Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:02:00,959
I regret to inform you
of your elder sister's death.
2
00:02:06,640 --> 00:02:09,360
Your family needs your help
with work in the fields.
3
00:02:09,759 --> 00:02:11,879
We will let you
return home for the summer.
4
00:02:15,199 --> 00:02:17,039
You are now the eldest of the family.
5
00:02:23,000 --> 00:02:25,240
How long have you been with us,
Sister Elisabeth?
6
00:02:38,240 --> 00:02:39,479
Answer me.
7
00:02:47,520 --> 00:02:48,759
We will pray for you.
8
00:02:54,080 --> 00:02:55,439
Elisabeth! Come on!
9
00:02:57,039 --> 00:02:58,120
Elisabeth!
10
00:02:59,800 --> 00:03:00,840
Let go.
11
00:03:39,840 --> 00:03:42,360
Lord, You who reveal the truth
12
00:03:42,439 --> 00:03:45,159
keep me in Jesus Christ,
your beloved son.
13
00:03:45,240 --> 00:03:47,680
Make of me a being of hope
14
00:03:48,120 --> 00:03:50,400
and keep the secrets
of the world from me,
15
00:03:50,479 --> 00:03:51,879
for if I understood them,
16
00:03:51,960 --> 00:03:54,360
I would understand
what the world truly is.
17
00:03:54,439 --> 00:03:55,719
Amen.
18
00:04:16,399 --> 00:04:19,199
My sister Innocente was my best friend.
19
00:04:23,120 --> 00:04:26,319
She taught me how to climb trees
to speak with God.
20
00:04:28,720 --> 00:04:31,199
We shared a little icon with two angels
21
00:04:31,279 --> 00:04:34,040
that we had named
"Innocente" and "Elisabeth".
22
00:04:35,560 --> 00:04:37,639
At night, before we went to sleep,
23
00:04:37,720 --> 00:04:40,439
we would tell the story
of these angels who flew,
24
00:04:40,519 --> 00:04:43,160
hand in hand, over the mountains.
25
00:04:44,800 --> 00:04:47,600
When my mother gave birth
to a fourth daughter,
26
00:04:47,680 --> 00:04:50,680
my father decided
to send me to the convent to pray
27
00:04:50,759 --> 00:04:53,240
and protect my family
from the disasters of life.
28
00:04:55,360 --> 00:04:58,439
I was 12, I never saw my family again.
29
00:05:04,519 --> 00:05:06,160
Had I not prayed enough?
30
00:05:08,240 --> 00:05:09,800
Had I prayed wrongly?
31
00:05:27,959 --> 00:05:33,519
THUNDER
32
00:05:36,639 --> 00:05:37,920
Adèle!
33
00:05:42,480 --> 00:05:43,759
Adèle!
34
00:05:48,920 --> 00:05:50,399
Is it the Virgin?
35
00:05:50,480 --> 00:05:51,959
No, it's the Devil.
36
00:05:56,560 --> 00:05:57,839
You must be my sisters.
37
00:05:59,759 --> 00:06:01,040
You are Adèle...
38
00:06:01,879 --> 00:06:03,279
and you must be Paule.
39
00:06:10,040 --> 00:06:12,079
Mother, the Devil is here!
40
00:06:12,160 --> 00:06:13,800
The Devil is in the shed!
41
00:06:37,959 --> 00:06:39,319
This was her dress.
42
00:06:48,680 --> 00:06:50,519
It's better for you to work in.
43
00:07:02,040 --> 00:07:03,839
Your father won't recognize you.
44
00:07:29,439 --> 00:07:31,040
What happened to Innocente?
45
00:07:33,839 --> 00:07:35,839
We don't speak her name in this house.
46
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
Master of time and seasons,
bless this meal
47
00:09:27,159 --> 00:09:28,919
and those who have prepared it,
48
00:09:29,759 --> 00:09:32,080
and provide bread
for those who have none.
49
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
Also...
50
00:09:39,759 --> 00:09:42,519
we thank You
for Elisabeth's return among us.
51
00:09:58,360 --> 00:09:59,360
Amen.
52
00:10:00,720 --> 00:10:01,720
Amen.
53
00:10:02,639 --> 00:10:03,639
Amen.
54
00:11:58,919 --> 00:12:00,759
Girls shouldn't climb trees.
55
00:12:02,000 --> 00:12:03,759
It makes the Virgin Mary cry.
56
00:12:14,879 --> 00:12:15,879
Take her.
57
00:12:20,039 --> 00:12:21,240
This is Daisy.
58
00:12:22,919 --> 00:12:24,120
Hello, Daisy.
59
00:12:27,120 --> 00:12:30,279
Veronica, Achillea, and Savory.
60
00:12:42,000 --> 00:12:43,720
Father and mother wanted a boy.
61
00:12:44,919 --> 00:12:47,240
That's why I'm called Paule, not Paul.
62
00:12:54,039 --> 00:12:55,279
Did you like Innocente?
63
00:12:58,720 --> 00:13:00,080
Paule, did you like her?
64
00:13:05,799 --> 00:13:06,919
Keep still.
65
00:13:19,000 --> 00:13:20,320
Do you know something?
66
00:13:24,080 --> 00:13:25,200
Come here.
67
00:13:26,200 --> 00:13:28,279
The Devil took back his servant.
68
00:15:00,200 --> 00:15:01,840
Catch your breath, my child.
69
00:15:02,679 --> 00:15:04,799
Speed is an obscure force
70
00:15:04,879 --> 00:15:06,399
that moves against God.
71
00:15:08,960 --> 00:15:12,399
Father, I would like to pray
for my sister, Innocente.
72
00:15:15,759 --> 00:15:17,840
The clergy have given instructions.
73
00:15:19,200 --> 00:15:21,240
We do not pray for the Devil's spawn.
74
00:15:29,759 --> 00:15:30,759
Her soul is lost.
75
00:15:31,360 --> 00:15:32,960
You can do nothing for her.
76
00:15:38,960 --> 00:15:41,000
Innocente is condemned to wander.
77
00:16:10,960 --> 00:16:12,320
Why isn't she eating?
78
00:16:12,720 --> 00:16:14,000
Isn't she hungry?
79
00:16:18,200 --> 00:16:19,240
I'm fasting.
80
00:17:41,559 --> 00:17:42,720
Innocente.
81
00:20:16,279 --> 00:20:17,359
Where have you been?
82
00:20:18,079 --> 00:20:19,160
To the forest.
83
00:20:19,880 --> 00:20:21,240
You shouldn't go so far.
84
00:20:40,119 --> 00:20:41,599
God bless you.
85
00:20:55,319 --> 00:20:56,319
Go back home.
86
00:20:56,599 --> 00:20:57,880
We'll join you there.
87
00:21:11,640 --> 00:21:13,279
Don't look, it's all they want.
88
00:21:15,279 --> 00:21:16,480
You're scary!
89
00:21:19,759 --> 00:21:21,599
You're dangerous, like your sister!
90
00:21:29,759 --> 00:21:32,000
Your sister slept with everyone,
even the Devil.
91
00:22:49,519 --> 00:22:50,720
That damned donkey.
92
00:22:53,920 --> 00:22:55,640
Your sister was very fond of her.
93
00:23:05,759 --> 00:23:07,240
You look like her.
94
00:23:39,519 --> 00:23:40,920
Did you like my sister?
95
00:24:52,480 --> 00:24:54,000
Did you know my sister well?
96
00:24:55,319 --> 00:24:56,880
I didn't sleep with her.
97
00:24:59,799 --> 00:25:00,960
But my brother did.
98
00:25:06,279 --> 00:25:07,960
Then you don't know anything.
99
00:25:13,200 --> 00:25:16,160
She told him that if he saw God
in her eyes he could kiss her.
100
00:25:33,359 --> 00:25:34,440
Do you love him?
101
00:25:37,839 --> 00:25:38,839
Who?
102
00:25:45,119 --> 00:25:46,119
God.
103
00:25:48,480 --> 00:25:49,480
Yes.
104
00:26:23,319 --> 00:26:25,799
- Paule, is it ready?
- Yes.
105
00:26:25,880 --> 00:26:28,240
- Help me with the plates, then.
- I'm coming!
106
00:27:02,039 --> 00:27:03,720
Adèle, Elisabeth, lunch is ready!
107
00:27:05,960 --> 00:27:06,960
Yes.
108
00:27:52,400 --> 00:27:54,319
I like to follow men in the summer.
109
00:27:55,039 --> 00:27:56,920
Their strong scent reassures me.
110
00:28:15,079 --> 00:28:16,240
First meeting.
111
00:28:17,920 --> 00:28:20,599
Nowhere to hide
so we lay in the tall grass.
112
00:28:23,440 --> 00:28:24,960
I told S.
113
00:28:25,039 --> 00:28:28,079
That if he saw God in my eyes,
he could kiss me.
114
00:28:31,000 --> 00:28:32,519
We stared at each other...
115
00:28:33,400 --> 00:28:34,480
without touching.
116
00:28:37,079 --> 00:28:38,559
The wind nudged the clouds.
117
00:28:40,480 --> 00:28:41,759
I saw S. tremble...
118
00:28:42,480 --> 00:28:43,720
and I kissed him.
119
00:29:03,720 --> 00:29:06,960
Blessed art thou among women and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
120
00:29:07,039 --> 00:29:09,400
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
121
00:29:09,480 --> 00:29:10,920
now, and at the hour of death.
122
00:29:11,279 --> 00:29:14,119
Hail Mary, full of Grace,
the Lord is with thee.
123
00:29:14,200 --> 00:29:16,440
Blessed art thou among women
and blessed...
124
00:32:44,400 --> 00:32:45,400
Hurry up!
125
00:32:57,039 --> 00:32:58,240
We're the last ones.
126
00:35:39,519 --> 00:35:40,719
Do not forsake me.
127
00:35:48,920 --> 00:35:50,079
Do not forsake me.
128
00:36:13,639 --> 00:36:15,360
Sit down, you make my head spin.
129
00:36:25,000 --> 00:36:26,800
Father, I must return to the convent.
130
00:36:32,840 --> 00:36:34,119
We need you here.
131
00:36:40,840 --> 00:36:42,639
When, then?
I really must know.
132
00:36:48,159 --> 00:36:49,159
I can't say.
133
00:36:52,039 --> 00:36:53,239
It's very important.
134
00:37:07,239 --> 00:37:09,480
Why torment yourself
when it's simple to obey?
135
00:38:55,840 --> 00:38:57,039
What do you want?
136
00:38:59,960 --> 00:39:01,440
Sorry about your sister.
137
00:39:09,280 --> 00:39:12,079
I'm the one who found her body
by the waterfall.
138
00:39:14,559 --> 00:39:15,679
Come back!
139
00:40:06,440 --> 00:40:08,639
I did what must not be named with M.
140
00:40:09,679 --> 00:40:10,760
Under his caresses,
141
00:40:11,400 --> 00:40:14,079
I looked at the sky
and thanked God for love.
142
00:40:17,039 --> 00:40:19,039
I know now that I can change shape.
143
00:40:20,400 --> 00:40:22,280
I am the Moon, the rooster's crow,
144
00:40:23,360 --> 00:40:26,480
the river piercing the Earth
and the shifting mountains.
145
00:40:28,000 --> 00:40:30,920
I am the scent of the dew
and the vibration of the Sun.
146
00:40:33,559 --> 00:40:36,679
I am all that surrounds me,
my vulva a nocturnal landscape,
147
00:40:36,760 --> 00:40:37,920
all-devouring.
148
00:40:40,880 --> 00:40:43,559
I want to come with A.
Every day of the week.
149
00:40:44,880 --> 00:40:46,320
He is ugly and I love him.
150
00:40:46,400 --> 00:40:48,519
An ugly man is worth
10 handsome ones.
151
00:40:49,480 --> 00:40:50,960
I'm meeting L. to fuck.
152
00:40:51,960 --> 00:40:53,800
On the way, I think of his cock.
153
00:40:54,400 --> 00:40:55,800
He kisses me,
154
00:40:55,880 --> 00:40:57,239
licks my face.
155
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
I flush.
156
00:40:59,760 --> 00:41:01,639
R. can't do without me.
157
00:41:01,719 --> 00:41:04,320
I want him to take me,
crush me, shatter me,
158
00:41:04,400 --> 00:41:06,239
I want to wake covered in bruises.
159
00:41:06,559 --> 00:41:08,800
I want him to leave
his cock in my mouth.
160
00:41:11,559 --> 00:41:13,079
I dive into You, my Lord.
161
00:41:21,199 --> 00:41:24,199
All of them, they all go through me.
162
00:41:25,039 --> 00:41:27,559
I would like all men
to lie on top of me.
163
00:41:27,639 --> 00:41:29,920
On me, in me, behind me.
164
00:41:31,480 --> 00:41:33,920
I am the abstract and absent love
165
00:41:34,000 --> 00:41:35,519
that will be forgotten.
166
00:41:35,599 --> 00:41:37,960
I want to be elevated
to forget about the world.
167
00:41:46,400 --> 00:41:47,519
Something is happening.
168
00:41:48,559 --> 00:41:50,079
Something that transcends me.
169
00:41:51,519 --> 00:41:52,920
Is this what love is?
170
00:41:55,360 --> 00:41:56,719
It is all so powerful.
171
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
It is all so powerful.
172
00:42:04,000 --> 00:42:05,880
C. told me that I scared him.
173
00:42:05,960 --> 00:42:07,280
That hurt me.
174
00:42:09,519 --> 00:42:12,880
I won't apologize for having become
a woman of blood and lust.
175
00:42:14,719 --> 00:42:16,159
I am as God made me.
176
00:42:34,239 --> 00:42:36,679
Blessed be Your feet,
connected to the Earth.
177
00:42:39,519 --> 00:42:42,079
Blessed be Your voice
that sings the light.
178
00:42:43,639 --> 00:42:44,960
Blessed be Your hands.
179
00:42:50,559 --> 00:42:51,760
I no longer sleep.
180
00:42:53,599 --> 00:42:56,719
All the questions I don't ask,
to spare father and mother.
181
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
If you are reading this,
something has happened to me.
182
00:43:02,719 --> 00:43:04,360
I hope it's you, Elisabeth.
183
00:43:06,800 --> 00:43:08,320
We, the women of the Earth,
184
00:43:08,400 --> 00:43:10,800
have the right to look at the sky
and to come.
185
00:43:13,800 --> 00:43:15,599
A body is made
of violence and tenderness.
186
00:43:19,000 --> 00:43:20,960
The God I imagined does not exist.
187
00:43:22,519 --> 00:43:23,639
God is a vibration.
188
00:43:24,719 --> 00:43:26,599
God is the place of my desire.
189
00:43:30,159 --> 00:43:33,119
I must abandon the lies
placed on me and my body.
190
00:43:36,039 --> 00:43:38,199
One day I will stand naked before God.
191
00:43:38,280 --> 00:43:40,639
It will be
the most beautiful proof of my love.
192
00:43:43,119 --> 00:43:44,719
Sex stirs my blood.
193
00:43:47,360 --> 00:43:49,480
I disturb.
My desire is apparent.
194
00:43:55,079 --> 00:43:57,679
If I must choose
between hell and the torrent,
195
00:43:57,760 --> 00:43:59,000
I choose the torrent.
196
00:44:12,480 --> 00:44:13,679
I am no longer afraid.
197
00:44:56,199 --> 00:44:57,199
Elisabeth...
198
00:44:58,280 --> 00:44:59,280
my darling...
199
00:45:00,519 --> 00:45:01,679
will you ever return?
200
00:45:05,159 --> 00:45:07,119
Will Adèle and Paule know this too?
201
00:45:14,480 --> 00:45:15,639
Farewell, S.
202
00:45:15,719 --> 00:45:16,719
Farewell, M.
203
00:45:17,199 --> 00:45:19,280
Farewell, R., farewell, V.
204
00:45:22,320 --> 00:45:24,280
Farewell, faces, brightness.
205
00:45:24,360 --> 00:45:25,840
Farewell, ropes and knives.
206
00:45:27,440 --> 00:45:28,480
Farewell, darkness.
207
00:45:31,199 --> 00:45:33,159
Say a prayer for me from your lives.
208
00:45:40,519 --> 00:45:41,559
This morning,
209
00:45:42,320 --> 00:45:44,480
God appeared to me as a cloud,
210
00:45:45,239 --> 00:45:47,760
as a root, as thousands of roots.
211
00:46:58,360 --> 00:46:59,840
Is she going to die?
212
00:47:06,320 --> 00:47:08,480
Is it true he lives in the forest?
213
00:47:09,920 --> 00:47:12,000
Is it true that you live in the forest?
214
00:47:15,360 --> 00:47:17,519
Who looks after him when he's sick?
215
00:47:18,960 --> 00:47:21,400
Who looks after you
when you're sick?
216
00:47:23,079 --> 00:47:24,159
Give him some bread.
217
00:47:32,840 --> 00:47:34,599
Elisabeth has caught her death.
218
00:47:36,079 --> 00:47:38,239
Only God knows
if she will come back to us.
219
00:50:31,920 --> 00:50:33,119
Innocente was devout.
220
00:50:38,039 --> 00:50:39,760
She sought God harder than any of us.
221
00:50:44,039 --> 00:50:45,119
Have you lost your mind?
222
00:50:50,039 --> 00:50:52,159
She found Him in her flesh and heart.
223
00:51:08,159 --> 00:51:09,559
Innocente had found God.
224
00:51:12,719 --> 00:51:13,840
You didn't realize.
225
00:51:19,960 --> 00:51:21,119
And you rejected her.
226
00:51:55,719 --> 00:51:57,280
We are waiting for you, Elisabeth.
227
00:52:16,840 --> 00:52:19,360
You are here only in passing,
poor sinners.
228
00:52:23,000 --> 00:52:24,079
You are dust...
229
00:52:25,119 --> 00:52:26,760
and to dust you will return.
230
00:53:19,400 --> 00:53:21,199
Take me to where you found my sister.
231
00:56:53,119 --> 00:56:54,559
Take your sister to the chapel.
232
00:56:58,440 --> 00:56:59,440
What about me?
233
00:57:00,960 --> 00:57:02,119
You're staying at home.
234
00:57:04,039 --> 00:57:05,519
Why Adèle and not me?
235
00:57:06,000 --> 00:57:08,719
Adèle has become a woman
and must apologize to the Virgin.
236
00:57:12,480 --> 00:57:13,559
Why?
237
00:57:16,639 --> 00:57:18,199
To ward off misfortune.
238
00:57:21,239 --> 00:57:22,599
I want to go too.
239
00:57:23,400 --> 00:57:24,920
- No.
- Why?
240
00:57:26,000 --> 00:57:28,840
Because if you do
the sunlight will burn your skin.
241
00:57:29,440 --> 00:57:31,159
Hail Mary, full of grace.
242
00:57:31,719 --> 00:57:33,199
The Lord is with thee.
243
00:57:33,280 --> 00:57:35,360
Blessed art thou amongst women,
244
00:57:35,440 --> 00:57:37,960
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
245
00:57:38,800 --> 00:57:40,280
Pray for us sinners,
246
00:57:41,119 --> 00:57:42,960
now and at the hour of our death.
247
00:58:16,679 --> 00:58:18,159
I've finished my prayers.
248
00:59:46,400 --> 00:59:48,280
I'm afraid of my mother's eyes,
249
00:59:50,599 --> 00:59:53,079
but I'm no longer afraid
of my father's eyes,
250
00:59:53,159 --> 00:59:54,800
because his eyes are sad.
251
01:00:03,719 --> 01:00:06,280
When I was little,
I set the attic on fire,
252
01:00:07,119 --> 01:00:09,119
because my brother had locked me in.
253
01:00:13,519 --> 01:00:15,559
I always walk on the edge of the river.
254
01:00:16,000 --> 01:00:18,559
Water attracts me, but I don't trust it.
255
01:00:21,360 --> 01:00:23,599
I never received love from my parents.
256
01:00:24,000 --> 01:00:26,800
At least with animals
I can cuddle and talk to them.
257
01:03:40,719 --> 01:03:41,719
Innocente,
258
01:03:42,559 --> 01:03:44,119
you who restored our hope
259
01:03:45,199 --> 01:03:47,280
when all our being
was becoming solitude,
260
01:03:47,920 --> 01:03:48,920
hear our voices,
261
01:03:49,480 --> 01:03:50,480
answer us,
262
01:03:51,159 --> 01:03:52,400
unmask us,
263
01:03:52,840 --> 01:03:54,679
make us the instrument of your grace.
264
01:03:56,800 --> 01:03:57,800
Amen.
265
01:04:32,039 --> 01:04:33,519
Stop this.
You frighten me.
266
01:05:25,239 --> 01:05:26,719
Are you staying with us?
267
01:05:55,480 --> 01:05:56,559
Is Joseph here?
268
01:05:59,280 --> 01:06:00,440
He doesn't have time.
269
01:06:02,480 --> 01:06:03,599
Go back home.
270
01:06:10,159 --> 01:06:11,159
Joseph?
271
01:06:12,639 --> 01:06:14,480
- Don't put the devil in him.
- Joseph!
272
01:06:15,400 --> 01:06:16,400
Leave her alone!
273
01:06:31,800 --> 01:06:33,599
We wring the necks
of women like you!
274
01:06:59,960 --> 01:07:01,679
The whole village
is talking about you.
275
01:07:28,079 --> 01:07:29,119
Good night.
276
01:07:37,960 --> 01:07:39,119
O Holy Virgin Mary,
277
01:07:39,199 --> 01:07:42,599
who have taken the name
of Mother of Perpetual Help,
278
01:07:44,079 --> 01:07:47,119
I beg you to protect my daughters
always and everywhere
279
01:07:48,000 --> 01:07:50,119
from the trials that follow a fall,
280
01:07:52,519 --> 01:07:54,800
in the troubles of life
and at the hour of death.
281
01:07:55,920 --> 01:07:59,480
Instill in them the habit
of turning always to you.
282
01:08:00,920 --> 01:08:02,320
O Holy Virgin Mary,
283
01:08:02,400 --> 01:08:05,079
who have taken the name
of Mother of Perpetual Help,
284
01:08:05,159 --> 01:08:07,760
I beg you
to protect my daughters always...
285
01:09:50,680 --> 01:09:51,840
Go away!
286
01:09:56,279 --> 01:09:57,880
Leave us in peace!
287
01:10:09,680 --> 01:10:10,680
Don't go.
288
01:10:12,399 --> 01:10:13,399
Let me go.
289
01:10:13,920 --> 01:10:15,079
Calm down!
290
01:10:17,000 --> 01:10:18,079
- Elisabeth.
- That's enough!
291
01:10:19,399 --> 01:10:20,399
You're staying here!
292
01:10:20,720 --> 01:10:23,239
If Innocente is the child of the Devil
then so am I!
293
01:10:23,319 --> 01:10:24,399
I hate you!
294
01:10:24,840 --> 01:10:26,600
Elisabeth! Come back!
295
01:11:23,239 --> 01:11:26,000
Parents, you are nothing
but poor and sad parents...
296
01:11:26,960 --> 01:11:28,840
and we will not go down with you.
297
01:11:30,119 --> 01:11:31,920
We will seek the light beyond you.
298
01:11:35,479 --> 01:11:36,920
Let us make a pact of love.
299
01:13:50,520 --> 01:13:51,640
We should leave.
300
01:15:20,439 --> 01:15:21,640
Let go of me!
301
01:15:24,600 --> 01:15:25,640
She didn't do anything!
302
01:15:34,680 --> 01:15:35,680
Elisabeth!
303
01:15:37,279 --> 01:15:38,640
Let go of me!
304
01:15:43,520 --> 01:15:44,920
She didn't do anything!
305
01:15:55,880 --> 01:15:56,880
Leave me alone!
306
01:15:59,359 --> 01:16:00,359
Let her go!
307
01:16:01,880 --> 01:16:02,880
Elisabeth!
308
01:16:18,319 --> 01:16:19,359
Father!
309
01:16:31,000 --> 01:16:32,279
Adèle!
310
01:16:32,359 --> 01:16:33,439
Come and help us!
311
01:16:34,199 --> 01:16:35,199
Paule!
312
01:17:20,920 --> 01:17:22,119
May God forgive you.
313
01:17:26,520 --> 01:17:27,880
In the name of the Father,
314
01:17:37,760 --> 01:17:38,800
and of the Son,
315
01:17:45,439 --> 01:17:47,399
and of the Holy Spirit.
Amen.
316
01:18:21,720 --> 01:18:23,159
I know of a good convent
317
01:18:23,920 --> 01:18:25,159
in northern Italy.
318
01:18:26,920 --> 01:18:28,199
They'll know what to do.
319
01:18:34,279 --> 01:18:36,560
Only God can defeat the Devil.
320
01:18:45,439 --> 01:18:47,439
Our spirits will haunt your lands.
321
01:18:50,159 --> 01:18:52,279
Your trees and your fruits
will be our graves.
322
01:18:59,039 --> 01:19:01,680
You must act now,
before she infects her sisters.
323
01:19:26,560 --> 01:19:28,600
Adèle, wake up.
324
01:19:30,199 --> 01:19:31,520
Cut here.
325
01:20:17,880 --> 01:20:19,000
My sisters.
326
01:21:29,439 --> 01:21:31,640
There are memories
that haunt you all your life.
327
01:21:36,279 --> 01:21:40,000
Childhood loves,
those that persist beyond the dawn,
328
01:21:40,079 --> 01:21:41,279
have this in common:
329
01:21:42,800 --> 01:21:45,239
they will forever fill
coffins with fire.
330
01:21:56,039 --> 01:21:58,760
As long as we are not
inside the burning coffin...
331
01:21:59,600 --> 01:22:00,960
we will stand beside it.
332
01:22:03,520 --> 01:22:06,479
It is unacceptable
to be neither on nor in
333
01:22:07,720 --> 01:22:09,640
but to stand beside
life's supreme moment.
22578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.