Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,962
[engine revs]
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,593
[Byron] Now,
in stamping,
3
00:00:09,635 --> 00:00:11,887
we'll be doing
three shifts a day.
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,305
Twelve workers
per shift.
5
00:00:14,055 --> 00:00:16,684
Thirty-six. Good.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,268
Skills?
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
Just some
strong backs.
8
00:00:20,061 --> 00:00:23,607
No drunks or we'll
be pulling fingers
out of the presses.
9
00:00:23,649 --> 00:00:25,192
Can't have that,
can we?
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,319
Eight strong
backs in carting.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,281
-I was thinking 12.
-I only need eight.
12
00:00:31,323 --> 00:00:33,158
Twelve makes everyone
more efficient.
13
00:00:36,453 --> 00:00:37,579
Ten.
14
00:00:38,789 --> 00:00:40,207
Ten it is.
15
00:00:40,248 --> 00:00:41,876
Now, who are
these four men
16
00:00:41,917 --> 00:00:44,003
you have listed
as supervisors?
17
00:00:44,043 --> 00:00:45,963
I'm glad you asked.
18
00:00:46,005 --> 00:00:48,089
[fading conversation]
19
00:00:49,508 --> 00:00:51,844
-Cheers, Mr. Mercer.
-[glasses clink]
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,806
[percussive music]
21
00:01:01,979 --> 00:01:05,649
[flames roaring]
22
00:01:11,613 --> 00:01:13,156
[steam train whistles]
23
00:01:16,326 --> 00:01:19,454
-[men shouting]
-[hammers clanging]
24
00:01:25,920 --> 00:01:28,923
[men grunting]
25
00:01:28,964 --> 00:01:31,967
[blows landing]
26
00:01:45,898 --> 00:01:48,943
[indistinct chatter]
27
00:01:48,984 --> 00:01:51,445
[foreboding music]
28
00:01:57,451 --> 00:02:00,788
[flames whooshing]
29
00:02:00,829 --> 00:02:03,665
[theme music playing]
30
00:03:14,361 --> 00:03:15,904
[blade swishes]
31
00:03:25,204 --> 00:03:28,667
[footsteps approach]
32
00:03:30,752 --> 00:03:31,795
Jacob.
33
00:03:32,420 --> 00:03:34,006
You're back late.
34
00:03:34,048 --> 00:03:35,507
Sorry, Missus.
35
00:03:37,592 --> 00:03:39,094
What is it?
36
00:03:50,480 --> 00:03:53,274
[tense music]
37
00:04:03,035 --> 00:04:04,661
Where is everybody?
38
00:04:04,703 --> 00:04:07,706
I don't know.
But I'm not
complaining.
39
00:04:19,676 --> 00:04:22,012
[door closes,
keys jangle]
40
00:04:30,229 --> 00:04:33,065
[dark music]
41
00:04:37,861 --> 00:04:40,864
[indistinct chatter]
42
00:04:51,416 --> 00:04:53,168
What the hell
is this?
43
00:04:53,210 --> 00:04:55,503
Looks like a street
fair of some kind.
44
00:05:07,933 --> 00:05:09,476
[speaking Cantonese]
45
00:05:12,104 --> 00:05:13,981
[crunching]
46
00:05:17,317 --> 00:05:21,029
[indistinct chatter]
47
00:05:21,071 --> 00:05:23,615
I suppose you're
thinking maybe
we should go in.
48
00:05:23,657 --> 00:05:25,951
No, I'm thinking
we should
definitely go in.
49
00:05:27,619 --> 00:05:29,704
Do you know why
you're here, Lee?
50
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
Because God is
punishing me.
51
00:05:32,749 --> 00:05:34,251
I'm pretty
sure he's not.
52
00:05:34,293 --> 00:05:35,585
And how would
you know?
53
00:05:37,754 --> 00:05:39,631
'Cause He's not there.
54
00:05:53,145 --> 00:05:56,023
[beating drums]
55
00:05:56,064 --> 00:05:59,067
[crowd chattering]
56
00:06:03,446 --> 00:06:05,991
Did you have
any idea this was
down here?
57
00:06:06,033 --> 00:06:07,993
Not a fucking clue.
58
00:06:24,926 --> 00:06:27,512
[distant chatter]
59
00:06:27,554 --> 00:06:31,850
[breathing deeply]
60
00:06:31,892 --> 00:06:34,435
-You ready for this?
-Yeah.
61
00:06:36,771 --> 00:06:38,439
I know Father Jun
won't say it.
62
00:06:38,481 --> 00:06:40,192
And I'll forget
later, so...
63
00:06:41,776 --> 00:06:43,486
I just want to
say thanks.
64
00:06:44,445 --> 00:06:45,864
You didn't have
to do this.
65
00:06:47,366 --> 00:06:48,658
I didn't?
66
00:06:51,619 --> 00:06:53,247
We're having
a moment here, man.
67
00:06:53,288 --> 00:06:55,290
Don't fuck it up
with the truth.
68
00:06:58,252 --> 00:07:00,962
[rhythmic breathing]
69
00:07:09,096 --> 00:07:10,847
Are you sure
about this?
70
00:07:12,431 --> 00:07:13,641
What do you mean?
71
00:07:17,271 --> 00:07:18,980
He's your brother.
72
00:07:21,233 --> 00:07:23,735
Only one of us
is going to walk
out of there.
73
00:07:29,616 --> 00:07:33,036
Sergeant O'Hara.
Officer Lee. Welcome.
74
00:07:33,078 --> 00:07:34,371
What's going on, Chao?
75
00:07:34,413 --> 00:07:36,373
Uh, just some
neighborhood
entertainment.
76
00:07:36,415 --> 00:07:38,083
A prize fight, yes?
77
00:07:50,429 --> 00:07:53,598
-A lot of tongs here.
-Everything peaceful.
78
00:07:53,640 --> 00:07:55,809
People want to
have good time.
79
00:07:55,850 --> 00:07:57,269
Forget troubles.
80
00:07:57,311 --> 00:07:58,603
Come, I take you
to good seats.
81
00:07:58,645 --> 00:08:01,481
-No, no, no.
We'll stand.
-Okay.
82
00:08:01,522 --> 00:08:03,775
But you need anything,
you call Chao.
83
00:08:03,817 --> 00:08:06,153
Ah.
[speaking Cantonese]
84
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
[speaking Cantonese]
85
00:08:14,369 --> 00:08:15,454
Hey.
86
00:08:21,042 --> 00:08:22,710
Shouldn't you guys
be on your beat?
87
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
Streets are empty.
Everyone's here.
88
00:08:25,839 --> 00:08:27,841
Well, stay sharp, eh?
89
00:08:34,014 --> 00:08:35,474
It's time.
90
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
[drum roll]
91
00:08:37,809 --> 00:08:42,189
[steady drumbeats]
92
00:08:42,230 --> 00:08:43,940
[drums cease]
93
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Good evening
and welcome.
94
00:08:46,818 --> 00:08:48,569
Tonight
95
00:08:48,611 --> 00:08:52,115
is about something
more than simple
competition.
96
00:08:52,157 --> 00:08:56,495
This is a sacred ritual
of our ancestors,
97
00:08:56,536 --> 00:08:59,622
a means for
the tongs to settle
their disputes
98
00:08:59,664 --> 00:09:02,125
while maintaining
peace in the region.
99
00:09:02,167 --> 00:09:05,753
[speaking Cantonese]
Tonight we celebrate them
by bearing witness
100
00:09:05,795 --> 00:09:08,256
to this battle
between two great warriors.
101
00:09:08,298 --> 00:09:11,301
[crowd roars]
102
00:09:17,015 --> 00:09:20,018
[cheers and applause]
103
00:09:21,978 --> 00:09:25,690
[all chanting]
Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm!
104
00:09:25,732 --> 00:09:29,777
Ah Sahm! Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm!
105
00:09:29,819 --> 00:09:31,488
[cheers and
applause]
106
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
Hey. Isn't that
our boy?
107
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
Yes, it is.
108
00:09:39,204 --> 00:09:40,914
Well, this should
be interesting.
109
00:09:43,666 --> 00:09:46,545
[drum roll]
110
00:09:46,586 --> 00:09:49,506
[steady drumbeats]
111
00:09:49,548 --> 00:09:52,259
[crowd chanting]
Li Yong! Li Yong!
Li Yong!
112
00:09:52,300 --> 00:09:57,347
Li Yong! Li Yong!
Li Yong! Li Yong!
113
00:09:57,389 --> 00:10:00,058
[cheers and
applause]
114
00:10:12,529 --> 00:10:15,532
[chanting in Cantonese]
115
00:10:26,501 --> 00:10:32,132
[slow, steady
drumbeats]
116
00:10:41,391 --> 00:10:43,143
Some beer for
you, gentlemen.
117
00:10:43,184 --> 00:10:45,562
-With my compliments.
-No thanks.
118
00:10:45,604 --> 00:10:47,688
You don't drink?
119
00:10:47,730 --> 00:10:48,898
Not here.
120
00:10:49,941 --> 00:10:52,026
More for me.
121
00:10:52,068 --> 00:10:54,613
What are the
sashes for?
122
00:10:54,654 --> 00:10:57,616
Winner take
sash from loser
to claim victory.
123
00:10:58,617 --> 00:11:00,034
That's the
whole game?
124
00:11:03,746 --> 00:11:05,790
Five bills on
the tall one.
125
00:11:35,195 --> 00:11:38,031
[blows landing]
126
00:11:38,657 --> 00:11:40,659
[crowd cheering]
127
00:11:40,699 --> 00:11:43,620
[both grunting]
128
00:11:44,496 --> 00:11:45,830
[grunts]
129
00:11:45,872 --> 00:11:46,998
[grunts]
130
00:11:57,509 --> 00:11:58,593
[grunts]
131
00:12:03,348 --> 00:12:05,475
[grunts]
132
00:12:05,517 --> 00:12:07,894
[grunting]
133
00:12:07,935 --> 00:12:09,312
[groaning]
134
00:12:13,858 --> 00:12:15,360
Come on!
135
00:12:15,402 --> 00:12:16,695
Come on!
136
00:12:16,735 --> 00:12:20,073
[crowd shouting]
137
00:12:22,367 --> 00:12:24,160
I don't know what
the hell kind of
boxing this is,
138
00:12:24,202 --> 00:12:25,744
but if they could
all fight like this,
139
00:12:25,786 --> 00:12:27,664
we'd be in
some deep shit.
140
00:12:29,499 --> 00:12:32,502
[blows landing,
grunting]
141
00:12:39,175 --> 00:12:40,385
[both grunting]
142
00:12:41,177 --> 00:12:44,347
[blows landing]
143
00:12:49,644 --> 00:12:52,522
[crowd jeering]
144
00:12:52,564 --> 00:12:54,524
[tense music builds]
145
00:13:14,711 --> 00:13:17,714
[both grunting]
146
00:13:20,341 --> 00:13:22,552
[grunting]
147
00:13:22,594 --> 00:13:25,263
[blows landing]
148
00:13:25,305 --> 00:13:28,308
[both grunting]
149
00:13:31,394 --> 00:13:33,146
[groaning]
150
00:13:34,731 --> 00:13:36,691
[groaning]
151
00:13:40,278 --> 00:13:43,239
[blows landing]
152
00:13:43,281 --> 00:13:47,243
[grunting,
blows landing]
153
00:13:47,285 --> 00:13:49,245
Get up, Ah Sahm!
Get up!
154
00:13:50,246 --> 00:13:52,165
[heavy blow lands]
155
00:13:53,792 --> 00:13:55,627
Yeah! Yeah!
156
00:13:55,669 --> 00:13:57,545
[crowd cheering]
157
00:14:00,548 --> 00:14:02,425
[blows land]
158
00:14:06,095 --> 00:14:09,848
[grunting,
blows landing]
159
00:14:09,890 --> 00:14:11,559
[cheering]
160
00:14:13,186 --> 00:14:14,646
[heavy blow lands]
161
00:14:14,688 --> 00:14:17,691
[all cheering]
162
00:14:19,984 --> 00:14:23,530
[all chanting] Ah Sahm!
Ah Sahm! Ah Sahm!
163
00:14:23,571 --> 00:14:25,365
Ah Sahm! Ah Sahm!
164
00:14:25,406 --> 00:14:28,034
Get up! Get up!
Get up!
165
00:14:28,075 --> 00:14:31,037
[tense music]
166
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
Take it!
167
00:14:38,670 --> 00:14:40,213
[gasps]
168
00:14:41,172 --> 00:14:43,007
[both grunting]
169
00:14:43,049 --> 00:14:44,384
[blow lands]
170
00:14:45,760 --> 00:14:47,178
[grunting]
171
00:14:51,599 --> 00:14:55,269
[crowd jeering]
172
00:14:58,356 --> 00:15:01,192
[drumbeats]
173
00:15:11,911 --> 00:15:13,872
[heavy blow lands]
174
00:15:13,913 --> 00:15:16,457
[distorted shouting]
175
00:15:16,499 --> 00:15:19,836
[rasping,
breathing heavily]
176
00:15:20,754 --> 00:15:22,338
[blow lands]
177
00:15:23,757 --> 00:15:25,633
[both groaning]
178
00:15:25,675 --> 00:15:28,928
[crowd shouting]
179
00:15:30,764 --> 00:15:33,767
[breathing heavily]
180
00:15:39,731 --> 00:15:40,857
[blows land]
181
00:15:47,321 --> 00:15:49,741
[blow lands]
182
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
[heavy blow lands]
183
00:16:01,836 --> 00:16:04,380
[gasping]
184
00:16:06,716 --> 00:16:08,509
Where are you going?
185
00:16:08,551 --> 00:16:11,011
-He's finished.
-No, he's not.
He'll get up.
186
00:16:11,053 --> 00:16:13,431
Come on,
Ah Sahm! Get up!
187
00:16:13,473 --> 00:16:15,725
[breathing heavily]
188
00:16:18,311 --> 00:16:20,521
[blow lands,
crowd roars]
189
00:16:22,565 --> 00:16:25,735
[wheezing]
190
00:16:25,777 --> 00:16:27,153
[screams]
191
00:16:27,194 --> 00:16:30,197
[panting]
192
00:16:38,997 --> 00:16:41,835
[tense music]
193
00:16:52,345 --> 00:16:54,806
[both wheezing]
194
00:16:58,726 --> 00:17:01,103
[labored breathing]
195
00:17:04,774 --> 00:17:07,610
[grunting]
196
00:17:12,866 --> 00:17:14,241
[screams] No!
197
00:17:14,283 --> 00:17:15,535
Wait, what the
hell is this?
198
00:17:15,576 --> 00:17:17,077
He's gonna
break his neck!
199
00:17:18,496 --> 00:17:19,539
[gunshot]
200
00:17:19,580 --> 00:17:22,583
[people screaming]
201
00:17:26,796 --> 00:17:28,047
[shouting]
202
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
Time to go, Mrs. Blake.
203
00:17:39,726 --> 00:17:41,185
[gasping, coughing]
204
00:17:41,227 --> 00:17:44,062
[eerie music]
205
00:17:55,366 --> 00:17:58,369
[wheezing, gasping]
206
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
[erhu playing]
207
00:18:14,052 --> 00:18:16,054
Will he be okay,
do you think?
208
00:18:16,930 --> 00:18:18,431
The man who lost?
209
00:18:19,223 --> 00:18:20,934
I don't know.
210
00:18:20,975 --> 00:18:22,685
He took one
hell of a beating.
211
00:18:22,727 --> 00:18:24,102
Excuse my French.
212
00:18:27,648 --> 00:18:30,068
I'm sure it didn't
escape you that, um...
213
00:18:30,109 --> 00:18:33,237
this is the same man
you got tangled up
with a few weeks ago.
214
00:18:35,239 --> 00:18:37,408
Did you think
I wouldn't
recognize him?
215
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
I don't know,
Sergeant.
216
00:18:38,785 --> 00:18:40,327
Don't they all look
the same to you?
217
00:18:46,250 --> 00:18:47,710
Look, uh,
218
00:18:47,752 --> 00:18:50,504
-it's none of my
business, but--
-No, it's not.
219
00:18:54,050 --> 00:18:55,342
You have a real way
with people.
220
00:18:55,384 --> 00:18:56,677
Has anyone ever
told you that?
221
00:19:00,473 --> 00:19:01,557
I'm sorry.
222
00:19:08,481 --> 00:19:09,732
Why did you
save him?
223
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
I didn't save anyone.
224
00:19:15,113 --> 00:19:17,115
I saw you.
225
00:19:17,156 --> 00:19:19,951
You fired your
gun just as that
other fighter
226
00:19:19,993 --> 00:19:21,452
was gonna
snap his neck.
227
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Look, um...
228
00:19:27,458 --> 00:19:30,377
Chinatown is no place
for a lady like you.
229
00:19:30,419 --> 00:19:32,755
Being the mayor's
wife means nothing
down here.
230
00:19:32,797 --> 00:19:35,215
It doesn't mean
very much anywhere,
I'm afraid.
231
00:19:39,595 --> 00:19:43,016
Sergeant, I'd rather
my husband didn't know
I was in Chinatown.
232
00:19:45,643 --> 00:19:47,227
That's fine.
233
00:19:49,730 --> 00:19:51,315
I didn't vote
for him anyway.
234
00:19:55,820 --> 00:19:58,447
I don't give a shit
about a fucking
tournament!
235
00:19:58,489 --> 00:20:01,117
There is no way we're
cutting the Long Zii
into our business!
236
00:20:01,159 --> 00:20:02,493
I gave my word.
237
00:20:02,535 --> 00:20:04,620
Yeah, and they
broke the treaty.
238
00:20:04,662 --> 00:20:06,497
So why should you
have to be the one
who keeps his word?
239
00:20:06,539 --> 00:20:08,708
I told you we
never should have
agreed to this.
240
00:20:08,749 --> 00:20:11,002
You also told me
Ah Sahm would win.
241
00:20:14,005 --> 00:20:16,507
For now,
we'll keep our word.
242
00:20:16,549 --> 00:20:18,425
But believe me.
243
00:20:18,467 --> 00:20:21,179
Mai Ling is gonna find
that buying into the
molasses business
244
00:20:21,220 --> 00:20:23,097
can be a costly
proposition.
245
00:20:23,764 --> 00:20:24,974
What about Ah Sahm?
246
00:20:28,310 --> 00:20:29,562
He fought for us.
247
00:20:32,356 --> 00:20:33,524
And he lost.
248
00:20:35,026 --> 00:20:36,861
He's of no use
to us anymore.
249
00:20:38,654 --> 00:20:41,490
[dark music]
250
00:20:51,792 --> 00:20:54,003
[groans softly]
251
00:20:54,045 --> 00:20:57,173
[panting]
252
00:21:04,013 --> 00:21:07,016
[groaning, panting]
253
00:21:23,991 --> 00:21:26,368
[gasping]
254
00:21:31,124 --> 00:21:34,252
[grunting]
255
00:21:38,672 --> 00:21:41,968
[gently shushing]
256
00:21:48,348 --> 00:21:50,935
[men shouting,
hammers clanging]
257
00:21:58,818 --> 00:22:00,402
[horses nickering]
258
00:22:09,703 --> 00:22:11,080
Mr. Buckley.
259
00:22:11,122 --> 00:22:12,748
This is an
unexpected visit.
260
00:22:14,125 --> 00:22:16,043
You've ramped up
very quickly.
261
00:22:16,085 --> 00:22:18,712
-It's a big job.
-That it is.
262
00:22:21,632 --> 00:22:23,592
So to what do I
owe the pleasure?
263
00:22:24,593 --> 00:22:27,096
Economics, Mr. Mercer.
264
00:22:27,138 --> 00:22:30,850
How come when you
say that it sounds
like a disease?
265
00:22:30,891 --> 00:22:32,559
A late bidder
has come in.
266
00:22:32,601 --> 00:22:34,895
A dark horse,
if you will.
267
00:22:34,937 --> 00:22:36,897
But his pricing
is very attractive.
268
00:22:36,939 --> 00:22:39,441
You can't go
rejiggering the numbers
after the fact.
269
00:22:39,483 --> 00:22:41,152
I was awarded
the contract.
270
00:22:41,194 --> 00:22:42,736
You were awarded
the first purchase order,
271
00:22:42,778 --> 00:22:44,362
of which there
will be many.
272
00:22:44,404 --> 00:22:46,740
This is a job of
unprecedented scale,
273
00:22:46,782 --> 00:22:48,993
and the stakes for
the mayor couldn't
be higher.
274
00:22:49,035 --> 00:22:51,204
Putting all the
city's business with
a single vendor
275
00:22:51,245 --> 00:22:53,497
has always been
a somewhat
questionable move.
276
00:22:53,539 --> 00:22:56,792
And when a second
vendor comes in a good
15% below you--
277
00:22:56,834 --> 00:22:58,961
15%?
Who the hell is
bidding that?
278
00:22:59,003 --> 00:23:00,963
I'm not at
liberty to say.
279
00:23:01,005 --> 00:23:04,133
It's impossible to do
the job at that price
with premium steel.
280
00:23:04,175 --> 00:23:05,968
Well, the specifications
have been checked.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,054
They're using the
same steel you are.
282
00:23:08,095 --> 00:23:10,472
So, how are
they cutting down
on their cost?
283
00:23:12,892 --> 00:23:14,685
They're using
Chinese labor.
284
00:23:14,727 --> 00:23:17,604
$27 per month
per worker.
285
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
Jesus Christ,
I can't compete
with that!
286
00:23:19,690 --> 00:23:21,067
Oh, of course
you can.
287
00:23:21,108 --> 00:23:23,110
It's just...
288
00:23:23,152 --> 00:23:24,278
economics.
289
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
[tense music builds]
290
00:23:39,085 --> 00:23:41,921
[soft music]
291
00:23:53,557 --> 00:23:54,683
[Ah Sahm rasps]
292
00:23:56,894 --> 00:23:58,187
Xiaojing...
293
00:24:05,152 --> 00:24:06,362
Thank you.
294
00:24:10,991 --> 00:24:13,660
If you're gonna
keep picking fights,
295
00:24:13,702 --> 00:24:15,495
the least you can
do is win them
once in a while.
296
00:24:15,537 --> 00:24:17,039
[Xiaojing] Father.
297
00:24:17,081 --> 00:24:19,375
The kid who beat
him up was bigger
than him.
298
00:24:19,417 --> 00:24:21,919
Well, what kind of
idiot starts up with
a bigger kid?
299
00:24:21,961 --> 00:24:23,421
Why do you think
I started it?
300
00:24:23,461 --> 00:24:25,047
[Father]
Because you have
a bigger mouth.
301
00:24:25,089 --> 00:24:26,382
And this is the third
time this month
302
00:24:26,424 --> 00:24:28,092
that someone's
punished you for it.
303
00:24:28,134 --> 00:24:30,219
And now I have
no one to plow
my damn fields.
304
00:24:34,598 --> 00:24:37,059
Ever since your
grandfather died,
305
00:24:37,101 --> 00:24:39,103
you've been getting
into trouble.
306
00:24:39,145 --> 00:24:42,189
Do you think
you're honoring
his memory?
307
00:24:42,231 --> 00:24:43,816
He would be ashamed.
308
00:24:51,031 --> 00:24:52,366
He didn't mean it.
309
00:24:52,950 --> 00:24:54,118
Yes he did.
310
00:24:57,204 --> 00:24:58,622
[sighs]
311
00:25:11,844 --> 00:25:13,220
[grunting]
312
00:25:13,262 --> 00:25:15,806
[panting]
313
00:25:15,848 --> 00:25:17,850
[grunting]
314
00:25:17,891 --> 00:25:20,394
[groaning]
315
00:25:23,022 --> 00:25:26,025
[water trickling]
316
00:25:29,653 --> 00:25:31,447
[winces]
317
00:25:34,741 --> 00:25:37,411
[breathing heavily]
318
00:25:39,497 --> 00:25:42,249
[grunting, wincing]
319
00:25:52,843 --> 00:25:55,929
[grunting]
320
00:26:04,146 --> 00:26:07,149
[labored breathing]
321
00:26:24,041 --> 00:26:27,627
[breathing heavily,
gurgling]
322
00:26:33,050 --> 00:26:35,052
Do you know
where you are?
323
00:26:37,846 --> 00:26:39,014
Yeah.
324
00:26:40,849 --> 00:26:42,017
Where?
325
00:26:44,686 --> 00:26:45,729
Here.
326
00:26:47,523 --> 00:26:48,815
That's right.
327
00:26:58,867 --> 00:27:00,077
[groans]
328
00:27:10,837 --> 00:27:12,339
[wheezes]
329
00:27:21,140 --> 00:27:22,975
[bone crunches,
screaming]
330
00:27:53,589 --> 00:27:55,048
You're Sifu Li Qiang.
331
00:28:05,100 --> 00:28:07,894
The jade has
healing powers.
332
00:28:07,936 --> 00:28:10,356
It helps the flow
of energy through
your body.
333
00:28:23,952 --> 00:28:24,953
Get up.
334
00:28:49,978 --> 00:28:52,565
Will you teach me
how to fight?
335
00:28:52,606 --> 00:28:55,859
You can't fight
if you can't breathe.
336
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
[ethereal music]
337
00:29:09,998 --> 00:29:12,876
[breathing slowly]
338
00:29:12,918 --> 00:29:16,630
[breathing together]
339
00:29:27,933 --> 00:29:30,769
[soft string music]
340
00:30:14,688 --> 00:30:17,065
[wheezes]
341
00:30:17,107 --> 00:30:18,484
[groans]
342
00:30:31,246 --> 00:30:34,249
[grunting softly]
343
00:30:58,732 --> 00:31:00,275
Ah Sahm, wait!
344
00:31:06,448 --> 00:31:08,116
If I had known that
you were gonna leave,
345
00:31:08,158 --> 00:31:10,118
I never would have
brought the Sifu here.
346
00:31:10,160 --> 00:31:12,371
I'll come back
to visit you
every month.
347
00:31:12,912 --> 00:31:13,997
Promise?
348
00:31:23,881 --> 00:31:25,008
I promise.
349
00:31:46,530 --> 00:31:48,448
Today we recognize
that the leadership
350
00:31:48,490 --> 00:31:51,117
of the Long Zii tong
has been transferred,
351
00:31:51,159 --> 00:31:53,746
along with
the blood oaths
we all swore...
352
00:31:57,541 --> 00:31:58,876
to Mai Ling.
353
00:32:07,676 --> 00:32:10,470
This is absurd.
354
00:32:10,512 --> 00:32:14,974
She single-handedly
started a war with
the Hop Wei
355
00:32:15,016 --> 00:32:17,977
and endangered
every single person
in this tong.
356
00:32:18,019 --> 00:32:21,398
I moved with the full
knowledge of Long Zii.
357
00:32:21,440 --> 00:32:23,358
He knew,
as many of you
sitting here know,
358
00:32:23,400 --> 00:32:25,611
that this day
was inevitable.
359
00:32:25,652 --> 00:32:26,986
You manipulated him.
360
00:32:27,028 --> 00:32:29,615
-Zhang.
-Everyone at this
table knows it.
361
00:32:29,656 --> 00:32:31,784
Long Zii lost
his senses
362
00:32:31,825 --> 00:32:33,993
when she climbed
into his bed.
363
00:32:35,995 --> 00:32:37,163
And yours.
364
00:32:37,205 --> 00:32:38,457
It's okay.
365
00:32:41,877 --> 00:32:44,212
I understand you're
angry, Zhang.
366
00:32:46,005 --> 00:32:48,801
I mean,
answering to a woman
must be difficult.
367
00:32:53,472 --> 00:32:55,557
Will a woman be
strong enough?
368
00:32:56,433 --> 00:32:57,851
Will she do
what it takes?
369
00:33:00,813 --> 00:33:03,148
What I need...
370
00:33:03,189 --> 00:33:05,567
is a demonstration
of some kind.
371
00:33:08,487 --> 00:33:11,740
Something to
prove that I won't
allow anyone
372
00:33:11,782 --> 00:33:14,200
to disrespect me
in my own house.
373
00:33:18,037 --> 00:33:19,038
[gunshot]
374
00:33:20,415 --> 00:33:21,792
[thud]
375
00:33:24,294 --> 00:33:26,254
I know for some of you
it might be difficult
376
00:33:26,296 --> 00:33:28,173
to accept a woman
as your leader.
377
00:33:30,133 --> 00:33:35,639
But I see a great
and prosperous future
for the Long Zii.
378
00:33:35,681 --> 00:33:37,683
And I can't do it
without you.
379
00:33:37,724 --> 00:33:39,559
So I ask
this council.
380
00:33:41,019 --> 00:33:42,813
Do I have
your support?
381
00:33:47,860 --> 00:33:49,695
You not belong here.
382
00:33:49,736 --> 00:33:52,280
I just want to
make sure he's
going to be okay.
383
00:33:53,156 --> 00:33:56,535
You Mayor Blake's
wife, yes?
384
00:33:58,161 --> 00:34:00,789
That's right. Yes.
385
00:34:07,838 --> 00:34:09,088
[door closes]
386
00:34:13,176 --> 00:34:15,888
[soft music]
387
00:34:48,545 --> 00:34:49,755
I miss you.
388
00:35:03,018 --> 00:35:04,895
[footsteps depart]
389
00:35:17,074 --> 00:35:19,826
[Blake] Buckley.
390
00:35:19,868 --> 00:35:22,537
What's this I hear
about you telling Mercer
to lower his pricing?
391
00:35:22,579 --> 00:35:24,289
We got in a lower bid.
392
00:35:24,330 --> 00:35:25,582
Why didn't I see it?
393
00:35:26,416 --> 00:35:27,918
Because it
doesn't exist.
394
00:35:27,960 --> 00:35:29,210
Come again?
395
00:35:29,252 --> 00:35:30,629
There was
no lower bidder.
396
00:35:30,670 --> 00:35:33,006
I simply imputed
the savings of using
Chinese labor
397
00:35:33,048 --> 00:35:35,174
and created a new bid.
398
00:35:35,216 --> 00:35:38,637
I think you
misunderstand
your job, Buckley.
399
00:35:40,179 --> 00:35:42,181
My job,
as I understand it,
400
00:35:42,223 --> 00:35:44,517
is to clean up
your messes.
401
00:35:44,559 --> 00:35:46,728
So when I'm not
pulling your cock out
of Chinese whores
402
00:35:46,770 --> 00:35:48,730
or running
interference with the
governor's office,
403
00:35:48,772 --> 00:35:50,732
I also keep track of
your administrative
budget,
404
00:35:50,774 --> 00:35:53,777
which, in case
you didn't know,
is in arrears.
405
00:35:53,819 --> 00:35:55,904
Your political capital
is on the decline
406
00:35:55,946 --> 00:35:58,698
and if this project
comes in one dime
over budget,
407
00:35:58,740 --> 00:36:01,618
the appropriations
committee will be
calling for your head.
408
00:36:03,453 --> 00:36:05,831
You still should have
talked to me first.
409
00:36:06,498 --> 00:36:08,249
He's your father-in-law.
410
00:36:08,291 --> 00:36:11,294
Do you know how this
could look for you?
411
00:36:11,336 --> 00:36:14,714
You cannot be perceived
to have granted favors
in any way.
412
00:36:17,174 --> 00:36:20,219
-How did he take it?
-Let me worry
about Mercer.
413
00:36:20,261 --> 00:36:23,849
You saved his business.
I'm gonna make sure
he saves yours.
414
00:36:23,890 --> 00:36:27,560
I appreciate
your zeal, Buckley.
415
00:36:27,602 --> 00:36:30,730
But in the future,
please tell me
in advance.
416
00:36:36,319 --> 00:36:38,530
I don't like feeling
like an idiot.
417
00:36:41,116 --> 00:36:42,492
I understand.
418
00:36:44,285 --> 00:36:45,704
I apologize.
419
00:36:57,841 --> 00:36:59,092
Yes, sir.
420
00:36:59,718 --> 00:37:02,387
[breathing deeply]
421
00:37:05,724 --> 00:37:08,560
[soft guitar music]
422
00:37:16,109 --> 00:37:19,237
[groaning]
423
00:37:22,532 --> 00:37:24,409
[panting]
424
00:37:24,450 --> 00:37:26,078
Hey.
425
00:37:26,119 --> 00:37:28,496
You are not ready
to start moving
around yet.
426
00:37:33,001 --> 00:37:35,420
-[grunting]
-I got you.
427
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
[groans]
428
00:37:47,515 --> 00:37:50,102
[labored breathing]
429
00:37:58,944 --> 00:38:00,070
You were right.
430
00:38:01,113 --> 00:38:02,614
He's better than me.
431
00:38:04,241 --> 00:38:06,701
He was fighting
for something
he believed in.
432
00:38:08,078 --> 00:38:09,328
He had purpose.
433
00:38:10,663 --> 00:38:12,082
You didn't.
434
00:38:13,750 --> 00:38:17,462
There are 25,000
Chinese living
in this city.
435
00:38:17,503 --> 00:38:19,422
And more coming
every day.
436
00:38:21,174 --> 00:38:23,135
They were promised
a better life.
437
00:38:24,844 --> 00:38:26,471
But are treated
like dogs.
438
00:38:29,099 --> 00:38:31,101
Someone has to start
fighting back.
439
00:38:32,560 --> 00:38:34,854
How are you
fighting back?
440
00:38:34,896 --> 00:38:37,190
One day
I'll show you.
441
00:38:37,232 --> 00:38:38,483
It's a fight
you can't win.
442
00:38:38,524 --> 00:38:40,485
Of course
we can't win.
443
00:38:40,526 --> 00:38:43,029
-But we can
inspire others.
-For what?
444
00:38:43,071 --> 00:38:45,865
-We'll never belong here.
-No one belongs here.
445
00:38:45,907 --> 00:38:47,909
This is a country
of foreigners.
446
00:38:48,910 --> 00:38:52,330
Why should we
be any different?
447
00:38:52,371 --> 00:38:56,168
One day Chinese people
will own land here
and be citizens.
448
00:38:57,210 --> 00:38:58,878
[scoffs]
449
00:38:58,920 --> 00:39:00,797
What else do you
have to fight for?
450
00:39:02,174 --> 00:39:04,301
Why are you still here?
451
00:39:04,342 --> 00:39:06,385
I have my reasons.
452
00:39:08,930 --> 00:39:10,307
Mai Ling.
453
00:39:11,808 --> 00:39:13,310
You know...
454
00:39:13,351 --> 00:39:15,020
the tongs were
at peace for
a long time
455
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
before she
married Long Zii.
456
00:39:18,731 --> 00:39:20,566
She was prepared
to let you die.
457
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
You need to accept
458
00:39:24,487 --> 00:39:27,991
that she's not
the sister you came
to save anymore.
459
00:39:28,033 --> 00:39:31,203
And who she is
is dangerous
for Chinatown.
460
00:39:32,871 --> 00:39:33,955
And for you.
461
00:39:35,498 --> 00:39:38,335
[somber music]
462
00:39:55,018 --> 00:39:56,769
It's a simple
question, Chao.
463
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
Look around, Bill.
Do you see sword?
464
00:39:59,147 --> 00:40:01,816
I don't sell sword.
Not worth it.
No volume.
465
00:40:01,858 --> 00:40:03,401
Four white men gutted,
466
00:40:03,442 --> 00:40:05,237
and you're telling me
you never sold a sword
in Chinatown?
467
00:40:05,278 --> 00:40:06,946
Sword is very
old-fashioned.
468
00:40:06,988 --> 00:40:08,531
Chinatown is
new world.
469
00:40:10,825 --> 00:40:12,118
Told you he
wouldn't talk to us.
470
00:40:12,160 --> 00:40:15,247
I sell guns,
knife, hatchet.
471
00:40:15,288 --> 00:40:17,249
No one sell sword.
472
00:40:20,626 --> 00:40:22,587
Give us a minute,
will you? Please?
473
00:40:29,719 --> 00:40:31,679
Your partner
talk funny.
474
00:40:31,721 --> 00:40:33,139
He ask too
many questions.
475
00:40:33,181 --> 00:40:34,391
Stir up
a lot of shit.
476
00:40:38,395 --> 00:40:41,981
-You and me,
we go back, Chao.
-Hmm.
477
00:40:42,023 --> 00:40:44,442
We have
an understanding.
478
00:40:44,483 --> 00:40:46,945
You help me out,
I help you out.
479
00:40:48,654 --> 00:40:50,489
Some crazy Chinaman
is running around
480
00:40:50,531 --> 00:40:53,285
slicing up people
with a sword.
481
00:40:53,326 --> 00:40:55,287
Maybe it's more
than one guy.
482
00:40:55,328 --> 00:40:57,663
I don't have
a fucking clue.
483
00:40:58,831 --> 00:41:00,375
So I need you
to give me one.
484
00:41:02,585 --> 00:41:04,254
This isn't a problem
that goes away, Chao.
485
00:41:04,296 --> 00:41:06,464
Not for me
and not for you.
486
00:41:08,174 --> 00:41:10,509
If we don't catch
someone soon,
487
00:41:10,551 --> 00:41:14,389
things are gonna
get very ugly
in Chinatown.
488
00:41:14,431 --> 00:41:17,475
Especially for anyone
who deals in black
market weapons.
489
00:41:22,730 --> 00:41:25,108
Do you make threat
to Chao, Sergeant?
490
00:41:26,401 --> 00:41:27,777
[sighs]
491
00:41:29,070 --> 00:41:30,905
I'm just trying to
look out for you.
492
00:41:35,701 --> 00:41:37,412
Okay. I look around.
493
00:41:38,121 --> 00:41:39,831
I'd appreciate that.
494
00:41:42,125 --> 00:41:44,461
But you're sure
you're looking
for Chinaman,
495
00:41:44,502 --> 00:41:46,838
right, Bill?
496
00:41:46,879 --> 00:41:52,135
Sometime white people
kill white people, no?
497
00:42:16,826 --> 00:42:19,954
[footsteps approach]
498
00:42:29,964 --> 00:42:31,632
You gonna
say something?
499
00:42:33,092 --> 00:42:34,635
I don't know
what to say, man.
500
00:42:37,305 --> 00:42:38,973
I didn't see things
going this way.
501
00:42:42,185 --> 00:42:43,311
I'm sorry.
502
00:42:45,104 --> 00:42:47,857
-I thought I had him.
-Yeah.
503
00:42:49,401 --> 00:42:50,776
I thought so too.
504
00:42:53,238 --> 00:42:54,447
What happens now?
505
00:42:55,323 --> 00:42:56,574
I think you know, man.
506
00:42:57,825 --> 00:42:59,536
I tried to talk
to Father Jun.
507
00:43:00,495 --> 00:43:01,787
But he's not
hearing it.
508
00:43:04,290 --> 00:43:06,751
This probably goes
without saying, but...
509
00:43:08,002 --> 00:43:10,880
if you go to work
for another tong,
510
00:43:10,922 --> 00:43:12,424
there'll be a price
on your head.
511
00:43:13,925 --> 00:43:15,718
You get me?
512
00:43:15,760 --> 00:43:16,844
Yeah.
513
00:43:20,806 --> 00:43:22,808
This is the last time
I can talk to you.
514
00:43:44,205 --> 00:43:45,331
I've been
thinking about
515
00:43:45,373 --> 00:43:46,999
when we went out to
Grass Valley a lot.
516
00:43:49,752 --> 00:43:51,463
You ever think
about that?
517
00:43:51,504 --> 00:43:52,838
[grunts softly]
518
00:43:57,427 --> 00:43:58,970
We never should
have come back.
519
00:44:00,179 --> 00:44:03,015
[somber music]
520
00:44:25,163 --> 00:44:26,663
Evening, boys.
521
00:44:29,334 --> 00:44:30,751
Any action?
522
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Just another day
in paradise.
523
00:44:33,963 --> 00:44:35,548
Stay sharp.
524
00:44:35,590 --> 00:44:37,800
We'll see you
boys at roll call
in the morning.
525
00:44:40,928 --> 00:44:41,971
[Lee] So...
526
00:44:43,181 --> 00:44:45,642
Murdered tycoons,
maniac swordsmen.
527
00:44:46,392 --> 00:44:47,852
Any idea
where to start?
528
00:44:48,936 --> 00:44:51,189
Well, Chao was
our best bet.
529
00:44:51,230 --> 00:44:53,399
And he either can't
or he won't help us.
530
00:44:54,400 --> 00:44:56,110
But I can
tell you this.
531
00:44:56,152 --> 00:44:58,237
We won't find him
just walking our beat.
532
00:44:58,279 --> 00:44:59,989
No, I reckon
we won't.
533
00:45:05,453 --> 00:45:07,997
Got any Southern
wisdom for me here?
534
00:45:09,457 --> 00:45:11,417
A guilty fox hunts
his own hole.
535
00:45:12,960 --> 00:45:14,629
Terrific.
536
00:45:14,671 --> 00:45:16,548
What the hell
does that mean?
537
00:45:17,465 --> 00:45:19,634
[chuckles]
I don't know.
538
00:45:19,676 --> 00:45:21,219
Never really
understood that one.
539
00:45:22,011 --> 00:45:24,805
[both chuckling]
540
00:45:24,847 --> 00:45:26,516
-See you tomorrow.
-Right.
541
00:45:39,028 --> 00:45:41,030
[both grunting]
542
00:45:44,158 --> 00:45:45,201
[blow lands]
543
00:45:46,619 --> 00:45:48,871
-[blows landing]
-[grunting]
544
00:45:53,376 --> 00:45:54,627
[blow lands]
545
00:45:54,669 --> 00:45:56,045
[grunting]
546
00:46:07,098 --> 00:46:09,100
-[blows landing]
-[grunts]
547
00:46:13,938 --> 00:46:15,147
[grunting]
548
00:46:16,857 --> 00:46:18,775
[grunting]
549
00:46:23,822 --> 00:46:25,116
[baton clatters]
550
00:46:29,120 --> 00:46:30,496
-[blow lands]
-[grunts]
551
00:46:47,221 --> 00:46:48,765
[heavy blow
lands, thud]
552
00:47:04,363 --> 00:47:05,990
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
553
00:47:06,031 --> 00:47:07,492
♪ Pumping don't stop,
always aiming
for the top ♪
554
00:47:07,533 --> 00:47:09,076
♪ Put 'em in a drop-top
But I pop shots ♪
555
00:47:09,118 --> 00:47:10,453
♪ I'm a young guy,
balling till
the day I die ♪
556
00:47:10,495 --> 00:47:12,121
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
557
00:47:12,163 --> 00:47:13,456
♪ Pumping don't stop,
always aiming
for the top ♪
558
00:47:13,498 --> 00:47:14,999
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
559
00:47:15,040 --> 00:47:16,459
♪ I'm a young guy
balling till
the day I die ♪
560
00:47:16,501 --> 00:47:18,127
[rapping in Cantonese]
561
00:47:18,169 --> 00:47:19,462
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
562
00:47:19,504 --> 00:47:21,046
♪ Put 'em in a drop-top
never gon' stop ♪
563
00:47:21,088 --> 00:47:22,715
♪ I'm a young guy,
balling till
the day I die ♪
564
00:47:22,757 --> 00:47:24,634
[rapping in Cantonese]
565
00:47:30,640 --> 00:47:33,476
[men rapping
in Cantonese]
566
00:48:04,340 --> 00:48:05,966
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
567
00:48:06,008 --> 00:48:07,385
♪ Pumping don't stop
always aiming
for the top ♪
568
00:48:07,426 --> 00:48:08,969
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
569
00:48:09,011 --> 00:48:10,638
♪ I'm a young guy,
balling till
the day I die ♪
570
00:48:10,680 --> 00:48:12,306
♪ Trying get squat
I'm a ghost ♪
571
00:48:12,348 --> 00:48:13,641
♪ Pumping don't stop
always aiming
for the top ♪
572
00:48:13,683 --> 00:48:15,226
♪ Put 'em in a drop-top
but I pop shots ♪
573
00:48:15,267 --> 00:48:16,435
♪ I'm a young guy,
balling till
the day I die ♪
574
00:48:16,477 --> 00:48:18,103
[man rapping
in Cantonese]
575
00:48:18,145 --> 00:48:19,522
♪ Always aiming
for the top, eh ♪
576
00:48:19,564 --> 00:48:21,106
♪ Put 'em in a drop-top,
never gon' stop ♪
577
00:48:21,148 --> 00:48:22,567
♪ I'm a young guy,
balling till
the day I die ♪
578
00:48:22,608 --> 00:48:24,318
♪ Till the day I die,
Till the day I die ♪
579
00:48:30,533 --> 00:48:32,535
[engine revs]
38626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.