185
00:17:39,110 --> 00:17:40,310
I'm sorry.
186
00:17:41,010 --> 00:17:44,970
We have received a generous gift
from the head of the Bosatsu family.
187
00:17:47,050 --> 00:17:50,390
You are the only person
I lower my head to.
188
00:17:51,930 --> 00:17:53,220
Hasshuu is waiting.
189
00:18:07,880 --> 00:18:09,240
Four and six, even number!
190
00:18:16,920 --> 00:18:19,750
I am Ohan, nice to meet you.
191
00:18:21,960 --> 00:18:22,790
I am...
192
00:18:23,120 --> 00:18:24,490
Lord Hasshuu.
193
00:18:28,660 --> 00:18:29,820
Bosatsu...
194
00:18:32,830 --> 00:18:34,060
Hey, hey!
195
00:18:42,280 --> 00:18:45,270
I'm going to raise a
drink with this one!
196
00:18:50,220 --> 00:18:52,580
I will make you one of my followers.
197
00:18:53,350 --> 00:18:54,650
What do you think?
198
00:19:02,900 --> 00:19:04,990
Our world has become
a good one, hasn't it?
199
00:19:05,770 --> 00:19:09,170
For a government official to
be able to drink with a gambler.
200
00:19:09,300 --> 00:19:11,460
That's it, that's what's so amusing!
201
00:19:11,840 --> 00:19:13,570
If you become one of my followers...
202
00:19:21,820 --> 00:19:25,650
I, Ohan of the Bosatsu, cannot
become one of your followers.
203
00:19:30,420 --> 00:19:31,550
I am sorry.
204
00:19:37,300 --> 00:19:37,850
Chou.
205
00:19:38,370 --> 00:19:38,830
Chou!
206
00:19:38,930 --> 00:19:39,460
Chou!
207
00:19:41,470 --> 00:19:42,630
Is there any player betting on Han?
208
00:19:43,900 --> 00:19:44,960
No Han?
209
00:19:45,410 --> 00:19:46,800
No one's betting on Han?
210
00:19:47,110 --> 00:19:48,440
What's going on?
211
00:19:50,240 --> 00:19:52,800
All of the players do what
that fat blind man says.
212
00:19:53,510 --> 00:19:55,450
Everyone is betting the
same one, there's no contest.
213
00:19:59,050 --> 00:20:01,420
This game is a draw.
214
00:20:08,960 --> 00:20:10,830
I'm going to roll the dice.
215
00:20:19,170 --> 00:20:20,040
Please make your bet.
216
00:20:20,140 --> 00:20:21,540
Everyone, make your bet!
217
00:20:21,780 --> 00:20:22,470
Now!
218
00:20:22,610 --> 00:20:24,700
Make your bet!
219
00:20:25,410 --> 00:20:25,900
Han!
220
00:20:26,150 --> 00:20:26,540
Han!
221
00:20:26,650 --> 00:20:26,940
Han!
222
00:20:27,050 --> 00:20:27,640
Han!
223
00:20:27,780 --> 00:20:28,540
Han!
224
00:20:28,680 --> 00:20:29,480
Han!
225
00:20:30,450 --> 00:20:32,850
All right, is there
anyone betting on Chou?
226
00:20:32,990 --> 00:20:34,080
Anyone for Chou?
227
00:20:35,620 --> 00:20:37,320
Are there any players for Chou?
228
00:20:38,090 --> 00:20:39,180
Anyone for Chou?
229
00:20:42,260 --> 00:20:43,520
Bring a box.
230
00:20:58,380 --> 00:20:59,710
House bets with a box.
231
00:20:59,880 --> 00:21:00,870
Here we go!
232
00:21:02,820 --> 00:21:04,150
Four and three, Han!
233
00:21:07,890 --> 00:21:08,720
Fool!
234
00:21:10,560 --> 00:21:13,360
If this keeps up, this won't pass
for gambling or anything else!
235
00:21:14,460 --> 00:21:19,660
But as long as our
customers are happy...
236
00:21:19,870 --> 00:21:22,800
Please let me roll the dice once.
237
00:21:23,300 --> 00:21:25,290
You want to roll the dice, do you?
238
00:21:25,540 --> 00:21:33,570
Well, my eyes aren't so good,
but I'd like to try anyway.
239
00:21:38,820 --> 00:21:40,480
This is the cup.
240
00:21:40,820 --> 00:21:42,850
And the dice are here.
241
00:21:43,160 --> 00:21:44,180
Okay, I've got it.
242
00:21:51,400 --> 00:21:52,460
What's this?
243
00:21:52,970 --> 00:21:58,030
The dice of the Goemon family have
the character "five" instead of dots.
244
00:21:58,440 --> 00:22:02,100
As you can see I am blind, please
forgive me for my clumsiness.
245
00:22:04,240 --> 00:22:05,710
Come on, let's do this!
246
00:22:08,480 --> 00:22:09,140
Mr. Ichi!
247
00:22:11,990 --> 00:22:13,480
All right, go ahead.
248
00:22:15,090 --> 00:22:16,490
Thank you.
249
00:22:16,990 --> 00:22:17,350
Chou!
250
00:22:17,560 --> 00:22:17,960
Chou!
251
00:22:18,130 --> 00:22:18,780
Chou!
252
00:22:20,860 --> 00:22:21,520
Chou!
253
00:22:24,430 --> 00:22:26,190
Is anyone dropping out?
254
00:22:26,570 --> 00:22:27,790
They are all accounted for.
255
00:22:28,270 --> 00:22:28,960
Here we go!
256
00:22:33,870 --> 00:22:34,670
Here we go!
257
00:22:34,880 --> 00:22:36,070
Four and six, Chou!
258
00:22:43,050 --> 00:22:52,390
By the way, everyone, I don't
have a marker, but I have money.
259
00:23:13,210 --> 00:23:18,310
Would someone bet
against my sixteen ryo?
260
00:23:23,620 --> 00:23:24,520
All right, I'll take it!
261
00:23:24,660 --> 00:23:25,450
I'll take it!
262
00:23:25,890 --> 00:23:28,330
Okay, then, let's split it then.
263
00:23:28,730 --> 00:23:29,630
Half each, right.
264
00:23:29,760 --> 00:23:30,790
Let me bet, too.
265
00:23:41,710 --> 00:23:42,730
Move!
266
00:23:43,410 --> 00:23:45,710
This is big!
267
00:23:45,980 --> 00:23:47,240
I'm betting for Han!
268
00:23:49,720 --> 00:23:52,210
This will be the next throw.
269
00:23:53,320 --> 00:23:54,550
Has everyone bet?
270
00:23:54,690 --> 00:23:55,710
Yes, everyone has.
271
00:23:56,290 --> 00:23:57,450
Is there anyone dropping out?
272
00:23:57,690 --> 00:23:59,590
It doesn't look like
anyone is dropping out.
273
00:24:00,860 --> 00:24:04,590
If no one is dropping
out, then here we go!
274
00:24:05,530 --> 00:24:06,330
Go!
275
00:24:08,700 --> 00:24:11,300
Five and one.
276
00:24:11,810 --> 00:24:14,170
That's Chou, so I win.
277
00:24:14,310 --> 00:24:17,570
And that's enough for
me, thank you very much.
278
00:24:18,580 --> 00:24:19,480
You're in luck!
279
00:24:35,600 --> 00:24:39,090
Thank you, I'll be going now.
280
00:24:51,710 --> 00:24:53,740
Thank you so much.
281
00:24:56,350 --> 00:24:57,370
Show us those dice!
282
00:24:59,220 --> 00:25:00,780
You just swapped them, didn't you?
283
00:25:02,790 --> 00:25:05,220
Here are the dice.
284
00:25:08,430 --> 00:25:09,990
You were cheating, weren't you?
285
00:25:10,600 --> 00:25:11,500
Cheating?
286
00:25:12,200 --> 00:25:13,390
Don't joke.
287
00:25:13,570 --> 00:25:20,530
Your dice have a "five" character
and these don't, so they are mine.
288
00:25:21,410 --> 00:25:22,380
Well, excuse me.
289
00:25:22,480 --> 00:25:24,410
Hey, come here.
290
00:25:24,710 --> 00:25:26,140
Come here, here!
291
00:25:26,450 --> 00:25:27,940
Feed him to the fish!
292
00:25:53,940 --> 00:25:54,670
Bastard!
293
00:26:06,520 --> 00:26:11,960
Your boss's character comes through
when his underlings act like this.
294
00:26:12,360 --> 00:26:13,660
What did you say?
295
00:26:13,790 --> 00:26:15,060
Please stop.
296
00:26:17,860 --> 00:26:22,490
You guys certainly have been
saying some strange things.
297
00:26:23,500 --> 00:26:25,400
I was watching earlier, but...
298
00:26:26,140 --> 00:26:30,840
...isn't the rule to bet with
your marker on the dice in the cup?
299
00:26:31,610 --> 00:26:32,240
Isn't it?
300
00:26:33,180 --> 00:26:35,110
This isn't an amateur's place, after all.
301
00:26:35,420 --> 00:26:38,210
You bet on the dice that
landed outside the cup.
302
00:26:39,520 --> 00:26:46,820
I have never seen nor heard of such
a stupid gambling parlor as this.
303
00:26:47,660 --> 00:26:49,250
Right, Younger?
304
00:26:52,600 --> 00:26:56,930
If the customers here are
treated in such a manner...
305
00:26:57,670 --> 00:27:01,270
...we won't be able to see our
business through to fruition, correct?
306
00:27:06,280 --> 00:27:06,840
Hey!
307
00:27:08,350 --> 00:27:09,250
Fools!
308
00:27:15,890 --> 00:27:18,860
Sir, we are so sorry.
309
00:27:19,060 --> 00:27:21,930
There are so many guys who
have no idea what they're doing.
310
00:27:22,030 --> 00:27:23,090
Well, thank you.
311
00:27:24,360 --> 00:27:25,760
Give him a lantern.
312
00:27:33,840 --> 00:27:37,900
I'm going to become a
man that's untouchable...
313
00:27:39,180 --> 00:27:41,700
...even Hasshuu can't
tell me what to do.
314
00:27:45,050 --> 00:27:46,580
Here you are, a lantern.
315
00:27:50,290 --> 00:27:51,810
A lantern for a blind man?
316
00:27:52,460 --> 00:27:53,860
Please take your time.
317
00:27:54,530 --> 00:27:55,760
We've made preparations.
318
00:27:58,770 --> 00:28:00,790
It's a dark night tonight.
319
00:28:00,970 --> 00:28:02,490
Thank you for your kindness.
320
00:28:20,450 --> 00:28:21,610
Hey, you!
321
00:28:22,360 --> 00:28:24,410
That's as far as you go.
322
00:28:25,290 --> 00:28:27,920
It's one step from the River Styx.
323
00:28:29,000 --> 00:28:31,190
And they said that it was a dark night.
324
00:28:31,660 --> 00:28:33,030
What about it?
325
00:28:38,610 --> 00:28:39,940
Try and get me already!
326
00:28:47,080 --> 00:28:48,670
There's someone else there, right?
327
00:28:49,550 --> 00:28:51,380
You're Zatoichi, correct?
328
00:28:54,050 --> 00:28:57,750
My father has told me a lot about you.
329
00:28:58,830 --> 00:29:00,790
Oh, you're the head of the Bosatsu.
330
00:29:01,460 --> 00:29:05,060
You helped me out at the gambling
hall, and this is how it ended up.
331
00:29:06,030 --> 00:29:08,230
They're the ones who drew first.
332
00:29:32,360 --> 00:29:34,590
I've never entered the
bath with a man before.
333
00:29:35,060 --> 00:29:38,790
But why would you,
someone who dislikes men...
334
00:29:40,670 --> 00:29:44,830
Ah, this man cannot see, after all.
335
00:29:47,810 --> 00:29:52,240
But you can see what I look
like in your mind, right?
336
00:29:56,450 --> 00:29:57,780
I see her...
337
00:29:59,390 --> 00:30:00,110
Who do you see?
338
00:30:00,490 --> 00:30:02,150
My mother.
339
00:30:06,030 --> 00:30:07,220
How old was she?
340
00:30:07,590 --> 00:30:08,890
Twenty-eight.
341
00:30:11,560 --> 00:30:13,330
Then she's the same age as me.
342
00:30:13,600 --> 00:30:16,000
The same as you, Boss?
343
00:30:16,170 --> 00:30:17,530
Call me Ohan.
344
00:30:20,340 --> 00:30:21,530
Boss...
345
00:30:22,010 --> 00:30:23,810
Sorry, I mean, Ohan.
346
00:30:27,080 --> 00:30:29,410
You've let me see
such a wonderful thing...
347
00:30:30,750 --> 00:30:34,620
This must be what they mean by paradise.
348
00:30:38,730 --> 00:30:43,590
I lost my vision when I was two...
349
00:30:45,430 --> 00:30:52,130
...so the last time I saw her,
she was still twenty-eight.
350
00:30:52,340 --> 00:30:55,400
That's why, no matter
how much time passes...
351
00:30:56,410 --> 00:30:59,000
...in my mind's eye, she never ages.
352
00:30:59,880 --> 00:31:02,780
Now, she's younger than I am now.
353
00:31:04,880 --> 00:31:10,080
If she were alive, I
might make her my wife.
354
00:31:17,100 --> 00:31:18,030
It's hard...
355
00:31:29,580 --> 00:31:33,270
I wonder if this is what they mean
by not wanting to leave someone.
356
00:31:39,450 --> 00:31:40,380
I love you.
357
00:31:41,850 --> 00:31:43,010
I love you.
358
00:31:44,390 --> 00:31:47,360
The speech you gave at
the attack of the Iioka...
359
00:31:49,600 --> 00:31:50,720
Do you remember that?
360
00:31:58,500 --> 00:32:00,940
We of the Yakuza...
361
00:32:03,610 --> 00:32:07,710
...are gamblers who walk
the forbidden back-streets.
362
00:32:09,320 --> 00:32:12,580
The ones most hated in the
whole world, so to speak...
363
00:32:37,010 --> 00:32:38,940
No matter what happens...
364
00:32:40,750 --> 00:32:45,880
We have to see our
business through to fruition...
365
00:32:48,920 --> 00:32:53,760
Even a woman like me will
put her life on the line...
366
00:32:56,430 --> 00:33:03,130
...and see her
business... through to fruition.
367
00:33:03,500 --> 00:33:04,200
Yes!
368
00:33:06,270 --> 00:33:07,000
Yes...
369
00:33:07,140 --> 00:33:08,400
Yes!
370
00:36:50,930 --> 00:36:53,730
And you'd be happy just
sinking into the water...
371
00:37:03,710 --> 00:37:06,140
For you to live in a place like this...
372
00:37:13,790 --> 00:37:14,750
Don't fool with me!
373
00:37:22,430 --> 00:37:23,220
What is it?
374
00:37:25,730 --> 00:37:29,690
You said something like
"don't fool with me" just now...
375
00:37:32,770 --> 00:37:33,930
Did I say that?
376
00:37:37,210 --> 00:37:38,700
It must be my stomach grumbling.
377
00:38:00,970 --> 00:38:02,300
It is rumbling.
378
00:38:04,170 --> 00:38:05,030
What is?
379
00:38:06,670 --> 00:38:08,300
Your stomach.
380
00:38:23,090 --> 00:38:25,680
No thanks, I'm a warrior,
I don't take handouts.
381
00:38:28,690 --> 00:38:31,530
This is for your stomach, not you.
382
00:38:33,900 --> 00:38:34,960
I'm grateful.
383
00:38:41,110 --> 00:38:46,770
This is delicious!
384
00:38:58,060 --> 00:38:59,220
It's got beans in it.
385
00:39:03,960 --> 00:39:04,950
Let me paint you.
386
00:39:05,330 --> 00:39:05,890
Huh?
387
00:39:09,640 --> 00:39:10,330
A picture.
388
00:39:13,740 --> 00:39:14,930
Act normal.
389
00:39:16,040 --> 00:39:18,530
Just normal, don't do anything.
390
00:39:21,410 --> 00:39:23,810
Try holding your cane
in front of your face.
391
00:39:30,860 --> 00:39:32,150
A little further away...
392
00:39:34,890 --> 00:39:35,860
That's good.
393
00:39:53,050 --> 00:39:53,670
Don't move!
394
00:40:00,120 --> 00:40:02,450
Hey, what are you doing?
395
00:40:03,020 --> 00:40:03,680
Move!
396
00:40:04,460 --> 00:40:06,020
You're in the way, move!
397
00:40:18,600 --> 00:40:22,170
Man, there are so many different colors.
398
00:40:24,880 --> 00:40:26,210
Is there red?
399
00:40:26,510 --> 00:40:29,540
Yes, there are many kinds of red.
400
00:40:32,950 --> 00:40:34,010
Do you like red?
401
00:40:34,650 --> 00:40:35,210
Yes.
402
00:40:36,120 --> 00:40:37,820
What kind of color is it?
403
00:40:38,260 --> 00:40:38,780
Huh?
404
00:40:49,030 --> 00:40:50,590
It's like the evening sun...
405
00:40:53,940 --> 00:40:56,460
...or a woman's lips.
406
00:41:19,470 --> 00:41:22,030
I was wondering...
407
00:41:22,430 --> 00:41:25,870
...if you could tell me
which way the tavern is.
408
00:42:09,850 --> 00:42:11,680
This is a very high-up place, isn't it?
409
00:42:11,780 --> 00:42:14,550
Yes, the view is wonderful!
410
00:42:15,890 --> 00:42:17,980
And the wind feels so nice!
411
00:42:24,700 --> 00:42:26,290
The dumplings are good for you.
412
00:42:26,770 --> 00:42:29,100
Because you could use them as eyeballs.
413
00:42:30,200 --> 00:42:31,730
Miss, let me have some dumplings.
414
00:42:33,070 --> 00:42:33,800
Mr. Ichi!
415
00:42:35,040 --> 00:42:35,900
Mr. Ichi!
416
00:42:36,840 --> 00:42:39,870
I'm so happy, I didn't think
we'd meet again so soon.
417
00:42:40,210 --> 00:42:44,270
Mr. Ichi, ever since we parted
ways, I'd been thinking about it.
418
00:42:44,520 --> 00:42:47,110
I wanted to pay you back somehow...
419
00:42:47,220 --> 00:42:49,780
Then I met these masseurs.
420
00:42:50,460 --> 00:42:52,890
I thought that I could be their guide!
421
00:42:53,630 --> 00:42:55,890
Mr. Tsuru, that makes me very happy.
422
00:42:56,000 --> 00:43:00,490
We're heading up to the Kasamori
Kannon to pray in the morning sun next.
423
00:43:01,800 --> 00:43:06,360
Everyone, this is my
best friend, Mr. Ichi.
424
00:43:09,380 --> 00:43:12,900
Nice to meet you, I am Matsunoichi.
425
00:43:13,080 --> 00:43:14,550
I am Takenoichi.
426
00:43:14,650 --> 00:43:16,170
I am Umenoichi.
427
00:43:16,280 --> 00:43:17,510
I am Suginoichi.
428
00:43:17,650 --> 00:43:18,670
I am Kuroichi.
429
00:43:18,780 --> 00:43:20,050
I am Harunoichi.
430
00:43:21,250 --> 00:43:24,780
Mr. Ichi, how would you
like to come along with us?
431
00:43:26,160 --> 00:43:29,960
There's no need to hold back,
even though we're not acquainted.
432
00:43:30,060 --> 00:43:31,500
How about coming along with us?
433
00:43:31,830 --> 00:43:35,360
Thank you, but I have
something I must take care of.
434
00:43:35,530 --> 00:43:37,160
Perhaps next time.
435
00:43:37,270 --> 00:43:38,460
Well, if you'll excuse me.
436
00:43:38,600 --> 00:43:40,830
Farewell, take care.
437
00:43:41,170 --> 00:43:42,070
Thank you very much.
438
00:43:43,610 --> 00:43:44,940
Here is your food.
439
00:43:45,610 --> 00:43:46,770
Oh, here it is!
440
00:43:48,150 --> 00:43:50,640
Well, that certainly made my day.
441
00:43:50,920 --> 00:43:53,110
Mr. Ichi, here.
442
00:43:54,350 --> 00:43:55,950
This is spiritual water from Mt. Kiyosu.
443
00:43:56,260 --> 00:43:58,950
They say it's good
for washing one's eyes.
444
00:44:00,460 --> 00:44:01,430
Here, take it.
445
00:44:08,800 --> 00:44:13,140
Mr. Ichi, the next time we
meet, you better greet me first!
446
00:44:37,860 --> 00:44:40,730
Are you the one who
wants to be the bodyguard?
447
00:44:41,630 --> 00:44:43,160
Any letters of recommendation?
448
00:44:43,770 --> 00:44:46,860
We have a policy of not employing
samurai who don't have recommendations.
449
00:44:48,510 --> 00:44:50,480
Where were you before you came here?
450
00:44:51,210 --> 00:44:53,080
I don't talk about where I've been.
451
00:44:53,610 --> 00:44:55,340
Look at my face and decide.
452
00:45:01,350 --> 00:45:02,580
I'm expensive.
453
00:45:04,760 --> 00:45:06,120
Expensive?
454
00:45:14,570 --> 00:45:19,230
I am an instructor of the Onoha
Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma.
455
00:45:20,070 --> 00:45:21,800
I challenge you.
456
00:45:22,210 --> 00:45:22,830
Come.
457
00:45:54,510 --> 00:45:55,230
Draw your blade!
458
00:45:58,080 --> 00:45:58,910
Go ahead.
459
00:46:35,480 --> 00:46:37,000
Mr. Kuroma...
460
00:46:37,120 --> 00:46:39,980
Thank you for all of your hard
work, what an embarrassment!
461
00:47:09,580 --> 00:47:10,340
Thank you for the meal.
462
00:47:10,450 --> 00:47:13,320
Thank you very much, please come again!
463
00:47:14,290 --> 00:47:15,250
Burdock root, please.
464
00:47:15,350 --> 00:47:15,880
Yes, sir!
465
00:47:23,660 --> 00:47:24,650
Here you are.
466
00:47:26,700 --> 00:47:27,430
Come on in!
467
00:47:27,530 --> 00:47:28,730
Come on in!
468
00:47:29,770 --> 00:47:30,740
Thank you forthe meal.
469
00:47:30,840 --> 00:47:32,030
Thank you very much!
470
00:47:33,710 --> 00:47:34,540
Give me two bottles of sake.
471
00:47:34,640 --> 00:47:35,970
Okay, two bottles of sake!
472
00:47:36,070 --> 00:47:36,770
I got it.
473
00:47:36,910 --> 00:47:38,540
Come on in, are you staying the night?
474
00:47:38,680 --> 00:47:39,170
Yes.
475
00:47:39,710 --> 00:47:42,810
You're lucky, we have a nice room.
476
00:47:48,950 --> 00:47:50,080
Thank you.
477
00:47:53,160 --> 00:47:54,250
Ah, come on in!
478
00:47:54,390 --> 00:47:55,330
Come in!
479
00:48:01,500 --> 00:48:02,400
Bring me the check!
480
00:48:02,500 --> 00:48:03,060
Yes, sir!
481
00:48:39,670 --> 00:48:40,470
All right, Jongara time!
482
00:48:42,010 --> 00:48:45,440
Jongara, jongara, jongara, jongara!
483
00:48:45,680 --> 00:48:48,540
Jongara, jongara, jongara, jongara!
484
00:48:48,650 --> 00:48:50,910
Jongara, jongara, jongara...
485
00:49:29,820 --> 00:49:31,250
I don't care if I die!
486
00:49:31,660 --> 00:49:32,710
Bring it out!
487
00:49:50,410 --> 00:49:59,410
Now everyone, please come here!
488
00:50:07,260 --> 00:50:19,070
Now, I'm going to
sing the Jongara Bushi!
489
00:50:19,240 --> 00:50:26,080
So please listen well!
490
00:50:35,950 --> 00:50:37,150
The shamisen is great!
491
00:50:37,460 --> 00:50:38,890
The neck is even better!
492
00:50:48,330 --> 00:50:57,610
Ah, when I was a
child, my young heart...
493
00:51:05,250 --> 00:51:13,660
The song I learned when my
mother carried me on her back...
494
00:51:13,860 --> 00:51:24,600
That's the Tsugaru Jongara Bushi!
495
00:51:39,320 --> 00:51:40,080
That's it...
496
00:51:41,690 --> 00:51:43,150
That's red.
497
00:51:44,520 --> 00:51:45,250
Red?
498
00:51:45,360 --> 00:51:46,090
Yeah.
499
00:51:48,160 --> 00:51:49,390
This is red...
500
00:51:50,360 --> 00:51:51,060
Right!
501
00:51:52,230 --> 00:51:54,560
That is the red you like so much.
502
00:51:55,370 --> 00:51:58,830
This is red?
503
00:52:00,870 --> 00:52:04,100
Well, you've done well to find it out.
504
00:52:04,540 --> 00:52:06,440
I think that this is red.
505
00:52:07,810 --> 00:52:09,010
All right, let's have a drink!
506
00:52:09,110 --> 00:52:10,980
Hey, drink up.
507
00:52:11,650 --> 00:52:14,450
Come on, why are you holding back?
508
00:52:14,650 --> 00:52:15,450
No, I...
509
00:52:15,850 --> 00:52:19,590
This is my room, so
I'm not holding back.
510
00:52:19,690 --> 00:52:22,420
That's why I'm telling
you to start drinking.
511
00:52:22,660 --> 00:52:24,150
Now, drink up.
512
00:52:24,630 --> 00:52:26,460
All right, let's play
Scissor-paper-rock?
513
00:52:30,070 --> 00:52:32,040
The one who loses has to drink.
514
00:52:32,470 --> 00:52:33,530
The one who loses...
515
00:52:33,640 --> 00:52:37,570
Paper-scissors-rock!
516
00:52:39,010 --> 00:52:40,240
Oh, I lost.
517
00:52:41,750 --> 00:52:42,680
I lost.
518
00:52:50,720 --> 00:52:53,350
Paper-scissors...
519
00:52:53,460 --> 00:52:54,980
Paper-scissors-stone!
520
00:52:55,290 --> 00:52:57,660
Man, I lost again.
521
00:53:03,130 --> 00:53:07,130
Paper-scissors...
522
00:53:07,310 --> 00:53:08,240
Wait, wait.
523
00:53:09,110 --> 00:53:10,670
Paper-scissors-stone!
524
00:53:12,610 --> 00:53:13,810
I won!
525
00:53:14,480 --> 00:53:16,780
Damn it, I lost...
526
00:53:22,250 --> 00:53:23,720
Well, I have no choice...
527
00:53:41,270 --> 00:53:43,540
I lost after all, I have no choice.
528
00:53:48,980 --> 00:53:55,280
The liquor you are forced
to drink tastes even better...
529
00:54:01,960 --> 00:54:03,860
Man, this has kick.
530
00:54:11,240 --> 00:54:16,070
Are you happy, not being able to see?
531
00:54:20,280 --> 00:54:23,010
That's the first time
anyone has asked me that.
532
00:54:26,280 --> 00:54:29,690
Do you have any problems
being able to see?
533
00:54:32,590 --> 00:54:36,720
Pretending not to see
something, I guess.
534
00:54:37,160 --> 00:54:42,100
I cannot see, but have
to live as if I could see.
535
00:54:43,840 --> 00:54:45,500
Your problem is pretty extravagant.
536
00:55:04,820 --> 00:55:06,450
Do you look into mirrors?
537
00:55:08,490 --> 00:55:09,480
Yeah.
538
00:55:11,560 --> 00:55:19,660
I've always wondered if my
face was being shown in it...
539
00:55:21,770 --> 00:55:28,840
This is a memento of my mother.
540
00:55:30,350 --> 00:55:33,010
She always used it.
541
00:55:35,150 --> 00:55:40,320
She used to tell me someday
I would see my face in this mirror.
542
00:55:43,930 --> 00:55:45,120
Do you want to see it?
543
00:56:03,050 --> 00:56:04,510
Can you see it?
544
00:56:54,330 --> 00:56:57,890
Sir, the red has become much deeper...
545
00:57:16,520 --> 00:57:24,390
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
546
00:57:25,060 --> 00:57:27,030
What the, you're already asleep?
547
00:57:27,770 --> 00:57:28,750
Yes.
548
00:57:29,570 --> 00:57:33,060
Your eyes are closed all
day, how can you sleep?
549
00:57:34,910 --> 00:57:39,310
Aren't you going to sleep?
550
00:57:40,310 --> 00:57:41,280
No.
551
00:57:43,850 --> 00:57:46,680
I'll rest well when I'm dead.
552
00:58:31,060 --> 00:58:32,150
Are you leaving?
553
00:58:32,800 --> 00:58:33,460
Yes.
554
00:58:36,400 --> 00:58:38,300
Thank you for taking care of me.
555
00:58:38,840 --> 00:58:41,330
My bill, please.
556
00:58:41,910 --> 00:58:44,310
A samurai paid it for you earlier.
557
00:58:54,220 --> 00:58:55,240
Are you all right?
558
00:58:55,350 --> 00:58:56,010
Yes.
559
00:58:57,090 --> 00:58:58,520
Please come again.
560
01:02:20,840 --> 01:02:21,670
Hey bird!
561
01:02:22,710 --> 01:02:24,970
Hey, hey!
562
01:02:26,150 --> 01:02:26,980
Mother Bird!
563
01:02:29,650 --> 01:02:31,170
You left your baby here...
564
01:02:33,720 --> 01:02:35,210
Mother Bird!
565
01:02:35,420 --> 01:02:40,090
Left, left, left, left, left!
566
01:02:40,230 --> 01:02:42,590
Don't go right, it's dangerous!
567
01:02:42,700 --> 01:02:45,130
Left, left!
568
01:02:45,370 --> 01:02:46,990
Left!
569
01:02:47,130 --> 01:02:48,430
Left!
570
01:02:50,600 --> 01:02:53,200
We told you to go on the left side!
571
01:02:55,380 --> 01:02:56,310
Big Sister!
572
01:02:56,610 --> 01:02:58,540
We're home, Big Sister!
573
01:02:59,510 --> 01:03:02,000
Our guest fell into a hole.
574
01:03:02,650 --> 01:03:04,380
The egg is going to hatch.
575
01:03:05,590 --> 01:03:06,570
Hello.
576
01:03:08,620 --> 01:03:10,820
Nice to meet you.
577
01:03:11,690 --> 01:03:18,290
I happened to meet the children of
this house, and came to say hello...
578
01:03:18,430 --> 01:03:19,860
Please come inside.
579
01:03:19,970 --> 01:03:20,460
Please!
580
01:03:20,570 --> 01:03:21,790
Please, please!
581
01:03:23,400 --> 01:03:24,930
I'm so hungry.
582
01:03:26,370 --> 01:03:27,500
Hurry, let's eat.
583
01:03:27,610 --> 01:03:29,200
My tummy is empty.
584
01:03:30,140 --> 01:03:31,940
Shall I help you?
585
01:03:36,180 --> 01:03:37,580
All right, everyone, let's eat.
586
01:03:40,590 --> 01:03:41,880
Join us, Mr. Ichi.
587
01:03:42,920 --> 01:03:44,720
Thank you.
588
01:04:03,040 --> 01:04:05,310
Thank you forthe food!
589
01:04:05,550 --> 01:04:06,600
Let's eat!
590
01:04:39,280 --> 01:04:40,270
It's hatching!
591
01:04:41,350 --> 01:04:42,580
It's hatching?
592
01:04:45,690 --> 01:04:46,650
Is it hatching?
593
01:04:47,090 --> 01:04:48,020
It's hatching.
594
01:04:51,890 --> 01:04:53,480
What's written on it?
595
01:04:53,860 --> 01:04:54,550
Hmm?
596
01:04:56,660 --> 01:04:58,460
A leaf is falling...
597
01:04:59,770 --> 01:05:01,230
A falling leaf...
598
01:05:02,300 --> 01:05:04,670
"A falling leaf does not hate the wind."
599
01:05:06,040 --> 01:05:07,800
"A falling leaf does not hate the wind"?
600
01:05:07,910 --> 01:05:08,970
Huh, I understand...
601
01:05:09,080 --> 01:05:10,200
But what is that?
602
01:05:12,210 --> 01:05:14,770
It's written on your bamboo pipe.
603
01:05:15,010 --> 01:05:15,710
Huh?
604
01:05:21,020 --> 01:05:25,010
A falling leaf does not hate the wind.
605
01:05:31,800 --> 01:05:33,700
It's that gentleman.
606
01:05:39,440 --> 01:05:41,770
But the falling leaf does hate the wind.
607
01:05:51,050 --> 01:05:52,540
Please make it nice and clean.
608
01:05:52,850 --> 01:05:54,250
Understand?
609
01:06:01,090 --> 01:06:02,290
Nice and clean!
610
01:06:05,700 --> 01:06:07,220
Just a little more.
611
01:06:37,340 --> 01:06:38,830
They're not here yet.
612
01:06:41,270 --> 01:06:42,240
Idiot!
613
01:06:50,880 --> 01:06:52,410
Yes, sorry...
614
01:06:53,350 --> 01:06:56,150
Well, Boss, what a
gorgeous day, isn't it?
615
01:06:56,250 --> 01:06:57,950
Because of your good deeds...
616
01:06:58,060 --> 01:07:01,080
...you're able to meet Lord
Hasshuu on a fine day like this.
617
01:07:01,290 --> 01:07:04,090
They say that someone is planning
to attack the Tenjin family...
618
01:07:04,930 --> 01:07:07,860
The travelers who come
to this inn say that...
619
01:07:07,970 --> 01:07:09,630
A rumor, that's just a rumor.
620
01:07:10,300 --> 01:07:11,170
Laugh.
621
01:07:12,340 --> 01:07:13,240
Laugh!
622
01:07:14,540 --> 01:07:15,510
Laugh!
623
01:07:17,010 --> 01:07:17,800
Laugh!
624
01:07:19,180 --> 01:07:20,140
That's better...
625
01:07:20,710 --> 01:07:23,150
As they say, "Hasshuu will come
to a gate full of laughter."
626
01:07:24,650 --> 01:07:25,510
Laugh!
627
01:07:26,990 --> 01:07:27,850
Laugh!
628
01:07:28,520 --> 01:07:29,280
Laugh!
629
01:07:29,420 --> 01:07:30,350
Laugh!
630
01:07:30,460 --> 01:07:32,050
Come on, laugh!
631
01:07:32,220 --> 01:07:33,490
Laugh!
632
01:07:34,630 --> 01:07:35,850
I said laugh!
633
01:07:51,940 --> 01:07:52,710
Laugh!
634
01:07:55,750 --> 01:07:56,300
Laugh!
635
01:08:29,080 --> 01:08:29,980
Stop laughing!
636
01:09:07,150 --> 01:09:12,520
If you come back with Zatoichi's
head, I will give you an extra 150 ryo.
637
01:09:16,190 --> 01:09:19,650
For a samurai, that's a
nice piece of business.
638
01:09:20,100 --> 01:09:21,900
It's good business!
639
01:09:22,000 --> 01:09:25,270
These days, a samurai can't get
a huge amount of money like this.
640
01:10:05,810 --> 01:10:07,510
From here on, it's
going to the age of guns!
641
01:10:07,980 --> 01:10:10,310
Battles will be decided
by who has more guns!
642
01:10:11,450 --> 01:10:15,220
Those are what the shogunate used
during the uprising of Amakusa.
643
01:10:16,120 --> 01:10:17,450
They are antiques.
644
01:10:19,390 --> 01:10:23,950
Then the value of these guns will
increase, even if they're not used.
645
01:10:24,430 --> 01:10:25,420
It sure will rise.
646
01:10:25,730 --> 01:10:26,750
All the way to the sky!
647
01:10:31,240 --> 01:10:35,540
You and me, we made
this place the way it is.
648
01:10:36,270 --> 01:10:37,970
Don't give it to anyone.
649
01:10:38,610 --> 01:10:40,010
Be sure to maintain control.
650
01:10:42,680 --> 01:10:45,270
But it'd be fun if
there were a struggle.
651
01:10:47,250 --> 01:10:48,720
What are you saying, Kane?
652
01:10:48,820 --> 01:10:51,310
You are a coffin maker,
so you hope someone dies!
653
01:10:51,520 --> 01:10:55,290
I knew you would say that.
654
01:10:56,390 --> 01:10:59,260
But think about it.
655
01:10:59,630 --> 01:11:02,760
Akabei has gotten proud, gotten big.
656
01:11:02,930 --> 01:11:07,340
If he gets any bigger, then try
carrying a gun or even a cannon.
657
01:11:07,440 --> 01:11:08,930
No one will be able to take him down.
658
01:11:11,010 --> 01:11:12,270
And we will lose.
659
01:11:13,410 --> 01:11:15,470
The old Akabei wasn't like this.
660
01:11:15,680 --> 01:11:18,650
That's right, I can't believe
he's ended up like this, really.
661
01:11:18,780 --> 01:11:21,510
This is because of
that merchant, Juuemon.
662
01:11:23,150 --> 01:11:24,050
Welcome!
663
01:11:24,860 --> 01:11:27,420
Hey, has anyone strange shown up?
664
01:11:27,530 --> 01:11:29,460
No, it's been nothing but regulars.
665
01:11:29,560 --> 01:11:30,960
There was a masseur.
666
01:11:31,430 --> 01:11:33,730
He worked on me, and it was relaxing.
667
01:11:34,170 --> 01:11:36,790
Isn't he staying at Oume's place?
668
01:11:40,100 --> 01:11:44,370
Prepare for thirty people tonight.
669
01:11:49,510 --> 01:11:50,340
Thank you very much.
670
01:11:52,120 --> 01:11:59,550
Sleepy Ichi, Ichi of Tenma...
671
01:11:59,720 --> 01:12:00,280
Sir!
672
01:12:03,760 --> 01:12:05,520
It is you.
673
01:12:07,600 --> 01:12:10,260
I was just thinking about you, sir.
674
01:12:10,400 --> 01:12:11,430
What are you talking about?
675
01:12:11,570 --> 01:12:19,200
Earlier, you paid for my room and
drinks, and I couldn't even thank you.
676
01:12:21,410 --> 01:12:23,180
I found a despicable color.
677
01:12:23,280 --> 01:12:23,870
Huh?
678
01:12:24,650 --> 01:12:26,010
Gold.
679
01:12:27,620 --> 01:12:31,050
It's a color that makes people bad.
680
01:12:33,830 --> 01:12:37,230
But it has a nice ring to it.
681
01:12:39,860 --> 01:12:40,850
Where are you from?
682
01:12:41,570 --> 01:12:42,660
Kasama.
683
01:12:45,300 --> 01:12:46,670
I'm going to go back to my homeland.
684
01:12:47,870 --> 01:12:49,000
Want to come with me?
685
01:12:50,140 --> 01:12:53,440
Let's stay together again.
686
01:13:00,250 --> 01:13:05,950
When that happens,
you have to call on me.
687
01:13:06,120 --> 01:13:08,460
You could try sleeping, but
I don't think it'll work.
688
01:13:11,400 --> 01:13:12,520
Be well.
689
01:13:20,070 --> 01:13:21,130
Sir!
690
01:13:21,570 --> 01:13:22,230
Yes?
691
01:13:25,610 --> 01:13:28,200
The falling leaf does hate the wind.
692
01:14:05,150 --> 01:14:08,780
One gun for twenty ryo,
thirty guns for six hundred.
693
01:14:10,120 --> 01:14:12,090
Add around ten ryo, will ya?
694
01:14:18,660 --> 01:14:22,900
You've turned quite the
profit with these guns.
695
01:14:32,410 --> 01:14:36,400
I have business with this jutte!
696
01:14:39,020 --> 01:14:40,750
It wants to tie you up.
697
01:14:42,020 --> 01:14:47,480
I say buy, this is the time to buy.
698
01:14:48,030 --> 01:14:50,820
Something like this only
appears to have no value.
699
01:14:50,960 --> 01:14:55,330
If you see something you like, you
might be able to sell it for ten ryo.
700
01:14:55,430 --> 01:14:57,130
Can it be sold for so much?
701
01:14:59,400 --> 01:15:00,460
Five ryo?
702
01:15:02,540 --> 01:15:03,870
Don't mess with me.
703
01:15:05,680 --> 01:15:08,110
"Being stupid" and "playing
stupid" are different things, sirs.
704
01:15:11,820 --> 01:15:13,550
It's fifty ryo.
705
01:15:14,050 --> 01:15:17,150
It's fifty ryo for one
gun, so for thirty guns...
706
01:15:17,460 --> 01:15:19,320
Fifteen hundred ryo!
707
01:16:05,240 --> 01:16:06,900
How much did you sell them for?
708
01:16:07,340 --> 01:16:08,430
I didn't.
709
01:16:09,510 --> 01:16:12,870
The buyers said that they
had never seen such antiques.
710
01:16:13,710 --> 01:16:15,840
They wanted them so much, so...
711
01:16:15,950 --> 01:16:17,180
...I gave them some.
712
01:16:23,350 --> 01:16:24,250
What about the bullets?
713
01:16:25,060 --> 01:16:25,920
Bullets?
714
01:16:27,020 --> 01:16:29,650
You can't shoot a gun without bullets.
715
01:16:39,700 --> 01:16:40,430
Want any?
716
01:16:41,270 --> 01:16:42,030
Hmm?
717
01:16:47,810 --> 01:16:51,110
I can't sell them to you,
but I can give you some.
718
01:16:53,820 --> 01:16:58,150
Well, it all depends
on what you do next.
719
01:17:01,160 --> 01:17:10,790
The plums have blossomed,
but the cherries haven't yet...
720
01:17:11,600 --> 01:17:16,470
We sold thirty guns, but he left
out that there are no bullets.
721
01:17:18,340 --> 01:17:20,500
He'll give me some if I want them?
722
01:17:22,110 --> 01:17:27,920
Man, he's a government official,
and he's overcharging the Yakuza.
723
01:17:28,120 --> 01:17:28,920
What a joke!
724
01:17:29,020 --> 01:17:33,250
Hasshuu said, "The plums have blossomed,
but the cherries haven't yet..."
725
01:17:33,620 --> 01:17:38,720
Didn't you say last year, that next
time he came here, he could take Oume?
726
01:17:38,930 --> 01:17:42,660
It's about time for a
change, even for Hasshuu.
727
01:17:43,770 --> 01:17:45,900
Laugh, laugh, they said.
728
01:17:46,370 --> 01:17:49,030
That's not the kind of thing
a person wants to deal with.
729
01:17:49,140 --> 01:17:51,540
It's natural for them to get angry.
730
01:17:51,640 --> 01:17:52,940
What a dislikable person.
731
01:17:53,480 --> 01:17:57,850
I say break, now is the
time to break with him.
732
01:17:58,920 --> 01:18:03,980
If we can break with him with fifteen
hundred ryo, that would be a deal.
733
01:18:05,420 --> 01:18:08,690
It's time for a change and a new boss.
734
01:18:10,560 --> 01:18:13,120
And even Lord Hasshuu's heart...
735
01:18:15,370 --> 01:18:17,990
Who is the new boss going to be?
736
01:18:18,800 --> 01:18:20,270
Anyone would be fine.
737
01:18:20,570 --> 01:18:23,170
There can't be anyone
worse than what we have now.
738
01:18:26,780 --> 01:18:32,410
And if that doesn't work,
we'll find a new one.
739
01:18:40,360 --> 01:18:41,090
Yes?
740
01:18:45,560 --> 01:18:48,090
Miss, what is your name?
741
01:18:48,930 --> 01:18:50,660
My name is Mari.
742
01:18:52,470 --> 01:18:54,440
That's a name that makes
me want to eat you up.
743
01:18:57,140 --> 01:18:59,700
I'm Jin of the Tenjin House.
744
01:19:00,310 --> 01:19:02,370
Is everyone together on this?
745
01:19:03,250 --> 01:19:08,690
If everyone here agrees, we
will help you, no matter what.
746
01:19:09,250 --> 01:19:13,920
If we start to move, we
will do it thoroughly.
747
01:19:14,560 --> 01:19:16,690
We won't leave a single person alive.
748
01:19:24,870 --> 01:19:28,270
Well, we've bought thirty
guns, so please use them.
749
01:19:39,420 --> 01:19:40,680
Thank you for coming.
750
01:19:41,950 --> 01:19:46,410
There is a message from the former
boss, Goemon of the Tenjin House.
751
01:19:51,230 --> 01:19:52,590
Please look over it.
752
01:19:53,000 --> 01:19:56,830
Sir, they want you to
capture Ichi the Blind...
753
01:19:57,270 --> 01:20:00,700
...and hand him over to
them, with no reason given.
754
01:20:00,970 --> 01:20:05,600
Who does this guy think he is?
755
01:20:06,610 --> 01:20:09,700
Are you saying that Ichi the
Blind has been to this inn?
756
01:20:09,850 --> 01:20:11,080
This is bad.
757
01:20:11,380 --> 01:20:17,910
This Ichi the Blind guy is said to have
cut down forty to fifty guys in an instant.
758
01:20:18,220 --> 01:20:19,620
He's a master of the quick draw.
759
01:20:22,260 --> 01:20:24,660
The masseur from Iioka, huh?
760
01:20:27,770 --> 01:20:31,790
The cooper said that he
got his shoulder massaged...
761
01:20:31,970 --> 01:20:33,560
I wonder if it's that guy...
762
01:20:35,870 --> 01:20:37,270
Try writing it one more time.
763
01:20:38,480 --> 01:20:39,470
I did it!
764
01:20:39,610 --> 01:20:40,130
You did?
765
01:20:40,240 --> 01:20:41,800
Wait, wait. Not yet.
766
01:20:45,180 --> 01:20:46,150
One more.
767
01:20:47,590 --> 01:20:49,310
You mustn't write on someone else's.
768
01:20:49,450 --> 01:20:51,420
What should I write?
769
01:20:59,060 --> 01:21:00,090
Stop that.
770
01:21:01,800 --> 01:21:02,820
Big sister!
771
01:21:02,930 --> 01:21:03,630
Oume!
772
01:21:03,770 --> 01:21:04,730
Get out of my way!
773
01:21:04,970 --> 01:21:07,630
Is there a masseur here who
massaged the shoulders of the cooper?
774
01:21:11,610 --> 01:21:13,040
Is that you?
775
01:21:13,180 --> 01:21:13,970
Huh?
776
01:21:14,580 --> 01:21:16,550
The cooper told me all about you.
777
01:21:16,880 --> 01:21:21,550
Our boss says that he just has
to have you massage his shoulders.
778
01:21:21,690 --> 01:21:23,680
Shut up, you little brat!
779
01:21:25,520 --> 01:21:30,480
I'm Genta of the Namazu family,
the ones who run the inn!
780
01:21:32,300 --> 01:21:36,200
Please come to meet our boss.
781
01:21:38,070 --> 01:21:42,600
If the head of the Namazu family
has called for me, I will be there.
782
01:21:42,740 --> 01:21:44,940
I see, so you'll come?
783
01:21:45,380 --> 01:21:49,310
I'll come by tonight, then.
784
01:21:52,350 --> 01:22:01,350
Is your mother always in
your mind's eye, Mr. Ichi?
785
01:22:03,090 --> 01:22:08,620
Yeah, she's there from time to time.
786
01:22:10,940 --> 01:22:12,770
What was she like?
787
01:22:13,540 --> 01:22:16,030
She was like a bodhisattva.
788
01:22:17,340 --> 01:22:18,640
A bodhisattva?
789
01:22:25,320 --> 01:22:27,650
She was like you...
790
01:22:28,750 --> 01:22:30,720
...like a goddess.
791
01:22:36,130 --> 01:22:37,590
Mirror...
792
01:22:41,300 --> 01:22:42,820
I've never seen one before.
793
01:22:56,050 --> 01:22:57,140
I look like her.
794
01:23:09,790 --> 01:23:10,520
Mother!
795
01:23:12,730 --> 01:23:14,600
You can have that mirror.
796
01:23:16,370 --> 01:23:19,200
It was nice that you were
able to see your mother again.
797
01:23:52,400 --> 01:23:53,300
Come in.
798
01:23:55,270 --> 01:23:58,000
Thank you very much for calling for me.
799
01:23:58,210 --> 01:23:59,680
Please, come in.
800
01:24:11,560 --> 01:24:15,360
Is this your first time to this inn?
801
01:24:15,460 --> 01:24:16,080
Yes.
802
01:24:16,830 --> 01:24:20,590
I'm a traveling masseur, my name's San.
803
01:24:20,960 --> 01:24:22,400
Not Ichi?
804
01:24:23,100 --> 01:24:27,200
I'm just plain old San,
as in "one, two, three."
805
01:24:27,810 --> 01:24:30,470
Well Zatosan, massage my shoulders.
806
01:24:42,650 --> 01:24:46,320
Oh, masseur, thank you for coming.
807
01:24:46,460 --> 01:24:49,760
I took you up on your kind
words, and came here, yes.
808
01:24:52,730 --> 01:24:55,220
Boss, I talked to him.
809
01:24:55,400 --> 01:24:57,630
I'm going to start working now.
810
01:24:58,740 --> 01:25:06,440
Lord Hasshuu is going to take
Oume tonight, no matter what.
811
01:25:07,910 --> 01:25:10,400
That poor girl.
812
01:25:11,820 --> 01:25:17,480
At her age, it will still probably hurt.
813
01:25:18,190 --> 01:25:21,320
The poor girl...
814
01:25:24,830 --> 01:25:28,230
Boss, you're really stiff around here.
815
01:25:33,070 --> 01:25:37,300
After we kill him, they'll
add a bonus of three ryo.
816
01:25:39,710 --> 01:25:42,200
She'll be happy if I buy
some beautiful kimono for...
817
01:25:42,310 --> 01:25:43,280
...yourself?
818
01:25:49,490 --> 01:25:54,920
I think of you as a candle.
819
01:25:56,030 --> 01:26:02,800
As your body melts, the
world is illuminated.
820
01:26:02,970 --> 01:26:03,690
Right?
821
01:26:04,170 --> 01:26:08,830
And I've been told to capture Zatoichi.
822
01:26:10,970 --> 01:26:16,540
There's nothing we can do with the
government officials, right, Genta?
823
01:26:16,850 --> 01:26:18,280
That's right.
824
01:26:18,720 --> 01:26:24,150
Masseur, if you happen
to meet Ichi the Blind...
825
01:26:24,420 --> 01:26:26,620
...tell him to come to me right away.
826
01:26:30,490 --> 01:26:36,560
I won't let anyone lay a single
finger on him in this inn.
827
01:26:36,970 --> 01:26:37,760
Good work...
828
01:26:38,540 --> 01:26:39,230
Good work...
829
01:26:39,400 --> 01:26:40,630
Oh yes, good work.
830
01:26:41,610 --> 01:26:43,130
Thank you.
831
01:26:45,110 --> 01:26:46,040
It was great.
832
01:26:48,450 --> 01:26:50,780
Thank you very much for
letting me work on you.
833
01:27:48,140 --> 01:27:49,370
Save me...
834
01:28:22,340 --> 01:28:23,170
Throw them.
835
01:28:23,410 --> 01:28:24,000
Yes, sir.
836
01:28:33,750 --> 01:28:34,810
Boss!
837
01:28:35,620 --> 01:28:39,250
Boss, save me, I'm still alive.
838
01:28:40,020 --> 01:28:41,420
Please don't kill me...
839
01:28:42,330 --> 01:28:44,450
Boss, please...
840
01:28:45,260 --> 01:28:46,700
Boss, I'm alive.
841
01:28:55,710 --> 01:28:57,170
And now, you're dead.
842
01:28:59,240 --> 01:29:02,440
Do you know what I'm thinking now?
843
01:29:06,650 --> 01:29:11,490
I'm going to get Zatoichi on our
side, and then raid Goemon's household.
844
01:29:13,120 --> 01:29:18,220
If you're going to be in this
business, then use you gotta use your head!
845
01:29:18,460 --> 01:29:19,260
Sir!
846
01:29:19,530 --> 01:29:20,460
Your heads.
847
01:29:21,530 --> 01:29:25,090
Boss, it looks like Oume
has made up her mind.
848
01:29:25,340 --> 01:29:26,360
Bring her to Hasshuu.
849
01:29:26,470 --> 01:29:27,130
Yes, sir.
850
01:30:25,460 --> 01:30:27,330
I'm sorry to be so late.
851
01:30:30,230 --> 01:30:31,290
Thank you for waiting.
852
01:31:10,710 --> 01:31:15,140
Here you are, Lord
Hasshuu, I've brought Oume.
853
01:31:16,780 --> 01:31:18,510
What was that?
854
01:31:20,250 --> 01:31:22,380
Hey, eat.
855
01:31:23,850 --> 01:31:25,080
Thank you, thank you
856
01:31:27,020 --> 01:31:28,460
Well, Lord Hasshuu...
857
01:31:36,670 --> 01:31:37,100
Uh...
858
01:31:37,200 --> 01:31:38,220
Eat it!
859
01:31:41,100 --> 01:31:48,010
There isn't a single thing
that Hasshuu's yakuza can't get!
860
01:31:49,650 --> 01:31:51,200
Are you turning on me?
861
01:31:53,450 --> 01:31:54,310
Huh?
862
01:31:56,150 --> 01:31:57,420
You idiot!
863
01:32:00,960 --> 01:32:02,150
Huh?
864
01:32:03,560 --> 01:32:07,660
Lord Hasshuu, I hope you
have a good time tonight.
865
01:32:10,430 --> 01:32:21,170
The plums have blossomed,
but the cherries haven't...
866
01:32:32,890 --> 01:32:34,410
Have you ever had a pleasant memory?
867
01:32:35,860 --> 01:32:38,620
Your life must've been hard for you.
868
01:32:41,300 --> 01:32:42,320
What's this?
869
01:32:44,870 --> 01:32:46,670
What is this dirty little mirror?
870
01:32:56,780 --> 01:33:00,220
I will give you good memories,
bad memories, anything.
871
01:33:00,880 --> 01:33:01,580
How about it?
872
01:33:06,090 --> 01:33:08,080
This is the time for
Akabei to be replaced.
873
01:33:09,630 --> 01:33:12,530
I can do anything.
874
01:33:15,670 --> 01:33:16,650
Watch me...
875
01:33:27,840 --> 01:33:28,540
Just watch me!
876
01:33:38,660 --> 01:33:39,420
Pick them up!
877
01:33:40,190 --> 01:33:40,850
Yes, sir.
878
01:33:41,290 --> 01:33:42,020
Pick them up!
879
01:34:35,310 --> 01:34:42,180
He tried to bribe Lord Hasshuu.
880
01:34:44,250 --> 01:34:48,550
And he turned his blade on me.
881
01:34:51,090 --> 01:34:55,690
So I exercised capital punishment
on him for his two offenses.
882
01:34:58,000 --> 01:34:59,370
Nothing's wrong with that, right?
883
01:35:32,800 --> 01:35:33,790
Where are you going?
884
01:35:36,070 --> 01:35:38,700
I'm going to give you
a lot of good memories.
885
01:35:39,510 --> 01:35:40,980
I'm Hasshuu.
886
01:35:46,580 --> 01:35:49,480
If you're afraid of Hasshuu,
you can't even go to Kyushu.
887
01:35:52,060 --> 01:35:52,850
Mr. Ichi!
888
01:35:54,690 --> 01:35:56,120
Zatoichi!
889
01:35:56,490 --> 01:35:58,430
The children are waiting for you.
890
01:36:08,740 --> 01:36:10,570
Your head is worth a lot!
891
01:36:12,010 --> 01:36:17,610
In the midst of today's bloodbath,
I'm going to take your head!
892
01:36:53,020 --> 01:36:55,210
You men can't be trusted.
893
01:39:08,720 --> 01:39:09,450
They are here!
894
01:39:11,220 --> 01:39:12,020
They are here!
895
01:39:29,870 --> 01:39:32,430
W-Wake up, Boss!
896
01:39:32,580 --> 01:39:33,100
Boss!
897
01:41:21,080 --> 01:41:22,310
Get him!
898
01:41:25,290 --> 01:41:26,450
Where is he?
899
01:41:27,790 --> 01:41:29,420
Search thoroughly!
900
01:41:29,560 --> 01:41:30,390
Yes, sir!
901
01:42:10,930 --> 01:42:11,990
We've got Akabei!
902
01:42:36,230 --> 01:42:37,450
Hey, Akabei.
903
01:42:37,960 --> 01:42:42,560
You should just hand
Zatoichi over, you fool.
904
01:42:43,270 --> 01:42:45,100
Pulling dirty tricks like this...
905
01:42:47,500 --> 01:42:50,800
How could you throw my men
to the bottom of the valley?
906
01:42:52,840 --> 01:42:56,840
Have you guys ever heard the phrase,
"A small fish caught up by the current?"
907
01:43:00,380 --> 01:43:01,870
It applies to this guy.
908
01:43:02,450 --> 01:43:04,180
There's no saving him!
909
01:44:52,360 --> 01:44:53,620
Lord Hasshuu!
910
01:44:58,670 --> 01:44:59,640
Lord Hasshuu!
911
01:46:38,700 --> 01:46:39,690
Kill him!
912
01:46:40,170 --> 01:46:41,140
The guns, where are the guns?
913
01:46:41,270 --> 01:46:42,530
Just shoot him!
914
01:47:42,600 --> 01:47:44,090
Where's Ichi?
915
01:47:44,230 --> 01:47:45,720
There's no way he could be here, fool!
916
01:47:51,770 --> 01:47:53,110
Find him, you idiots!
917
01:47:53,210 --> 01:47:53,730
Yes, sir!
918
01:48:55,540 --> 01:48:56,630
Save us!
919
01:49:00,610 --> 01:49:01,440
Osato!
920
01:49:01,540 --> 01:49:02,270
Osato!
921
01:49:04,780 --> 01:49:05,640
Osato!
922
01:49:05,850 --> 01:49:06,540
Osato!
923
01:49:07,950 --> 01:49:10,320
Osato!
924
01:49:17,760 --> 01:49:18,950
Osato...
925
01:49:19,330 --> 01:49:21,190
Your mother is here.
926
01:49:26,700 --> 01:49:28,000
Osato!
927
01:49:34,440 --> 01:49:35,310
Osato!
928
01:49:35,710 --> 01:49:37,540
Osato!
929
01:49:38,410 --> 01:49:40,380
Osato!
930
01:50:06,140 --> 01:50:07,070
It's over!
931
01:50:07,410 --> 01:50:08,970
It's over!
932
01:51:42,370 --> 01:51:47,600
The one who drew first was you.
63488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.