All language subtitles for Zatoichi 26 - Darkness Is His Ally (1989)(BDrip)(Hevc)(1080p)(JP)(ENsub) PHDTeam_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:19,460 Take your food quietly. 2 00:00:21,740 --> 00:00:22,840 Thank you. 3 00:00:23,310 --> 00:00:24,870 Take your food quietly. 4 00:00:26,750 --> 00:00:27,650 Thank you. 5 00:00:30,220 --> 00:00:31,450 Take your food quietly. 6 00:00:33,920 --> 00:00:34,980 Oh, thank you. 7 00:01:48,400 --> 00:01:51,590 I'm sorry about this. 8 00:02:08,620 --> 00:02:14,820 I'm being pursued for being critical of the government. 9 00:02:16,790 --> 00:02:17,760 Really. 10 00:02:22,200 --> 00:02:24,220 But I have allies all across Japan. 11 00:02:24,330 --> 00:02:26,820 Oh, I see. 12 00:02:31,640 --> 00:02:37,640 When this world becomes ours, what we're doing will be right. 13 00:02:40,010 --> 00:02:46,010 So rest easy, masseur. 14 00:02:48,520 --> 00:02:53,220 I will make this a good world, I'm sure of it. 15 00:03:03,670 --> 00:03:09,200 I'm called Tsuru. 16 00:03:13,250 --> 00:03:14,550 I'm Ichi. 17 00:03:42,280 --> 00:03:43,840 Eighty and five... 18 00:03:45,210 --> 00:03:47,080 Eighty and six... 19 00:03:48,620 --> 00:03:50,350 Eighty and seven... 20 00:03:52,250 --> 00:03:53,850 Eighty and eight... 21 00:04:02,330 --> 00:04:08,460 ZATOICHI 22 00:05:05,460 --> 00:05:09,290 What could have happened, really? 23 00:05:09,960 --> 00:05:11,860 Something that strange shouldn't happen. 24 00:05:14,040 --> 00:05:14,930 Welcome home. 25 00:05:16,940 --> 00:05:18,060 Is there someone here? 26 00:05:23,480 --> 00:05:26,140 Good of you to come, Ichi! 27 00:05:27,680 --> 00:05:30,850 Hey, come on in, you've come just in time. 28 00:05:33,720 --> 00:05:37,420 I was going to eat it by myself, but it tastes better with company. 29 00:05:37,630 --> 00:05:39,320 Oh, thank goodness. 30 00:05:40,160 --> 00:05:43,890 Come in, come in, the wind is so strong. 31 00:05:44,030 --> 00:05:46,430 Well, I thought you might not show up, sir. 32 00:05:46,670 --> 00:05:48,000 I had waited there the whole time. 33 00:05:48,000 --> 00:05:49,730 I had waited there the whole time. Sit over here. 34 00:05:49,870 --> 00:05:53,140 It's been a while since I heard the sound of the waves, it's refreshing. 35 00:05:53,840 --> 00:05:56,610 The official said, "A blind man can't be a thief." 36 00:05:58,450 --> 00:06:05,410 So I asked, "Who decided that?" 37 00:06:05,820 --> 00:06:07,690 He responded, "I did!" 38 00:06:07,790 --> 00:06:12,520 I got ticked off, so I took his jutte. 39 00:06:12,690 --> 00:06:15,530 Then he screamed "Thief!" And chased after me. 40 00:06:15,630 --> 00:06:19,360 I was confined for three days, and given one hundred lashes. 41 00:06:20,900 --> 00:06:24,000 Well, if you get hit that many times, at least your shoulders won't get stiff. 42 00:06:24,140 --> 00:06:27,370 Yeah, the stiffness in my shoulders is all gone now, I feel refreshed. 43 00:06:28,440 --> 00:06:35,980 If you stay in a cell for too long, then it kind of turns into your home. 44 00:06:36,580 --> 00:06:38,710 Except the lock. 45 00:06:40,190 --> 00:06:45,320 The difference between your own house and a jail cell is the lock. 46 00:06:47,230 --> 00:06:51,600 In your house, the lock is on the inside, and you secure it. 47 00:06:51,700 --> 00:06:53,960 A jail cell is locked from the outside, right? 48 00:06:54,400 --> 00:06:56,170 If you can lock it, then it's not a jail. 49 00:06:56,270 --> 00:06:59,570 If it's locked from the other side, then you are in the cell. 50 00:07:01,080 --> 00:07:04,770 In that case, I'm glad that your house doesn't have a lock! 51 00:07:08,120 --> 00:07:10,850 Not locking the door is part of how I am. 52 00:07:11,050 --> 00:07:12,580 Oh, Mr. Ichi, stand up a moment. 53 00:07:14,390 --> 00:07:17,880 Now now, turn that way, turn that way. 54 00:07:18,060 --> 00:07:20,460 There you go. 55 00:07:21,730 --> 00:07:25,100 I made this to give it to you. 56 00:07:27,500 --> 00:07:28,370 What do you think? 57 00:07:28,840 --> 00:07:29,530 Is this silk? 58 00:07:29,600 --> 00:07:30,160 That's right. 59 00:07:30,970 --> 00:07:33,000 The measurements are just right. 60 00:07:33,140 --> 00:07:35,630 Oh yeah, there's one more thing I need to give you. 61 00:07:44,420 --> 00:07:47,010 But this is such a nice kimono... 62 00:07:49,360 --> 00:07:51,520 Do you remember this money? 63 00:07:51,890 --> 00:07:55,490 You left it here some time ago, I kept it aside so I could give it to you. 64 00:07:55,600 --> 00:07:58,720 I left that money for you, so you could use it. 65 00:07:58,870 --> 00:08:00,830 You left it for me? 66 00:08:01,000 --> 00:08:02,490 Yeah, that's yours. 67 00:08:02,870 --> 00:08:05,770 Oh, I see, then thank you. 68 00:08:06,210 --> 00:08:07,540 So is it really mine? 69 00:08:07,640 --> 00:08:08,130 That's right. 70 00:08:08,210 --> 00:08:09,270 All right. 71 00:08:09,480 --> 00:08:13,310 In that case, I will give it to you again. 72 00:08:13,780 --> 00:08:15,110 Now, take it. 73 00:08:16,320 --> 00:08:19,650 Today is a good day for payouts at the Tenjin house. 74 00:08:19,750 --> 00:08:23,050 Use that as collateral, and be sure to make some money! 75 00:08:23,160 --> 00:08:25,250 See if it's odd or even, go and try it out! 76 00:08:39,640 --> 00:08:40,570 Thank you very much! 77 00:08:41,080 --> 00:08:43,240 What are you doing, hurry up! 78 00:08:43,710 --> 00:08:46,040 Young men nowadays are... 79 00:08:49,020 --> 00:08:50,640 Thank you for coming all this way. 80 00:08:50,950 --> 00:08:55,690 He's still young, so I'm thinking of teaching him the business. 81 00:08:56,860 --> 00:09:01,120 This was used by the government during the chaos caused by Amakusa. 82 00:09:02,360 --> 00:09:03,590 It's an antique. 83 00:09:06,630 --> 00:09:11,230 Antique guns are one thing, but men don't become more valuable overtime. 84 00:09:12,670 --> 00:09:13,730 A man just gets older. 85 00:09:15,840 --> 00:09:20,140 But you let that old Torazou control you... 86 00:09:20,750 --> 00:09:22,740 ...I can tell where you'll be in the future. 87 00:09:26,490 --> 00:09:27,820 You take control. 88 00:09:30,560 --> 00:09:32,820 For today's celebration, I brought twenty guns. 89 00:09:37,930 --> 00:09:42,890 Boss, the other guests besides Boss Torazou have arrived. 90 00:09:44,740 --> 00:09:47,000 Hail Lotus Sutra, Hail Lotus Sutra... 91 00:09:47,880 --> 00:09:48,470 Chou! 92 00:09:49,580 --> 00:09:50,700 One and one, Han! 93 00:09:58,050 --> 00:09:59,310 One coin. 94 00:10:02,990 --> 00:10:04,120 I lost. 95 00:10:19,010 --> 00:10:19,630 Mr. Ichi! 96 00:10:21,310 --> 00:10:22,300 Mr. Tsuru! 97 00:10:25,780 --> 00:10:28,210 Are you starting the revolution in here? 98 00:10:29,550 --> 00:10:30,880 I feel like I've gone blind. 99 00:10:34,120 --> 00:10:38,990 Having eyes where there aren't any, that's gambling. 100 00:10:40,030 --> 00:10:41,860 This is not an influential era... 101 00:10:42,000 --> 00:10:45,400 ...like before, when we forcibly gained control from the populace. 102 00:10:46,130 --> 00:10:50,400 The truth of the matter is, if we took away everything they've got... 103 00:10:50,670 --> 00:10:53,570 ...it would ruin our lives also. 104 00:10:54,340 --> 00:10:57,500 We have to think about the future. 105 00:10:58,410 --> 00:11:04,840 From here on, we have to work together, and be friendly. 106 00:11:06,350 --> 00:11:13,160 Goemon is still young, but please treat him as an equal. 107 00:11:13,960 --> 00:11:18,420 I used to change his diapers when he was little. 108 00:11:22,400 --> 00:11:23,370 Greet them! 109 00:11:28,680 --> 00:11:34,410 The people who live in this business of ours eventually have to spill red blood. 110 00:11:34,920 --> 00:11:36,510 Work together and be friendly with everyone? 111 00:11:36,620 --> 00:11:37,310 You're joking! 112 00:11:37,450 --> 00:11:38,440 Treat each other as equals? 113 00:11:40,450 --> 00:11:42,150 Well, that's fine. 114 00:11:43,490 --> 00:11:47,930 If there are people who are my equal, then I will treat them as such. 115 00:11:51,230 --> 00:11:52,100 Hey, wise one. 116 00:11:52,370 --> 00:11:56,600 How dare you talk to your elder that way? 117 00:11:56,740 --> 00:11:58,330 He's not my elder, or anything. 118 00:11:58,470 --> 00:11:59,340 You bastard! 119 00:11:59,510 --> 00:12:00,570 Don't underestimate us! 120 00:12:00,670 --> 00:12:03,370 Now, now, let him say what he wants to. 121 00:12:04,110 --> 00:12:04,980 Make it quick! 122 00:12:09,150 --> 00:12:12,780 You killed a lot of people, and made a lot of people cry when you were young... 123 00:12:13,790 --> 00:12:16,420 ...in order to widen your territory. 124 00:12:17,490 --> 00:12:18,390 Am I right? 125 00:12:20,160 --> 00:12:25,260 How I kill someone, how I make someone cry, that's all my choice. 126 00:12:29,140 --> 00:12:33,800 I have problems dealing with antiques, you know? 127 00:12:39,750 --> 00:12:46,480 So, gentlemen, I will take care of your business from here on. 128 00:12:48,460 --> 00:12:52,190 If any of you have a problem with that, bring it on. 129 00:13:22,060 --> 00:13:22,920 Oh, Tenjin! 130 00:13:23,760 --> 00:13:26,090 Man, that felt good. 131 00:13:26,260 --> 00:13:27,850 Nice speech. 132 00:13:28,400 --> 00:13:34,990 Well, I'm the only one here who's your equal. 133 00:13:43,480 --> 00:13:44,500 How did it go? 134 00:13:44,910 --> 00:13:46,540 Did you take care of it? 135 00:13:48,280 --> 00:13:50,110 Well, go and take a look. 136 00:13:52,020 --> 00:13:55,420 As long as you continue being the local authority, Mr. Hasshuu... 137 00:13:56,190 --> 00:13:59,650 ...I'll help you out, no matter what. 138 00:14:02,030 --> 00:14:05,120 As long as I continue to be the local authority, eh? 139 00:14:07,370 --> 00:14:08,770 Are you a fool? 140 00:14:09,970 --> 00:14:12,770 Do you think I'm going to hand this position over to anyone else? 141 00:14:15,740 --> 00:14:22,410 I'm going to send bad people to hell, and I will walk the path to heaven. 142 00:14:24,590 --> 00:14:26,550 I'm going higher than heaven! 143 00:14:34,660 --> 00:14:37,150 How about it, want to come with me? 144 00:14:40,300 --> 00:14:46,140 You said you would help me out, but what kind of help? 145 00:15:10,360 --> 00:15:11,260 Excuse me. 146 00:15:12,130 --> 00:15:13,530 Ohan of the Bosatsu Family is here. 147 00:15:27,350 --> 00:15:28,040 Hello. 148 00:15:28,150 --> 00:15:29,840 Miss Bosatsu, what took you so long? 149 00:15:29,950 --> 00:15:31,610 I apologize for being late. 150 00:15:31,720 --> 00:15:33,580 Well, Master, it's been a long time. 151 00:15:33,690 --> 00:15:34,350 How's everything? 152 00:15:34,490 --> 00:15:35,550 Fine, thankfully. 153 00:15:35,660 --> 00:15:36,680 Oh, that's good to hear. 154 00:15:36,990 --> 00:15:40,390 Thank you very much. 155 00:15:42,460 --> 00:15:43,660 Why don't you sit here, I'm leaving anyway. 156 00:15:44,630 --> 00:15:45,220 Hey! 157 00:15:47,630 --> 00:15:49,470 Get the tray for the boss of the Bosatsu family. 158 00:15:49,570 --> 00:15:51,560 And bring up three warmed bottles. 159 00:15:51,710 --> 00:15:52,760 Hasshuu is here. 160 00:15:55,180 --> 00:15:55,830 Yes, sir. 161 00:15:56,410 --> 00:15:57,470 Right away. 162 00:15:57,880 --> 00:15:59,110 Hasshuu? 163 00:15:59,750 --> 00:16:01,010 As in the local authority? 164 00:16:02,080 --> 00:16:03,240 It seems like it. 165 00:16:04,890 --> 00:16:09,380 Why would Mr. Hasshuu come to a place like this? 166 00:16:11,660 --> 00:16:18,190 If he stops by at a gambling hall, he'll make good money. 167 00:16:18,530 --> 00:16:20,830 I'm sorry we're so late. 168 00:16:21,600 --> 00:16:23,130 Oh, no. 169 00:16:23,600 --> 00:16:24,730 Where is the Younger? 170 00:16:25,670 --> 00:16:29,160 Well, he is upstairs, with Mr. Hasshuu... 171 00:16:31,610 --> 00:16:32,840 Has there been any trouble? 172 00:16:33,110 --> 00:16:33,670 What? 173 00:16:33,810 --> 00:16:35,580 Oh, no, not at all. 174 00:16:40,890 --> 00:16:43,050 This is my thanks. 175 00:16:43,220 --> 00:16:45,690 Oh, thank you, you're always thinking of us. 176 00:16:45,860 --> 00:16:47,490 What can I say to repay you? 177 00:16:49,900 --> 00:16:53,630 If there is anything I can do with my body to satisfy you? 178 00:16:56,670 --> 00:16:57,660 Thank you. 179 00:17:14,460 --> 00:17:16,690 Excuse us! 180 00:17:17,660 --> 00:17:18,490 Please... 181 00:17:21,400 --> 00:17:22,420 Excuse me. 182 00:17:30,240 --> 00:17:31,330 The dice are going in. 183 00:17:32,640 --> 00:17:33,260 Ready. 184 00:17:34,840 --> 00:17:38,570 Bosatsu, if only you could have gotten here sooner. 185 00:17:39,110 --> 00:17:40,310 I'm sorry. 186 00:17:41,010 --> 00:17:44,970 We have received a generous gift from the head of the Bosatsu family. 187 00:17:47,050 --> 00:17:50,390 You are the only person I lower my head to. 188 00:17:51,930 --> 00:17:53,220 Hasshuu is waiting. 189 00:18:07,880 --> 00:18:09,240 Four and six, even number! 190 00:18:16,920 --> 00:18:19,750 I am Ohan, nice to meet you. 191 00:18:21,960 --> 00:18:22,790 I am... 192 00:18:23,120 --> 00:18:24,490 Lord Hasshuu. 193 00:18:28,660 --> 00:18:29,820 Bosatsu... 194 00:18:32,830 --> 00:18:34,060 Hey, hey! 195 00:18:42,280 --> 00:18:45,270 I'm going to raise a drink with this one! 196 00:18:50,220 --> 00:18:52,580 I will make you one of my followers. 197 00:18:53,350 --> 00:18:54,650 What do you think? 198 00:19:02,900 --> 00:19:04,990 Our world has become a good one, hasn't it? 199 00:19:05,770 --> 00:19:09,170 For a government official to be able to drink with a gambler. 200 00:19:09,300 --> 00:19:11,460 That's it, that's what's so amusing! 201 00:19:11,840 --> 00:19:13,570 If you become one of my followers... 202 00:19:21,820 --> 00:19:25,650 I, Ohan of the Bosatsu, cannot become one of your followers. 203 00:19:30,420 --> 00:19:31,550 I am sorry. 204 00:19:37,300 --> 00:19:37,850 Chou. 205 00:19:38,370 --> 00:19:38,830 Chou! 206 00:19:38,930 --> 00:19:39,460 Chou! 207 00:19:41,470 --> 00:19:42,630 Is there any player betting on Han? 208 00:19:43,900 --> 00:19:44,960 No Han? 209 00:19:45,410 --> 00:19:46,800 No one's betting on Han? 210 00:19:47,110 --> 00:19:48,440 What's going on? 211 00:19:50,240 --> 00:19:52,800 All of the players do what that fat blind man says. 212 00:19:53,510 --> 00:19:55,450 Everyone is betting the same one, there's no contest. 213 00:19:59,050 --> 00:20:01,420 This game is a draw. 214 00:20:08,960 --> 00:20:10,830 I'm going to roll the dice. 215 00:20:19,170 --> 00:20:20,040 Please make your bet. 216 00:20:20,140 --> 00:20:21,540 Everyone, make your bet! 217 00:20:21,780 --> 00:20:22,470 Now! 218 00:20:22,610 --> 00:20:24,700 Make your bet! 219 00:20:25,410 --> 00:20:25,900 Han! 220 00:20:26,150 --> 00:20:26,540 Han! 221 00:20:26,650 --> 00:20:26,940 Han! 222 00:20:27,050 --> 00:20:27,640 Han! 223 00:20:27,780 --> 00:20:28,540 Han! 224 00:20:28,680 --> 00:20:29,480 Han! 225 00:20:30,450 --> 00:20:32,850 All right, is there anyone betting on Chou? 226 00:20:32,990 --> 00:20:34,080 Anyone for Chou? 227 00:20:35,620 --> 00:20:37,320 Are there any players for Chou? 228 00:20:38,090 --> 00:20:39,180 Anyone for Chou? 229 00:20:42,260 --> 00:20:43,520 Bring a box. 230 00:20:58,380 --> 00:20:59,710 House bets with a box. 231 00:20:59,880 --> 00:21:00,870 Here we go! 232 00:21:02,820 --> 00:21:04,150 Four and three, Han! 233 00:21:07,890 --> 00:21:08,720 Fool! 234 00:21:10,560 --> 00:21:13,360 If this keeps up, this won't pass for gambling or anything else! 235 00:21:14,460 --> 00:21:19,660 But as long as our customers are happy... 236 00:21:19,870 --> 00:21:22,800 Please let me roll the dice once. 237 00:21:23,300 --> 00:21:25,290 You want to roll the dice, do you? 238 00:21:25,540 --> 00:21:33,570 Well, my eyes aren't so good, but I'd like to try anyway. 239 00:21:38,820 --> 00:21:40,480 This is the cup. 240 00:21:40,820 --> 00:21:42,850 And the dice are here. 241 00:21:43,160 --> 00:21:44,180 Okay, I've got it. 242 00:21:51,400 --> 00:21:52,460 What's this? 243 00:21:52,970 --> 00:21:58,030 The dice of the Goemon family have the character "five" instead of dots. 244 00:21:58,440 --> 00:22:02,100 As you can see I am blind, please forgive me for my clumsiness. 245 00:22:04,240 --> 00:22:05,710 Come on, let's do this! 246 00:22:08,480 --> 00:22:09,140 Mr. Ichi! 247 00:22:11,990 --> 00:22:13,480 All right, go ahead. 248 00:22:15,090 --> 00:22:16,490 Thank you. 249 00:22:16,990 --> 00:22:17,350 Chou! 250 00:22:17,560 --> 00:22:17,960 Chou! 251 00:22:18,130 --> 00:22:18,780 Chou! 252 00:22:20,860 --> 00:22:21,520 Chou! 253 00:22:24,430 --> 00:22:26,190 Is anyone dropping out? 254 00:22:26,570 --> 00:22:27,790 They are all accounted for. 255 00:22:28,270 --> 00:22:28,960 Here we go! 256 00:22:33,870 --> 00:22:34,670 Here we go! 257 00:22:34,880 --> 00:22:36,070 Four and six, Chou! 258 00:22:43,050 --> 00:22:52,390 By the way, everyone, I don't have a marker, but I have money. 259 00:23:13,210 --> 00:23:18,310 Would someone bet against my sixteen ryo? 260 00:23:23,620 --> 00:23:24,520 All right, I'll take it! 261 00:23:24,660 --> 00:23:25,450 I'll take it! 262 00:23:25,890 --> 00:23:28,330 Okay, then, let's split it then. 263 00:23:28,730 --> 00:23:29,630 Half each, right. 264 00:23:29,760 --> 00:23:30,790 Let me bet, too. 265 00:23:41,710 --> 00:23:42,730 Move! 266 00:23:43,410 --> 00:23:45,710 This is big! 267 00:23:45,980 --> 00:23:47,240 I'm betting for Han! 268 00:23:49,720 --> 00:23:52,210 This will be the next throw. 269 00:23:53,320 --> 00:23:54,550 Has everyone bet? 270 00:23:54,690 --> 00:23:55,710 Yes, everyone has. 271 00:23:56,290 --> 00:23:57,450 Is there anyone dropping out? 272 00:23:57,690 --> 00:23:59,590 It doesn't look like anyone is dropping out. 273 00:24:00,860 --> 00:24:04,590 If no one is dropping out, then here we go! 274 00:24:05,530 --> 00:24:06,330 Go! 275 00:24:08,700 --> 00:24:11,300 Five and one. 276 00:24:11,810 --> 00:24:14,170 That's Chou, so I win. 277 00:24:14,310 --> 00:24:17,570 And that's enough for me, thank you very much. 278 00:24:18,580 --> 00:24:19,480 You're in luck! 279 00:24:35,600 --> 00:24:39,090 Thank you, I'll be going now. 280 00:24:51,710 --> 00:24:53,740 Thank you so much. 281 00:24:56,350 --> 00:24:57,370 Show us those dice! 282 00:24:59,220 --> 00:25:00,780 You just swapped them, didn't you? 283 00:25:02,790 --> 00:25:05,220 Here are the dice. 284 00:25:08,430 --> 00:25:09,990 You were cheating, weren't you? 285 00:25:10,600 --> 00:25:11,500 Cheating? 286 00:25:12,200 --> 00:25:13,390 Don't joke. 287 00:25:13,570 --> 00:25:20,530 Your dice have a "five" character and these don't, so they are mine. 288 00:25:21,410 --> 00:25:22,380 Well, excuse me. 289 00:25:22,480 --> 00:25:24,410 Hey, come here. 290 00:25:24,710 --> 00:25:26,140 Come here, here! 291 00:25:26,450 --> 00:25:27,940 Feed him to the fish! 292 00:25:53,940 --> 00:25:54,670 Bastard! 293 00:26:06,520 --> 00:26:11,960 Your boss's character comes through when his underlings act like this. 294 00:26:12,360 --> 00:26:13,660 What did you say? 295 00:26:13,790 --> 00:26:15,060 Please stop. 296 00:26:17,860 --> 00:26:22,490 You guys certainly have been saying some strange things. 297 00:26:23,500 --> 00:26:25,400 I was watching earlier, but... 298 00:26:26,140 --> 00:26:30,840 ...isn't the rule to bet with your marker on the dice in the cup? 299 00:26:31,610 --> 00:26:32,240 Isn't it? 300 00:26:33,180 --> 00:26:35,110 This isn't an amateur's place, after all. 301 00:26:35,420 --> 00:26:38,210 You bet on the dice that landed outside the cup. 302 00:26:39,520 --> 00:26:46,820 I have never seen nor heard of such a stupid gambling parlor as this. 303 00:26:47,660 --> 00:26:49,250 Right, Younger? 304 00:26:52,600 --> 00:26:56,930 If the customers here are treated in such a manner... 305 00:26:57,670 --> 00:27:01,270 ...we won't be able to see our business through to fruition, correct? 306 00:27:06,280 --> 00:27:06,840 Hey! 307 00:27:08,350 --> 00:27:09,250 Fools! 308 00:27:15,890 --> 00:27:18,860 Sir, we are so sorry. 309 00:27:19,060 --> 00:27:21,930 There are so many guys who have no idea what they're doing. 310 00:27:22,030 --> 00:27:23,090 Well, thank you. 311 00:27:24,360 --> 00:27:25,760 Give him a lantern. 312 00:27:33,840 --> 00:27:37,900 I'm going to become a man that's untouchable... 313 00:27:39,180 --> 00:27:41,700 ...even Hasshuu can't tell me what to do. 314 00:27:45,050 --> 00:27:46,580 Here you are, a lantern. 315 00:27:50,290 --> 00:27:51,810 A lantern for a blind man? 316 00:27:52,460 --> 00:27:53,860 Please take your time. 317 00:27:54,530 --> 00:27:55,760 We've made preparations. 318 00:27:58,770 --> 00:28:00,790 It's a dark night tonight. 319 00:28:00,970 --> 00:28:02,490 Thank you for your kindness. 320 00:28:20,450 --> 00:28:21,610 Hey, you! 321 00:28:22,360 --> 00:28:24,410 That's as far as you go. 322 00:28:25,290 --> 00:28:27,920 It's one step from the River Styx. 323 00:28:29,000 --> 00:28:31,190 And they said that it was a dark night. 324 00:28:31,660 --> 00:28:33,030 What about it? 325 00:28:38,610 --> 00:28:39,940 Try and get me already! 326 00:28:47,080 --> 00:28:48,670 There's someone else there, right? 327 00:28:49,550 --> 00:28:51,380 You're Zatoichi, correct? 328 00:28:54,050 --> 00:28:57,750 My father has told me a lot about you. 329 00:28:58,830 --> 00:29:00,790 Oh, you're the head of the Bosatsu. 330 00:29:01,460 --> 00:29:05,060 You helped me out at the gambling hall, and this is how it ended up. 331 00:29:06,030 --> 00:29:08,230 They're the ones who drew first. 332 00:29:32,360 --> 00:29:34,590 I've never entered the bath with a man before. 333 00:29:35,060 --> 00:29:38,790 But why would you, someone who dislikes men... 334 00:29:40,670 --> 00:29:44,830 Ah, this man cannot see, after all. 335 00:29:47,810 --> 00:29:52,240 But you can see what I look like in your mind, right? 336 00:29:56,450 --> 00:29:57,780 I see her... 337 00:29:59,390 --> 00:30:00,110 Who do you see? 338 00:30:00,490 --> 00:30:02,150 My mother. 339 00:30:06,030 --> 00:30:07,220 How old was she? 340 00:30:07,590 --> 00:30:08,890 Twenty-eight. 341 00:30:11,560 --> 00:30:13,330 Then she's the same age as me. 342 00:30:13,600 --> 00:30:16,000 The same as you, Boss? 343 00:30:16,170 --> 00:30:17,530 Call me Ohan. 344 00:30:20,340 --> 00:30:21,530 Boss... 345 00:30:22,010 --> 00:30:23,810 Sorry, I mean, Ohan. 346 00:30:27,080 --> 00:30:29,410 You've let me see such a wonderful thing... 347 00:30:30,750 --> 00:30:34,620 This must be what they mean by paradise. 348 00:30:38,730 --> 00:30:43,590 I lost my vision when I was two... 349 00:30:45,430 --> 00:30:52,130 ...so the last time I saw her, she was still twenty-eight. 350 00:30:52,340 --> 00:30:55,400 That's why, no matter how much time passes... 351 00:30:56,410 --> 00:30:59,000 ...in my mind's eye, she never ages. 352 00:30:59,880 --> 00:31:02,780 Now, she's younger than I am now. 353 00:31:04,880 --> 00:31:10,080 If she were alive, I might make her my wife. 354 00:31:17,100 --> 00:31:18,030 It's hard... 355 00:31:29,580 --> 00:31:33,270 I wonder if this is what they mean by not wanting to leave someone. 356 00:31:39,450 --> 00:31:40,380 I love you. 357 00:31:41,850 --> 00:31:43,010 I love you. 358 00:31:44,390 --> 00:31:47,360 The speech you gave at the attack of the Iioka... 359 00:31:49,600 --> 00:31:50,720 Do you remember that? 360 00:31:58,500 --> 00:32:00,940 We of the Yakuza... 361 00:32:03,610 --> 00:32:07,710 ...are gamblers who walk the forbidden back-streets. 362 00:32:09,320 --> 00:32:12,580 The ones most hated in the whole world, so to speak... 363 00:32:37,010 --> 00:32:38,940 No matter what happens... 364 00:32:40,750 --> 00:32:45,880 We have to see our business through to fruition... 365 00:32:48,920 --> 00:32:53,760 Even a woman like me will put her life on the line... 366 00:32:56,430 --> 00:33:03,130 ...and see her business... through to fruition. 367 00:33:03,500 --> 00:33:04,200 Yes! 368 00:33:06,270 --> 00:33:07,000 Yes... 369 00:33:07,140 --> 00:33:08,400 Yes! 370 00:36:50,930 --> 00:36:53,730 And you'd be happy just sinking into the water... 371 00:37:03,710 --> 00:37:06,140 For you to live in a place like this... 372 00:37:13,790 --> 00:37:14,750 Don't fool with me! 373 00:37:22,430 --> 00:37:23,220 What is it? 374 00:37:25,730 --> 00:37:29,690 You said something like "don't fool with me" just now... 375 00:37:32,770 --> 00:37:33,930 Did I say that? 376 00:37:37,210 --> 00:37:38,700 It must be my stomach grumbling. 377 00:38:00,970 --> 00:38:02,300 It is rumbling. 378 00:38:04,170 --> 00:38:05,030 What is? 379 00:38:06,670 --> 00:38:08,300 Your stomach. 380 00:38:23,090 --> 00:38:25,680 No thanks, I'm a warrior, I don't take handouts. 381 00:38:28,690 --> 00:38:31,530 This is for your stomach, not you. 382 00:38:33,900 --> 00:38:34,960 I'm grateful. 383 00:38:41,110 --> 00:38:46,770 This is delicious! 384 00:38:58,060 --> 00:38:59,220 It's got beans in it. 385 00:39:03,960 --> 00:39:04,950 Let me paint you. 386 00:39:05,330 --> 00:39:05,890 Huh? 387 00:39:09,640 --> 00:39:10,330 A picture. 388 00:39:13,740 --> 00:39:14,930 Act normal. 389 00:39:16,040 --> 00:39:18,530 Just normal, don't do anything. 390 00:39:21,410 --> 00:39:23,810 Try holding your cane in front of your face. 391 00:39:30,860 --> 00:39:32,150 A little further away... 392 00:39:34,890 --> 00:39:35,860 That's good. 393 00:39:53,050 --> 00:39:53,670 Don't move! 394 00:40:00,120 --> 00:40:02,450 Hey, what are you doing? 395 00:40:03,020 --> 00:40:03,680 Move! 396 00:40:04,460 --> 00:40:06,020 You're in the way, move! 397 00:40:18,600 --> 00:40:22,170 Man, there are so many different colors. 398 00:40:24,880 --> 00:40:26,210 Is there red? 399 00:40:26,510 --> 00:40:29,540 Yes, there are many kinds of red. 400 00:40:32,950 --> 00:40:34,010 Do you like red? 401 00:40:34,650 --> 00:40:35,210 Yes. 402 00:40:36,120 --> 00:40:37,820 What kind of color is it? 403 00:40:38,260 --> 00:40:38,780 Huh? 404 00:40:49,030 --> 00:40:50,590 It's like the evening sun... 405 00:40:53,940 --> 00:40:56,460 ...or a woman's lips. 406 00:41:19,470 --> 00:41:22,030 I was wondering... 407 00:41:22,430 --> 00:41:25,870 ...if you could tell me which way the tavern is. 408 00:42:09,850 --> 00:42:11,680 This is a very high-up place, isn't it? 409 00:42:11,780 --> 00:42:14,550 Yes, the view is wonderful! 410 00:42:15,890 --> 00:42:17,980 And the wind feels so nice! 411 00:42:24,700 --> 00:42:26,290 The dumplings are good for you. 412 00:42:26,770 --> 00:42:29,100 Because you could use them as eyeballs. 413 00:42:30,200 --> 00:42:31,730 Miss, let me have some dumplings. 414 00:42:33,070 --> 00:42:33,800 Mr. Ichi! 415 00:42:35,040 --> 00:42:35,900 Mr. Ichi! 416 00:42:36,840 --> 00:42:39,870 I'm so happy, I didn't think we'd meet again so soon. 417 00:42:40,210 --> 00:42:44,270 Mr. Ichi, ever since we parted ways, I'd been thinking about it. 418 00:42:44,520 --> 00:42:47,110 I wanted to pay you back somehow... 419 00:42:47,220 --> 00:42:49,780 Then I met these masseurs. 420 00:42:50,460 --> 00:42:52,890 I thought that I could be their guide! 421 00:42:53,630 --> 00:42:55,890 Mr. Tsuru, that makes me very happy. 422 00:42:56,000 --> 00:43:00,490 We're heading up to the Kasamori Kannon to pray in the morning sun next. 423 00:43:01,800 --> 00:43:06,360 Everyone, this is my best friend, Mr. Ichi. 424 00:43:09,380 --> 00:43:12,900 Nice to meet you, I am Matsunoichi. 425 00:43:13,080 --> 00:43:14,550 I am Takenoichi. 426 00:43:14,650 --> 00:43:16,170 I am Umenoichi. 427 00:43:16,280 --> 00:43:17,510 I am Suginoichi. 428 00:43:17,650 --> 00:43:18,670 I am Kuroichi. 429 00:43:18,780 --> 00:43:20,050 I am Harunoichi. 430 00:43:21,250 --> 00:43:24,780 Mr. Ichi, how would you like to come along with us? 431 00:43:26,160 --> 00:43:29,960 There's no need to hold back, even though we're not acquainted. 432 00:43:30,060 --> 00:43:31,500 How about coming along with us? 433 00:43:31,830 --> 00:43:35,360 Thank you, but I have something I must take care of. 434 00:43:35,530 --> 00:43:37,160 Perhaps next time. 435 00:43:37,270 --> 00:43:38,460 Well, if you'll excuse me. 436 00:43:38,600 --> 00:43:40,830 Farewell, take care. 437 00:43:41,170 --> 00:43:42,070 Thank you very much. 438 00:43:43,610 --> 00:43:44,940 Here is your food. 439 00:43:45,610 --> 00:43:46,770 Oh, here it is! 440 00:43:48,150 --> 00:43:50,640 Well, that certainly made my day. 441 00:43:50,920 --> 00:43:53,110 Mr. Ichi, here. 442 00:43:54,350 --> 00:43:55,950 This is spiritual water from Mt. Kiyosu. 443 00:43:56,260 --> 00:43:58,950 They say it's good for washing one's eyes. 444 00:44:00,460 --> 00:44:01,430 Here, take it. 445 00:44:08,800 --> 00:44:13,140 Mr. Ichi, the next time we meet, you better greet me first! 446 00:44:37,860 --> 00:44:40,730 Are you the one who wants to be the bodyguard? 447 00:44:41,630 --> 00:44:43,160 Any letters of recommendation? 448 00:44:43,770 --> 00:44:46,860 We have a policy of not employing samurai who don't have recommendations. 449 00:44:48,510 --> 00:44:50,480 Where were you before you came here? 450 00:44:51,210 --> 00:44:53,080 I don't talk about where I've been. 451 00:44:53,610 --> 00:44:55,340 Look at my face and decide. 452 00:45:01,350 --> 00:45:02,580 I'm expensive. 453 00:45:04,760 --> 00:45:06,120 Expensive? 454 00:45:14,570 --> 00:45:19,230 I am an instructor of the Onoha Single Blade Style, Sukezaemon Kuroma. 455 00:45:20,070 --> 00:45:21,800 I challenge you. 456 00:45:22,210 --> 00:45:22,830 Come. 457 00:45:54,510 --> 00:45:55,230 Draw your blade! 458 00:45:58,080 --> 00:45:58,910 Go ahead. 459 00:46:35,480 --> 00:46:37,000 Mr. Kuroma... 460 00:46:37,120 --> 00:46:39,980 Thank you for all of your hard work, what an embarrassment! 461 00:47:09,580 --> 00:47:10,340 Thank you for the meal. 462 00:47:10,450 --> 00:47:13,320 Thank you very much, please come again! 463 00:47:14,290 --> 00:47:15,250 Burdock root, please. 464 00:47:15,350 --> 00:47:15,880 Yes, sir! 465 00:47:23,660 --> 00:47:24,650 Here you are. 466 00:47:26,700 --> 00:47:27,430 Come on in! 467 00:47:27,530 --> 00:47:28,730 Come on in! 468 00:47:29,770 --> 00:47:30,740 Thank you forthe meal. 469 00:47:30,840 --> 00:47:32,030 Thank you very much! 470 00:47:33,710 --> 00:47:34,540 Give me two bottles of sake. 471 00:47:34,640 --> 00:47:35,970 Okay, two bottles of sake! 472 00:47:36,070 --> 00:47:36,770 I got it. 473 00:47:36,910 --> 00:47:38,540 Come on in, are you staying the night? 474 00:47:38,680 --> 00:47:39,170 Yes. 475 00:47:39,710 --> 00:47:42,810 You're lucky, we have a nice room. 476 00:47:48,950 --> 00:47:50,080 Thank you. 477 00:47:53,160 --> 00:47:54,250 Ah, come on in! 478 00:47:54,390 --> 00:47:55,330 Come in! 479 00:48:01,500 --> 00:48:02,400 Bring me the check! 480 00:48:02,500 --> 00:48:03,060 Yes, sir! 481 00:48:39,670 --> 00:48:40,470 All right, Jongara time! 482 00:48:42,010 --> 00:48:45,440 Jongara, jongara, jongara, jongara! 483 00:48:45,680 --> 00:48:48,540 Jongara, jongara, jongara, jongara! 484 00:48:48,650 --> 00:48:50,910 Jongara, jongara, jongara... 485 00:49:29,820 --> 00:49:31,250 I don't care if I die! 486 00:49:31,660 --> 00:49:32,710 Bring it out! 487 00:49:50,410 --> 00:49:59,410 Now everyone, please come here! 488 00:50:07,260 --> 00:50:19,070 Now, I'm going to sing the Jongara Bushi! 489 00:50:19,240 --> 00:50:26,080 So please listen well! 490 00:50:35,950 --> 00:50:37,150 The shamisen is great! 491 00:50:37,460 --> 00:50:38,890 The neck is even better! 492 00:50:48,330 --> 00:50:57,610 Ah, when I was a child, my young heart... 493 00:51:05,250 --> 00:51:13,660 The song I learned when my mother carried me on her back... 494 00:51:13,860 --> 00:51:24,600 That's the Tsugaru Jongara Bushi! 495 00:51:39,320 --> 00:51:40,080 That's it... 496 00:51:41,690 --> 00:51:43,150 That's red. 497 00:51:44,520 --> 00:51:45,250 Red? 498 00:51:45,360 --> 00:51:46,090 Yeah. 499 00:51:48,160 --> 00:51:49,390 This is red... 500 00:51:50,360 --> 00:51:51,060 Right! 501 00:51:52,230 --> 00:51:54,560 That is the red you like so much. 502 00:51:55,370 --> 00:51:58,830 This is red? 503 00:52:00,870 --> 00:52:04,100 Well, you've done well to find it out. 504 00:52:04,540 --> 00:52:06,440 I think that this is red. 505 00:52:07,810 --> 00:52:09,010 All right, let's have a drink! 506 00:52:09,110 --> 00:52:10,980 Hey, drink up. 507 00:52:11,650 --> 00:52:14,450 Come on, why are you holding back? 508 00:52:14,650 --> 00:52:15,450 No, I... 509 00:52:15,850 --> 00:52:19,590 This is my room, so I'm not holding back. 510 00:52:19,690 --> 00:52:22,420 That's why I'm telling you to start drinking. 511 00:52:22,660 --> 00:52:24,150 Now, drink up. 512 00:52:24,630 --> 00:52:26,460 All right, let's play Scissor-paper-rock? 513 00:52:30,070 --> 00:52:32,040 The one who loses has to drink. 514 00:52:32,470 --> 00:52:33,530 The one who loses... 515 00:52:33,640 --> 00:52:37,570 Paper-scissors-rock! 516 00:52:39,010 --> 00:52:40,240 Oh, I lost. 517 00:52:41,750 --> 00:52:42,680 I lost. 518 00:52:50,720 --> 00:52:53,350 Paper-scissors... 519 00:52:53,460 --> 00:52:54,980 Paper-scissors-stone! 520 00:52:55,290 --> 00:52:57,660 Man, I lost again. 521 00:53:03,130 --> 00:53:07,130 Paper-scissors... 522 00:53:07,310 --> 00:53:08,240 Wait, wait. 523 00:53:09,110 --> 00:53:10,670 Paper-scissors-stone! 524 00:53:12,610 --> 00:53:13,810 I won! 525 00:53:14,480 --> 00:53:16,780 Damn it, I lost... 526 00:53:22,250 --> 00:53:23,720 Well, I have no choice... 527 00:53:41,270 --> 00:53:43,540 I lost after all, I have no choice. 528 00:53:48,980 --> 00:53:55,280 The liquor you are forced to drink tastes even better... 529 00:54:01,960 --> 00:54:03,860 Man, this has kick. 530 00:54:11,240 --> 00:54:16,070 Are you happy, not being able to see? 531 00:54:20,280 --> 00:54:23,010 That's the first time anyone has asked me that. 532 00:54:26,280 --> 00:54:29,690 Do you have any problems being able to see? 533 00:54:32,590 --> 00:54:36,720 Pretending not to see something, I guess. 534 00:54:37,160 --> 00:54:42,100 I cannot see, but have to live as if I could see. 535 00:54:43,840 --> 00:54:45,500 Your problem is pretty extravagant. 536 00:55:04,820 --> 00:55:06,450 Do you look into mirrors? 537 00:55:08,490 --> 00:55:09,480 Yeah. 538 00:55:11,560 --> 00:55:19,660 I've always wondered if my face was being shown in it... 539 00:55:21,770 --> 00:55:28,840 This is a memento of my mother. 540 00:55:30,350 --> 00:55:33,010 She always used it. 541 00:55:35,150 --> 00:55:40,320 She used to tell me someday I would see my face in this mirror. 542 00:55:43,930 --> 00:55:45,120 Do you want to see it? 543 00:56:03,050 --> 00:56:04,510 Can you see it? 544 00:56:54,330 --> 00:56:57,890 Sir, the red has become much deeper... 545 00:57:16,520 --> 00:57:24,390 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 546 00:57:25,060 --> 00:57:27,030 What the, you're already asleep? 547 00:57:27,770 --> 00:57:28,750 Yes. 548 00:57:29,570 --> 00:57:33,060 Your eyes are closed all day, how can you sleep? 549 00:57:34,910 --> 00:57:39,310 Aren't you going to sleep? 550 00:57:40,310 --> 00:57:41,280 No. 551 00:57:43,850 --> 00:57:46,680 I'll rest well when I'm dead. 552 00:58:31,060 --> 00:58:32,150 Are you leaving? 553 00:58:32,800 --> 00:58:33,460 Yes. 554 00:58:36,400 --> 00:58:38,300 Thank you for taking care of me. 555 00:58:38,840 --> 00:58:41,330 My bill, please. 556 00:58:41,910 --> 00:58:44,310 A samurai paid it for you earlier. 557 00:58:54,220 --> 00:58:55,240 Are you all right? 558 00:58:55,350 --> 00:58:56,010 Yes. 559 00:58:57,090 --> 00:58:58,520 Please come again. 560 01:02:20,840 --> 01:02:21,670 Hey bird! 561 01:02:22,710 --> 01:02:24,970 Hey, hey! 562 01:02:26,150 --> 01:02:26,980 Mother Bird! 563 01:02:29,650 --> 01:02:31,170 You left your baby here... 564 01:02:33,720 --> 01:02:35,210 Mother Bird! 565 01:02:35,420 --> 01:02:40,090 Left, left, left, left, left! 566 01:02:40,230 --> 01:02:42,590 Don't go right, it's dangerous! 567 01:02:42,700 --> 01:02:45,130 Left, left! 568 01:02:45,370 --> 01:02:46,990 Left! 569 01:02:47,130 --> 01:02:48,430 Left! 570 01:02:50,600 --> 01:02:53,200 We told you to go on the left side! 571 01:02:55,380 --> 01:02:56,310 Big Sister! 572 01:02:56,610 --> 01:02:58,540 We're home, Big Sister! 573 01:02:59,510 --> 01:03:02,000 Our guest fell into a hole. 574 01:03:02,650 --> 01:03:04,380 The egg is going to hatch. 575 01:03:05,590 --> 01:03:06,570 Hello. 576 01:03:08,620 --> 01:03:10,820 Nice to meet you. 577 01:03:11,690 --> 01:03:18,290 I happened to meet the children of this house, and came to say hello... 578 01:03:18,430 --> 01:03:19,860 Please come inside. 579 01:03:19,970 --> 01:03:20,460 Please! 580 01:03:20,570 --> 01:03:21,790 Please, please! 581 01:03:23,400 --> 01:03:24,930 I'm so hungry. 582 01:03:26,370 --> 01:03:27,500 Hurry, let's eat. 583 01:03:27,610 --> 01:03:29,200 My tummy is empty. 584 01:03:30,140 --> 01:03:31,940 Shall I help you? 585 01:03:36,180 --> 01:03:37,580 All right, everyone, let's eat. 586 01:03:40,590 --> 01:03:41,880 Join us, Mr. Ichi. 587 01:03:42,920 --> 01:03:44,720 Thank you. 588 01:04:03,040 --> 01:04:05,310 Thank you forthe food! 589 01:04:05,550 --> 01:04:06,600 Let's eat! 590 01:04:39,280 --> 01:04:40,270 It's hatching! 591 01:04:41,350 --> 01:04:42,580 It's hatching? 592 01:04:45,690 --> 01:04:46,650 Is it hatching? 593 01:04:47,090 --> 01:04:48,020 It's hatching. 594 01:04:51,890 --> 01:04:53,480 What's written on it? 595 01:04:53,860 --> 01:04:54,550 Hmm? 596 01:04:56,660 --> 01:04:58,460 A leaf is falling... 597 01:04:59,770 --> 01:05:01,230 A falling leaf... 598 01:05:02,300 --> 01:05:04,670 "A falling leaf does not hate the wind." 599 01:05:06,040 --> 01:05:07,800 "A falling leaf does not hate the wind"? 600 01:05:07,910 --> 01:05:08,970 Huh, I understand... 601 01:05:09,080 --> 01:05:10,200 But what is that? 602 01:05:12,210 --> 01:05:14,770 It's written on your bamboo pipe. 603 01:05:15,010 --> 01:05:15,710 Huh? 604 01:05:21,020 --> 01:05:25,010 A falling leaf does not hate the wind. 605 01:05:31,800 --> 01:05:33,700 It's that gentleman. 606 01:05:39,440 --> 01:05:41,770 But the falling leaf does hate the wind. 607 01:05:51,050 --> 01:05:52,540 Please make it nice and clean. 608 01:05:52,850 --> 01:05:54,250 Understand? 609 01:06:01,090 --> 01:06:02,290 Nice and clean! 610 01:06:05,700 --> 01:06:07,220 Just a little more. 611 01:06:37,340 --> 01:06:38,830 They're not here yet. 612 01:06:41,270 --> 01:06:42,240 Idiot! 613 01:06:50,880 --> 01:06:52,410 Yes, sorry... 614 01:06:53,350 --> 01:06:56,150 Well, Boss, what a gorgeous day, isn't it? 615 01:06:56,250 --> 01:06:57,950 Because of your good deeds... 616 01:06:58,060 --> 01:07:01,080 ...you're able to meet Lord Hasshuu on a fine day like this. 617 01:07:01,290 --> 01:07:04,090 They say that someone is planning to attack the Tenjin family... 618 01:07:04,930 --> 01:07:07,860 The travelers who come to this inn say that... 619 01:07:07,970 --> 01:07:09,630 A rumor, that's just a rumor. 620 01:07:10,300 --> 01:07:11,170 Laugh. 621 01:07:12,340 --> 01:07:13,240 Laugh! 622 01:07:14,540 --> 01:07:15,510 Laugh! 623 01:07:17,010 --> 01:07:17,800 Laugh! 624 01:07:19,180 --> 01:07:20,140 That's better... 625 01:07:20,710 --> 01:07:23,150 As they say, "Hasshuu will come to a gate full of laughter." 626 01:07:24,650 --> 01:07:25,510 Laugh! 627 01:07:26,990 --> 01:07:27,850 Laugh! 628 01:07:28,520 --> 01:07:29,280 Laugh! 629 01:07:29,420 --> 01:07:30,350 Laugh! 630 01:07:30,460 --> 01:07:32,050 Come on, laugh! 631 01:07:32,220 --> 01:07:33,490 Laugh! 632 01:07:34,630 --> 01:07:35,850 I said laugh! 633 01:07:51,940 --> 01:07:52,710 Laugh! 634 01:07:55,750 --> 01:07:56,300 Laugh! 635 01:08:29,080 --> 01:08:29,980 Stop laughing! 636 01:09:07,150 --> 01:09:12,520 If you come back with Zatoichi's head, I will give you an extra 150 ryo. 637 01:09:16,190 --> 01:09:19,650 For a samurai, that's a nice piece of business. 638 01:09:20,100 --> 01:09:21,900 It's good business! 639 01:09:22,000 --> 01:09:25,270 These days, a samurai can't get a huge amount of money like this. 640 01:10:05,810 --> 01:10:07,510 From here on, it's going to the age of guns! 641 01:10:07,980 --> 01:10:10,310 Battles will be decided by who has more guns! 642 01:10:11,450 --> 01:10:15,220 Those are what the shogunate used during the uprising of Amakusa. 643 01:10:16,120 --> 01:10:17,450 They are antiques. 644 01:10:19,390 --> 01:10:23,950 Then the value of these guns will increase, even if they're not used. 645 01:10:24,430 --> 01:10:25,420 It sure will rise. 646 01:10:25,730 --> 01:10:26,750 All the way to the sky! 647 01:10:31,240 --> 01:10:35,540 You and me, we made this place the way it is. 648 01:10:36,270 --> 01:10:37,970 Don't give it to anyone. 649 01:10:38,610 --> 01:10:40,010 Be sure to maintain control. 650 01:10:42,680 --> 01:10:45,270 But it'd be fun if there were a struggle. 651 01:10:47,250 --> 01:10:48,720 What are you saying, Kane? 652 01:10:48,820 --> 01:10:51,310 You are a coffin maker, so you hope someone dies! 653 01:10:51,520 --> 01:10:55,290 I knew you would say that. 654 01:10:56,390 --> 01:10:59,260 But think about it. 655 01:10:59,630 --> 01:11:02,760 Akabei has gotten proud, gotten big. 656 01:11:02,930 --> 01:11:07,340 If he gets any bigger, then try carrying a gun or even a cannon. 657 01:11:07,440 --> 01:11:08,930 No one will be able to take him down. 658 01:11:11,010 --> 01:11:12,270 And we will lose. 659 01:11:13,410 --> 01:11:15,470 The old Akabei wasn't like this. 660 01:11:15,680 --> 01:11:18,650 That's right, I can't believe he's ended up like this, really. 661 01:11:18,780 --> 01:11:21,510 This is because of that merchant, Juuemon. 662 01:11:23,150 --> 01:11:24,050 Welcome! 663 01:11:24,860 --> 01:11:27,420 Hey, has anyone strange shown up? 664 01:11:27,530 --> 01:11:29,460 No, it's been nothing but regulars. 665 01:11:29,560 --> 01:11:30,960 There was a masseur. 666 01:11:31,430 --> 01:11:33,730 He worked on me, and it was relaxing. 667 01:11:34,170 --> 01:11:36,790 Isn't he staying at Oume's place? 668 01:11:40,100 --> 01:11:44,370 Prepare for thirty people tonight. 669 01:11:49,510 --> 01:11:50,340 Thank you very much. 670 01:11:52,120 --> 01:11:59,550 Sleepy Ichi, Ichi of Tenma... 671 01:11:59,720 --> 01:12:00,280 Sir! 672 01:12:03,760 --> 01:12:05,520 It is you. 673 01:12:07,600 --> 01:12:10,260 I was just thinking about you, sir. 674 01:12:10,400 --> 01:12:11,430 What are you talking about? 675 01:12:11,570 --> 01:12:19,200 Earlier, you paid for my room and drinks, and I couldn't even thank you. 676 01:12:21,410 --> 01:12:23,180 I found a despicable color. 677 01:12:23,280 --> 01:12:23,870 Huh? 678 01:12:24,650 --> 01:12:26,010 Gold. 679 01:12:27,620 --> 01:12:31,050 It's a color that makes people bad. 680 01:12:33,830 --> 01:12:37,230 But it has a nice ring to it. 681 01:12:39,860 --> 01:12:40,850 Where are you from? 682 01:12:41,570 --> 01:12:42,660 Kasama. 683 01:12:45,300 --> 01:12:46,670 I'm going to go back to my homeland. 684 01:12:47,870 --> 01:12:49,000 Want to come with me? 685 01:12:50,140 --> 01:12:53,440 Let's stay together again. 686 01:13:00,250 --> 01:13:05,950 When that happens, you have to call on me. 687 01:13:06,120 --> 01:13:08,460 You could try sleeping, but I don't think it'll work. 688 01:13:11,400 --> 01:13:12,520 Be well. 689 01:13:20,070 --> 01:13:21,130 Sir! 690 01:13:21,570 --> 01:13:22,230 Yes? 691 01:13:25,610 --> 01:13:28,200 The falling leaf does hate the wind. 692 01:14:05,150 --> 01:14:08,780 One gun for twenty ryo, thirty guns for six hundred. 693 01:14:10,120 --> 01:14:12,090 Add around ten ryo, will ya? 694 01:14:18,660 --> 01:14:22,900 You've turned quite the profit with these guns. 695 01:14:32,410 --> 01:14:36,400 I have business with this jutte! 696 01:14:39,020 --> 01:14:40,750 It wants to tie you up. 697 01:14:42,020 --> 01:14:47,480 I say buy, this is the time to buy. 698 01:14:48,030 --> 01:14:50,820 Something like this only appears to have no value. 699 01:14:50,960 --> 01:14:55,330 If you see something you like, you might be able to sell it for ten ryo. 700 01:14:55,430 --> 01:14:57,130 Can it be sold for so much? 701 01:14:59,400 --> 01:15:00,460 Five ryo? 702 01:15:02,540 --> 01:15:03,870 Don't mess with me. 703 01:15:05,680 --> 01:15:08,110 "Being stupid" and "playing stupid" are different things, sirs. 704 01:15:11,820 --> 01:15:13,550 It's fifty ryo. 705 01:15:14,050 --> 01:15:17,150 It's fifty ryo for one gun, so for thirty guns... 706 01:15:17,460 --> 01:15:19,320 Fifteen hundred ryo! 707 01:16:05,240 --> 01:16:06,900 How much did you sell them for? 708 01:16:07,340 --> 01:16:08,430 I didn't. 709 01:16:09,510 --> 01:16:12,870 The buyers said that they had never seen such antiques. 710 01:16:13,710 --> 01:16:15,840 They wanted them so much, so... 711 01:16:15,950 --> 01:16:17,180 ...I gave them some. 712 01:16:23,350 --> 01:16:24,250 What about the bullets? 713 01:16:25,060 --> 01:16:25,920 Bullets? 714 01:16:27,020 --> 01:16:29,650 You can't shoot a gun without bullets. 715 01:16:39,700 --> 01:16:40,430 Want any? 716 01:16:41,270 --> 01:16:42,030 Hmm? 717 01:16:47,810 --> 01:16:51,110 I can't sell them to you, but I can give you some. 718 01:16:53,820 --> 01:16:58,150 Well, it all depends on what you do next. 719 01:17:01,160 --> 01:17:10,790 The plums have blossomed, but the cherries haven't yet... 720 01:17:11,600 --> 01:17:16,470 We sold thirty guns, but he left out that there are no bullets. 721 01:17:18,340 --> 01:17:20,500 He'll give me some if I want them? 722 01:17:22,110 --> 01:17:27,920 Man, he's a government official, and he's overcharging the Yakuza. 723 01:17:28,120 --> 01:17:28,920 What a joke! 724 01:17:29,020 --> 01:17:33,250 Hasshuu said, "The plums have blossomed, but the cherries haven't yet..." 725 01:17:33,620 --> 01:17:38,720 Didn't you say last year, that next time he came here, he could take Oume? 726 01:17:38,930 --> 01:17:42,660 It's about time for a change, even for Hasshuu. 727 01:17:43,770 --> 01:17:45,900 Laugh, laugh, they said. 728 01:17:46,370 --> 01:17:49,030 That's not the kind of thing a person wants to deal with. 729 01:17:49,140 --> 01:17:51,540 It's natural for them to get angry. 730 01:17:51,640 --> 01:17:52,940 What a dislikable person. 731 01:17:53,480 --> 01:17:57,850 I say break, now is the time to break with him. 732 01:17:58,920 --> 01:18:03,980 If we can break with him with fifteen hundred ryo, that would be a deal. 733 01:18:05,420 --> 01:18:08,690 It's time for a change and a new boss. 734 01:18:10,560 --> 01:18:13,120 And even Lord Hasshuu's heart... 735 01:18:15,370 --> 01:18:17,990 Who is the new boss going to be? 736 01:18:18,800 --> 01:18:20,270 Anyone would be fine. 737 01:18:20,570 --> 01:18:23,170 There can't be anyone worse than what we have now. 738 01:18:26,780 --> 01:18:32,410 And if that doesn't work, we'll find a new one. 739 01:18:40,360 --> 01:18:41,090 Yes? 740 01:18:45,560 --> 01:18:48,090 Miss, what is your name? 741 01:18:48,930 --> 01:18:50,660 My name is Mari. 742 01:18:52,470 --> 01:18:54,440 That's a name that makes me want to eat you up. 743 01:18:57,140 --> 01:18:59,700 I'm Jin of the Tenjin House. 744 01:19:00,310 --> 01:19:02,370 Is everyone together on this? 745 01:19:03,250 --> 01:19:08,690 If everyone here agrees, we will help you, no matter what. 746 01:19:09,250 --> 01:19:13,920 If we start to move, we will do it thoroughly. 747 01:19:14,560 --> 01:19:16,690 We won't leave a single person alive. 748 01:19:24,870 --> 01:19:28,270 Well, we've bought thirty guns, so please use them. 749 01:19:39,420 --> 01:19:40,680 Thank you for coming. 750 01:19:41,950 --> 01:19:46,410 There is a message from the former boss, Goemon of the Tenjin House. 751 01:19:51,230 --> 01:19:52,590 Please look over it. 752 01:19:53,000 --> 01:19:56,830 Sir, they want you to capture Ichi the Blind... 753 01:19:57,270 --> 01:20:00,700 ...and hand him over to them, with no reason given. 754 01:20:00,970 --> 01:20:05,600 Who does this guy think he is? 755 01:20:06,610 --> 01:20:09,700 Are you saying that Ichi the Blind has been to this inn? 756 01:20:09,850 --> 01:20:11,080 This is bad. 757 01:20:11,380 --> 01:20:17,910 This Ichi the Blind guy is said to have cut down forty to fifty guys in an instant. 758 01:20:18,220 --> 01:20:19,620 He's a master of the quick draw. 759 01:20:22,260 --> 01:20:24,660 The masseur from Iioka, huh? 760 01:20:27,770 --> 01:20:31,790 The cooper said that he got his shoulder massaged... 761 01:20:31,970 --> 01:20:33,560 I wonder if it's that guy... 762 01:20:35,870 --> 01:20:37,270 Try writing it one more time. 763 01:20:38,480 --> 01:20:39,470 I did it! 764 01:20:39,610 --> 01:20:40,130 You did? 765 01:20:40,240 --> 01:20:41,800 Wait, wait. Not yet. 766 01:20:45,180 --> 01:20:46,150 One more. 767 01:20:47,590 --> 01:20:49,310 You mustn't write on someone else's. 768 01:20:49,450 --> 01:20:51,420 What should I write? 769 01:20:59,060 --> 01:21:00,090 Stop that. 770 01:21:01,800 --> 01:21:02,820 Big sister! 771 01:21:02,930 --> 01:21:03,630 Oume! 772 01:21:03,770 --> 01:21:04,730 Get out of my way! 773 01:21:04,970 --> 01:21:07,630 Is there a masseur here who massaged the shoulders of the cooper? 774 01:21:11,610 --> 01:21:13,040 Is that you? 775 01:21:13,180 --> 01:21:13,970 Huh? 776 01:21:14,580 --> 01:21:16,550 The cooper told me all about you. 777 01:21:16,880 --> 01:21:21,550 Our boss says that he just has to have you massage his shoulders. 778 01:21:21,690 --> 01:21:23,680 Shut up, you little brat! 779 01:21:25,520 --> 01:21:30,480 I'm Genta of the Namazu family, the ones who run the inn! 780 01:21:32,300 --> 01:21:36,200 Please come to meet our boss. 781 01:21:38,070 --> 01:21:42,600 If the head of the Namazu family has called for me, I will be there. 782 01:21:42,740 --> 01:21:44,940 I see, so you'll come? 783 01:21:45,380 --> 01:21:49,310 I'll come by tonight, then. 784 01:21:52,350 --> 01:22:01,350 Is your mother always in your mind's eye, Mr. Ichi? 785 01:22:03,090 --> 01:22:08,620 Yeah, she's there from time to time. 786 01:22:10,940 --> 01:22:12,770 What was she like? 787 01:22:13,540 --> 01:22:16,030 She was like a bodhisattva. 788 01:22:17,340 --> 01:22:18,640 A bodhisattva? 789 01:22:25,320 --> 01:22:27,650 She was like you... 790 01:22:28,750 --> 01:22:30,720 ...like a goddess. 791 01:22:36,130 --> 01:22:37,590 Mirror... 792 01:22:41,300 --> 01:22:42,820 I've never seen one before. 793 01:22:56,050 --> 01:22:57,140 I look like her. 794 01:23:09,790 --> 01:23:10,520 Mother! 795 01:23:12,730 --> 01:23:14,600 You can have that mirror. 796 01:23:16,370 --> 01:23:19,200 It was nice that you were able to see your mother again. 797 01:23:52,400 --> 01:23:53,300 Come in. 798 01:23:55,270 --> 01:23:58,000 Thank you very much for calling for me. 799 01:23:58,210 --> 01:23:59,680 Please, come in. 800 01:24:11,560 --> 01:24:15,360 Is this your first time to this inn? 801 01:24:15,460 --> 01:24:16,080 Yes. 802 01:24:16,830 --> 01:24:20,590 I'm a traveling masseur, my name's San. 803 01:24:20,960 --> 01:24:22,400 Not Ichi? 804 01:24:23,100 --> 01:24:27,200 I'm just plain old San, as in "one, two, three." 805 01:24:27,810 --> 01:24:30,470 Well Zatosan, massage my shoulders. 806 01:24:42,650 --> 01:24:46,320 Oh, masseur, thank you for coming. 807 01:24:46,460 --> 01:24:49,760 I took you up on your kind words, and came here, yes. 808 01:24:52,730 --> 01:24:55,220 Boss, I talked to him. 809 01:24:55,400 --> 01:24:57,630 I'm going to start working now. 810 01:24:58,740 --> 01:25:06,440 Lord Hasshuu is going to take Oume tonight, no matter what. 811 01:25:07,910 --> 01:25:10,400 That poor girl. 812 01:25:11,820 --> 01:25:17,480 At her age, it will still probably hurt. 813 01:25:18,190 --> 01:25:21,320 The poor girl... 814 01:25:24,830 --> 01:25:28,230 Boss, you're really stiff around here. 815 01:25:33,070 --> 01:25:37,300 After we kill him, they'll add a bonus of three ryo. 816 01:25:39,710 --> 01:25:42,200 She'll be happy if I buy some beautiful kimono for... 817 01:25:42,310 --> 01:25:43,280 ...yourself? 818 01:25:49,490 --> 01:25:54,920 I think of you as a candle. 819 01:25:56,030 --> 01:26:02,800 As your body melts, the world is illuminated. 820 01:26:02,970 --> 01:26:03,690 Right? 821 01:26:04,170 --> 01:26:08,830 And I've been told to capture Zatoichi. 822 01:26:10,970 --> 01:26:16,540 There's nothing we can do with the government officials, right, Genta? 823 01:26:16,850 --> 01:26:18,280 That's right. 824 01:26:18,720 --> 01:26:24,150 Masseur, if you happen to meet Ichi the Blind... 825 01:26:24,420 --> 01:26:26,620 ...tell him to come to me right away. 826 01:26:30,490 --> 01:26:36,560 I won't let anyone lay a single finger on him in this inn. 827 01:26:36,970 --> 01:26:37,760 Good work... 828 01:26:38,540 --> 01:26:39,230 Good work... 829 01:26:39,400 --> 01:26:40,630 Oh yes, good work. 830 01:26:41,610 --> 01:26:43,130 Thank you. 831 01:26:45,110 --> 01:26:46,040 It was great. 832 01:26:48,450 --> 01:26:50,780 Thank you very much for letting me work on you. 833 01:27:48,140 --> 01:27:49,370 Save me... 834 01:28:22,340 --> 01:28:23,170 Throw them. 835 01:28:23,410 --> 01:28:24,000 Yes, sir. 836 01:28:33,750 --> 01:28:34,810 Boss! 837 01:28:35,620 --> 01:28:39,250 Boss, save me, I'm still alive. 838 01:28:40,020 --> 01:28:41,420 Please don't kill me... 839 01:28:42,330 --> 01:28:44,450 Boss, please... 840 01:28:45,260 --> 01:28:46,700 Boss, I'm alive. 841 01:28:55,710 --> 01:28:57,170 And now, you're dead. 842 01:28:59,240 --> 01:29:02,440 Do you know what I'm thinking now? 843 01:29:06,650 --> 01:29:11,490 I'm going to get Zatoichi on our side, and then raid Goemon's household. 844 01:29:13,120 --> 01:29:18,220 If you're going to be in this business, then use you gotta use your head! 845 01:29:18,460 --> 01:29:19,260 Sir! 846 01:29:19,530 --> 01:29:20,460 Your heads. 847 01:29:21,530 --> 01:29:25,090 Boss, it looks like Oume has made up her mind. 848 01:29:25,340 --> 01:29:26,360 Bring her to Hasshuu. 849 01:29:26,470 --> 01:29:27,130 Yes, sir. 850 01:30:25,460 --> 01:30:27,330 I'm sorry to be so late. 851 01:30:30,230 --> 01:30:31,290 Thank you for waiting. 852 01:31:10,710 --> 01:31:15,140 Here you are, Lord Hasshuu, I've brought Oume. 853 01:31:16,780 --> 01:31:18,510 What was that? 854 01:31:20,250 --> 01:31:22,380 Hey, eat. 855 01:31:23,850 --> 01:31:25,080 Thank you, thank you 856 01:31:27,020 --> 01:31:28,460 Well, Lord Hasshuu... 857 01:31:36,670 --> 01:31:37,100 Uh... 858 01:31:37,200 --> 01:31:38,220 Eat it! 859 01:31:41,100 --> 01:31:48,010 There isn't a single thing that Hasshuu's yakuza can't get! 860 01:31:49,650 --> 01:31:51,200 Are you turning on me? 861 01:31:53,450 --> 01:31:54,310 Huh? 862 01:31:56,150 --> 01:31:57,420 You idiot! 863 01:32:00,960 --> 01:32:02,150 Huh? 864 01:32:03,560 --> 01:32:07,660 Lord Hasshuu, I hope you have a good time tonight. 865 01:32:10,430 --> 01:32:21,170 The plums have blossomed, but the cherries haven't... 866 01:32:32,890 --> 01:32:34,410 Have you ever had a pleasant memory? 867 01:32:35,860 --> 01:32:38,620 Your life must've been hard for you. 868 01:32:41,300 --> 01:32:42,320 What's this? 869 01:32:44,870 --> 01:32:46,670 What is this dirty little mirror? 870 01:32:56,780 --> 01:33:00,220 I will give you good memories, bad memories, anything. 871 01:33:00,880 --> 01:33:01,580 How about it? 872 01:33:06,090 --> 01:33:08,080 This is the time for Akabei to be replaced. 873 01:33:09,630 --> 01:33:12,530 I can do anything. 874 01:33:15,670 --> 01:33:16,650 Watch me... 875 01:33:27,840 --> 01:33:28,540 Just watch me! 876 01:33:38,660 --> 01:33:39,420 Pick them up! 877 01:33:40,190 --> 01:33:40,850 Yes, sir. 878 01:33:41,290 --> 01:33:42,020 Pick them up! 879 01:34:35,310 --> 01:34:42,180 He tried to bribe Lord Hasshuu. 880 01:34:44,250 --> 01:34:48,550 And he turned his blade on me. 881 01:34:51,090 --> 01:34:55,690 So I exercised capital punishment on him for his two offenses. 882 01:34:58,000 --> 01:34:59,370 Nothing's wrong with that, right? 883 01:35:32,800 --> 01:35:33,790 Where are you going? 884 01:35:36,070 --> 01:35:38,700 I'm going to give you a lot of good memories. 885 01:35:39,510 --> 01:35:40,980 I'm Hasshuu. 886 01:35:46,580 --> 01:35:49,480 If you're afraid of Hasshuu, you can't even go to Kyushu. 887 01:35:52,060 --> 01:35:52,850 Mr. Ichi! 888 01:35:54,690 --> 01:35:56,120 Zatoichi! 889 01:35:56,490 --> 01:35:58,430 The children are waiting for you. 890 01:36:08,740 --> 01:36:10,570 Your head is worth a lot! 891 01:36:12,010 --> 01:36:17,610 In the midst of today's bloodbath, I'm going to take your head! 892 01:36:53,020 --> 01:36:55,210 You men can't be trusted. 893 01:39:08,720 --> 01:39:09,450 They are here! 894 01:39:11,220 --> 01:39:12,020 They are here! 895 01:39:29,870 --> 01:39:32,430 W-Wake up, Boss! 896 01:39:32,580 --> 01:39:33,100 Boss! 897 01:41:21,080 --> 01:41:22,310 Get him! 898 01:41:25,290 --> 01:41:26,450 Where is he? 899 01:41:27,790 --> 01:41:29,420 Search thoroughly! 900 01:41:29,560 --> 01:41:30,390 Yes, sir! 901 01:42:10,930 --> 01:42:11,990 We've got Akabei! 902 01:42:36,230 --> 01:42:37,450 Hey, Akabei. 903 01:42:37,960 --> 01:42:42,560 You should just hand Zatoichi over, you fool. 904 01:42:43,270 --> 01:42:45,100 Pulling dirty tricks like this... 905 01:42:47,500 --> 01:42:50,800 How could you throw my men to the bottom of the valley? 906 01:42:52,840 --> 01:42:56,840 Have you guys ever heard the phrase, "A small fish caught up by the current?" 907 01:43:00,380 --> 01:43:01,870 It applies to this guy. 908 01:43:02,450 --> 01:43:04,180 There's no saving him! 909 01:44:52,360 --> 01:44:53,620 Lord Hasshuu! 910 01:44:58,670 --> 01:44:59,640 Lord Hasshuu! 911 01:46:38,700 --> 01:46:39,690 Kill him! 912 01:46:40,170 --> 01:46:41,140 The guns, where are the guns? 913 01:46:41,270 --> 01:46:42,530 Just shoot him! 914 01:47:42,600 --> 01:47:44,090 Where's Ichi? 915 01:47:44,230 --> 01:47:45,720 There's no way he could be here, fool! 916 01:47:51,770 --> 01:47:53,110 Find him, you idiots! 917 01:47:53,210 --> 01:47:53,730 Yes, sir! 918 01:48:55,540 --> 01:48:56,630 Save us! 919 01:49:00,610 --> 01:49:01,440 Osato! 920 01:49:01,540 --> 01:49:02,270 Osato! 921 01:49:04,780 --> 01:49:05,640 Osato! 922 01:49:05,850 --> 01:49:06,540 Osato! 923 01:49:07,950 --> 01:49:10,320 Osato! 924 01:49:17,760 --> 01:49:18,950 Osato... 925 01:49:19,330 --> 01:49:21,190 Your mother is here. 926 01:49:26,700 --> 01:49:28,000 Osato! 927 01:49:34,440 --> 01:49:35,310 Osato! 928 01:49:35,710 --> 01:49:37,540 Osato! 929 01:49:38,410 --> 01:49:40,380 Osato! 930 01:50:06,140 --> 01:50:07,070 It's over! 931 01:50:07,410 --> 01:50:08,970 It's over! 932 01:51:42,370 --> 01:51:47,600 The one who drew first was you. 63488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.