All language subtitles for Warrior_S01E09_Chinese Boxing.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,962 [engine revs] 2 00:00:07,591 --> 00:00:09,593 [Byron] Now, in stamping, 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,887 we'll be doing three shifts a day. 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,305 Twelve workers per shift. 5 00:00:14,055 --> 00:00:16,684 Thirty-six. Good. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 Skills? 7 00:00:18,310 --> 00:00:20,020 Just some strong backs. 8 00:00:20,061 --> 00:00:23,607 No drunks or we'll be pulling fingers out of the presses. 9 00:00:23,649 --> 00:00:25,192 Can't have that, can we? 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,319 Eight strong backs in carting. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,281 -I was thinking 12. -I only need eight. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,158 Twelve makes everyone more efficient. 13 00:00:36,453 --> 00:00:37,579 Ten. 14 00:00:38,789 --> 00:00:40,207 Ten it is. 15 00:00:40,248 --> 00:00:41,876 Now, who are these four men 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,003 you have listed as supervisors? 17 00:00:44,043 --> 00:00:45,963 I'm glad you asked. 18 00:00:46,005 --> 00:00:48,089 [fading conversation] 19 00:00:49,508 --> 00:00:51,844 -Cheers, Mr. Mercer. -[glasses clink] 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,806 [percussive music] 21 00:01:01,979 --> 00:01:05,649 [flames roaring] 22 00:01:11,613 --> 00:01:13,156 [steam train whistles] 23 00:01:16,326 --> 00:01:19,454 -[men shouting] -[hammers clanging] 24 00:01:25,920 --> 00:01:28,923 [men grunting] 25 00:01:28,964 --> 00:01:31,967 [blows landing] 26 00:01:45,898 --> 00:01:48,943 [indistinct chatter] 27 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 [foreboding music] 28 00:01:57,451 --> 00:02:00,788 [flames whooshing] 29 00:02:00,829 --> 00:02:03,665 [theme music playing] 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,904 [blade swishes] 31 00:03:25,204 --> 00:03:28,667 [footsteps approach] 32 00:03:30,752 --> 00:03:31,795 Jacob. 33 00:03:32,420 --> 00:03:34,006 You're back late. 34 00:03:34,048 --> 00:03:35,507 Sorry, Missus. 35 00:03:37,592 --> 00:03:39,094 What is it? 36 00:03:50,480 --> 00:03:53,274 [tense music] 37 00:04:03,035 --> 00:04:04,661 Where is everybody? 38 00:04:04,703 --> 00:04:07,706 I don't know. But I'm not complaining. 39 00:04:19,676 --> 00:04:22,012 [door closes, keys jangle] 40 00:04:30,229 --> 00:04:33,065 [dark music] 41 00:04:37,861 --> 00:04:40,864 [indistinct chatter] 42 00:04:51,416 --> 00:04:53,168 What the hell is this? 43 00:04:53,210 --> 00:04:55,503 Looks like a street fair of some kind. 44 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 [speaking Cantonese] 45 00:05:12,104 --> 00:05:13,981 [crunching] 46 00:05:17,317 --> 00:05:21,029 [indistinct chatter] 47 00:05:21,071 --> 00:05:23,615 I suppose you're thinking maybe we should go in. 48 00:05:23,657 --> 00:05:25,951 No, I'm thinking we should definitely go in. 49 00:05:27,619 --> 00:05:29,704 Do you know why you're here, Lee? 50 00:05:29,746 --> 00:05:31,748 Because God is punishing me. 51 00:05:32,749 --> 00:05:34,251 I'm pretty sure he's not. 52 00:05:34,293 --> 00:05:35,585 And how would you know? 53 00:05:37,754 --> 00:05:39,631 'Cause He's not there. 54 00:05:53,145 --> 00:05:56,023 [beating drums] 55 00:05:56,064 --> 00:05:59,067 [crowd chattering] 56 00:06:03,446 --> 00:06:05,991 Did you have any idea this was down here? 57 00:06:06,033 --> 00:06:07,993 Not a fucking clue. 58 00:06:24,926 --> 00:06:27,512 [distant chatter] 59 00:06:27,554 --> 00:06:31,850 [breathing deeply] 60 00:06:31,892 --> 00:06:34,435 -You ready for this? -Yeah. 61 00:06:36,771 --> 00:06:38,439 I know Father Jun won't say it. 62 00:06:38,481 --> 00:06:40,192 And I'll forget later, so... 63 00:06:41,776 --> 00:06:43,486 I just want to say thanks. 64 00:06:44,445 --> 00:06:45,864 You didn't have to do this. 65 00:06:47,366 --> 00:06:48,658 I didn't? 66 00:06:51,619 --> 00:06:53,247 We're having a moment here, man. 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,290 Don't fuck it up with the truth. 68 00:06:58,252 --> 00:07:00,962 [rhythmic breathing] 69 00:07:09,096 --> 00:07:10,847 Are you sure about this? 70 00:07:12,431 --> 00:07:13,641 What do you mean? 71 00:07:17,271 --> 00:07:18,980 He's your brother. 72 00:07:21,233 --> 00:07:23,735 Only one of us is going to walk out of there. 73 00:07:29,616 --> 00:07:33,036 Sergeant O'Hara. Officer Lee. Welcome. 74 00:07:33,078 --> 00:07:34,371 What's going on, Chao? 75 00:07:34,413 --> 00:07:36,373 Uh, just some neighborhood entertainment. 76 00:07:36,415 --> 00:07:38,083 A prize fight, yes? 77 00:07:50,429 --> 00:07:53,598 -A lot of tongs here. -Everything peaceful. 78 00:07:53,640 --> 00:07:55,809 People want to have good time. 79 00:07:55,850 --> 00:07:57,269 Forget troubles. 80 00:07:57,311 --> 00:07:58,603 Come, I take you to good seats. 81 00:07:58,645 --> 00:08:01,481 -No, no, no. We'll stand. -Okay. 82 00:08:01,522 --> 00:08:03,775 But you need anything, you call Chao. 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,153 Ah. [speaking Cantonese] 84 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 [speaking Cantonese] 85 00:08:14,369 --> 00:08:15,454 Hey. 86 00:08:21,042 --> 00:08:22,710 Shouldn't you guys be on your beat? 87 00:08:22,752 --> 00:08:24,629 Streets are empty. Everyone's here. 88 00:08:25,839 --> 00:08:27,841 Well, stay sharp, eh? 89 00:08:34,014 --> 00:08:35,474 It's time. 90 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 [drum roll] 91 00:08:37,809 --> 00:08:42,189 [steady drumbeats] 92 00:08:42,230 --> 00:08:43,940 [drums cease] 93 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 Good evening and welcome. 94 00:08:46,818 --> 00:08:48,569 Tonight 95 00:08:48,611 --> 00:08:52,115 is about something more than simple competition. 96 00:08:52,157 --> 00:08:56,495 This is a sacred ritual of our ancestors, 97 00:08:56,536 --> 00:08:59,622 a means for the tongs to settle their disputes 98 00:08:59,664 --> 00:09:02,125 while maintaining peace in the region. 99 00:09:02,167 --> 00:09:05,753 [speaking Cantonese] Tonight we celebrate them by bearing witness 100 00:09:05,795 --> 00:09:08,256 to this battle between two great warriors. 101 00:09:08,298 --> 00:09:11,301 [crowd roars] 102 00:09:17,015 --> 00:09:20,018 [cheers and applause] 103 00:09:21,978 --> 00:09:25,690 [all chanting] Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 104 00:09:25,732 --> 00:09:29,777 Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 105 00:09:29,819 --> 00:09:31,488 [cheers and applause] 106 00:09:32,280 --> 00:09:34,824 Hey. Isn't that our boy? 107 00:09:36,617 --> 00:09:37,994 Yes, it is. 108 00:09:39,204 --> 00:09:40,914 Well, this should be interesting. 109 00:09:43,666 --> 00:09:46,545 [drum roll] 110 00:09:46,586 --> 00:09:49,506 [steady drumbeats] 111 00:09:49,548 --> 00:09:52,259 [crowd chanting] Li Yong! Li Yong! Li Yong! 112 00:09:52,300 --> 00:09:57,347 Li Yong! Li Yong! Li Yong! Li Yong! 113 00:09:57,389 --> 00:10:00,058 [cheers and applause] 114 00:10:12,529 --> 00:10:15,532 [chanting in Cantonese] 115 00:10:26,501 --> 00:10:32,132 [slow, steady drumbeats] 116 00:10:41,391 --> 00:10:43,143 Some beer for you, gentlemen. 117 00:10:43,184 --> 00:10:45,562 -With my compliments. -No thanks. 118 00:10:45,604 --> 00:10:47,688 You don't drink? 119 00:10:47,730 --> 00:10:48,898 Not here. 120 00:10:49,941 --> 00:10:52,026 More for me. 121 00:10:52,068 --> 00:10:54,613 What are the sashes for? 122 00:10:54,654 --> 00:10:57,616 Winner take sash from loser to claim victory. 123 00:10:58,617 --> 00:11:00,034 That's the whole game? 124 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 Five bills on the tall one. 125 00:11:35,195 --> 00:11:38,031 [blows landing] 126 00:11:38,657 --> 00:11:40,659 [crowd cheering] 127 00:11:40,699 --> 00:11:43,620 [both grunting] 128 00:11:44,496 --> 00:11:45,830 [grunts] 129 00:11:45,872 --> 00:11:46,998 [grunts] 130 00:11:57,509 --> 00:11:58,593 [grunts] 131 00:12:03,348 --> 00:12:05,475 [grunts] 132 00:12:05,517 --> 00:12:07,894 [grunting] 133 00:12:07,935 --> 00:12:09,312 [groaning] 134 00:12:13,858 --> 00:12:15,360 Come on! 135 00:12:15,402 --> 00:12:16,695 Come on! 136 00:12:16,735 --> 00:12:20,073 [crowd shouting] 137 00:12:22,367 --> 00:12:24,160 I don't know what the hell kind of boxing this is, 138 00:12:24,202 --> 00:12:25,744 but if they could all fight like this, 139 00:12:25,786 --> 00:12:27,664 we'd be in some deep shit. 140 00:12:29,499 --> 00:12:32,502 [blows landing, grunting] 141 00:12:39,175 --> 00:12:40,385 [both grunting] 142 00:12:41,177 --> 00:12:44,347 [blows landing] 143 00:12:49,644 --> 00:12:52,522 [crowd jeering] 144 00:12:52,564 --> 00:12:54,524 [tense music builds] 145 00:13:14,711 --> 00:13:17,714 [both grunting] 146 00:13:20,341 --> 00:13:22,552 [grunting] 147 00:13:22,594 --> 00:13:25,263 [blows landing] 148 00:13:25,305 --> 00:13:28,308 [both grunting] 149 00:13:31,394 --> 00:13:33,146 [groaning] 150 00:13:34,731 --> 00:13:36,691 [groaning] 151 00:13:40,278 --> 00:13:43,239 [blows landing] 152 00:13:43,281 --> 00:13:47,243 [grunting, blows landing] 153 00:13:47,285 --> 00:13:49,245 Get up, Ah Sahm! Get up! 154 00:13:50,246 --> 00:13:52,165 [heavy blow lands] 155 00:13:53,792 --> 00:13:55,627 Yeah! Yeah! 156 00:13:55,669 --> 00:13:57,545 [crowd cheering] 157 00:14:00,548 --> 00:14:02,425 [blows land] 158 00:14:06,095 --> 00:14:09,848 [grunting, blows landing] 159 00:14:09,890 --> 00:14:11,559 [cheering] 160 00:14:13,186 --> 00:14:14,646 [heavy blow lands] 161 00:14:14,688 --> 00:14:17,691 [all cheering] 162 00:14:19,984 --> 00:14:23,530 [all chanting] Ah Sahm! Ah Sahm! Ah Sahm! 163 00:14:23,571 --> 00:14:25,365 Ah Sahm! Ah Sahm! 164 00:14:25,406 --> 00:14:28,034 Get up! Get up! Get up! 165 00:14:28,075 --> 00:14:31,037 [tense music] 166 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 Take it! 167 00:14:38,670 --> 00:14:40,213 [gasps] 168 00:14:41,172 --> 00:14:43,007 [both grunting] 169 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 [blow lands] 170 00:14:45,760 --> 00:14:47,178 [grunting] 171 00:14:51,599 --> 00:14:55,269 [crowd jeering] 172 00:14:58,356 --> 00:15:01,192 [drumbeats] 173 00:15:11,911 --> 00:15:13,872 [heavy blow lands] 174 00:15:13,913 --> 00:15:16,457 [distorted shouting] 175 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 [rasping, breathing heavily] 176 00:15:20,754 --> 00:15:22,338 [blow lands] 177 00:15:23,757 --> 00:15:25,633 [both groaning] 178 00:15:25,675 --> 00:15:28,928 [crowd shouting] 179 00:15:30,764 --> 00:15:33,767 [breathing heavily] 180 00:15:39,731 --> 00:15:40,857 [blows land] 181 00:15:47,321 --> 00:15:49,741 [blow lands] 182 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 [heavy blow lands] 183 00:16:01,836 --> 00:16:04,380 [gasping] 184 00:16:06,716 --> 00:16:08,509 Where are you going? 185 00:16:08,551 --> 00:16:11,011 -He's finished. -No, he's not. He'll get up. 186 00:16:11,053 --> 00:16:13,431 Come on, Ah Sahm! Get up! 187 00:16:13,473 --> 00:16:15,725 [breathing heavily] 188 00:16:18,311 --> 00:16:20,521 [blow lands, crowd roars] 189 00:16:22,565 --> 00:16:25,735 [wheezing] 190 00:16:25,777 --> 00:16:27,153 [screams] 191 00:16:27,194 --> 00:16:30,197 [panting] 192 00:16:38,997 --> 00:16:41,835 [tense music] 193 00:16:52,345 --> 00:16:54,806 [both wheezing] 194 00:16:58,726 --> 00:17:01,103 [labored breathing] 195 00:17:04,774 --> 00:17:07,610 [grunting] 196 00:17:12,866 --> 00:17:14,241 [screams] No! 197 00:17:14,283 --> 00:17:15,535 Wait, what the hell is this? 198 00:17:15,576 --> 00:17:17,077 He's gonna break his neck! 199 00:17:18,496 --> 00:17:19,539 [gunshot] 200 00:17:19,580 --> 00:17:22,583 [people screaming] 201 00:17:26,796 --> 00:17:28,047 [shouting] 202 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 Time to go, Mrs. Blake. 203 00:17:39,726 --> 00:17:41,185 [gasping, coughing] 204 00:17:41,227 --> 00:17:44,062 [eerie music] 205 00:17:55,366 --> 00:17:58,369 [wheezing, gasping] 206 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 [erhu playing] 207 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 Will he be okay, do you think? 208 00:18:16,930 --> 00:18:18,431 The man who lost? 209 00:18:19,223 --> 00:18:20,934 I don't know. 210 00:18:20,975 --> 00:18:22,685 He took one hell of a beating. 211 00:18:22,727 --> 00:18:24,102 Excuse my French. 212 00:18:27,648 --> 00:18:30,068 I'm sure it didn't escape you that, um... 213 00:18:30,109 --> 00:18:33,237 this is the same man you got tangled up with a few weeks ago. 214 00:18:35,239 --> 00:18:37,408 Did you think I wouldn't recognize him? 215 00:18:37,450 --> 00:18:38,743 I don't know, Sergeant. 216 00:18:38,785 --> 00:18:40,327 Don't they all look the same to you? 217 00:18:46,250 --> 00:18:47,710 Look, uh, 218 00:18:47,752 --> 00:18:50,504 -it's none of my business, but-- -No, it's not. 219 00:18:54,050 --> 00:18:55,342 You have a real way with people. 220 00:18:55,384 --> 00:18:56,677 Has anyone ever told you that? 221 00:19:00,473 --> 00:19:01,557 I'm sorry. 222 00:19:08,481 --> 00:19:09,732 Why did you save him? 223 00:19:12,318 --> 00:19:13,778 I didn't save anyone. 224 00:19:15,113 --> 00:19:17,115 I saw you. 225 00:19:17,156 --> 00:19:19,951 You fired your gun just as that other fighter 226 00:19:19,993 --> 00:19:21,452 was gonna snap his neck. 227 00:19:25,247 --> 00:19:27,416 Look, um... 228 00:19:27,458 --> 00:19:30,377 Chinatown is no place for a lady like you. 229 00:19:30,419 --> 00:19:32,755 Being the mayor's wife means nothing down here. 230 00:19:32,797 --> 00:19:35,215 It doesn't mean very much anywhere, I'm afraid. 231 00:19:39,595 --> 00:19:43,016 Sergeant, I'd rather my husband didn't know I was in Chinatown. 232 00:19:45,643 --> 00:19:47,227 That's fine. 233 00:19:49,730 --> 00:19:51,315 I didn't vote for him anyway. 234 00:19:55,820 --> 00:19:58,447 I don't give a shit about a fucking tournament! 235 00:19:58,489 --> 00:20:01,117 There is no way we're cutting the Long Zii into our business! 236 00:20:01,159 --> 00:20:02,493 I gave my word. 237 00:20:02,535 --> 00:20:04,620 Yeah, and they broke the treaty. 238 00:20:04,662 --> 00:20:06,497 So why should you have to be the one who keeps his word? 239 00:20:06,539 --> 00:20:08,708 I told you we never should have agreed to this. 240 00:20:08,749 --> 00:20:11,002 You also told me Ah Sahm would win. 241 00:20:14,005 --> 00:20:16,507 For now, we'll keep our word. 242 00:20:16,549 --> 00:20:18,425 But believe me. 243 00:20:18,467 --> 00:20:21,179 Mai Ling is gonna find that buying into the molasses business 244 00:20:21,220 --> 00:20:23,097 can be a costly proposition. 245 00:20:23,764 --> 00:20:24,974 What about Ah Sahm? 246 00:20:28,310 --> 00:20:29,562 He fought for us. 247 00:20:32,356 --> 00:20:33,524 And he lost. 248 00:20:35,026 --> 00:20:36,861 He's of no use to us anymore. 249 00:20:38,654 --> 00:20:41,490 [dark music] 250 00:20:51,792 --> 00:20:54,003 [groans softly] 251 00:20:54,045 --> 00:20:57,173 [panting] 252 00:21:04,013 --> 00:21:07,016 [groaning, panting] 253 00:21:23,991 --> 00:21:26,368 [gasping] 254 00:21:31,124 --> 00:21:34,252 [grunting] 255 00:21:38,672 --> 00:21:41,968 [gently shushing] 256 00:21:48,348 --> 00:21:50,935 [men shouting, hammers clanging] 257 00:21:58,818 --> 00:22:00,402 [horses nickering] 258 00:22:09,703 --> 00:22:11,080 Mr. Buckley. 259 00:22:11,122 --> 00:22:12,748 This is an unexpected visit. 260 00:22:14,125 --> 00:22:16,043 You've ramped up very quickly. 261 00:22:16,085 --> 00:22:18,712 -It's a big job. -That it is. 262 00:22:21,632 --> 00:22:23,592 So to what do I owe the pleasure? 263 00:22:24,593 --> 00:22:27,096 Economics, Mr. Mercer. 264 00:22:27,138 --> 00:22:30,850 How come when you say that it sounds like a disease? 265 00:22:30,891 --> 00:22:32,559 A late bidder has come in. 266 00:22:32,601 --> 00:22:34,895 A dark horse, if you will. 267 00:22:34,937 --> 00:22:36,897 But his pricing is very attractive. 268 00:22:36,939 --> 00:22:39,441 You can't go rejiggering the numbers after the fact. 269 00:22:39,483 --> 00:22:41,152 I was awarded the contract. 270 00:22:41,194 --> 00:22:42,736 You were awarded the first purchase order, 271 00:22:42,778 --> 00:22:44,362 of which there will be many. 272 00:22:44,404 --> 00:22:46,740 This is a job of unprecedented scale, 273 00:22:46,782 --> 00:22:48,993 and the stakes for the mayor couldn't be higher. 274 00:22:49,035 --> 00:22:51,204 Putting all the city's business with a single vendor 275 00:22:51,245 --> 00:22:53,497 has always been a somewhat questionable move. 276 00:22:53,539 --> 00:22:56,792 And when a second vendor comes in a good 15% below you-- 277 00:22:56,834 --> 00:22:58,961 15%? Who the hell is bidding that? 278 00:22:59,003 --> 00:23:00,963 I'm not at liberty to say. 279 00:23:01,005 --> 00:23:04,133 It's impossible to do the job at that price with premium steel. 280 00:23:04,175 --> 00:23:05,968 Well, the specifications have been checked. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,054 They're using the same steel you are. 282 00:23:08,095 --> 00:23:10,472 So, how are they cutting down on their cost? 283 00:23:12,892 --> 00:23:14,685 They're using Chinese labor. 284 00:23:14,727 --> 00:23:17,604 $27 per month per worker. 285 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 Jesus Christ, I can't compete with that! 286 00:23:19,690 --> 00:23:21,067 Oh, of course you can. 287 00:23:21,108 --> 00:23:23,110 It's just... 288 00:23:23,152 --> 00:23:24,278 economics. 289 00:23:26,530 --> 00:23:28,615 [tense music builds] 290 00:23:39,085 --> 00:23:41,921 [soft music] 291 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 [Ah Sahm rasps] 292 00:23:56,894 --> 00:23:58,187 Xiaojing... 293 00:24:05,152 --> 00:24:06,362 Thank you. 294 00:24:10,991 --> 00:24:13,660 If you're gonna keep picking fights, 295 00:24:13,702 --> 00:24:15,495 the least you can do is win them once in a while. 296 00:24:15,537 --> 00:24:17,039 [Xiaojing] Father. 297 00:24:17,081 --> 00:24:19,375 The kid who beat him up was bigger than him. 298 00:24:19,417 --> 00:24:21,919 Well, what kind of idiot starts up with a bigger kid? 299 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 Why do you think I started it? 300 00:24:23,461 --> 00:24:25,047 [Father] Because you have a bigger mouth. 301 00:24:25,089 --> 00:24:26,382 And this is the third time this month 302 00:24:26,424 --> 00:24:28,092 that someone's punished you for it. 303 00:24:28,134 --> 00:24:30,219 And now I have no one to plow my damn fields. 304 00:24:34,598 --> 00:24:37,059 Ever since your grandfather died, 305 00:24:37,101 --> 00:24:39,103 you've been getting into trouble. 306 00:24:39,145 --> 00:24:42,189 Do you think you're honoring his memory? 307 00:24:42,231 --> 00:24:43,816 He would be ashamed. 308 00:24:51,031 --> 00:24:52,366 He didn't mean it. 309 00:24:52,950 --> 00:24:54,118 Yes he did. 310 00:24:57,204 --> 00:24:58,622 [sighs] 311 00:25:11,844 --> 00:25:13,220 [grunting] 312 00:25:13,262 --> 00:25:15,806 [panting] 313 00:25:15,848 --> 00:25:17,850 [grunting] 314 00:25:17,891 --> 00:25:20,394 [groaning] 315 00:25:23,022 --> 00:25:26,025 [water trickling] 316 00:25:29,653 --> 00:25:31,447 [winces] 317 00:25:34,741 --> 00:25:37,411 [breathing heavily] 318 00:25:39,497 --> 00:25:42,249 [grunting, wincing] 319 00:25:52,843 --> 00:25:55,929 [grunting] 320 00:26:04,146 --> 00:26:07,149 [labored breathing] 321 00:26:24,041 --> 00:26:27,627 [breathing heavily, gurgling] 322 00:26:33,050 --> 00:26:35,052 Do you know where you are? 323 00:26:37,846 --> 00:26:39,014 Yeah. 324 00:26:40,849 --> 00:26:42,017 Where? 325 00:26:44,686 --> 00:26:45,729 Here. 326 00:26:47,523 --> 00:26:48,815 That's right. 327 00:26:58,867 --> 00:27:00,077 [groans] 328 00:27:10,837 --> 00:27:12,339 [wheezes] 329 00:27:21,140 --> 00:27:22,975 [bone crunches, screaming] 330 00:27:53,589 --> 00:27:55,048 You're Sifu Li Qiang. 331 00:28:05,100 --> 00:28:07,894 The jade has healing powers. 332 00:28:07,936 --> 00:28:10,356 It helps the flow of energy through your body. 333 00:28:23,952 --> 00:28:24,953 Get up. 334 00:28:49,978 --> 00:28:52,565 Will you teach me how to fight? 335 00:28:52,606 --> 00:28:55,859 You can't fight if you can't breathe. 336 00:28:57,444 --> 00:29:00,280 [ethereal music] 337 00:29:09,998 --> 00:29:12,876 [breathing slowly] 338 00:29:12,918 --> 00:29:16,630 [breathing together] 339 00:29:27,933 --> 00:29:30,769 [soft string music] 340 00:30:14,688 --> 00:30:17,065 [wheezes] 341 00:30:17,107 --> 00:30:18,484 [groans] 342 00:30:31,246 --> 00:30:34,249 [grunting softly] 343 00:30:58,732 --> 00:31:00,275 Ah Sahm, wait! 344 00:31:06,448 --> 00:31:08,116 If I had known that you were gonna leave, 345 00:31:08,158 --> 00:31:10,118 I never would have brought the Sifu here. 346 00:31:10,160 --> 00:31:12,371 I'll come back to visit you every month. 347 00:31:12,912 --> 00:31:13,997 Promise? 348 00:31:23,881 --> 00:31:25,008 I promise. 349 00:31:46,530 --> 00:31:48,448 Today we recognize that the leadership 350 00:31:48,490 --> 00:31:51,117 of the Long Zii tong has been transferred, 351 00:31:51,159 --> 00:31:53,746 along with the blood oaths we all swore... 352 00:31:57,541 --> 00:31:58,876 to Mai Ling. 353 00:32:07,676 --> 00:32:10,470 This is absurd. 354 00:32:10,512 --> 00:32:14,974 She single-handedly started a war with the Hop Wei 355 00:32:15,016 --> 00:32:17,977 and endangered every single person in this tong. 356 00:32:18,019 --> 00:32:21,398 I moved with the full knowledge of Long Zii. 357 00:32:21,440 --> 00:32:23,358 He knew, as many of you sitting here know, 358 00:32:23,400 --> 00:32:25,611 that this day was inevitable. 359 00:32:25,652 --> 00:32:26,986 You manipulated him. 360 00:32:27,028 --> 00:32:29,615 -Zhang. -Everyone at this table knows it. 361 00:32:29,656 --> 00:32:31,784 Long Zii lost his senses 362 00:32:31,825 --> 00:32:33,993 when she climbed into his bed. 363 00:32:35,995 --> 00:32:37,163 And yours. 364 00:32:37,205 --> 00:32:38,457 It's okay. 365 00:32:41,877 --> 00:32:44,212 I understand you're angry, Zhang. 366 00:32:46,005 --> 00:32:48,801 I mean, answering to a woman must be difficult. 367 00:32:53,472 --> 00:32:55,557 Will a woman be strong enough? 368 00:32:56,433 --> 00:32:57,851 Will she do what it takes? 369 00:33:00,813 --> 00:33:03,148 What I need... 370 00:33:03,189 --> 00:33:05,567 is a demonstration of some kind. 371 00:33:08,487 --> 00:33:11,740 Something to prove that I won't allow anyone 372 00:33:11,782 --> 00:33:14,200 to disrespect me in my own house. 373 00:33:18,037 --> 00:33:19,038 [gunshot] 374 00:33:20,415 --> 00:33:21,792 [thud] 375 00:33:24,294 --> 00:33:26,254 I know for some of you it might be difficult 376 00:33:26,296 --> 00:33:28,173 to accept a woman as your leader. 377 00:33:30,133 --> 00:33:35,639 But I see a great and prosperous future for the Long Zii. 378 00:33:35,681 --> 00:33:37,683 And I can't do it without you. 379 00:33:37,724 --> 00:33:39,559 So I ask this council. 380 00:33:41,019 --> 00:33:42,813 Do I have your support? 381 00:33:47,860 --> 00:33:49,695 You not belong here. 382 00:33:49,736 --> 00:33:52,280 I just want to make sure he's going to be okay. 383 00:33:53,156 --> 00:33:56,535 You Mayor Blake's wife, yes? 384 00:33:58,161 --> 00:34:00,789 That's right. Yes. 385 00:34:07,838 --> 00:34:09,088 [door closes] 386 00:34:13,176 --> 00:34:15,888 [soft music] 387 00:34:48,545 --> 00:34:49,755 I miss you. 388 00:35:03,018 --> 00:35:04,895 [footsteps depart] 389 00:35:17,074 --> 00:35:19,826 [Blake] Buckley. 390 00:35:19,868 --> 00:35:22,537 What's this I hear about you telling Mercer to lower his pricing? 391 00:35:22,579 --> 00:35:24,289 We got in a lower bid. 392 00:35:24,330 --> 00:35:25,582 Why didn't I see it? 393 00:35:26,416 --> 00:35:27,918 Because it doesn't exist. 394 00:35:27,960 --> 00:35:29,210 Come again? 395 00:35:29,252 --> 00:35:30,629 There was no lower bidder. 396 00:35:30,670 --> 00:35:33,006 I simply imputed the savings of using Chinese labor 397 00:35:33,048 --> 00:35:35,174 and created a new bid. 398 00:35:35,216 --> 00:35:38,637 I think you misunderstand your job, Buckley. 399 00:35:40,179 --> 00:35:42,181 My job, as I understand it, 400 00:35:42,223 --> 00:35:44,517 is to clean up your messes. 401 00:35:44,559 --> 00:35:46,728 So when I'm not pulling your cock out of Chinese whores 402 00:35:46,770 --> 00:35:48,730 or running interference with the governor's office, 403 00:35:48,772 --> 00:35:50,732 I also keep track of your administrative budget, 404 00:35:50,774 --> 00:35:53,777 which, in case you didn't know, is in arrears. 405 00:35:53,819 --> 00:35:55,904 Your political capital is on the decline 406 00:35:55,946 --> 00:35:58,698 and if this project comes in one dime over budget, 407 00:35:58,740 --> 00:36:01,618 the appropriations committee will be calling for your head. 408 00:36:03,453 --> 00:36:05,831 You still should have talked to me first. 409 00:36:06,498 --> 00:36:08,249 He's your father-in-law. 410 00:36:08,291 --> 00:36:11,294 Do you know how this could look for you? 411 00:36:11,336 --> 00:36:14,714 You cannot be perceived to have granted favors in any way. 412 00:36:17,174 --> 00:36:20,219 -How did he take it? -Let me worry about Mercer. 413 00:36:20,261 --> 00:36:23,849 You saved his business. I'm gonna make sure he saves yours. 414 00:36:23,890 --> 00:36:27,560 I appreciate your zeal, Buckley. 415 00:36:27,602 --> 00:36:30,730 But in the future, please tell me in advance. 416 00:36:36,319 --> 00:36:38,530 I don't like feeling like an idiot. 417 00:36:41,116 --> 00:36:42,492 I understand. 418 00:36:44,285 --> 00:36:45,704 I apologize. 419 00:36:57,841 --> 00:36:59,092 Yes, sir. 420 00:36:59,718 --> 00:37:02,387 [breathing deeply] 421 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 [soft guitar music] 422 00:37:16,109 --> 00:37:19,237 [groaning] 423 00:37:22,532 --> 00:37:24,409 [panting] 424 00:37:24,450 --> 00:37:26,078 Hey. 425 00:37:26,119 --> 00:37:28,496 You are not ready to start moving around yet. 426 00:37:33,001 --> 00:37:35,420 -[grunting] -I got you. 427 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 [groans] 428 00:37:47,515 --> 00:37:50,102 [labored breathing] 429 00:37:58,944 --> 00:38:00,070 You were right. 430 00:38:01,113 --> 00:38:02,614 He's better than me. 431 00:38:04,241 --> 00:38:06,701 He was fighting for something he believed in. 432 00:38:08,078 --> 00:38:09,328 He had purpose. 433 00:38:10,663 --> 00:38:12,082 You didn't. 434 00:38:13,750 --> 00:38:17,462 There are 25,000 Chinese living in this city. 435 00:38:17,503 --> 00:38:19,422 And more coming every day. 436 00:38:21,174 --> 00:38:23,135 They were promised a better life. 437 00:38:24,844 --> 00:38:26,471 But are treated like dogs. 438 00:38:29,099 --> 00:38:31,101 Someone has to start fighting back. 439 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 How are you fighting back? 440 00:38:34,896 --> 00:38:37,190 One day I'll show you. 441 00:38:37,232 --> 00:38:38,483 It's a fight you can't win. 442 00:38:38,524 --> 00:38:40,485 Of course we can't win. 443 00:38:40,526 --> 00:38:43,029 -But we can inspire others. -For what? 444 00:38:43,071 --> 00:38:45,865 -We'll never belong here. -No one belongs here. 445 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 This is a country of foreigners. 446 00:38:48,910 --> 00:38:52,330 Why should we be any different? 447 00:38:52,371 --> 00:38:56,168 One day Chinese people will own land here and be citizens. 448 00:38:57,210 --> 00:38:58,878 [scoffs] 449 00:38:58,920 --> 00:39:00,797 What else do you have to fight for? 450 00:39:02,174 --> 00:39:04,301 Why are you still here? 451 00:39:04,342 --> 00:39:06,385 I have my reasons. 452 00:39:08,930 --> 00:39:10,307 Mai Ling. 453 00:39:11,808 --> 00:39:13,310 You know... 454 00:39:13,351 --> 00:39:15,020 the tongs were at peace for a long time 455 00:39:15,061 --> 00:39:16,771 before she married Long Zii. 456 00:39:18,731 --> 00:39:20,566 She was prepared to let you die. 457 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 You need to accept 458 00:39:24,487 --> 00:39:27,991 that she's not the sister you came to save anymore. 459 00:39:28,033 --> 00:39:31,203 And who she is is dangerous for Chinatown. 460 00:39:32,871 --> 00:39:33,955 And for you. 461 00:39:35,498 --> 00:39:38,335 [somber music] 462 00:39:55,018 --> 00:39:56,769 It's a simple question, Chao. 463 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 Look around, Bill. Do you see sword? 464 00:39:59,147 --> 00:40:01,816 I don't sell sword. Not worth it. No volume. 465 00:40:01,858 --> 00:40:03,401 Four white men gutted, 466 00:40:03,442 --> 00:40:05,237 and you're telling me you never sold a sword in Chinatown? 467 00:40:05,278 --> 00:40:06,946 Sword is very old-fashioned. 468 00:40:06,988 --> 00:40:08,531 Chinatown is new world. 469 00:40:10,825 --> 00:40:12,118 Told you he wouldn't talk to us. 470 00:40:12,160 --> 00:40:15,247 I sell guns, knife, hatchet. 471 00:40:15,288 --> 00:40:17,249 No one sell sword. 472 00:40:20,626 --> 00:40:22,587 Give us a minute, will you? Please? 473 00:40:29,719 --> 00:40:31,679 Your partner talk funny. 474 00:40:31,721 --> 00:40:33,139 He ask too many questions. 475 00:40:33,181 --> 00:40:34,391 Stir up a lot of shit. 476 00:40:38,395 --> 00:40:41,981 -You and me, we go back, Chao. -Hmm. 477 00:40:42,023 --> 00:40:44,442 We have an understanding. 478 00:40:44,483 --> 00:40:46,945 You help me out, I help you out. 479 00:40:48,654 --> 00:40:50,489 Some crazy Chinaman is running around 480 00:40:50,531 --> 00:40:53,285 slicing up people with a sword. 481 00:40:53,326 --> 00:40:55,287 Maybe it's more than one guy. 482 00:40:55,328 --> 00:40:57,663 I don't have a fucking clue. 483 00:40:58,831 --> 00:41:00,375 So I need you to give me one. 484 00:41:02,585 --> 00:41:04,254 This isn't a problem that goes away, Chao. 485 00:41:04,296 --> 00:41:06,464 Not for me and not for you. 486 00:41:08,174 --> 00:41:10,509 If we don't catch someone soon, 487 00:41:10,551 --> 00:41:14,389 things are gonna get very ugly in Chinatown. 488 00:41:14,431 --> 00:41:17,475 Especially for anyone who deals in black market weapons. 489 00:41:22,730 --> 00:41:25,108 Do you make threat to Chao, Sergeant? 490 00:41:26,401 --> 00:41:27,777 [sighs] 491 00:41:29,070 --> 00:41:30,905 I'm just trying to look out for you. 492 00:41:35,701 --> 00:41:37,412 Okay. I look around. 493 00:41:38,121 --> 00:41:39,831 I'd appreciate that. 494 00:41:42,125 --> 00:41:44,461 But you're sure you're looking for Chinaman, 495 00:41:44,502 --> 00:41:46,838 right, Bill? 496 00:41:46,879 --> 00:41:52,135 Sometime white people kill white people, no? 497 00:42:16,826 --> 00:42:19,954 [footsteps approach] 498 00:42:29,964 --> 00:42:31,632 You gonna say something? 499 00:42:33,092 --> 00:42:34,635 I don't know what to say, man. 500 00:42:37,305 --> 00:42:38,973 I didn't see things going this way. 501 00:42:42,185 --> 00:42:43,311 I'm sorry. 502 00:42:45,104 --> 00:42:47,857 -I thought I had him. -Yeah. 503 00:42:49,401 --> 00:42:50,776 I thought so too. 504 00:42:53,238 --> 00:42:54,447 What happens now? 505 00:42:55,323 --> 00:42:56,574 I think you know, man. 506 00:42:57,825 --> 00:42:59,536 I tried to talk to Father Jun. 507 00:43:00,495 --> 00:43:01,787 But he's not hearing it. 508 00:43:04,290 --> 00:43:06,751 This probably goes without saying, but... 509 00:43:08,002 --> 00:43:10,880 if you go to work for another tong, 510 00:43:10,922 --> 00:43:12,424 there'll be a price on your head. 511 00:43:13,925 --> 00:43:15,718 You get me? 512 00:43:15,760 --> 00:43:16,844 Yeah. 513 00:43:20,806 --> 00:43:22,808 This is the last time I can talk to you. 514 00:43:44,205 --> 00:43:45,331 I've been thinking about 515 00:43:45,373 --> 00:43:46,999 when we went out to Grass Valley a lot. 516 00:43:49,752 --> 00:43:51,463 You ever think about that? 517 00:43:51,504 --> 00:43:52,838 [grunts softly] 518 00:43:57,427 --> 00:43:58,970 We never should have come back. 519 00:44:00,179 --> 00:44:03,015 [somber music] 520 00:44:25,163 --> 00:44:26,663 Evening, boys. 521 00:44:29,334 --> 00:44:30,751 Any action? 522 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Just another day in paradise. 523 00:44:33,963 --> 00:44:35,548 Stay sharp. 524 00:44:35,590 --> 00:44:37,800 We'll see you boys at roll call in the morning. 525 00:44:40,928 --> 00:44:41,971 [Lee] So... 526 00:44:43,181 --> 00:44:45,642 Murdered tycoons, maniac swordsmen. 527 00:44:46,392 --> 00:44:47,852 Any idea where to start? 528 00:44:48,936 --> 00:44:51,189 Well, Chao was our best bet. 529 00:44:51,230 --> 00:44:53,399 And he either can't or he won't help us. 530 00:44:54,400 --> 00:44:56,110 But I can tell you this. 531 00:44:56,152 --> 00:44:58,237 We won't find him just walking our beat. 532 00:44:58,279 --> 00:44:59,989 No, I reckon we won't. 533 00:45:05,453 --> 00:45:07,997 Got any Southern wisdom for me here? 534 00:45:09,457 --> 00:45:11,417 A guilty fox hunts his own hole. 535 00:45:12,960 --> 00:45:14,629 Terrific. 536 00:45:14,671 --> 00:45:16,548 What the hell does that mean? 537 00:45:17,465 --> 00:45:19,634 [chuckles] I don't know. 538 00:45:19,676 --> 00:45:21,219 Never really understood that one. 539 00:45:22,011 --> 00:45:24,805 [both chuckling] 540 00:45:24,847 --> 00:45:26,516 -See you tomorrow. -Right. 541 00:45:39,028 --> 00:45:41,030 [both grunting] 542 00:45:44,158 --> 00:45:45,201 [blow lands] 543 00:45:46,619 --> 00:45:48,871 -[blows landing] -[grunting] 544 00:45:53,376 --> 00:45:54,627 [blow lands] 545 00:45:54,669 --> 00:45:56,045 [grunting] 546 00:46:07,098 --> 00:46:09,100 -[blows landing] -[grunts] 547 00:46:13,938 --> 00:46:15,147 [grunting] 548 00:46:16,857 --> 00:46:18,775 [grunting] 549 00:46:23,822 --> 00:46:25,116 [baton clatters] 550 00:46:29,120 --> 00:46:30,496 -[blow lands] -[grunts] 551 00:46:47,221 --> 00:46:48,765 [heavy blow lands, thud] 552 00:47:04,363 --> 00:47:05,990 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 553 00:47:06,031 --> 00:47:07,492 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 554 00:47:07,533 --> 00:47:09,076 ♪ Put 'em in a drop-top But I pop shots ♪ 555 00:47:09,118 --> 00:47:10,453 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 556 00:47:10,495 --> 00:47:12,121 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 557 00:47:12,163 --> 00:47:13,456 ♪ Pumping don't stop, always aiming for the top ♪ 558 00:47:13,498 --> 00:47:14,999 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 559 00:47:15,040 --> 00:47:16,459 ♪ I'm a young guy balling till the day I die ♪ 560 00:47:16,501 --> 00:47:18,127 [rapping in Cantonese] 561 00:47:18,169 --> 00:47:19,462 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 562 00:47:19,504 --> 00:47:21,046 ♪ Put 'em in a drop-top never gon' stop ♪ 563 00:47:21,088 --> 00:47:22,715 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 564 00:47:22,757 --> 00:47:24,634 [rapping in Cantonese] 565 00:47:30,640 --> 00:47:33,476 [men rapping in Cantonese] 566 00:48:04,340 --> 00:48:05,966 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 567 00:48:06,008 --> 00:48:07,385 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 568 00:48:07,426 --> 00:48:08,969 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 569 00:48:09,011 --> 00:48:10,638 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 570 00:48:10,680 --> 00:48:12,306 ♪ Trying get squat I'm a ghost ♪ 571 00:48:12,348 --> 00:48:13,641 ♪ Pumping don't stop always aiming for the top ♪ 572 00:48:13,683 --> 00:48:15,226 ♪ Put 'em in a drop-top but I pop shots ♪ 573 00:48:15,267 --> 00:48:16,435 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 574 00:48:16,477 --> 00:48:18,103 [man rapping in Cantonese] 575 00:48:18,145 --> 00:48:19,522 ♪ Always aiming for the top, eh ♪ 576 00:48:19,564 --> 00:48:21,106 ♪ Put 'em in a drop-top, never gon' stop ♪ 577 00:48:21,148 --> 00:48:22,567 ♪ I'm a young guy, balling till the day I die ♪ 578 00:48:22,608 --> 00:48:24,318 ♪ Till the day I die, Till the day I die ♪ 579 00:48:30,533 --> 00:48:32,535 [engine revs] 38626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.