Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,820 --> 00:00:37,662
Da, eu sunt.
2
00:00:40,197 --> 00:00:42,197
Vreau să raportez o crimă.
3
00:00:44,200 --> 00:00:47,193
Deci, nu-mi vei spune nimic
despre acest individ Kosta?
4
00:00:47,198 --> 00:00:50,540
Ca de exemplu, de ce e atât de dornic
să mă găsească?
5
00:00:50,545 --> 00:00:53,205
Habar n-am, însă dacă un tip ca el
vrea să vorbească cu tine,
6
00:00:53,210 --> 00:00:55,210
înseamnă că ai făcut ceva.
7
00:00:58,131 --> 00:00:59,143
Îmi e sete.
8
00:01:02,765 --> 00:01:04,365
Faci adesea treaba asta?
9
00:01:05,051 --> 00:01:09,360
Fiind om al legii,
încalci legea mult, nu-i aşa?
10
00:01:12,878 --> 00:01:14,930
Nu te simţi prost?
11
00:01:15,717 --> 00:01:17,717
Am de-a face cu munca în cauză.
12
00:01:19,200 --> 00:01:20,900
Dar dacă munca în cauză e să îneci
în cadă
13
00:01:20,905 --> 00:01:23,576
un copil gras de origine belgiană
în vârstă de cinci ani?
14
00:01:24,240 --> 00:01:25,900
De ce ar fi asta
o muncă în cauză?
15
00:01:25,905 --> 00:01:26,925
Habar n-am.
16
00:01:27,130 --> 00:01:28,654
Atunci de ce te-ai gândit la aşa ceva?
17
00:01:28,659 --> 00:01:30,875
Am vorbit ipotetic.
18
00:01:30,880 --> 00:01:33,650
Originea belgiană e foarte specifică.
19
00:01:33,655 --> 00:01:34,872
Ştii foarte bine ce te-am întrebat.
20
00:01:34,877 --> 00:01:37,155
Nu-mi place treaba asta
mai mult decât îţi place ţie.
21
00:01:37,160 --> 00:01:38,760
Aş spune că-ţi cam place.
22
00:01:38,765 --> 00:01:41,185
Când mai ai şase luni de trăit,
23
00:01:41,190 --> 00:01:43,365
încerci să vezi necazul puţin mai clar,
înţelegi?
24
00:01:44,279 --> 00:01:46,099
Să vezi ce e important.
25
00:01:46,637 --> 00:01:49,084
Ieri am primit un apel din senin.
26
00:01:49,089 --> 00:01:52,235
Lachlan Rogers, bun venit
în cea mai groaznică zi din viaţa ta.
27
00:01:52,240 --> 00:01:55,020
- Cine e la telefon?
- Kosta Panigiris.
28
00:01:55,025 --> 00:01:58,405
Un om cu funcţia ta
credeam că a auzit de mine.
29
00:01:58,435 --> 00:02:00,595
Uită-te la telefon.
Ţi-am trimis ceva.
30
00:02:07,316 --> 00:02:08,316
Închide-l.
31
00:02:16,560 --> 00:02:18,060
Cauţi un irlandez.
32
00:02:20,160 --> 00:02:23,483
Elliot Stanley e numele lui.
Vreau să mi-l aduci.
33
00:02:23,488 --> 00:02:24,530
Sau ce?
34
00:02:24,635 --> 00:02:27,255
Credeam că eşti un detectiv.
35
00:02:27,720 --> 00:02:30,340
Şi nu te deranja
să-ţi suni prietenii poliţişti.
36
00:02:30,535 --> 00:02:32,355
Asta dacă nu-ţi urăşti cu adevărat soţia.
37
00:02:32,360 --> 00:02:33,980
Să nu cumva să îndrăzneşti.
38
00:02:34,080 --> 00:02:36,355
Elliot Stanley
nu înseamnă nimic pentru tine.
39
00:02:36,360 --> 00:02:39,180
Deci, ori el
ori femeia pe care o iubeşti.
40
00:02:39,185 --> 00:02:41,035
Nu-i o alegere dificilă.
41
00:02:50,425 --> 00:02:53,857
Circumstanţele au conspirat
împotriva amândurora, Elliot.
42
00:02:54,905 --> 00:02:56,998
Amândoi suntem victime
în treaba asta.
43
00:02:57,259 --> 00:02:59,339
Da, săracul de tine.
44
00:03:12,400 --> 00:03:13,940
Kosta, cât mai durează?
45
00:03:13,945 --> 00:03:15,279
N-o să-şi ţină gura.
46
00:03:15,775 --> 00:03:17,420
Ştii că şi ea e poliţistă?
47
00:03:17,425 --> 00:03:19,490
Ai răbdare.
48
00:03:20,720 --> 00:03:23,600
Stai calm.
Aproape s-a terminat.
49
00:03:32,560 --> 00:03:33,612
Pe bune?
50
00:03:35,680 --> 00:03:37,420
Am fost aici
sub ameninţarea armei.
51
00:03:37,519 --> 00:03:40,260
Nu cred că un tip care bea apa
va înrăutăţi situaţia.
52
00:03:40,360 --> 00:03:42,686
Nu vrei ca înainte să o ştergi măcar?
53
00:04:07,295 --> 00:04:08,315
Ascultă...
54
00:04:09,505 --> 00:04:11,515
Începe să vorbeşti, ticălosule.
55
00:04:11,520 --> 00:04:13,482
A spus că nu-şi aminteşte nimic.
56
00:04:13,659 --> 00:04:14,748
De când cu accidentul.
57
00:04:18,596 --> 00:04:20,596
Am făcut ce-ai vrut.
58
00:04:21,771 --> 00:04:26,428
Domnul Lachlan Rogers în carne şi oase.
59
00:04:27,038 --> 00:04:29,038
Mă bucur să te cunosc.
60
00:04:30,880 --> 00:04:32,420
Unde e soţia mea?
61
00:04:32,560 --> 00:04:34,623
Nu, încă vânăm.
62
00:04:34,911 --> 00:04:38,068
Fii ascultător şi o vei revedea
foarte curând.
63
00:04:38,445 --> 00:04:40,445
Dă-mi telefonul tău.
64
00:04:55,960 --> 00:04:57,960
Spune-mi ce vreau să ştiu
65
00:04:59,195 --> 00:05:01,955
sau vom vedea ce altceva pot să fac
cu acest pai.
66
00:05:03,595 --> 00:05:05,615
E reciclabil.
67
00:05:06,080 --> 00:05:07,850
E benefic pentru planetă.
68
00:05:08,597 --> 00:05:10,217
Nu te uita la el.
69
00:05:10,723 --> 00:05:11,943
Uită-te la mine.
70
00:05:11,948 --> 00:05:13,948
E greu de uitat ce-ai făcut.
71
00:05:15,111 --> 00:05:17,225
Să începem cu geanta.
72
00:05:18,055 --> 00:05:19,075
Unde e?
73
00:05:19,280 --> 00:05:22,720
Sau poate că a luat-o ea,
în acest caz...
74
00:05:31,215 --> 00:05:33,215
Bine, bine.
75
00:05:33,720 --> 00:05:35,220
Îţi voi arăta unde e geanta.
76
00:05:38,063 --> 00:05:43,063
TURISTUL - SEZONUL 1
EPISODUL 5
77
00:05:45,420 --> 00:05:49,420
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
78
00:05:50,720 --> 00:05:52,700
- Helen?
- Nu-i momentul.
79
00:05:52,800 --> 00:05:54,580
Vreau să vorbesc cu Elliot.
80
00:05:54,585 --> 00:05:56,485
M-am gândit că ai ştii unde e.
81
00:05:56,680 --> 00:05:58,635
- Ei bine, nu se poate.
- Te rog.
82
00:05:58,640 --> 00:06:00,356
Vreau să-i spun
că se poate opri din fugit.
83
00:06:00,360 --> 00:06:01,435
Nu, nu pricepi.
84
00:06:01,640 --> 00:06:02,814
Voi avea grijă de situaţia asta.
85
00:06:02,818 --> 00:06:05,558
Tocmai am văzut un poliţist
cum a împuşcat un alt poliţist
86
00:06:05,796 --> 00:06:08,996
chiar în faţa mea, iar apoi l-a luat
pe Elliot cu el, Dumnezeu ştie unde.
87
00:06:09,000 --> 00:06:13,401
Aşa că, Luci sau Mel sau indiferent
care-i numele tău, îmi pare rău,
88
00:06:13,406 --> 00:06:15,406
dar e prea târziu.
89
00:06:16,517 --> 00:06:19,595
Stai o secundă.
De ce situaţie ai grijă?
90
00:06:19,695 --> 00:06:22,595
Dacă ştii ceva,
trebuie să vii aici, bine?
91
00:06:22,600 --> 00:06:25,100
Mă aflu la Motelul Dusty Moon
din Kalura Creek,
92
00:06:25,105 --> 00:06:26,134
în apartamentul nupţial.
93
00:06:26,139 --> 00:06:28,315
Vino să stai de vorbă cu detectivii, bine?
94
00:06:28,320 --> 00:06:30,920
- Apartamentul nupţial?
- Nu s-a întâmplat nimic.
95
00:06:32,086 --> 00:06:35,051
N-am insinuat asta.
96
00:06:37,500 --> 00:06:38,986
Elliot are probleme.
97
00:06:38,991 --> 00:06:42,051
Foarte mari probleme.
98
00:06:42,056 --> 00:06:44,996
Spune-mi ce ştii.
99
00:06:45,200 --> 00:06:47,475
Orice care m-ar putea ajuta.
100
00:06:47,480 --> 00:06:48,900
Să stau de vorbă cu poliţiştii
101
00:06:48,905 --> 00:06:51,465
e cam prea mult pentru mine,
aşa că zic pas.
102
00:06:56,823 --> 00:06:58,235
Pardon.
103
00:07:06,461 --> 00:07:11,461
COMBUSTIBIL - MÂNCARE - BĂUTURI
104
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
MOTELUL DUSTY MOON
105
00:07:23,421 --> 00:07:24,921
POLIŢIA
106
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
CĂTRE APARTAMENTUL NUPŢIAL
107
00:07:44,913 --> 00:07:49,113
Tu trebui să fi Chambers.
Eu sunt sergentul Pam Renton.
108
00:07:50,660 --> 00:07:53,637
- Ce v-a luat atât să ajungeţi?
- A trebuit să mâncăm micul-dejun.
109
00:07:56,252 --> 00:07:58,292
Unde s-a întâmplat?
110
00:08:01,645 --> 00:08:03,371
Chiar acolo.
111
00:08:03,668 --> 00:08:06,435
Peter, du-te şi vorbeşte cu recepţionerul.
112
00:08:06,440 --> 00:08:08,160
Am vorbit deja.
113
00:08:08,388 --> 00:08:10,875
N-a auzit nimic.
Avea căştile în urechi.
114
00:08:10,880 --> 00:08:13,929
Ce-ar fi să ne laşi pe noi
să ne facem treaba?
115
00:08:15,194 --> 00:08:16,314
Încerc să ajut.
116
00:08:16,619 --> 00:08:17,876
Nu l-am cunoscut niciodată
pe dlul inspector Rogers,
117
00:08:17,880 --> 00:08:19,051
dar cunosc oameni
care l-au întâlnit.
118
00:08:20,133 --> 00:08:22,635
Şi toată lumea zice de el doar de bine.
119
00:08:22,703 --> 00:08:25,623
Eu ştiu ce-am văzut că a făcut.
120
00:08:48,240 --> 00:08:50,260
Aşa mai merge, Dimitri?
121
00:08:52,595 --> 00:08:53,648
Vânătoarea...
122
00:08:54,503 --> 00:08:55,870
Simţi din nou că trăieşti?
123
00:08:57,847 --> 00:08:58,901
Da.
124
00:08:59,902 --> 00:09:01,451
Poate că e de ajuns.
125
00:09:02,693 --> 00:09:03,893
Vorbeşti cu mine?
126
00:09:07,659 --> 00:09:08,723
N-are importanţă.
127
00:09:11,472 --> 00:09:12,732
Mor de cald aici.
128
00:09:12,737 --> 00:09:15,620
Poţi să deschizi un geam?
129
00:09:22,786 --> 00:09:24,686
Doamne.
130
00:09:24,863 --> 00:09:26,863
Ce dracu' e aia?
131
00:09:32,093 --> 00:09:33,878
Doamne.
132
00:09:37,523 --> 00:09:39,909
Ce-i cu tine?
133
00:09:41,493 --> 00:09:42,493
Nimic.
134
00:09:44,522 --> 00:09:47,129
Ai devenit şi mai ciudat
de când te-am văzut ultima dată.
135
00:09:55,341 --> 00:10:02,341
www.subs.ro
136
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
Scoate-i cătuşele.
137
00:10:29,811 --> 00:10:30,911
Adu lopeţile.
138
00:10:57,371 --> 00:10:58,393
Ce tot faci?
139
00:11:00,604 --> 00:11:02,393
Voi vedeţi, nu?
140
00:11:03,393 --> 00:11:04,373
Ce să vedem?
141
00:11:04,978 --> 00:11:11,978
"Au dat buzna braţ la braţ
fix în burta bestiei."
142
00:11:16,400 --> 00:11:17,600
E frumos, nu-i aşa?
143
00:11:37,025 --> 00:11:38,090
Putem să terminăm odată?
144
00:11:39,487 --> 00:11:41,135
Haide.
145
00:11:42,240 --> 00:11:44,240
Ai uitat unde ai îngropat
un milion de dolari?
146
00:11:45,210 --> 00:11:46,564
Despre asta-i vorba?
147
00:11:47,595 --> 00:11:50,292
Despre un milion de dolari?
Un om ca tine...
148
00:11:54,787 --> 00:11:55,817
Acolo.
149
00:11:57,530 --> 00:11:58,942
Acolo e magia.
150
00:12:00,120 --> 00:12:01,320
La treabă.
151
00:12:03,000 --> 00:12:04,748
Şi apoi putem discuta
despre iubita ta.
152
00:12:43,105 --> 00:12:44,105
Alo?
153
00:13:02,803 --> 00:13:03,803
Alo?
154
00:13:10,501 --> 00:13:12,001
NU INTRAŢI
155
00:13:28,902 --> 00:13:29,902
Elliot?
156
00:13:32,654 --> 00:13:33,654
Elliot!
157
00:13:34,720 --> 00:13:35,820
Tu eşti?
158
00:13:42,800 --> 00:13:44,300
Intră.
159
00:13:56,490 --> 00:13:58,490
Elliot, tu eşti?
160
00:14:01,061 --> 00:14:02,061
Ai venit.
161
00:14:09,589 --> 00:14:10,589
Tată?
162
00:14:21,720 --> 00:14:23,700
Nu credeam că vei veni.
163
00:14:25,960 --> 00:14:29,040
Bineînţeles că am venit.
164
00:14:38,040 --> 00:14:41,040
Niciodată nu ţi-a plăcut pianul, nu-i aşa?
165
00:14:43,372 --> 00:14:44,572
Nu-mi amintesc.
166
00:14:46,264 --> 00:14:47,264
12 ani.
167
00:14:48,680 --> 00:14:53,719
Ai mers la cursuri de pian
timp de 12 ani.
168
00:14:54,583 --> 00:14:58,275
Şi tot afon ai rămas.
169
00:14:59,905 --> 00:15:00,905
Mersi.
170
00:15:03,560 --> 00:15:07,360
Te duceai la acele cursuri
doar ca s-o bucuri pe maică-ta.
171
00:15:08,781 --> 00:15:10,781
Pentru că ea voia să te duci.
172
00:15:11,920 --> 00:15:13,920
Era mai simplu.
173
00:15:15,280 --> 00:15:20,212
Mai simplu decât să refuzi
şi să-ţi iei propriile decizii.
174
00:15:22,938 --> 00:15:25,035
Asta-i problema ta, fiule.
175
00:15:25,040 --> 00:15:28,864
Niciodată n-ai îndrăznit de unul singur.
176
00:15:28,869 --> 00:15:30,169
Tată, dă-mi drumul.
177
00:15:35,345 --> 00:15:37,345
Poate să vină un doctor aici?
178
00:15:39,204 --> 00:15:40,204
Alo?
179
00:15:41,331 --> 00:15:42,331
Ce Dumnezeu?
180
00:16:24,560 --> 00:16:30,555
Aş dori un Martini cu lămâie
şi cu vodcă, te rog.
181
00:16:30,560 --> 00:16:32,620
- Sigur.
- Mersi.
182
00:16:42,169 --> 00:16:43,669
Te pot ajuta cu ceva, privire insistentă?
183
00:16:46,500 --> 00:16:48,500
Am făcut cunoștință?
184
00:16:49,129 --> 00:16:52,909
De fapt, acum facem cunoștință.
185
00:16:53,236 --> 00:16:55,236
Dumnezeule.
186
00:16:56,600 --> 00:16:58,540
Ce metodă drăguţă.
187
00:16:58,553 --> 00:17:01,213
E destul de bună.
188
00:17:01,400 --> 00:17:03,700
Funcţionează des?
189
00:17:03,705 --> 00:17:05,155
Nu, nu la asta m-am referit.
190
00:17:05,160 --> 00:17:06,360
Ba da.
191
00:17:08,091 --> 00:17:10,344
Ar trebui să te dai cu o cremă
pentru acele arsuri solare.
192
00:17:10,349 --> 00:17:11,891
Te-ai ars destul de nasol.
193
00:17:12,600 --> 00:17:13,600
Am sânge de irlandez.
194
00:17:14,105 --> 00:17:16,450
Nu cred că ar trebui să dai vina
pe naţionalitate
195
00:17:16,455 --> 00:17:18,320
pentru incapacitatea
de a te da cu o cremă.
196
00:17:18,325 --> 00:17:20,325
Pare puţin nedrept.
197
00:17:22,339 --> 00:17:23,339
Mă numesc Elliot.
198
00:17:24,440 --> 00:17:25,440
Victoria.
199
00:17:27,440 --> 00:17:29,580
- Ce ruşine.
- De ce?
200
00:17:29,679 --> 00:17:31,435
Ei bine, cele două Victorii
pe care le-am cunoscut
201
00:17:31,440 --> 00:17:34,188
amândouă sunt două narcisiste
şi au fantezia aia cu picioarele.
202
00:17:36,400 --> 00:17:38,400
Înseamnă că le-ai cunoscut pe mama
şi pe bunica mea.
203
00:17:43,960 --> 00:17:45,980
Sunt destul de sigură
204
00:17:45,985 --> 00:17:48,360
că am nişte aloe vera
la mine în cameră.
205
00:18:06,809 --> 00:18:08,595
Gâtul!
206
00:18:08,600 --> 00:18:09,715
- Scuze.
- Fir-ar!
207
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Scuze.
208
00:18:25,754 --> 00:18:27,821
Când te pot revedea?
209
00:18:28,290 --> 00:18:30,290
Când vrei să mă revezi?
210
00:18:31,282 --> 00:18:35,042
Diseară iau cina.
Deci, după?
211
00:18:36,650 --> 00:18:37,850
Eşti puţin cam nerăbdător.
212
00:18:39,139 --> 00:18:41,056
E un "da"?
213
00:18:41,370 --> 00:18:43,370
E un "poate".
214
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Ce-i asta?
215
00:18:48,280 --> 00:18:50,780
E o amintire cu noi?
216
00:18:51,025 --> 00:18:52,167
S-a întâmplat asta?
217
00:18:54,760 --> 00:18:55,960
De unde să ştiu?
218
00:18:57,151 --> 00:18:59,151
Ne aflăm în subconştientul tău.
219
00:19:00,735 --> 00:19:02,235
Sunt foarte confuz.
220
00:19:10,800 --> 00:19:13,220
Dle Panigiris, mă bucur că în sfârşit
vă întâlnesc în persoană.
221
00:19:13,225 --> 00:19:14,325
Da, da.
222
00:19:14,730 --> 00:19:16,810
Am început să mă întreb
dacă ziua asta va veni vreodată.
223
00:19:17,002 --> 00:19:18,021
Te rog.
224
00:19:21,040 --> 00:19:23,500
Bună seara, domnilor.
Sunteţi pregătiţi să comandaţi?
225
00:19:23,639 --> 00:19:25,639
Nu, aşteptăm pe cineva.
226
00:19:32,156 --> 00:19:34,916
Chiar ar trebui să te dai cu ceva
pe acele arsuri solare.
227
00:19:38,253 --> 00:19:39,253
Bună.
228
00:19:41,695 --> 00:19:42,695
Iubirea mea.
229
00:19:43,240 --> 00:19:45,640
Ea e soţia mea, Victoria.
230
00:19:47,010 --> 00:19:48,110
El e Elliot.
231
00:19:49,520 --> 00:19:50,560
Lucrează pentru mine.
232
00:19:53,121 --> 00:19:56,121
Lucrez pentru tine?
233
00:20:33,576 --> 00:20:35,220
Mi-a băut LSD-ul.
234
00:20:36,255 --> 00:20:38,812
Pe care-l ţii în recipientul de apă.
235
00:20:38,877 --> 00:20:40,497
E o doză mică.
236
00:20:40,502 --> 00:20:43,035
Apa distilată, un acid
şi alte chestii.
237
00:20:43,040 --> 00:20:45,900
O combinaţie specială de-a lui Kosta.
Îmi menţine creativitatea.
238
00:20:46,000 --> 00:20:48,160
Îmi duce sculpturile la un alt nivel.
239
00:20:49,560 --> 00:20:53,180
Vezi asta?
L-am făcut într-o noapte.
240
00:20:53,280 --> 00:20:55,420
Zece ore la foc continuu.
241
00:20:55,425 --> 00:20:57,885
- Foarte frumos.
- Ştiu.
242
00:20:58,175 --> 00:20:59,179
A băut tot.
243
00:20:59,684 --> 00:21:01,636
- Da, îi era sete.
- Pe mine nu mă afectează.
244
00:21:01,640 --> 00:21:03,030
Fac asta tot timpul.
245
00:21:03,035 --> 00:21:05,875
Pentru el, e ca şi cum i-ai dat
unui bebeluş o sticlă de vodcă
246
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
şi o pipă.
247
00:21:09,177 --> 00:21:11,177
Du-te unde a fost.
Sapă.
248
00:21:12,170 --> 00:21:13,190
Poftim?
249
00:21:13,395 --> 00:21:15,515
Crezi în karmă, dle Panigiris?
250
00:21:15,606 --> 00:21:16,806
Nu, cred în săpat.
251
00:21:26,181 --> 00:21:27,181
Soţia mea.
252
00:21:28,649 --> 00:21:30,829
Nu ştii când să te opreşti, nu-i aşa?
253
00:21:30,992 --> 00:21:32,549
Am ceva ce vrei.
254
00:21:33,760 --> 00:21:35,180
Habar n-ai ce vreau.
255
00:21:35,185 --> 00:21:38,387
Nu-i face rău lui Elliot,
iar eu voi veni să-ţi arăt ce vreau să spun.
256
00:21:38,392 --> 00:21:39,995
Va schimba totul.
257
00:21:40,000 --> 00:21:42,020
Să schimbe totul? Desigur.
258
00:21:42,025 --> 00:21:44,025
Spune-mi unde eşti.
259
00:21:57,752 --> 00:22:01,093
- Aţi găsit ceva?
- Nu pare că aşa s-a întâmplat.
260
00:22:03,538 --> 00:22:06,538
Te poţi duce acasă.
Ţi-am luat declaraţia.
261
00:22:07,922 --> 00:22:10,875
Cum rămâne cu Lachlan Rogers?
L-a găsit cineva până acum?
262
00:22:10,880 --> 00:22:13,007
Nu e cazul tău.
263
00:22:13,208 --> 00:22:14,208
Du-te acasă.
264
00:22:29,855 --> 00:22:31,023
- Ce e?
- Nu trebuie
265
00:22:31,028 --> 00:22:33,035
să vorbeşti cu poliţia.
Vorbeşte cu mine.
266
00:22:33,040 --> 00:22:35,900
- Eşti poliţistă.
- Nu. Sunt eu.
267
00:22:35,905 --> 00:22:39,205
S-a întâmplat să fiu poliţistă.
268
00:22:39,600 --> 00:22:40,615
Bine.
269
00:22:41,775 --> 00:22:44,595
Te rog,
noi două vrem acelaşi lucru.
270
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
Nu vrem să i se facă rău.
271
00:22:47,054 --> 00:22:48,620
Şi dat fiind trecutul dintre voi,
272
00:22:48,625 --> 00:22:51,155
ştii mai multe decât laşi să se vadă.
273
00:22:51,160 --> 00:22:54,400
Te rog, spune-mi unde e.
274
00:22:56,080 --> 00:22:58,100
Sinceră să fiu,
sunt o cauză pierdută aici
275
00:22:58,105 --> 00:23:00,555
din cauză că mă gândesc
că s-ar putea să aibă legătură
276
00:23:00,560 --> 00:23:04,885
cu acel om de piatră
pe care l-am găsit pe camera lui foto.
277
00:23:04,890 --> 00:23:10,437
Luci, Victoria, Geri,
indiferent cum te numeşti,
278
00:23:10,442 --> 00:23:12,124
dă-mi voie să ajut.
279
00:23:13,040 --> 00:23:14,635
Dă-mi voie să fiu întărirea ta.
280
00:23:19,050 --> 00:23:22,010
Bine. Îţi voi spune ce ştiu.
281
00:23:29,067 --> 00:23:30,890
Ştiu unde sunt.
282
00:23:31,275 --> 00:23:32,352
Haide, atunci.
283
00:23:44,155 --> 00:23:45,155
Aici e?
284
00:23:45,738 --> 00:23:47,738
Sap unde trebuie?
285
00:23:49,053 --> 00:23:51,713
Concentrează-te! Unde e?
286
00:23:51,884 --> 00:23:52,884
Unde-i geanta?
287
00:23:54,282 --> 00:23:55,342
Geanta.
288
00:23:55,960 --> 00:23:58,040
Oamenii iubesc trofeele, nu-i aşa?
289
00:23:58,345 --> 00:24:00,605
Exact, afurisita de geantă.
290
00:24:00,800 --> 00:24:03,160
Ca acesta.
Acesta e trofeul meu.
291
00:24:03,899 --> 00:24:08,804
Înăuntrul acestei genţi se află
primul milion de dolari făcuţi de mine.
292
00:24:09,339 --> 00:24:10,339
Din nimic.
293
00:24:11,880 --> 00:24:12,920
Doar o şmecherie magică.
294
00:24:13,225 --> 00:24:16,313
O formaţiune de nisip din mahala.
295
00:24:18,110 --> 00:24:20,670
Am transportat droguri
pentru un om periculos.
296
00:24:21,477 --> 00:24:23,549
Am furat. Am minţit.
297
00:24:24,690 --> 00:24:27,675
În fiecare noapte
eram plimbat de colo-colo
298
00:24:27,680 --> 00:24:30,421
când ei se săturat de curvele lor.
299
00:24:31,467 --> 00:24:33,467
Dar am păstrat tot ce-am agonisit.
300
00:24:36,000 --> 00:24:39,620
Oricine care spune
că banii sunt ochiul dracului,
301
00:24:39,625 --> 00:24:45,749
n-a văzut copacul, frunzele
şi florile care cresc din acel "ochi".
302
00:24:46,183 --> 00:24:48,903
Dle Stanley, te plictisesc?
303
00:24:51,210 --> 00:24:54,390
Scuze. Chiar deloc.
304
00:24:54,960 --> 00:24:56,700
Banii sunt importanţi pentru mine.
305
00:24:56,705 --> 00:24:59,445
Ei bine, dle Panigiris, sunt contabil.
306
00:24:59,640 --> 00:25:00,640
Înţeleg.
307
00:25:10,640 --> 00:25:14,327
Ţi-a ţinut discursul despre bani?
308
00:25:14,593 --> 00:25:15,552
Da.
309
00:25:16,280 --> 00:25:18,440
Şi mie mi l-a zis
când am început să lucrez pentru el.
310
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
E destul de tensionat.
311
00:25:22,080 --> 00:25:24,080
- Bei o bere?
- Da.
312
00:25:30,940 --> 00:25:37,940
www.subs.ro
313
00:25:49,080 --> 00:25:50,080
Dle Stanley.
314
00:26:00,060 --> 00:26:02,060
NU INTRAŢI
315
00:26:08,912 --> 00:26:11,712
Puteţi merge acum.
Vă aşteaptă.
316
00:26:13,901 --> 00:26:16,401
LOCUL TĂU DE MUNCĂ E IDENTITATEA TA,
IAR TU EŞTI UN CONTABIL
317
00:26:19,407 --> 00:26:20,607
Cine mă aşteaptă?
318
00:26:48,880 --> 00:26:50,045
Salut, tinere.
319
00:26:50,920 --> 00:26:52,460
Te rog, aşază-te.
320
00:26:52,465 --> 00:26:54,965
Te servesc cu o cafea?
321
00:26:55,560 --> 00:26:57,960
Nu, mulţumesc.
322
00:26:59,346 --> 00:27:00,446
Ce faci aici?
323
00:27:00,880 --> 00:27:01,980
Aici lucrez.
324
00:27:03,015 --> 00:27:05,995
Ba nu, tu eşti un ghid turistic
alături de celălalt...
325
00:27:06,000 --> 00:27:08,280
Nu, cred că mă confunzi cu altcineva.
326
00:27:11,080 --> 00:27:12,080
Ba nu...
327
00:27:12,505 --> 00:27:16,850
Tu eşti, doar că acum ai ochelari
şi o barbă falsă.
328
00:27:16,855 --> 00:27:19,035
Da, înţeleg confuzia.
329
00:27:19,040 --> 00:27:21,420
Vezi tu, de fapt,
eu sunt cineva din trecutul tău.
330
00:27:21,520 --> 00:27:23,980
Un britanic fără accent.
331
00:27:24,175 --> 00:27:26,475
Da, mă numesc Colin Callend
332
00:27:26,480 --> 00:27:29,860
şi sunt contabil
şi partener în firma tatălui tău.
333
00:27:29,960 --> 00:27:32,840
Conversaţia asta a avut loc acum 15 ani.
334
00:27:33,975 --> 00:27:34,995
Bine.
335
00:27:35,200 --> 00:27:36,675
Vezi tu, memoria e un mecanism ciudat.
336
00:27:36,680 --> 00:27:38,117
Nu ne aducem aminte
cum s-au întâmplat lucrurile
337
00:27:38,121 --> 00:27:40,155
mot-a-mot, moment cu moment.
338
00:27:40,160 --> 00:27:44,820
Capturăm o impresie
ca o pictogramă.
339
00:27:44,912 --> 00:27:46,892
Şi când e momentul
să aducem înapoi aceste amintiri,
340
00:27:46,897 --> 00:27:49,477
creierul nostru umple acele goluri.
341
00:27:49,680 --> 00:27:52,540
Dacă te ajută cu ceva,
atunci când această conversaţie a avut loc,
342
00:27:52,545 --> 00:27:53,591
arătai aşa.
343
00:27:54,855 --> 00:27:59,038
- Deci, acesta e un interviu?
- Nu, categoric nu.
344
00:27:59,043 --> 00:28:01,915
E o discuţie neoficială.
345
00:28:01,920 --> 00:28:03,980
Suntem o firmă de contabilitate.
346
00:28:03,985 --> 00:28:05,485
Nu suntem în Germania Nazistă.
347
00:28:07,788 --> 00:28:08,820
Bine.
348
00:28:09,025 --> 00:28:10,505
Să începem interviul, ce spui?
349
00:28:10,510 --> 00:28:12,890
- Ai spus că...
- Tinere, spune-mi,
350
00:28:13,215 --> 00:28:14,915
când în cele din urmă
ţi-am oferit acest loc de muncă
351
00:28:14,920 --> 00:28:17,890
de ce te-ai dat la fund,
că ani mai târziu
352
00:28:17,895 --> 00:28:21,335
să fi găsit lucrând pentru un traficant
de droguri internaţional?
353
00:28:22,756 --> 00:28:25,475
- Poftim?
- Kosta Panigiris.
354
00:28:25,840 --> 00:28:27,475
Şi-a făcut o mică avere
din afacerea cu nişte nave
355
00:28:27,480 --> 00:28:29,773
care transportau droguri în întreaga lume.
356
00:28:31,913 --> 00:28:33,913
Sunt sigur că acestea
nu sunt nişte noutăţi pentru tine.
357
00:28:34,716 --> 00:28:36,716
N-am nevoie de porcăria asta.
358
00:28:37,360 --> 00:28:39,851
Suntem ceea ce facem, dle Stanley.
359
00:28:41,920 --> 00:28:42,920
Unde-i geanta?
360
00:28:43,615 --> 00:28:44,655
Trebuie să mă trezesc.
361
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Unde-i geanta mea?
362
00:28:46,560 --> 00:28:48,060
Trebuie să mă trezesc neapărat.
363
00:28:48,065 --> 00:28:50,105
Unde dracu' e geanta mea?
364
00:29:03,777 --> 00:29:08,399
MOMENTUL ÎN CARE AI FUGIT CU LUCI
ŞI CU GEANTA DE LA HOTEL
365
00:29:18,495 --> 00:29:22,955
Noi doi. Te bagi?
366
00:29:23,022 --> 00:29:24,565
Ce...
367
00:29:26,497 --> 00:29:27,716
Ce faci cu aia?
368
00:29:27,720 --> 00:29:29,740
Dacă vrei să ne acorzi o şansă,
trebuie să plecăm.
369
00:29:29,745 --> 00:29:32,432
Chiar acum. Acum urca.
370
00:29:56,055 --> 00:29:57,135
De ce fugim?
371
00:29:57,240 --> 00:29:59,275
De ce ţin în mână o lopată?
372
00:29:59,280 --> 00:30:00,930
Cred că trebuia să sap.
373
00:30:00,935 --> 00:30:02,468
Nu, trebuie să fugi.
Haide.
374
00:30:17,246 --> 00:30:19,184
Ai uitat unde ai pus milionul de dolari?
375
00:30:27,680 --> 00:30:29,680
Îmi pare foarte rău pentru tot.
376
00:30:30,526 --> 00:30:31,926
Ai întrebări.
377
00:30:35,480 --> 00:30:36,980
Dumnezeule.
378
00:30:41,775 --> 00:30:44,795
Hai să începem prin a-mi spune
de ce ai furat
379
00:30:44,800 --> 00:30:47,720
geanta specială cu bani
a lui Kosta?
380
00:30:49,440 --> 00:30:51,275
Fir-ar, nu ştiu cum să-ţi spun.
381
00:30:51,280 --> 00:30:54,729
Cât mai concis.
382
00:30:56,082 --> 00:30:58,862
Te-ai întrebat vreodată
de ce m-am logodit cu un tip ca Kosta?
383
00:30:58,867 --> 00:31:00,795
Da, mi-a trecut prin cap.
384
00:31:00,800 --> 00:31:04,540
El crede că ne-am întâlnit
din întâmplare, înţelegi?
385
00:31:04,545 --> 00:31:05,625
Dar nu-i aşa.
386
00:31:06,320 --> 00:31:08,300
Tehnic vorbind, l-am găsit.
387
00:31:08,305 --> 00:31:09,925
Am cunoscut pe cineva
care îi e foarte apropiat,
388
00:31:09,930 --> 00:31:12,854
iar asta mi-a dat ideea
din capul locului.
389
00:31:13,820 --> 00:31:16,275
- De ce?
- Ei bine, eu cam cu asta mă ocup.
390
00:31:17,785 --> 00:31:20,925
Încurajez oamenii
să se separe de banii lor.
391
00:31:21,386 --> 00:31:23,806
- Deci eşti o hoaţă.
- Exact.
392
00:31:24,000 --> 00:31:25,700
Aş prefera "escroacă".
393
00:31:25,705 --> 00:31:27,395
Sau "femeie de încredere".
394
00:31:27,400 --> 00:31:30,720
- Care-i diferenţa?
- Acea "credere."
395
00:31:32,539 --> 00:31:33,582
Drăcia naibii.
396
00:31:34,508 --> 00:31:35,928
Cine ţi-a spus să te opreşti?
397
00:31:35,933 --> 00:31:38,635
Nu-i nimic acolo.
Tipul e depăşit.
398
00:31:38,640 --> 00:31:40,640
Habar n-are ce spune.
399
00:31:41,594 --> 00:31:43,734
Nu ştiu, dar viaţa asta e...
400
00:31:43,960 --> 00:31:45,807
nu mă reprezintă.
401
00:31:46,440 --> 00:31:48,740
E vorba doar de ceea ce fac.
402
00:31:48,745 --> 00:31:50,835
Nu-i cam acelaşi lucru?
403
00:31:50,840 --> 00:31:51,935
Unde e?
404
00:31:52,860 --> 00:31:53,796
Pentru numele lui Dumnezeu.
405
00:31:57,575 --> 00:31:59,655
M-am băgat în treaba asta
pentru mai mult de un milion de dolari.
406
00:32:00,880 --> 00:32:02,420
Însă apoi te-am cunoscut pe tine.
407
00:32:02,425 --> 00:32:05,525
Şi nu ştiu...
408
00:32:05,720 --> 00:32:09,965
M-am trezit în dimineaţa asta,
am văzut geanta în casa lui Kosta
409
00:32:09,970 --> 00:32:13,740
şi mi-am zis: ori la bal ori la spital.
410
00:32:13,745 --> 00:32:15,745
Hai s-o fac.
411
00:32:20,298 --> 00:32:22,438
Nu mă prea pricep la a face planuri.
412
00:32:22,583 --> 00:32:23,660
Du-te dracu'!
413
00:32:25,556 --> 00:32:26,537
Observ.
414
00:32:27,611 --> 00:32:31,831
Dar ce zici de acest plan?
415
00:32:32,450 --> 00:32:35,355
Australia. O grămadă de locuri
unde ne putem ascunde.
416
00:32:35,360 --> 00:32:39,140
O grămadă de bani de ascuns.
Şi o viaţă fericită de trăit apoi.
417
00:32:40,840 --> 00:32:41,831
Du-te dracu'!
418
00:32:43,360 --> 00:32:44,760
O viaţă fericită de trăit apoi.
419
00:32:48,800 --> 00:32:50,436
Ţi-am spus, plec şi nu mă mai întorc
420
00:32:50,440 --> 00:32:52,012
- de data asta.
- Grozav.
421
00:32:52,017 --> 00:32:53,031
Du-te dracu'!
422
00:33:27,947 --> 00:33:29,000
Ce s-a întâmplat?
423
00:33:30,619 --> 00:33:33,399
Ai fost pe fugă timp de şase săptămâni.
424
00:33:33,640 --> 00:33:35,985
Şi un argument a fost prea de tot.
425
00:33:36,655 --> 00:33:38,435
Simon şi Garfunkel
au luat-o pe drumuri diferite.
426
00:33:38,440 --> 00:33:40,440
Ba nu. Sunt cu noi.
427
00:33:42,160 --> 00:33:45,460
Am făcut-o... în acea noapte?
428
00:33:45,560 --> 00:33:49,360
De unde să ştiu? Sunt tu.
429
00:33:51,340 --> 00:33:52,480
Sunt foarte confuz.
430
00:33:56,080 --> 00:33:57,380
Vei fi bine.
431
00:34:01,675 --> 00:34:02,895
De ce eşti aici?
432
00:34:02,900 --> 00:34:06,360
Pentru că sunt singura persoană
pe care o cunoşti din întreaga lume.
433
00:34:24,738 --> 00:34:26,858
Unde e nenorocita mea de geantă?
434
00:34:29,415 --> 00:34:31,195
Vreau să te gândeşti, găozarule!
435
00:34:31,200 --> 00:34:33,704
Mă laşi o secundă?
436
00:34:33,909 --> 00:34:35,258
Te rog, nu mă pot gândi.
437
00:34:41,640 --> 00:34:43,215
Poţi să dormi mai târziu.
438
00:34:43,920 --> 00:34:45,660
O parte din mine
nu vrea să-mi spui,
439
00:34:45,665 --> 00:34:47,725
pentru că acesta...
440
00:34:48,015 --> 00:34:49,435
Acesta e prezentul.
441
00:34:49,440 --> 00:34:52,715
Îl simţi?
Nu simţi că trăieşti?
442
00:34:55,330 --> 00:34:56,330
În regulă.
443
00:35:04,627 --> 00:35:05,687
Cine e?
444
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Cine dracu' ştie că suntem aici?
445
00:35:31,800 --> 00:35:32,800
Ne apropiem de locaţie.
446
00:35:37,945 --> 00:35:39,145
Mişcaţi-vă!
447
00:35:53,725 --> 00:35:55,705
Ascultaţi, toată lumea!
448
00:35:55,867 --> 00:35:57,867
Haideţi să verificăm în spate.
449
00:36:06,095 --> 00:36:07,115
Aştepţi pe cineva?
450
00:36:07,520 --> 00:36:10,820
Au trecut de noi.
De ce eşti atât de paranoic?
451
00:36:12,480 --> 00:36:14,700
Te distrezi de minune.
452
00:36:14,705 --> 00:36:16,665
Crezi că totul e o glumă.
453
00:36:16,987 --> 00:36:18,007
Calmează-te.
454
00:36:18,738 --> 00:36:21,318
Stresul nu-ţi face bine.
455
00:36:21,575 --> 00:36:27,427
Sau poate eşti supărat
că ţi-ai omorât prietenul poliţist.
456
00:36:27,432 --> 00:36:30,062
- N-am avut de ales.
- Ba da.
457
00:36:31,280 --> 00:36:33,800
Ai ales-o pe soţia ta
şi nu să devii carne pentru cârnaţi.
458
00:36:36,080 --> 00:36:38,080
A fost o alegere bună.
459
00:36:45,040 --> 00:36:47,580
Nu-i nimic aici. Locul e gol.
460
00:36:48,555 --> 00:36:49,555
M-a minţit.
461
00:36:50,360 --> 00:36:53,100
Dar ştie unde sunt.
O să încerc s-o contactez din nou.
462
00:36:53,105 --> 00:36:55,875
Ne-ai pierdut timpul la toţi.
463
00:36:55,975 --> 00:36:57,002
Nu crezi?
464
00:36:57,707 --> 00:36:59,749
Haide, toată lumea.
Îmbarcarea!
465
00:37:23,895 --> 00:37:24,844
Bun.
466
00:37:26,339 --> 00:37:28,715
Chiar dacă acolo nu se află niciun ban,
îi poţi băga pe ei
467
00:37:28,720 --> 00:37:30,960
în gaura aia frumoasă şi mare
pe care ai săpat-o.
468
00:37:32,935 --> 00:37:35,235
Cel puţin nevastă-ta nu intră acolo.
469
00:37:49,301 --> 00:37:56,301
www.subs.ro
470
00:38:33,339 --> 00:38:34,339
Îmi pare rău.
471
00:38:35,911 --> 00:38:36,911
Acum îţi pare?
472
00:38:37,819 --> 00:38:38,819
Da.
473
00:38:40,164 --> 00:38:44,655
Am crezut că pot s-o fac.
474
00:38:45,360 --> 00:38:48,068
Să fac diferenţa, înţelegi?
Să fiu acea persoană.
475
00:38:48,530 --> 00:38:51,670
Dar în loc de asta,
m-am făcut de ruşine.
476
00:38:51,880 --> 00:38:53,968
Ai dispărut zile întregi.
477
00:38:54,573 --> 00:38:59,820
Sunt deja la al doilea platou
cu brânză halloumi.
478
00:39:00,015 --> 00:39:01,795
Năpădit de griji.
479
00:39:01,800 --> 00:39:03,260
E mult mai complicat de atât.
480
00:39:03,265 --> 00:39:06,900
Am fost răpită
481
00:39:06,905 --> 00:39:09,115
de tipul care a uitat cine era.
482
00:39:09,120 --> 00:39:10,120
Răpită.
483
00:39:11,120 --> 00:39:12,848
Vorbeşti serios?
484
00:39:13,775 --> 00:39:15,435
Dintre atâtea poveşti...
485
00:39:15,440 --> 00:39:18,068
E adevărat, Ethan, îţi jur.
486
00:39:19,582 --> 00:39:22,082
Juri pe viaţa bunicii tale?
487
00:39:22,322 --> 00:39:24,582
Jur pe viaţa bunicii mele.
488
00:39:24,800 --> 00:39:27,865
Atunci de ce aud asta abia acum?
489
00:39:28,600 --> 00:39:30,180
N-am spus nimănui.
490
00:39:30,185 --> 00:39:32,568
Nici măcar n-am depus plângere la poliţie.
491
00:39:33,560 --> 00:39:34,618
E complicat.
492
00:39:34,823 --> 00:39:39,755
Făcându-ţi maică-ta baie până la vârsta
de 16 ani e complicat. Crede-mă.
493
00:39:39,760 --> 00:39:40,780
Era confuz.
494
00:39:41,185 --> 00:39:44,139
E speriat.
Nu mi-a făcut rău.
495
00:39:44,639 --> 00:39:45,681
În regulă.
496
00:39:45,886 --> 00:39:49,640
Vom merge chiar acum la secţie
şi vei depune plângere.
497
00:39:50,695 --> 00:39:53,155
Nu ştiu. Acum e mai mult de atât.
498
00:39:53,160 --> 00:39:55,003
E vorba de acest detectiv-inspector
de la Crime Majore
499
00:39:55,007 --> 00:39:56,467
care nu-i sănătos la cap.
500
00:39:56,472 --> 00:39:57,995
Ajunge!
501
00:39:58,400 --> 00:40:03,355
Acest individ şi memoria lui dubioasă
au fost ca un ghimpe între noi.
502
00:40:03,360 --> 00:40:08,240
Aşa că mergem acum
şi lăsam totul în urmă.
503
00:40:10,567 --> 00:40:13,607
Bine.
504
00:40:18,880 --> 00:40:19,920
Tu n-ai nevoie de bani.
505
00:40:21,241 --> 00:40:22,755
Despre ce e vorba cu adevărat?
506
00:40:22,760 --> 00:40:26,765
Uneori, e bine să te ocupi de unul singur
de treburi.
507
00:40:28,084 --> 00:40:29,092
Ce e?
508
00:40:30,662 --> 00:40:31,734
Nimic.
509
00:40:34,981 --> 00:40:35,981
Înapoi la treabă.
510
00:40:53,320 --> 00:40:54,390
Alo?
511
00:40:55,695 --> 00:40:56,835
Spune-mi, eşti singur?
512
00:41:01,240 --> 00:41:04,040
Marko, eşti singur?
Spune-mi că eşti singur.
513
00:41:07,200 --> 00:41:08,796
De unde ştie Kosta
că suntem în Australia?
514
00:41:08,800 --> 00:41:10,475
Victoria a dat-o în bară.
515
00:41:10,480 --> 00:41:13,220
A folosit un card de credit.
Aşa că am început să ne ocupăm de asta.
516
00:41:13,225 --> 00:41:15,115
- Care voi?
- Eu şi Billy Nixon,
517
00:41:15,120 --> 00:41:17,020
distribuitorul lui Kosta.
518
00:41:18,320 --> 00:41:20,116
În fundal,
am făcut câteva cercetări.
519
00:41:20,120 --> 00:41:21,840
Am ajuns într-un loc numit Burnt Ridge.
520
00:41:21,845 --> 00:41:24,235
M-am dus acolo în dimineaţa asta
ca să arunc o privire.
521
00:41:29,652 --> 00:41:32,075
- Şi?
- Am bătut pe la foarte multe uşi.
522
00:41:32,080 --> 00:41:34,020
Am spus: "O caut pe fata asta",
523
00:41:34,025 --> 00:41:36,025
iar dacă ai văzut-o,
spune-i că vreau să discutăm.
524
00:41:37,825 --> 00:41:42,044
"Caută o soluţie de a rezolva situaţia.
Uităm totul."
525
00:41:43,415 --> 00:41:45,235
Şi ai găsit-o sau nu?
526
00:41:47,520 --> 00:41:50,220
Eu şi Victoria, noi niciodată n-am...
527
00:41:50,225 --> 00:41:52,225
Însă între noi doi e diferit.
528
00:41:53,040 --> 00:41:55,040
De asta n-am vrut
să-i arăt ăsta lui Billy.
529
00:41:57,160 --> 00:41:59,240
Mi l-a lăsat în parbriz.
530
00:42:00,720 --> 00:42:03,480
Se pare că a fost dispusă să audă
ce-am de spus.
531
00:42:04,652 --> 00:42:07,952
Trebuie să vorbeşti cu ea, frate.
Scoate-o la capăt.
532
00:42:08,240 --> 00:42:09,876
Voi face tot ce pot
să-l ţin pe Billy pe pistă falsă
533
00:42:09,880 --> 00:42:11,880
şi departe de Burnt Ridge.
534
00:42:13,600 --> 00:42:14,600
Apreciez.
535
00:42:16,320 --> 00:42:19,661
M-ai fi putut da în gât la Kosta.
536
00:42:20,128 --> 00:42:22,228
În legătură cu tot banii pe care i-am furat
de la nenorocitul ăla nebun.
537
00:42:22,233 --> 00:42:26,786
Însă ai fost corect,
aşa că acum suntem chit.
538
00:42:29,060 --> 00:42:30,060
De asemenea...
539
00:42:33,160 --> 00:42:36,740
În acest telefon
se afla doar un număr: al meu.
540
00:42:36,957 --> 00:42:39,017
Vorbim doar dacă e nevoie.
541
00:42:42,465 --> 00:42:44,797
Niciodată n-ai îndrăznit
de unul singur, Elliot.
542
00:43:02,122 --> 00:43:03,211
Nu, nu, nu.
543
00:43:04,299 --> 00:43:05,299
Vino cu mine.
544
00:43:06,660 --> 00:43:07,660
Vorbeşte cu mine.
545
00:43:10,029 --> 00:43:12,769
Nu sunt aşa de prost cum par.
546
00:43:13,659 --> 00:43:16,175
Kosta mi-a spus că tu şi Marko
eraţi apropiaţi.
547
00:43:16,855 --> 00:43:18,235
Mi-a spus să stau cu ochii pe voi.
548
00:43:18,240 --> 00:43:19,713
Şi a avut dreptate.
549
00:43:22,021 --> 00:43:23,881
Imaginează-ţi asta.
550
00:43:24,200 --> 00:43:26,260
S-a crăpat de ziuă în dimineaţa asta,
551
00:43:26,265 --> 00:43:28,505
eram ca Thelma şi Louise,
eu şi grecul.
552
00:43:29,600 --> 00:43:30,600
M-a întrebat...
553
00:43:31,105 --> 00:43:32,485
Unde mergem, Billy?
554
00:43:32,490 --> 00:43:36,183
Iar eu i-am spus:
am primit o informaţie.
555
00:43:37,335 --> 00:43:39,335
E vorba de o posibilă locaţie.
556
00:43:39,647 --> 00:43:42,447
Bun. Hai să-i găsim pe nenorociţi,
iar apoi să mergem acasă.
557
00:43:43,640 --> 00:43:44,840
Îmi e dor de pisica mea.
558
00:43:49,069 --> 00:43:50,869
Mie îmi plac câinii.
559
00:43:51,935 --> 00:43:57,019
Pisicile sunt la fel de mari
ca şi câinii, te pot face bucăţi.
560
00:43:57,480 --> 00:44:02,200
Însă câinii îţi sunt loiali până mori.
561
00:44:13,720 --> 00:44:15,480
Care-i treaba cu pălăria de cowboy?
562
00:44:15,985 --> 00:44:18,191
Mama obişnuia să poarte una.
563
00:44:20,162 --> 00:44:21,662
Dumnezeu s-o odihnească în pace.
564
00:44:33,379 --> 00:44:36,410
Am ajuns în mijlocul pustietăţii.
565
00:44:52,255 --> 00:44:54,355
Prietenul tău habar n-avea ce urmează.
566
00:44:54,360 --> 00:44:55,415
Ce facem aici?
567
00:45:18,455 --> 00:45:21,595
Pentru un om mort
eşti destul de încântat de tine.
568
00:45:21,600 --> 00:45:25,381
Când avem această conversaţie,
nu ştiu dacă sunt mort, nu-i aşa?
569
00:45:26,695 --> 00:45:28,775
Oricum, îşi revine el.
570
00:45:36,084 --> 00:45:37,124
Unde e?
571
00:45:38,556 --> 00:45:40,936
Ce mama dracu', Billy?
Scoate-mă de aici.
572
00:45:41,199 --> 00:45:42,496
Scoate-mă, dracu', de aici.
573
00:45:42,800 --> 00:45:43,800
Unde e?
574
00:45:43,993 --> 00:45:47,500
N-a vrut să te dea în gât,
însă eu sunt perseverent.
575
00:45:50,040 --> 00:45:54,120
Motelul Silver Eye.
Camera 6.
576
00:45:54,815 --> 00:45:55,875
Acum dă-mi drumul!
577
00:45:59,160 --> 00:46:04,175
Când eram copil şi o dădeam în bară,
maică-mea...
578
00:46:05,935 --> 00:46:09,235
mă închidea în recipientul pentru cărbuni.
579
00:46:09,240 --> 00:46:14,464
Mă ţinea acolo până promiteam
că voi fi cuminte, aveam limba neagră
580
00:46:14,840 --> 00:46:17,280
şi nu mai vedeam nimic.
581
00:46:19,400 --> 00:46:22,400
Maică-mea era o adevărată jigodie.
582
00:46:23,440 --> 00:46:24,977
Dumnezeu s-o odihnească în pace!
583
00:46:25,282 --> 00:46:27,635
Nu face asta.
584
00:46:30,080 --> 00:46:32,644
Asta nu înseamnă că sunt ca mama.
585
00:46:32,649 --> 00:46:34,649
Acolo e o groapă.
586
00:46:35,443 --> 00:46:37,456
Ţi-am pus acest furtun.
587
00:46:38,095 --> 00:46:40,635
Maică-mea s-ar fi asigurat
că furtunul rămâne deasupra pământului,
588
00:46:40,640 --> 00:46:42,640
asta ca să mai ai ceva aer acolo.
589
00:46:43,720 --> 00:46:44,720
Nu mult.
590
00:46:46,360 --> 00:46:47,480
Nu va fi plăcut.
591
00:46:48,680 --> 00:46:50,140
Dar vei supravieţui.
592
00:46:50,325 --> 00:46:52,445
Iar dacă n-ai minţit,
593
00:46:53,613 --> 00:46:59,735
dacă-l găsesc unde mi-ai zis că e,
atunci mă voi întoarce aici
594
00:46:59,960 --> 00:47:00,960
şi te voi scoate.
595
00:47:03,674 --> 00:47:04,674
Te rog.
596
00:47:06,200 --> 00:47:07,200
Ştii ce-i amuzant?
597
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
Că fix asta a zis şi maică-mea...
598
00:47:12,655 --> 00:47:14,275
Chiar înainte s-o îngrop de vie.
599
00:47:14,280 --> 00:47:15,280
Nu!
600
00:47:18,095 --> 00:47:22,280
Prietenul tău s-a spart
ca sticla suflată pe un marfar.
601
00:47:22,880 --> 00:47:25,460
De asta îmi plac câinii, înţelegi?
602
00:47:25,635 --> 00:47:27,395
Un iubitor de câini
care l-a îngropat pe Marko
603
00:47:27,400 --> 00:47:28,580
cu tot cu telefonul la el?
604
00:47:28,985 --> 00:47:32,395
Ştii că într-un final
m-a sunat de sub pământ?
605
00:47:32,400 --> 00:47:35,140
- Cat de nasol e asta?
- Nimeni nu-i perfect.
606
00:47:35,335 --> 00:47:36,695
Am ajuns acolo prea târziu.
607
00:47:36,700 --> 00:47:39,035
Ştii că bietul ticălos
era alergic la scorpioni?
608
00:47:39,040 --> 00:47:41,040
Ce ghinion.
609
00:47:45,501 --> 00:47:49,635
Nu te voi mai filma în toaletă, bine?
610
00:47:49,640 --> 00:47:52,031
A fost ultima dată.
611
00:47:53,095 --> 00:47:54,795
Ar trebui să staţi de vorbă cu el.
612
00:47:54,800 --> 00:47:56,898
Mai devreme l-am văzut
urmărind nişte copii.
613
00:47:57,320 --> 00:47:58,414
Nu prea-i sănătos.
614
00:48:31,420 --> 00:48:38,420
www.subs.ro
615
00:49:22,920 --> 00:49:24,440
Ştiu că am fost aici înainte de accident.
616
00:49:24,945 --> 00:49:26,675
Sper să existe ceva
pe camerele de supraveghere
617
00:49:26,680 --> 00:49:28,140
care să mă ajute să înţeleg de ce.
618
00:49:28,145 --> 00:49:30,773
Cu cine am fost,
cu cine am stat de vorbă.
619
00:49:40,655 --> 00:49:42,235
Îţi pot spune ce ai zis.
620
00:49:42,240 --> 00:49:43,860
Avem la promoţie
o cameră foto de unică folosinţă
621
00:49:43,865 --> 00:49:45,719
la orice achiziţie de peste 10 dolari.
622
00:49:45,724 --> 00:49:46,790
Nu, mulţumesc.
623
00:49:48,372 --> 00:49:49,872
Dar sunt gratuite.
624
00:49:50,215 --> 00:49:51,278
Fie.
625
00:49:51,583 --> 00:49:53,515
Ai întrebat
unde e cel mai apropiat service auto.
626
00:49:53,520 --> 00:49:55,080
Unde se află
cel mai apropiat service auto?
627
00:49:55,385 --> 00:49:56,545
Ea ţi-a dat indicaţiile.
628
00:49:56,850 --> 00:49:59,670
În josul străzii.
The Saddlepack Roadhouse.
629
00:49:59,960 --> 00:50:01,460
Saddlepack Roadhouse.
Am priceput.
630
00:50:15,658 --> 00:50:17,158
Concentrează-te!
631
00:50:23,349 --> 00:50:25,349
Unde e geanta?
632
00:50:27,704 --> 00:50:29,143
Salut, sunt Marko.
633
00:50:29,148 --> 00:50:30,660
Nu pot răspunde la telefon
în acest moment
634
00:50:30,665 --> 00:50:32,141
din cauză că sunt îngropat de viu.
635
00:50:32,146 --> 00:50:33,206
Marko, ascultă.
636
00:50:33,411 --> 00:50:35,435
Oriunde ai fi, dacă încă eşti în viaţă
637
00:50:35,440 --> 00:50:38,100
şi cumva auzi mesajul ăsta,
nu mă supăr
638
00:50:38,105 --> 00:50:39,915
dacă îi spui lui Billy
unde să mă găsească.
639
00:50:39,920 --> 00:50:41,340
Ai făcut ce trebuia.
640
00:50:41,345 --> 00:50:42,525
Banii sunt în siguranţă.
641
00:50:42,930 --> 00:50:45,953
Dacă mi se întâmplă ceva,
vreau să îi dai Victoriei.
642
00:50:45,958 --> 00:50:48,138
Am scris locaţia
pe acel telefon pe care mi l-ai dat.
643
00:50:48,360 --> 00:50:50,360
Îţi voi trimite mesaj
cu locul unde îi găseşti.
644
00:50:59,296 --> 00:51:01,047
Ieşi pe uşa din faţă
şi mergi în spatele clădirii.
645
00:52:14,840 --> 00:52:16,315
Niciodată n-ai îndrăznit de unul singur.
646
00:52:16,320 --> 00:52:18,360
Niciodată!
647
00:52:23,021 --> 00:52:24,321
ÎMPINGE
648
00:52:55,680 --> 00:52:56,680
Întoarce-te.
649
00:53:01,551 --> 00:53:03,551
E în regulă.
650
00:53:04,918 --> 00:53:06,494
Vorbeşti limba rusă.
651
00:53:09,131 --> 00:53:10,288
Ba nu.
652
00:53:13,932 --> 00:53:15,132
De ce te tot văd?
653
00:53:16,693 --> 00:53:18,232
Pentru că contez.
654
00:53:19,426 --> 00:53:22,516
Îţi aminteşti de toate cele,
dar nu de mine.
655
00:53:23,934 --> 00:53:24,938
Mă întreb de ce.
656
00:53:26,887 --> 00:53:28,893
Numele meu e Lena Pascal.
657
00:53:33,484 --> 00:53:34,584
Nu-mi amintesc.
658
00:53:37,512 --> 00:53:40,571
E în regulă, Elliot.
659
00:53:43,341 --> 00:53:44,932
Ajută-mă să înţeleg.
660
00:53:45,371 --> 00:53:46,543
Ştiu cine eşti.
661
00:53:48,121 --> 00:53:51,704
Pot umple acest spaţiu gol
cu toate culorile tale.
662
00:53:53,290 --> 00:53:54,311
Mă cunoşti?
663
00:53:57,457 --> 00:53:59,535
Şi tu ştii cine sunt.
664
00:54:01,000 --> 00:54:03,920
Greenlanes. Adelaide.
665
00:54:05,082 --> 00:54:06,641
Caută-mă.
666
00:54:15,629 --> 00:54:17,696
Mă cunoaşte.
667
00:54:20,643 --> 00:54:22,716
Mă cunoaşte.
668
00:54:23,600 --> 00:54:25,500
Îmi e foarte sete.
669
00:54:25,800 --> 00:54:26,816
Şi-a revenit?
670
00:54:27,683 --> 00:54:29,077
E pe cale.
671
00:54:30,735 --> 00:54:32,315
Ţi-e sete?
672
00:54:32,415 --> 00:54:34,155
Vrei să te mai înec puţin?
673
00:54:34,160 --> 00:54:37,060
Nu. Mi-am amintit.
674
00:54:37,160 --> 00:54:39,660
Mi-am amintit unde am ascuns banii.
675
00:54:40,280 --> 00:54:42,280
Vorbesc serios de data asta.
676
00:54:45,019 --> 00:54:48,180
Sincronizarea ta e tot timpul impecabilă.
677
00:54:50,084 --> 00:54:52,084
Pe cine aştepţi, Kosta?
678
00:54:53,082 --> 00:54:54,140
Pe cine?
679
00:54:54,201 --> 00:54:56,921
Pe nimeni.
Arată-mi unde sunt.
680
00:55:04,680 --> 00:55:05,720
Cine e în maşină?
681
00:55:06,425 --> 00:55:07,425
Nu-ţi pierde concentrarea.
682
00:55:07,725 --> 00:55:14,725
SFÂRŞITUL EPISODULUI 5
AŢI URMĂRIT SERIALUL "TURISTUL"
683
00:55:41,931 --> 00:55:43,431
Sunt mai mulţi
decât m-am aşteptat.
684
00:55:46,360 --> 00:55:48,360
Ce drăguţ din partea ta
să ni te alături.
685
00:55:49,880 --> 00:55:51,635
- Eşti bine?
- Ce cauţi aici?
686
00:55:51,640 --> 00:55:53,556
Încerc să te opresc din a fi omorât.
687
00:55:53,560 --> 00:55:57,100
V-aţi reunit.
688
00:55:57,105 --> 00:55:59,245
Cei care m-aţi lucrat pe la spate.
689
00:55:59,730 --> 00:56:01,590
Ai ceva ce vreau?
690
00:56:01,721 --> 00:56:02,771
Da, am.
691
00:56:04,800 --> 00:56:06,660
Îţi aminteşti ziua în care ne-am cunoscut.
692
00:56:06,665 --> 00:56:09,045
Maşina mea nu se stricase pe bune.
693
00:56:09,240 --> 00:56:10,900
Ştiam că tu vei fi acolo.
694
00:56:10,905 --> 00:56:12,645
Te-am aşteptat.
695
00:56:12,840 --> 00:56:14,860
Ai minţit despre cum v-aţi cunoscut?
696
00:56:14,865 --> 00:56:16,957
Asta faci de obicei?
697
00:56:21,080 --> 00:56:22,640
Cu ceva timp în urmă,
am discutat cu cineva
698
00:56:22,645 --> 00:56:24,645
care mi-a spus totul despre tine.
699
00:56:28,868 --> 00:56:29,910
Cu fratele tău.
700
00:56:32,576 --> 00:56:34,113
Salut, Kosta.
701
00:56:39,255 --> 00:56:40,299
Ce nai...
702
00:56:40,605 --> 00:57:40,605
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
703
0:57:41,000 --> 0:57:46,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania50181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.