All language subtitles for Thunder.2022.WEBRip_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,400 --> 00:02:00,959 I regret to inform you of your elder sister's death. 2 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 Your family needs your help with work in the fields. 3 00:02:09,759 --> 00:02:11,879 We will let you return home for the summer. 4 00:02:15,199 --> 00:02:17,039 You are now the eldest of the family. 5 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 How long have you been with us, Sister Elisabeth? 6 00:02:38,240 --> 00:02:39,479 Answer me. 7 00:02:47,520 --> 00:02:48,759 We will pray for you. 8 00:02:54,080 --> 00:02:55,439 Elisabeth! Come on! 9 00:02:57,039 --> 00:02:58,120 Elisabeth! 10 00:02:59,800 --> 00:03:00,840 Let go. 11 00:03:39,840 --> 00:03:42,360 Lord, You who reveal the truth 12 00:03:42,439 --> 00:03:45,159 keep me in Jesus Christ, your beloved son. 13 00:03:45,240 --> 00:03:47,680 Make of me a being of hope 14 00:03:48,120 --> 00:03:50,400 and keep the secrets of the world from me, 15 00:03:50,479 --> 00:03:51,879 for if I understood them, 16 00:03:51,960 --> 00:03:54,360 I would understand what the world truly is. 17 00:03:54,439 --> 00:03:55,719 Amen. 18 00:04:16,399 --> 00:04:19,199 My sister Innocente was my best friend. 19 00:04:23,120 --> 00:04:26,319 She taught me how to climb trees to speak with God. 20 00:04:28,720 --> 00:04:31,199 We shared a little icon with two angels 21 00:04:31,279 --> 00:04:34,040 that we had named "Innocente" and "Elisabeth". 22 00:04:35,560 --> 00:04:37,639 At night, before we went to sleep, 23 00:04:37,720 --> 00:04:40,439 we would tell the story of these angels who flew, 24 00:04:40,519 --> 00:04:43,160 hand in hand, over the mountains. 25 00:04:44,800 --> 00:04:47,600 When my mother gave birth to a fourth daughter, 26 00:04:47,680 --> 00:04:50,680 my father decided to send me to the convent to pray 27 00:04:50,759 --> 00:04:53,240 and protect my family from the disasters of life. 28 00:04:55,360 --> 00:04:58,439 I was 12, I never saw my family again. 29 00:05:04,519 --> 00:05:06,160 Had I not prayed enough? 30 00:05:08,240 --> 00:05:09,800 Had I prayed wrongly? 31 00:05:27,959 --> 00:05:33,519 THUNDER 32 00:05:36,639 --> 00:05:37,920 Adèle! 33 00:05:42,480 --> 00:05:43,759 Adèle! 34 00:05:48,920 --> 00:05:50,399 Is it the Virgin? 35 00:05:50,480 --> 00:05:51,959 No, it's the Devil. 36 00:05:56,560 --> 00:05:57,839 You must be my sisters. 37 00:05:59,759 --> 00:06:01,040 You are Adèle... 38 00:06:01,879 --> 00:06:03,279 and you must be Paule. 39 00:06:10,040 --> 00:06:12,079 Mother, the Devil is here! 40 00:06:12,160 --> 00:06:13,800 The Devil is in the shed! 41 00:06:37,959 --> 00:06:39,319 This was her dress. 42 00:06:48,680 --> 00:06:50,519 It's better for you to work in. 43 00:07:02,040 --> 00:07:03,839 Your father won't recognize you. 44 00:07:29,439 --> 00:07:31,040 What happened to Innocente? 45 00:07:33,839 --> 00:07:35,839 We don't speak her name in this house. 46 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 Master of time and seasons, bless this meal 47 00:09:27,159 --> 00:09:28,919 and those who have prepared it, 48 00:09:29,759 --> 00:09:32,080 and provide bread for those who have none. 49 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Also... 50 00:09:39,759 --> 00:09:42,519 we thank You for Elisabeth's return among us. 51 00:09:58,360 --> 00:09:59,360 Amen. 52 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 Amen. 53 00:10:02,639 --> 00:10:03,639 Amen. 54 00:11:58,919 --> 00:12:00,759 Girls shouldn't climb trees. 55 00:12:02,000 --> 00:12:03,759 It makes the Virgin Mary cry. 56 00:12:14,879 --> 00:12:15,879 Take her. 57 00:12:20,039 --> 00:12:21,240 This is Daisy. 58 00:12:22,919 --> 00:12:24,120 Hello, Daisy. 59 00:12:27,120 --> 00:12:30,279 Veronica, Achillea, and Savory. 60 00:12:42,000 --> 00:12:43,720 Father and mother wanted a boy. 61 00:12:44,919 --> 00:12:47,240 That's why I'm called Paule, not Paul. 62 00:12:54,039 --> 00:12:55,279 Did you like Innocente? 63 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 Paule, did you like her? 64 00:13:05,799 --> 00:13:06,919 Keep still. 65 00:13:19,000 --> 00:13:20,320 Do you know something? 66 00:13:24,080 --> 00:13:25,200 Come here. 67 00:13:26,200 --> 00:13:28,279 The Devil took back his servant. 68 00:15:00,200 --> 00:15:01,840 Catch your breath, my child. 69 00:15:02,679 --> 00:15:04,799 Speed is an obscure force 70 00:15:04,879 --> 00:15:06,399 that moves against God. 71 00:15:08,960 --> 00:15:12,399 Father, I would like to pray for my sister, Innocente. 72 00:15:15,759 --> 00:15:17,840 The clergy have given instructions. 73 00:15:19,200 --> 00:15:21,240 We do not pray for the Devil's spawn. 74 00:15:29,759 --> 00:15:30,759 Her soul is lost. 75 00:15:31,360 --> 00:15:32,960 You can do nothing for her. 76 00:15:38,960 --> 00:15:41,000 Innocente is condemned to wander. 77 00:16:10,960 --> 00:16:12,320 Why isn't she eating? 78 00:16:12,720 --> 00:16:14,000 Isn't she hungry? 79 00:16:18,200 --> 00:16:19,240 I'm fasting. 80 00:17:41,559 --> 00:17:42,720 Innocente. 81 00:20:16,279 --> 00:20:17,359 Where have you been? 82 00:20:18,079 --> 00:20:19,160 To the forest. 83 00:20:19,880 --> 00:20:21,240 You shouldn't go so far. 84 00:20:40,119 --> 00:20:41,599 God bless you. 85 00:20:55,319 --> 00:20:56,319 Go back home. 86 00:20:56,599 --> 00:20:57,880 We'll join you there. 87 00:21:11,640 --> 00:21:13,279 Don't look, it's all they want. 88 00:21:15,279 --> 00:21:16,480 You're scary! 89 00:21:19,759 --> 00:21:21,599 You're dangerous, like your sister! 90 00:21:29,759 --> 00:21:32,000 Your sister slept with everyone, even the Devil. 91 00:22:49,519 --> 00:22:50,720 That damned donkey. 92 00:22:53,920 --> 00:22:55,640 Your sister was very fond of her. 93 00:23:05,759 --> 00:23:07,240 You look like her. 94 00:23:39,519 --> 00:23:40,920 Did you like my sister? 95 00:24:52,480 --> 00:24:54,000 Did you know my sister well? 96 00:24:55,319 --> 00:24:56,880 I didn't sleep with her. 97 00:24:59,799 --> 00:25:00,960 But my brother did. 98 00:25:06,279 --> 00:25:07,960 Then you don't know anything. 99 00:25:13,200 --> 00:25:16,160 She told him that if he saw God in her eyes he could kiss her. 100 00:25:33,359 --> 00:25:34,440 Do you love him? 101 00:25:37,839 --> 00:25:38,839 Who? 102 00:25:45,119 --> 00:25:46,119 God. 103 00:25:48,480 --> 00:25:49,480 Yes. 104 00:26:23,319 --> 00:26:25,799 - Paule, is it ready? - Yes. 105 00:26:25,880 --> 00:26:28,240 - Help me with the plates, then. - I'm coming! 106 00:27:02,039 --> 00:27:03,720 Adèle, Elisabeth, lunch is ready! 107 00:27:05,960 --> 00:27:06,960 Yes. 108 00:27:52,400 --> 00:27:54,319 I like to follow men in the summer. 109 00:27:55,039 --> 00:27:56,920 Their strong scent reassures me. 110 00:28:15,079 --> 00:28:16,240 First meeting. 111 00:28:17,920 --> 00:28:20,599 Nowhere to hide so we lay in the tall grass. 112 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 I told S. 113 00:28:25,039 --> 00:28:28,079 That if he saw God in my eyes, he could kiss me. 114 00:28:31,000 --> 00:28:32,519 We stared at each other... 115 00:28:33,400 --> 00:28:34,480 without touching. 116 00:28:37,079 --> 00:28:38,559 The wind nudged the clouds. 117 00:28:40,480 --> 00:28:41,759 I saw S. tremble... 118 00:28:42,480 --> 00:28:43,720 and I kissed him. 119 00:29:03,720 --> 00:29:06,960 Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 120 00:29:07,039 --> 00:29:09,400 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 121 00:29:09,480 --> 00:29:10,920 now, and at the hour of death. 122 00:29:11,279 --> 00:29:14,119 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 123 00:29:14,200 --> 00:29:16,440 Blessed art thou among women and blessed... 124 00:32:44,400 --> 00:32:45,400 Hurry up! 125 00:32:57,039 --> 00:32:58,240 We're the last ones. 126 00:35:39,519 --> 00:35:40,719 Do not forsake me. 127 00:35:48,920 --> 00:35:50,079 Do not forsake me. 128 00:36:13,639 --> 00:36:15,360 Sit down, you make my head spin. 129 00:36:25,000 --> 00:36:26,800 Father, I must return to the convent. 130 00:36:32,840 --> 00:36:34,119 We need you here. 131 00:36:40,840 --> 00:36:42,639 When, then? I really must know. 132 00:36:48,159 --> 00:36:49,159 I can't say. 133 00:36:52,039 --> 00:36:53,239 It's very important. 134 00:37:07,239 --> 00:37:09,480 Why torment yourself when it's simple to obey? 135 00:38:55,840 --> 00:38:57,039 What do you want? 136 00:38:59,960 --> 00:39:01,440 Sorry about your sister. 137 00:39:09,280 --> 00:39:12,079 I'm the one who found her body by the waterfall. 138 00:39:14,559 --> 00:39:15,679 Come back! 139 00:40:06,440 --> 00:40:08,639 I did what must not be named with M. 140 00:40:09,679 --> 00:40:10,760 Under his caresses, 141 00:40:11,400 --> 00:40:14,079 I looked at the sky and thanked God for love. 142 00:40:17,039 --> 00:40:19,039 I know now that I can change shape. 143 00:40:20,400 --> 00:40:22,280 I am the Moon, the rooster's crow, 144 00:40:23,360 --> 00:40:26,480 the river piercing the Earth and the shifting mountains. 145 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 I am the scent of the dew and the vibration of the Sun. 146 00:40:33,559 --> 00:40:36,679 I am all that surrounds me, my vulva a nocturnal landscape, 147 00:40:36,760 --> 00:40:37,920 all-devouring. 148 00:40:40,880 --> 00:40:43,559 I want to come with A. Every day of the week. 149 00:40:44,880 --> 00:40:46,320 He is ugly and I love him. 150 00:40:46,400 --> 00:40:48,519 An ugly man is worth 10 handsome ones. 151 00:40:49,480 --> 00:40:50,960 I'm meeting L. to fuck. 152 00:40:51,960 --> 00:40:53,800 On the way, I think of his cock. 153 00:40:54,400 --> 00:40:55,800 He kisses me, 154 00:40:55,880 --> 00:40:57,239 licks my face. 155 00:40:57,320 --> 00:40:58,320 I flush. 156 00:40:59,760 --> 00:41:01,639 R. can't do without me. 157 00:41:01,719 --> 00:41:04,320 I want him to take me, crush me, shatter me, 158 00:41:04,400 --> 00:41:06,239 I want to wake covered in bruises. 159 00:41:06,559 --> 00:41:08,800 I want him to leave his cock in my mouth. 160 00:41:11,559 --> 00:41:13,079 I dive into You, my Lord. 161 00:41:21,199 --> 00:41:24,199 All of them, they all go through me. 162 00:41:25,039 --> 00:41:27,559 I would like all men to lie on top of me. 163 00:41:27,639 --> 00:41:29,920 On me, in me, behind me. 164 00:41:31,480 --> 00:41:33,920 I am the abstract and absent love 165 00:41:34,000 --> 00:41:35,519 that will be forgotten. 166 00:41:35,599 --> 00:41:37,960 I want to be elevated to forget about the world. 167 00:41:46,400 --> 00:41:47,519 Something is happening. 168 00:41:48,559 --> 00:41:50,079 Something that transcends me. 169 00:41:51,519 --> 00:41:52,920 Is this what love is? 170 00:41:55,360 --> 00:41:56,719 It is all so powerful. 171 00:41:57,800 --> 00:41:59,400 It is all so powerful. 172 00:42:04,000 --> 00:42:05,880 C. told me that I scared him. 173 00:42:05,960 --> 00:42:07,280 That hurt me. 174 00:42:09,519 --> 00:42:12,880 I won't apologize for having become a woman of blood and lust. 175 00:42:14,719 --> 00:42:16,159 I am as God made me. 176 00:42:34,239 --> 00:42:36,679 Blessed be Your feet, connected to the Earth. 177 00:42:39,519 --> 00:42:42,079 Blessed be Your voice that sings the light. 178 00:42:43,639 --> 00:42:44,960 Blessed be Your hands. 179 00:42:50,559 --> 00:42:51,760 I no longer sleep. 180 00:42:53,599 --> 00:42:56,719 All the questions I don't ask, to spare father and mother. 181 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 If you are reading this, something has happened to me. 182 00:43:02,719 --> 00:43:04,360 I hope it's you, Elisabeth. 183 00:43:06,800 --> 00:43:08,320 We, the women of the Earth, 184 00:43:08,400 --> 00:43:10,800 have the right to look at the sky and to come. 185 00:43:13,800 --> 00:43:15,599 A body is made of violence and tenderness. 186 00:43:19,000 --> 00:43:20,960 The God I imagined does not exist. 187 00:43:22,519 --> 00:43:23,639 God is a vibration. 188 00:43:24,719 --> 00:43:26,599 God is the place of my desire. 189 00:43:30,159 --> 00:43:33,119 I must abandon the lies placed on me and my body. 190 00:43:36,039 --> 00:43:38,199 One day I will stand naked before God. 191 00:43:38,280 --> 00:43:40,639 It will be the most beautiful proof of my love. 192 00:43:43,119 --> 00:43:44,719 Sex stirs my blood. 193 00:43:47,360 --> 00:43:49,480 I disturb. My desire is apparent. 194 00:43:55,079 --> 00:43:57,679 If I must choose between hell and the torrent, 195 00:43:57,760 --> 00:43:59,000 I choose the torrent. 196 00:44:12,480 --> 00:44:13,679 I am no longer afraid. 197 00:44:56,199 --> 00:44:57,199 Elisabeth... 198 00:44:58,280 --> 00:44:59,280 my darling... 199 00:45:00,519 --> 00:45:01,679 will you ever return? 200 00:45:05,159 --> 00:45:07,119 Will Adèle and Paule know this too? 201 00:45:14,480 --> 00:45:15,639 Farewell, S. 202 00:45:15,719 --> 00:45:16,719 Farewell, M. 203 00:45:17,199 --> 00:45:19,280 Farewell, R., farewell, V. 204 00:45:22,320 --> 00:45:24,280 Farewell, faces, brightness. 205 00:45:24,360 --> 00:45:25,840 Farewell, ropes and knives. 206 00:45:27,440 --> 00:45:28,480 Farewell, darkness. 207 00:45:31,199 --> 00:45:33,159 Say a prayer for me from your lives. 208 00:45:40,519 --> 00:45:41,559 This morning, 209 00:45:42,320 --> 00:45:44,480 God appeared to me as a cloud, 210 00:45:45,239 --> 00:45:47,760 as a root, as thousands of roots. 211 00:46:58,360 --> 00:46:59,840 Is she going to die? 212 00:47:06,320 --> 00:47:08,480 Is it true he lives in the forest? 213 00:47:09,920 --> 00:47:12,000 Is it true that you live in the forest? 214 00:47:15,360 --> 00:47:17,519 Who looks after him when he's sick? 215 00:47:18,960 --> 00:47:21,400 Who looks after you when you're sick? 216 00:47:23,079 --> 00:47:24,159 Give him some bread. 217 00:47:32,840 --> 00:47:34,599 Elisabeth has caught her death. 218 00:47:36,079 --> 00:47:38,239 Only God knows if she will come back to us. 219 00:50:31,920 --> 00:50:33,119 Innocente was devout. 220 00:50:38,039 --> 00:50:39,760 She sought God harder than any of us. 221 00:50:44,039 --> 00:50:45,119 Have you lost your mind? 222 00:50:50,039 --> 00:50:52,159 She found Him in her flesh and heart. 223 00:51:08,159 --> 00:51:09,559 Innocente had found God. 224 00:51:12,719 --> 00:51:13,840 You didn't realize. 225 00:51:19,960 --> 00:51:21,119 And you rejected her. 226 00:51:55,719 --> 00:51:57,280 We are waiting for you, Elisabeth. 227 00:52:16,840 --> 00:52:19,360 You are here only in passing, poor sinners. 228 00:52:23,000 --> 00:52:24,079 You are dust... 229 00:52:25,119 --> 00:52:26,760 and to dust you will return. 230 00:53:19,400 --> 00:53:21,199 Take me to where you found my sister. 231 00:56:53,119 --> 00:56:54,559 Take your sister to the chapel. 232 00:56:58,440 --> 00:56:59,440 What about me? 233 00:57:00,960 --> 00:57:02,119 You're staying at home. 234 00:57:04,039 --> 00:57:05,519 Why Adèle and not me? 235 00:57:06,000 --> 00:57:08,719 Adèle has become a woman and must apologize to the Virgin. 236 00:57:12,480 --> 00:57:13,559 Why? 237 00:57:16,639 --> 00:57:18,199 To ward off misfortune. 238 00:57:21,239 --> 00:57:22,599 I want to go too. 239 00:57:23,400 --> 00:57:24,920 - No. - Why? 240 00:57:26,000 --> 00:57:28,840 Because if you do the sunlight will burn your skin. 241 00:57:29,440 --> 00:57:31,159 Hail Mary, full of grace. 242 00:57:31,719 --> 00:57:33,199 The Lord is with thee. 243 00:57:33,280 --> 00:57:35,360 Blessed art thou amongst women, 244 00:57:35,440 --> 00:57:37,960 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 245 00:57:38,800 --> 00:57:40,280 Pray for us sinners, 246 00:57:41,119 --> 00:57:42,960 now and at the hour of our death. 247 00:58:16,679 --> 00:58:18,159 I've finished my prayers. 248 00:59:46,400 --> 00:59:48,280 I'm afraid of my mother's eyes, 249 00:59:50,599 --> 00:59:53,079 but I'm no longer afraid of my father's eyes, 250 00:59:53,159 --> 00:59:54,800 because his eyes are sad. 251 01:00:03,719 --> 01:00:06,280 When I was little, I set the attic on fire, 252 01:00:07,119 --> 01:00:09,119 because my brother had locked me in. 253 01:00:13,519 --> 01:00:15,559 I always walk on the edge of the river. 254 01:00:16,000 --> 01:00:18,559 Water attracts me, but I don't trust it. 255 01:00:21,360 --> 01:00:23,599 I never received love from my parents. 256 01:00:24,000 --> 01:00:26,800 At least with animals I can cuddle and talk to them. 257 01:03:40,719 --> 01:03:41,719 Innocente, 258 01:03:42,559 --> 01:03:44,119 you who restored our hope 259 01:03:45,199 --> 01:03:47,280 when all our being was becoming solitude, 260 01:03:47,920 --> 01:03:48,920 hear our voices, 261 01:03:49,480 --> 01:03:50,480 answer us, 262 01:03:51,159 --> 01:03:52,400 unmask us, 263 01:03:52,840 --> 01:03:54,679 make us the instrument of your grace. 264 01:03:56,800 --> 01:03:57,800 Amen. 265 01:04:32,039 --> 01:04:33,519 Stop this. You frighten me. 266 01:05:25,239 --> 01:05:26,719 Are you staying with us? 267 01:05:55,480 --> 01:05:56,559 Is Joseph here? 268 01:05:59,280 --> 01:06:00,440 He doesn't have time. 269 01:06:02,480 --> 01:06:03,599 Go back home. 270 01:06:10,159 --> 01:06:11,159 Joseph? 271 01:06:12,639 --> 01:06:14,480 - Don't put the devil in him. - Joseph! 272 01:06:15,400 --> 01:06:16,400 Leave her alone! 273 01:06:31,800 --> 01:06:33,599 We wring the necks of women like you! 274 01:06:59,960 --> 01:07:01,679 The whole village is talking about you. 275 01:07:28,079 --> 01:07:29,119 Good night. 276 01:07:37,960 --> 01:07:39,119 O Holy Virgin Mary, 277 01:07:39,199 --> 01:07:42,599 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 278 01:07:44,079 --> 01:07:47,119 I beg you to protect my daughters always and everywhere 279 01:07:48,000 --> 01:07:50,119 from the trials that follow a fall, 280 01:07:52,519 --> 01:07:54,800 in the troubles of life and at the hour of death. 281 01:07:55,920 --> 01:07:59,480 Instill in them the habit of turning always to you. 282 01:08:00,920 --> 01:08:02,320 O Holy Virgin Mary, 283 01:08:02,400 --> 01:08:05,079 who have taken the name of Mother of Perpetual Help, 284 01:08:05,159 --> 01:08:07,760 I beg you to protect my daughters always... 285 01:09:50,680 --> 01:09:51,840 Go away! 286 01:09:56,279 --> 01:09:57,880 Leave us in peace! 287 01:10:09,680 --> 01:10:10,680 Don't go. 288 01:10:12,399 --> 01:10:13,399 Let me go. 289 01:10:13,920 --> 01:10:15,079 Calm down! 290 01:10:17,000 --> 01:10:18,079 - Elisabeth. - That's enough! 291 01:10:19,399 --> 01:10:20,399 You're staying here! 292 01:10:20,720 --> 01:10:23,239 If Innocente is the child of the Devil then so am I! 293 01:10:23,319 --> 01:10:24,399 I hate you! 294 01:10:24,840 --> 01:10:26,600 Elisabeth! Come back! 295 01:11:23,239 --> 01:11:26,000 Parents, you are nothing but poor and sad parents... 296 01:11:26,960 --> 01:11:28,840 and we will not go down with you. 297 01:11:30,119 --> 01:11:31,920 We will seek the light beyond you. 298 01:11:35,479 --> 01:11:36,920 Let us make a pact of love. 299 01:13:50,520 --> 01:13:51,640 We should leave. 300 01:15:20,439 --> 01:15:21,640 Let go of me! 301 01:15:24,600 --> 01:15:25,640 She didn't do anything! 302 01:15:34,680 --> 01:15:35,680 Elisabeth! 303 01:15:37,279 --> 01:15:38,640 Let go of me! 304 01:15:43,520 --> 01:15:44,920 She didn't do anything! 305 01:15:55,880 --> 01:15:56,880 Leave me alone! 306 01:15:59,359 --> 01:16:00,359 Let her go! 307 01:16:01,880 --> 01:16:02,880 Elisabeth! 308 01:16:18,319 --> 01:16:19,359 Father! 309 01:16:31,000 --> 01:16:32,279 Adèle! 310 01:16:32,359 --> 01:16:33,439 Come and help us! 311 01:16:34,199 --> 01:16:35,199 Paule! 312 01:17:20,920 --> 01:17:22,119 May God forgive you. 313 01:17:26,520 --> 01:17:27,880 In the name of the Father, 314 01:17:37,760 --> 01:17:38,800 and of the Son, 315 01:17:45,439 --> 01:17:47,399 and of the Holy Spirit. Amen. 316 01:18:21,720 --> 01:18:23,159 I know of a good convent 317 01:18:23,920 --> 01:18:25,159 in northern Italy. 318 01:18:26,920 --> 01:18:28,199 They'll know what to do. 319 01:18:34,279 --> 01:18:36,560 Only God can defeat the Devil. 320 01:18:45,439 --> 01:18:47,439 Our spirits will haunt your lands. 321 01:18:50,159 --> 01:18:52,279 Your trees and your fruits will be our graves. 322 01:18:59,039 --> 01:19:01,680 You must act now, before she infects her sisters. 323 01:19:26,560 --> 01:19:28,600 Adèle, wake up. 324 01:19:30,199 --> 01:19:31,520 Cut here. 325 01:20:17,880 --> 01:20:19,000 My sisters. 326 01:21:29,439 --> 01:21:31,640 There are memories that haunt you all your life. 327 01:21:36,279 --> 01:21:40,000 Childhood loves, those that persist beyond the dawn, 328 01:21:40,079 --> 01:21:41,279 have this in common: 329 01:21:42,800 --> 01:21:45,239 they will forever fill coffins with fire. 330 01:21:56,039 --> 01:21:58,760 As long as we are not inside the burning coffin... 331 01:21:59,600 --> 01:22:00,960 we will stand beside it. 332 01:22:03,520 --> 01:22:06,479 It is unacceptable to be neither on nor in 333 01:22:07,720 --> 01:22:09,640 but to stand beside life's supreme moment. 22578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.