All language subtitles for The.Tourist.S01E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,820 --> 00:00:37,662 Da, eu sunt. 2 00:00:40,197 --> 00:00:42,197 Vreau să raportez o crimă. 3 00:00:44,200 --> 00:00:47,193 Deci, nu-mi vei spune nimic despre acest individ Kosta? 4 00:00:47,198 --> 00:00:50,540 Ca de exemplu, de ce e atât de dornic să mă găsească? 5 00:00:50,545 --> 00:00:53,205 Habar n-am, însă dacă un tip ca el vrea să vorbească cu tine, 6 00:00:53,210 --> 00:00:55,210 înseamnă că ai făcut ceva. 7 00:00:58,131 --> 00:00:59,143 Îmi e sete. 8 00:01:02,765 --> 00:01:04,365 Faci adesea treaba asta? 9 00:01:05,051 --> 00:01:09,360 Fiind om al legii, încalci legea mult, nu-i aşa? 10 00:01:12,878 --> 00:01:14,930 Nu te simţi prost? 11 00:01:15,717 --> 00:01:17,717 Am de-a face cu munca în cauză. 12 00:01:19,200 --> 00:01:20,900 Dar dacă munca în cauză e să îneci în cadă 13 00:01:20,905 --> 00:01:23,576 un copil gras de origine belgiană în vârstă de cinci ani? 14 00:01:24,240 --> 00:01:25,900 De ce ar fi asta o muncă în cauză? 15 00:01:25,905 --> 00:01:26,925 Habar n-am. 16 00:01:27,130 --> 00:01:28,654 Atunci de ce te-ai gândit la aşa ceva? 17 00:01:28,659 --> 00:01:30,875 Am vorbit ipotetic. 18 00:01:30,880 --> 00:01:33,650 Originea belgiană e foarte specifică. 19 00:01:33,655 --> 00:01:34,872 Ştii foarte bine ce te-am întrebat. 20 00:01:34,877 --> 00:01:37,155 Nu-mi place treaba asta mai mult decât îţi place ţie. 21 00:01:37,160 --> 00:01:38,760 Aş spune că-ţi cam place. 22 00:01:38,765 --> 00:01:41,185 Când mai ai şase luni de trăit, 23 00:01:41,190 --> 00:01:43,365 încerci să vezi necazul puţin mai clar, înţelegi? 24 00:01:44,279 --> 00:01:46,099 Să vezi ce e important. 25 00:01:46,637 --> 00:01:49,084 Ieri am primit un apel din senin. 26 00:01:49,089 --> 00:01:52,235 Lachlan Rogers, bun venit în cea mai groaznică zi din viaţa ta. 27 00:01:52,240 --> 00:01:55,020 - Cine e la telefon? - Kosta Panigiris. 28 00:01:55,025 --> 00:01:58,405 Un om cu funcţia ta credeam că a auzit de mine. 29 00:01:58,435 --> 00:02:00,595 Uită-te la telefon. Ţi-am trimis ceva. 30 00:02:07,316 --> 00:02:08,316 Închide-l. 31 00:02:16,560 --> 00:02:18,060 Cauţi un irlandez. 32 00:02:20,160 --> 00:02:23,483 Elliot Stanley e numele lui. Vreau să mi-l aduci. 33 00:02:23,488 --> 00:02:24,530 Sau ce? 34 00:02:24,635 --> 00:02:27,255 Credeam că eşti un detectiv. 35 00:02:27,720 --> 00:02:30,340 Şi nu te deranja să-ţi suni prietenii poliţişti. 36 00:02:30,535 --> 00:02:32,355 Asta dacă nu-ţi urăşti cu adevărat soţia. 37 00:02:32,360 --> 00:02:33,980 Să nu cumva să îndrăzneşti. 38 00:02:34,080 --> 00:02:36,355 Elliot Stanley nu înseamnă nimic pentru tine. 39 00:02:36,360 --> 00:02:39,180 Deci, ori el ori femeia pe care o iubeşti. 40 00:02:39,185 --> 00:02:41,035 Nu-i o alegere dificilă. 41 00:02:50,425 --> 00:02:53,857 Circumstanţele au conspirat împotriva amândurora, Elliot. 42 00:02:54,905 --> 00:02:56,998 Amândoi suntem victime în treaba asta. 43 00:02:57,259 --> 00:02:59,339 Da, săracul de tine. 44 00:03:12,400 --> 00:03:13,940 Kosta, cât mai durează? 45 00:03:13,945 --> 00:03:15,279 N-o să-şi ţină gura. 46 00:03:15,775 --> 00:03:17,420 Ştii că şi ea e poliţistă? 47 00:03:17,425 --> 00:03:19,490 Ai răbdare. 48 00:03:20,720 --> 00:03:23,600 Stai calm. Aproape s-a terminat. 49 00:03:32,560 --> 00:03:33,612 Pe bune? 50 00:03:35,680 --> 00:03:37,420 Am fost aici sub ameninţarea armei. 51 00:03:37,519 --> 00:03:40,260 Nu cred că un tip care bea apa va înrăutăţi situaţia. 52 00:03:40,360 --> 00:03:42,686 Nu vrei ca înainte să o ştergi măcar? 53 00:04:07,295 --> 00:04:08,315 Ascultă... 54 00:04:09,505 --> 00:04:11,515 Începe să vorbeşti, ticălosule. 55 00:04:11,520 --> 00:04:13,482 A spus că nu-şi aminteşte nimic. 56 00:04:13,659 --> 00:04:14,748 De când cu accidentul. 57 00:04:18,596 --> 00:04:20,596 Am făcut ce-ai vrut. 58 00:04:21,771 --> 00:04:26,428 Domnul Lachlan Rogers în carne şi oase. 59 00:04:27,038 --> 00:04:29,038 Mă bucur să te cunosc. 60 00:04:30,880 --> 00:04:32,420 Unde e soţia mea? 61 00:04:32,560 --> 00:04:34,623 Nu, încă vânăm. 62 00:04:34,911 --> 00:04:38,068 Fii ascultător şi o vei revedea foarte curând. 63 00:04:38,445 --> 00:04:40,445 Dă-mi telefonul tău. 64 00:04:55,960 --> 00:04:57,960 Spune-mi ce vreau să ştiu 65 00:04:59,195 --> 00:05:01,955 sau vom vedea ce altceva pot să fac cu acest pai. 66 00:05:03,595 --> 00:05:05,615 E reciclabil. 67 00:05:06,080 --> 00:05:07,850 E benefic pentru planetă. 68 00:05:08,597 --> 00:05:10,217 Nu te uita la el. 69 00:05:10,723 --> 00:05:11,943 Uită-te la mine. 70 00:05:11,948 --> 00:05:13,948 E greu de uitat ce-ai făcut. 71 00:05:15,111 --> 00:05:17,225 Să începem cu geanta. 72 00:05:18,055 --> 00:05:19,075 Unde e? 73 00:05:19,280 --> 00:05:22,720 Sau poate că a luat-o ea, în acest caz... 74 00:05:31,215 --> 00:05:33,215 Bine, bine. 75 00:05:33,720 --> 00:05:35,220 Îţi voi arăta unde e geanta. 76 00:05:38,063 --> 00:05:43,063 TURISTUL - SEZONUL 1 EPISODUL 5 77 00:05:45,420 --> 00:05:49,420 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 78 00:05:50,720 --> 00:05:52,700 - Helen? - Nu-i momentul. 79 00:05:52,800 --> 00:05:54,580 Vreau să vorbesc cu Elliot. 80 00:05:54,585 --> 00:05:56,485 M-am gândit că ai ştii unde e. 81 00:05:56,680 --> 00:05:58,635 - Ei bine, nu se poate. - Te rog. 82 00:05:58,640 --> 00:06:00,356 Vreau să-i spun că se poate opri din fugit. 83 00:06:00,360 --> 00:06:01,435 Nu, nu pricepi. 84 00:06:01,640 --> 00:06:02,814 Voi avea grijă de situaţia asta. 85 00:06:02,818 --> 00:06:05,558 Tocmai am văzut un poliţist cum a împuşcat un alt poliţist 86 00:06:05,796 --> 00:06:08,996 chiar în faţa mea, iar apoi l-a luat pe Elliot cu el, Dumnezeu ştie unde. 87 00:06:09,000 --> 00:06:13,401 Aşa că, Luci sau Mel sau indiferent care-i numele tău, îmi pare rău, 88 00:06:13,406 --> 00:06:15,406 dar e prea târziu. 89 00:06:16,517 --> 00:06:19,595 Stai o secundă. De ce situaţie ai grijă? 90 00:06:19,695 --> 00:06:22,595 Dacă ştii ceva, trebuie să vii aici, bine? 91 00:06:22,600 --> 00:06:25,100 Mă aflu la Motelul Dusty Moon din Kalura Creek, 92 00:06:25,105 --> 00:06:26,134 în apartamentul nupţial. 93 00:06:26,139 --> 00:06:28,315 Vino să stai de vorbă cu detectivii, bine? 94 00:06:28,320 --> 00:06:30,920 - Apartamentul nupţial? - Nu s-a întâmplat nimic. 95 00:06:32,086 --> 00:06:35,051 N-am insinuat asta. 96 00:06:37,500 --> 00:06:38,986 Elliot are probleme. 97 00:06:38,991 --> 00:06:42,051 Foarte mari probleme. 98 00:06:42,056 --> 00:06:44,996 Spune-mi ce ştii. 99 00:06:45,200 --> 00:06:47,475 Orice care m-ar putea ajuta. 100 00:06:47,480 --> 00:06:48,900 Să stau de vorbă cu poliţiştii 101 00:06:48,905 --> 00:06:51,465 e cam prea mult pentru mine, aşa că zic pas. 102 00:06:56,823 --> 00:06:58,235 Pardon. 103 00:07:06,461 --> 00:07:11,461 COMBUSTIBIL - MÂNCARE - BĂUTURI 104 00:07:20,500 --> 00:07:22,500 MOTELUL DUSTY MOON 105 00:07:23,421 --> 00:07:24,921 POLIŢIA 106 00:07:26,180 --> 00:07:27,180 CĂTRE APARTAMENTUL NUPŢIAL 107 00:07:44,913 --> 00:07:49,113 Tu trebui să fi Chambers. Eu sunt sergentul Pam Renton. 108 00:07:50,660 --> 00:07:53,637 - Ce v-a luat atât să ajungeţi? - A trebuit să mâncăm micul-dejun. 109 00:07:56,252 --> 00:07:58,292 Unde s-a întâmplat? 110 00:08:01,645 --> 00:08:03,371 Chiar acolo. 111 00:08:03,668 --> 00:08:06,435 Peter, du-te şi vorbeşte cu recepţionerul. 112 00:08:06,440 --> 00:08:08,160 Am vorbit deja. 113 00:08:08,388 --> 00:08:10,875 N-a auzit nimic. Avea căştile în urechi. 114 00:08:10,880 --> 00:08:13,929 Ce-ar fi să ne laşi pe noi să ne facem treaba? 115 00:08:15,194 --> 00:08:16,314 Încerc să ajut. 116 00:08:16,619 --> 00:08:17,876 Nu l-am cunoscut niciodată pe dlul inspector Rogers, 117 00:08:17,880 --> 00:08:19,051 dar cunosc oameni care l-au întâlnit. 118 00:08:20,133 --> 00:08:22,635 Şi toată lumea zice de el doar de bine. 119 00:08:22,703 --> 00:08:25,623 Eu ştiu ce-am văzut că a făcut. 120 00:08:48,240 --> 00:08:50,260 Aşa mai merge, Dimitri? 121 00:08:52,595 --> 00:08:53,648 Vânătoarea... 122 00:08:54,503 --> 00:08:55,870 Simţi din nou că trăieşti? 123 00:08:57,847 --> 00:08:58,901 Da. 124 00:08:59,902 --> 00:09:01,451 Poate că e de ajuns. 125 00:09:02,693 --> 00:09:03,893 Vorbeşti cu mine? 126 00:09:07,659 --> 00:09:08,723 N-are importanţă. 127 00:09:11,472 --> 00:09:12,732 Mor de cald aici. 128 00:09:12,737 --> 00:09:15,620 Poţi să deschizi un geam? 129 00:09:22,786 --> 00:09:24,686 Doamne. 130 00:09:24,863 --> 00:09:26,863 Ce dracu' e aia? 131 00:09:32,093 --> 00:09:33,878 Doamne. 132 00:09:37,523 --> 00:09:39,909 Ce-i cu tine? 133 00:09:41,493 --> 00:09:42,493 Nimic. 134 00:09:44,522 --> 00:09:47,129 Ai devenit şi mai ciudat de când te-am văzut ultima dată. 135 00:09:55,341 --> 00:10:02,341 www.subs.ro 136 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 Scoate-i cătuşele. 137 00:10:29,811 --> 00:10:30,911 Adu lopeţile. 138 00:10:57,371 --> 00:10:58,393 Ce tot faci? 139 00:11:00,604 --> 00:11:02,393 Voi vedeţi, nu? 140 00:11:03,393 --> 00:11:04,373 Ce să vedem? 141 00:11:04,978 --> 00:11:11,978 "Au dat buzna braţ la braţ fix în burta bestiei." 142 00:11:16,400 --> 00:11:17,600 E frumos, nu-i aşa? 143 00:11:37,025 --> 00:11:38,090 Putem să terminăm odată? 144 00:11:39,487 --> 00:11:41,135 Haide. 145 00:11:42,240 --> 00:11:44,240 Ai uitat unde ai îngropat un milion de dolari? 146 00:11:45,210 --> 00:11:46,564 Despre asta-i vorba? 147 00:11:47,595 --> 00:11:50,292 Despre un milion de dolari? Un om ca tine... 148 00:11:54,787 --> 00:11:55,817 Acolo. 149 00:11:57,530 --> 00:11:58,942 Acolo e magia. 150 00:12:00,120 --> 00:12:01,320 La treabă. 151 00:12:03,000 --> 00:12:04,748 Şi apoi putem discuta despre iubita ta. 152 00:12:43,105 --> 00:12:44,105 Alo? 153 00:13:02,803 --> 00:13:03,803 Alo? 154 00:13:10,501 --> 00:13:12,001 NU INTRAŢI 155 00:13:28,902 --> 00:13:29,902 Elliot? 156 00:13:32,654 --> 00:13:33,654 Elliot! 157 00:13:34,720 --> 00:13:35,820 Tu eşti? 158 00:13:42,800 --> 00:13:44,300 Intră. 159 00:13:56,490 --> 00:13:58,490 Elliot, tu eşti? 160 00:14:01,061 --> 00:14:02,061 Ai venit. 161 00:14:09,589 --> 00:14:10,589 Tată? 162 00:14:21,720 --> 00:14:23,700 Nu credeam că vei veni. 163 00:14:25,960 --> 00:14:29,040 Bineînţeles că am venit. 164 00:14:38,040 --> 00:14:41,040 Niciodată nu ţi-a plăcut pianul, nu-i aşa? 165 00:14:43,372 --> 00:14:44,572 Nu-mi amintesc. 166 00:14:46,264 --> 00:14:47,264 12 ani. 167 00:14:48,680 --> 00:14:53,719 Ai mers la cursuri de pian timp de 12 ani. 168 00:14:54,583 --> 00:14:58,275 Şi tot afon ai rămas. 169 00:14:59,905 --> 00:15:00,905 Mersi. 170 00:15:03,560 --> 00:15:07,360 Te duceai la acele cursuri doar ca s-o bucuri pe maică-ta. 171 00:15:08,781 --> 00:15:10,781 Pentru că ea voia să te duci. 172 00:15:11,920 --> 00:15:13,920 Era mai simplu. 173 00:15:15,280 --> 00:15:20,212 Mai simplu decât să refuzi şi să-ţi iei propriile decizii. 174 00:15:22,938 --> 00:15:25,035 Asta-i problema ta, fiule. 175 00:15:25,040 --> 00:15:28,864 Niciodată n-ai îndrăznit de unul singur. 176 00:15:28,869 --> 00:15:30,169 Tată, dă-mi drumul. 177 00:15:35,345 --> 00:15:37,345 Poate să vină un doctor aici? 178 00:15:39,204 --> 00:15:40,204 Alo? 179 00:15:41,331 --> 00:15:42,331 Ce Dumnezeu? 180 00:16:24,560 --> 00:16:30,555 Aş dori un Martini cu lămâie şi cu vodcă, te rog. 181 00:16:30,560 --> 00:16:32,620 - Sigur. - Mersi. 182 00:16:42,169 --> 00:16:43,669 Te pot ajuta cu ceva, privire insistentă? 183 00:16:46,500 --> 00:16:48,500 Am făcut cunoștință? 184 00:16:49,129 --> 00:16:52,909 De fapt, acum facem cunoștință. 185 00:16:53,236 --> 00:16:55,236 Dumnezeule. 186 00:16:56,600 --> 00:16:58,540 Ce metodă drăguţă. 187 00:16:58,553 --> 00:17:01,213 E destul de bună. 188 00:17:01,400 --> 00:17:03,700 Funcţionează des? 189 00:17:03,705 --> 00:17:05,155 Nu, nu la asta m-am referit. 190 00:17:05,160 --> 00:17:06,360 Ba da. 191 00:17:08,091 --> 00:17:10,344 Ar trebui să te dai cu o cremă pentru acele arsuri solare. 192 00:17:10,349 --> 00:17:11,891 Te-ai ars destul de nasol. 193 00:17:12,600 --> 00:17:13,600 Am sânge de irlandez. 194 00:17:14,105 --> 00:17:16,450 Nu cred că ar trebui să dai vina pe naţionalitate 195 00:17:16,455 --> 00:17:18,320 pentru incapacitatea de a te da cu o cremă. 196 00:17:18,325 --> 00:17:20,325 Pare puţin nedrept. 197 00:17:22,339 --> 00:17:23,339 Mă numesc Elliot. 198 00:17:24,440 --> 00:17:25,440 Victoria. 199 00:17:27,440 --> 00:17:29,580 - Ce ruşine. - De ce? 200 00:17:29,679 --> 00:17:31,435 Ei bine, cele două Victorii pe care le-am cunoscut 201 00:17:31,440 --> 00:17:34,188 amândouă sunt două narcisiste şi au fantezia aia cu picioarele. 202 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Înseamnă că le-ai cunoscut pe mama şi pe bunica mea. 203 00:17:43,960 --> 00:17:45,980 Sunt destul de sigură 204 00:17:45,985 --> 00:17:48,360 că am nişte aloe vera la mine în cameră. 205 00:18:06,809 --> 00:18:08,595 Gâtul! 206 00:18:08,600 --> 00:18:09,715 - Scuze. - Fir-ar! 207 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Scuze. 208 00:18:25,754 --> 00:18:27,821 Când te pot revedea? 209 00:18:28,290 --> 00:18:30,290 Când vrei să mă revezi? 210 00:18:31,282 --> 00:18:35,042 Diseară iau cina. Deci, după? 211 00:18:36,650 --> 00:18:37,850 Eşti puţin cam nerăbdător. 212 00:18:39,139 --> 00:18:41,056 E un "da"? 213 00:18:41,370 --> 00:18:43,370 E un "poate". 214 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Ce-i asta? 215 00:18:48,280 --> 00:18:50,780 E o amintire cu noi? 216 00:18:51,025 --> 00:18:52,167 S-a întâmplat asta? 217 00:18:54,760 --> 00:18:55,960 De unde să ştiu? 218 00:18:57,151 --> 00:18:59,151 Ne aflăm în subconştientul tău. 219 00:19:00,735 --> 00:19:02,235 Sunt foarte confuz. 220 00:19:10,800 --> 00:19:13,220 Dle Panigiris, mă bucur că în sfârşit vă întâlnesc în persoană. 221 00:19:13,225 --> 00:19:14,325 Da, da. 222 00:19:14,730 --> 00:19:16,810 Am început să mă întreb dacă ziua asta va veni vreodată. 223 00:19:17,002 --> 00:19:18,021 Te rog. 224 00:19:21,040 --> 00:19:23,500 Bună seara, domnilor. Sunteţi pregătiţi să comandaţi? 225 00:19:23,639 --> 00:19:25,639 Nu, aşteptăm pe cineva. 226 00:19:32,156 --> 00:19:34,916 Chiar ar trebui să te dai cu ceva pe acele arsuri solare. 227 00:19:38,253 --> 00:19:39,253 Bună. 228 00:19:41,695 --> 00:19:42,695 Iubirea mea. 229 00:19:43,240 --> 00:19:45,640 Ea e soţia mea, Victoria. 230 00:19:47,010 --> 00:19:48,110 El e Elliot. 231 00:19:49,520 --> 00:19:50,560 Lucrează pentru mine. 232 00:19:53,121 --> 00:19:56,121 Lucrez pentru tine? 233 00:20:33,576 --> 00:20:35,220 Mi-a băut LSD-ul. 234 00:20:36,255 --> 00:20:38,812 Pe care-l ţii în recipientul de apă. 235 00:20:38,877 --> 00:20:40,497 E o doză mică. 236 00:20:40,502 --> 00:20:43,035 Apa distilată, un acid şi alte chestii. 237 00:20:43,040 --> 00:20:45,900 O combinaţie specială de-a lui Kosta. Îmi menţine creativitatea. 238 00:20:46,000 --> 00:20:48,160 Îmi duce sculpturile la un alt nivel. 239 00:20:49,560 --> 00:20:53,180 Vezi asta? L-am făcut într-o noapte. 240 00:20:53,280 --> 00:20:55,420 Zece ore la foc continuu. 241 00:20:55,425 --> 00:20:57,885 - Foarte frumos. - Ştiu. 242 00:20:58,175 --> 00:20:59,179 A băut tot. 243 00:20:59,684 --> 00:21:01,636 - Da, îi era sete. - Pe mine nu mă afectează. 244 00:21:01,640 --> 00:21:03,030 Fac asta tot timpul. 245 00:21:03,035 --> 00:21:05,875 Pentru el, e ca şi cum i-ai dat unui bebeluş o sticlă de vodcă 246 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 şi o pipă. 247 00:21:09,177 --> 00:21:11,177 Du-te unde a fost. Sapă. 248 00:21:12,170 --> 00:21:13,190 Poftim? 249 00:21:13,395 --> 00:21:15,515 Crezi în karmă, dle Panigiris? 250 00:21:15,606 --> 00:21:16,806 Nu, cred în săpat. 251 00:21:26,181 --> 00:21:27,181 Soţia mea. 252 00:21:28,649 --> 00:21:30,829 Nu ştii când să te opreşti, nu-i aşa? 253 00:21:30,992 --> 00:21:32,549 Am ceva ce vrei. 254 00:21:33,760 --> 00:21:35,180 Habar n-ai ce vreau. 255 00:21:35,185 --> 00:21:38,387 Nu-i face rău lui Elliot, iar eu voi veni să-ţi arăt ce vreau să spun. 256 00:21:38,392 --> 00:21:39,995 Va schimba totul. 257 00:21:40,000 --> 00:21:42,020 Să schimbe totul? Desigur. 258 00:21:42,025 --> 00:21:44,025 Spune-mi unde eşti. 259 00:21:57,752 --> 00:22:01,093 - Aţi găsit ceva? - Nu pare că aşa s-a întâmplat. 260 00:22:03,538 --> 00:22:06,538 Te poţi duce acasă. Ţi-am luat declaraţia. 261 00:22:07,922 --> 00:22:10,875 Cum rămâne cu Lachlan Rogers? L-a găsit cineva până acum? 262 00:22:10,880 --> 00:22:13,007 Nu e cazul tău. 263 00:22:13,208 --> 00:22:14,208 Du-te acasă. 264 00:22:29,855 --> 00:22:31,023 - Ce e? - Nu trebuie 265 00:22:31,028 --> 00:22:33,035 să vorbeşti cu poliţia. Vorbeşte cu mine. 266 00:22:33,040 --> 00:22:35,900 - Eşti poliţistă. - Nu. Sunt eu. 267 00:22:35,905 --> 00:22:39,205 S-a întâmplat să fiu poliţistă. 268 00:22:39,600 --> 00:22:40,615 Bine. 269 00:22:41,775 --> 00:22:44,595 Te rog, noi două vrem acelaşi lucru. 270 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 Nu vrem să i se facă rău. 271 00:22:47,054 --> 00:22:48,620 Şi dat fiind trecutul dintre voi, 272 00:22:48,625 --> 00:22:51,155 ştii mai multe decât laşi să se vadă. 273 00:22:51,160 --> 00:22:54,400 Te rog, spune-mi unde e. 274 00:22:56,080 --> 00:22:58,100 Sinceră să fiu, sunt o cauză pierdută aici 275 00:22:58,105 --> 00:23:00,555 din cauză că mă gândesc că s-ar putea să aibă legătură 276 00:23:00,560 --> 00:23:04,885 cu acel om de piatră pe care l-am găsit pe camera lui foto. 277 00:23:04,890 --> 00:23:10,437 Luci, Victoria, Geri, indiferent cum te numeşti, 278 00:23:10,442 --> 00:23:12,124 dă-mi voie să ajut. 279 00:23:13,040 --> 00:23:14,635 Dă-mi voie să fiu întărirea ta. 280 00:23:19,050 --> 00:23:22,010 Bine. Îţi voi spune ce ştiu. 281 00:23:29,067 --> 00:23:30,890 Ştiu unde sunt. 282 00:23:31,275 --> 00:23:32,352 Haide, atunci. 283 00:23:44,155 --> 00:23:45,155 Aici e? 284 00:23:45,738 --> 00:23:47,738 Sap unde trebuie? 285 00:23:49,053 --> 00:23:51,713 Concentrează-te! Unde e? 286 00:23:51,884 --> 00:23:52,884 Unde-i geanta? 287 00:23:54,282 --> 00:23:55,342 Geanta. 288 00:23:55,960 --> 00:23:58,040 Oamenii iubesc trofeele, nu-i aşa? 289 00:23:58,345 --> 00:24:00,605 Exact, afurisita de geantă. 290 00:24:00,800 --> 00:24:03,160 Ca acesta. Acesta e trofeul meu. 291 00:24:03,899 --> 00:24:08,804 Înăuntrul acestei genţi se află primul milion de dolari făcuţi de mine. 292 00:24:09,339 --> 00:24:10,339 Din nimic. 293 00:24:11,880 --> 00:24:12,920 Doar o şmecherie magică. 294 00:24:13,225 --> 00:24:16,313 O formaţiune de nisip din mahala. 295 00:24:18,110 --> 00:24:20,670 Am transportat droguri pentru un om periculos. 296 00:24:21,477 --> 00:24:23,549 Am furat. Am minţit. 297 00:24:24,690 --> 00:24:27,675 În fiecare noapte eram plimbat de colo-colo 298 00:24:27,680 --> 00:24:30,421 când ei se săturat de curvele lor. 299 00:24:31,467 --> 00:24:33,467 Dar am păstrat tot ce-am agonisit. 300 00:24:36,000 --> 00:24:39,620 Oricine care spune că banii sunt ochiul dracului, 301 00:24:39,625 --> 00:24:45,749 n-a văzut copacul, frunzele şi florile care cresc din acel "ochi". 302 00:24:46,183 --> 00:24:48,903 Dle Stanley, te plictisesc? 303 00:24:51,210 --> 00:24:54,390 Scuze. Chiar deloc. 304 00:24:54,960 --> 00:24:56,700 Banii sunt importanţi pentru mine. 305 00:24:56,705 --> 00:24:59,445 Ei bine, dle Panigiris, sunt contabil. 306 00:24:59,640 --> 00:25:00,640 Înţeleg. 307 00:25:10,640 --> 00:25:14,327 Ţi-a ţinut discursul despre bani? 308 00:25:14,593 --> 00:25:15,552 Da. 309 00:25:16,280 --> 00:25:18,440 Şi mie mi l-a zis când am început să lucrez pentru el. 310 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 E destul de tensionat. 311 00:25:22,080 --> 00:25:24,080 - Bei o bere? - Da. 312 00:25:30,940 --> 00:25:37,940 www.subs.ro 313 00:25:49,080 --> 00:25:50,080 Dle Stanley. 314 00:26:00,060 --> 00:26:02,060 NU INTRAŢI 315 00:26:08,912 --> 00:26:11,712 Puteţi merge acum. Vă aşteaptă. 316 00:26:13,901 --> 00:26:16,401 LOCUL TĂU DE MUNCĂ E IDENTITATEA TA, IAR TU EŞTI UN CONTABIL 317 00:26:19,407 --> 00:26:20,607 Cine mă aşteaptă? 318 00:26:48,880 --> 00:26:50,045 Salut, tinere. 319 00:26:50,920 --> 00:26:52,460 Te rog, aşază-te. 320 00:26:52,465 --> 00:26:54,965 Te servesc cu o cafea? 321 00:26:55,560 --> 00:26:57,960 Nu, mulţumesc. 322 00:26:59,346 --> 00:27:00,446 Ce faci aici? 323 00:27:00,880 --> 00:27:01,980 Aici lucrez. 324 00:27:03,015 --> 00:27:05,995 Ba nu, tu eşti un ghid turistic alături de celălalt... 325 00:27:06,000 --> 00:27:08,280 Nu, cred că mă confunzi cu altcineva. 326 00:27:11,080 --> 00:27:12,080 Ba nu... 327 00:27:12,505 --> 00:27:16,850 Tu eşti, doar că acum ai ochelari şi o barbă falsă. 328 00:27:16,855 --> 00:27:19,035 Da, înţeleg confuzia. 329 00:27:19,040 --> 00:27:21,420 Vezi tu, de fapt, eu sunt cineva din trecutul tău. 330 00:27:21,520 --> 00:27:23,980 Un britanic fără accent. 331 00:27:24,175 --> 00:27:26,475 Da, mă numesc Colin Callend 332 00:27:26,480 --> 00:27:29,860 şi sunt contabil şi partener în firma tatălui tău. 333 00:27:29,960 --> 00:27:32,840 Conversaţia asta a avut loc acum 15 ani. 334 00:27:33,975 --> 00:27:34,995 Bine. 335 00:27:35,200 --> 00:27:36,675 Vezi tu, memoria e un mecanism ciudat. 336 00:27:36,680 --> 00:27:38,117 Nu ne aducem aminte cum s-au întâmplat lucrurile 337 00:27:38,121 --> 00:27:40,155 mot-a-mot, moment cu moment. 338 00:27:40,160 --> 00:27:44,820 Capturăm o impresie ca o pictogramă. 339 00:27:44,912 --> 00:27:46,892 Şi când e momentul să aducem înapoi aceste amintiri, 340 00:27:46,897 --> 00:27:49,477 creierul nostru umple acele goluri. 341 00:27:49,680 --> 00:27:52,540 Dacă te ajută cu ceva, atunci când această conversaţie a avut loc, 342 00:27:52,545 --> 00:27:53,591 arătai aşa. 343 00:27:54,855 --> 00:27:59,038 - Deci, acesta e un interviu? - Nu, categoric nu. 344 00:27:59,043 --> 00:28:01,915 E o discuţie neoficială. 345 00:28:01,920 --> 00:28:03,980 Suntem o firmă de contabilitate. 346 00:28:03,985 --> 00:28:05,485 Nu suntem în Germania Nazistă. 347 00:28:07,788 --> 00:28:08,820 Bine. 348 00:28:09,025 --> 00:28:10,505 Să începem interviul, ce spui? 349 00:28:10,510 --> 00:28:12,890 - Ai spus că... - Tinere, spune-mi, 350 00:28:13,215 --> 00:28:14,915 când în cele din urmă ţi-am oferit acest loc de muncă 351 00:28:14,920 --> 00:28:17,890 de ce te-ai dat la fund, că ani mai târziu 352 00:28:17,895 --> 00:28:21,335 să fi găsit lucrând pentru un traficant de droguri internaţional? 353 00:28:22,756 --> 00:28:25,475 - Poftim? - Kosta Panigiris. 354 00:28:25,840 --> 00:28:27,475 Şi-a făcut o mică avere din afacerea cu nişte nave 355 00:28:27,480 --> 00:28:29,773 care transportau droguri în întreaga lume. 356 00:28:31,913 --> 00:28:33,913 Sunt sigur că acestea nu sunt nişte noutăţi pentru tine. 357 00:28:34,716 --> 00:28:36,716 N-am nevoie de porcăria asta. 358 00:28:37,360 --> 00:28:39,851 Suntem ceea ce facem, dle Stanley. 359 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 Unde-i geanta? 360 00:28:43,615 --> 00:28:44,655 Trebuie să mă trezesc. 361 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 Unde-i geanta mea? 362 00:28:46,560 --> 00:28:48,060 Trebuie să mă trezesc neapărat. 363 00:28:48,065 --> 00:28:50,105 Unde dracu' e geanta mea? 364 00:29:03,777 --> 00:29:08,399 MOMENTUL ÎN CARE AI FUGIT CU LUCI ŞI CU GEANTA DE LA HOTEL 365 00:29:18,495 --> 00:29:22,955 Noi doi. Te bagi? 366 00:29:23,022 --> 00:29:24,565 Ce... 367 00:29:26,497 --> 00:29:27,716 Ce faci cu aia? 368 00:29:27,720 --> 00:29:29,740 Dacă vrei să ne acorzi o şansă, trebuie să plecăm. 369 00:29:29,745 --> 00:29:32,432 Chiar acum. Acum urca. 370 00:29:56,055 --> 00:29:57,135 De ce fugim? 371 00:29:57,240 --> 00:29:59,275 De ce ţin în mână o lopată? 372 00:29:59,280 --> 00:30:00,930 Cred că trebuia să sap. 373 00:30:00,935 --> 00:30:02,468 Nu, trebuie să fugi. Haide. 374 00:30:17,246 --> 00:30:19,184 Ai uitat unde ai pus milionul de dolari? 375 00:30:27,680 --> 00:30:29,680 Îmi pare foarte rău pentru tot. 376 00:30:30,526 --> 00:30:31,926 Ai întrebări. 377 00:30:35,480 --> 00:30:36,980 Dumnezeule. 378 00:30:41,775 --> 00:30:44,795 Hai să începem prin a-mi spune de ce ai furat 379 00:30:44,800 --> 00:30:47,720 geanta specială cu bani a lui Kosta? 380 00:30:49,440 --> 00:30:51,275 Fir-ar, nu ştiu cum să-ţi spun. 381 00:30:51,280 --> 00:30:54,729 Cât mai concis. 382 00:30:56,082 --> 00:30:58,862 Te-ai întrebat vreodată de ce m-am logodit cu un tip ca Kosta? 383 00:30:58,867 --> 00:31:00,795 Da, mi-a trecut prin cap. 384 00:31:00,800 --> 00:31:04,540 El crede că ne-am întâlnit din întâmplare, înţelegi? 385 00:31:04,545 --> 00:31:05,625 Dar nu-i aşa. 386 00:31:06,320 --> 00:31:08,300 Tehnic vorbind, l-am găsit. 387 00:31:08,305 --> 00:31:09,925 Am cunoscut pe cineva care îi e foarte apropiat, 388 00:31:09,930 --> 00:31:12,854 iar asta mi-a dat ideea din capul locului. 389 00:31:13,820 --> 00:31:16,275 - De ce? - Ei bine, eu cam cu asta mă ocup. 390 00:31:17,785 --> 00:31:20,925 Încurajez oamenii să se separe de banii lor. 391 00:31:21,386 --> 00:31:23,806 - Deci eşti o hoaţă. - Exact. 392 00:31:24,000 --> 00:31:25,700 Aş prefera "escroacă". 393 00:31:25,705 --> 00:31:27,395 Sau "femeie de încredere". 394 00:31:27,400 --> 00:31:30,720 - Care-i diferenţa? - Acea "credere." 395 00:31:32,539 --> 00:31:33,582 Drăcia naibii. 396 00:31:34,508 --> 00:31:35,928 Cine ţi-a spus să te opreşti? 397 00:31:35,933 --> 00:31:38,635 Nu-i nimic acolo. Tipul e depăşit. 398 00:31:38,640 --> 00:31:40,640 Habar n-are ce spune. 399 00:31:41,594 --> 00:31:43,734 Nu ştiu, dar viaţa asta e... 400 00:31:43,960 --> 00:31:45,807 nu mă reprezintă. 401 00:31:46,440 --> 00:31:48,740 E vorba doar de ceea ce fac. 402 00:31:48,745 --> 00:31:50,835 Nu-i cam acelaşi lucru? 403 00:31:50,840 --> 00:31:51,935 Unde e? 404 00:31:52,860 --> 00:31:53,796 Pentru numele lui Dumnezeu. 405 00:31:57,575 --> 00:31:59,655 M-am băgat în treaba asta pentru mai mult de un milion de dolari. 406 00:32:00,880 --> 00:32:02,420 Însă apoi te-am cunoscut pe tine. 407 00:32:02,425 --> 00:32:05,525 Şi nu ştiu... 408 00:32:05,720 --> 00:32:09,965 M-am trezit în dimineaţa asta, am văzut geanta în casa lui Kosta 409 00:32:09,970 --> 00:32:13,740 şi mi-am zis: ori la bal ori la spital. 410 00:32:13,745 --> 00:32:15,745 Hai s-o fac. 411 00:32:20,298 --> 00:32:22,438 Nu mă prea pricep la a face planuri. 412 00:32:22,583 --> 00:32:23,660 Du-te dracu'! 413 00:32:25,556 --> 00:32:26,537 Observ. 414 00:32:27,611 --> 00:32:31,831 Dar ce zici de acest plan? 415 00:32:32,450 --> 00:32:35,355 Australia. O grămadă de locuri unde ne putem ascunde. 416 00:32:35,360 --> 00:32:39,140 O grămadă de bani de ascuns. Şi o viaţă fericită de trăit apoi. 417 00:32:40,840 --> 00:32:41,831 Du-te dracu'! 418 00:32:43,360 --> 00:32:44,760 O viaţă fericită de trăit apoi. 419 00:32:48,800 --> 00:32:50,436 Ţi-am spus, plec şi nu mă mai întorc 420 00:32:50,440 --> 00:32:52,012 - de data asta. - Grozav. 421 00:32:52,017 --> 00:32:53,031 Du-te dracu'! 422 00:33:27,947 --> 00:33:29,000 Ce s-a întâmplat? 423 00:33:30,619 --> 00:33:33,399 Ai fost pe fugă timp de şase săptămâni. 424 00:33:33,640 --> 00:33:35,985 Şi un argument a fost prea de tot. 425 00:33:36,655 --> 00:33:38,435 Simon şi Garfunkel au luat-o pe drumuri diferite. 426 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 Ba nu. Sunt cu noi. 427 00:33:42,160 --> 00:33:45,460 Am făcut-o... în acea noapte? 428 00:33:45,560 --> 00:33:49,360 De unde să ştiu? Sunt tu. 429 00:33:51,340 --> 00:33:52,480 Sunt foarte confuz. 430 00:33:56,080 --> 00:33:57,380 Vei fi bine. 431 00:34:01,675 --> 00:34:02,895 De ce eşti aici? 432 00:34:02,900 --> 00:34:06,360 Pentru că sunt singura persoană pe care o cunoşti din întreaga lume. 433 00:34:24,738 --> 00:34:26,858 Unde e nenorocita mea de geantă? 434 00:34:29,415 --> 00:34:31,195 Vreau să te gândeşti, găozarule! 435 00:34:31,200 --> 00:34:33,704 Mă laşi o secundă? 436 00:34:33,909 --> 00:34:35,258 Te rog, nu mă pot gândi. 437 00:34:41,640 --> 00:34:43,215 Poţi să dormi mai târziu. 438 00:34:43,920 --> 00:34:45,660 O parte din mine nu vrea să-mi spui, 439 00:34:45,665 --> 00:34:47,725 pentru că acesta... 440 00:34:48,015 --> 00:34:49,435 Acesta e prezentul. 441 00:34:49,440 --> 00:34:52,715 Îl simţi? Nu simţi că trăieşti? 442 00:34:55,330 --> 00:34:56,330 În regulă. 443 00:35:04,627 --> 00:35:05,687 Cine e? 444 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Cine dracu' ştie că suntem aici? 445 00:35:31,800 --> 00:35:32,800 Ne apropiem de locaţie. 446 00:35:37,945 --> 00:35:39,145 Mişcaţi-vă! 447 00:35:53,725 --> 00:35:55,705 Ascultaţi, toată lumea! 448 00:35:55,867 --> 00:35:57,867 Haideţi să verificăm în spate. 449 00:36:06,095 --> 00:36:07,115 Aştepţi pe cineva? 450 00:36:07,520 --> 00:36:10,820 Au trecut de noi. De ce eşti atât de paranoic? 451 00:36:12,480 --> 00:36:14,700 Te distrezi de minune. 452 00:36:14,705 --> 00:36:16,665 Crezi că totul e o glumă. 453 00:36:16,987 --> 00:36:18,007 Calmează-te. 454 00:36:18,738 --> 00:36:21,318 Stresul nu-ţi face bine. 455 00:36:21,575 --> 00:36:27,427 Sau poate eşti supărat că ţi-ai omorât prietenul poliţist. 456 00:36:27,432 --> 00:36:30,062 - N-am avut de ales. - Ba da. 457 00:36:31,280 --> 00:36:33,800 Ai ales-o pe soţia ta şi nu să devii carne pentru cârnaţi. 458 00:36:36,080 --> 00:36:38,080 A fost o alegere bună. 459 00:36:45,040 --> 00:36:47,580 Nu-i nimic aici. Locul e gol. 460 00:36:48,555 --> 00:36:49,555 M-a minţit. 461 00:36:50,360 --> 00:36:53,100 Dar ştie unde sunt. O să încerc s-o contactez din nou. 462 00:36:53,105 --> 00:36:55,875 Ne-ai pierdut timpul la toţi. 463 00:36:55,975 --> 00:36:57,002 Nu crezi? 464 00:36:57,707 --> 00:36:59,749 Haide, toată lumea. Îmbarcarea! 465 00:37:23,895 --> 00:37:24,844 Bun. 466 00:37:26,339 --> 00:37:28,715 Chiar dacă acolo nu se află niciun ban, îi poţi băga pe ei 467 00:37:28,720 --> 00:37:30,960 în gaura aia frumoasă şi mare pe care ai săpat-o. 468 00:37:32,935 --> 00:37:35,235 Cel puţin nevastă-ta nu intră acolo. 469 00:37:49,301 --> 00:37:56,301 www.subs.ro 470 00:38:33,339 --> 00:38:34,339 Îmi pare rău. 471 00:38:35,911 --> 00:38:36,911 Acum îţi pare? 472 00:38:37,819 --> 00:38:38,819 Da. 473 00:38:40,164 --> 00:38:44,655 Am crezut că pot s-o fac. 474 00:38:45,360 --> 00:38:48,068 Să fac diferenţa, înţelegi? Să fiu acea persoană. 475 00:38:48,530 --> 00:38:51,670 Dar în loc de asta, m-am făcut de ruşine. 476 00:38:51,880 --> 00:38:53,968 Ai dispărut zile întregi. 477 00:38:54,573 --> 00:38:59,820 Sunt deja la al doilea platou cu brânză halloumi. 478 00:39:00,015 --> 00:39:01,795 Năpădit de griji. 479 00:39:01,800 --> 00:39:03,260 E mult mai complicat de atât. 480 00:39:03,265 --> 00:39:06,900 Am fost răpită 481 00:39:06,905 --> 00:39:09,115 de tipul care a uitat cine era. 482 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Răpită. 483 00:39:11,120 --> 00:39:12,848 Vorbeşti serios? 484 00:39:13,775 --> 00:39:15,435 Dintre atâtea poveşti... 485 00:39:15,440 --> 00:39:18,068 E adevărat, Ethan, îţi jur. 486 00:39:19,582 --> 00:39:22,082 Juri pe viaţa bunicii tale? 487 00:39:22,322 --> 00:39:24,582 Jur pe viaţa bunicii mele. 488 00:39:24,800 --> 00:39:27,865 Atunci de ce aud asta abia acum? 489 00:39:28,600 --> 00:39:30,180 N-am spus nimănui. 490 00:39:30,185 --> 00:39:32,568 Nici măcar n-am depus plângere la poliţie. 491 00:39:33,560 --> 00:39:34,618 E complicat. 492 00:39:34,823 --> 00:39:39,755 Făcându-ţi maică-ta baie până la vârsta de 16 ani e complicat. Crede-mă. 493 00:39:39,760 --> 00:39:40,780 Era confuz. 494 00:39:41,185 --> 00:39:44,139 E speriat. Nu mi-a făcut rău. 495 00:39:44,639 --> 00:39:45,681 În regulă. 496 00:39:45,886 --> 00:39:49,640 Vom merge chiar acum la secţie şi vei depune plângere. 497 00:39:50,695 --> 00:39:53,155 Nu ştiu. Acum e mai mult de atât. 498 00:39:53,160 --> 00:39:55,003 E vorba de acest detectiv-inspector de la Crime Majore 499 00:39:55,007 --> 00:39:56,467 care nu-i sănătos la cap. 500 00:39:56,472 --> 00:39:57,995 Ajunge! 501 00:39:58,400 --> 00:40:03,355 Acest individ şi memoria lui dubioasă au fost ca un ghimpe între noi. 502 00:40:03,360 --> 00:40:08,240 Aşa că mergem acum şi lăsam totul în urmă. 503 00:40:10,567 --> 00:40:13,607 Bine. 504 00:40:18,880 --> 00:40:19,920 Tu n-ai nevoie de bani. 505 00:40:21,241 --> 00:40:22,755 Despre ce e vorba cu adevărat? 506 00:40:22,760 --> 00:40:26,765 Uneori, e bine să te ocupi de unul singur de treburi. 507 00:40:28,084 --> 00:40:29,092 Ce e? 508 00:40:30,662 --> 00:40:31,734 Nimic. 509 00:40:34,981 --> 00:40:35,981 Înapoi la treabă. 510 00:40:53,320 --> 00:40:54,390 Alo? 511 00:40:55,695 --> 00:40:56,835 Spune-mi, eşti singur? 512 00:41:01,240 --> 00:41:04,040 Marko, eşti singur? Spune-mi că eşti singur. 513 00:41:07,200 --> 00:41:08,796 De unde ştie Kosta că suntem în Australia? 514 00:41:08,800 --> 00:41:10,475 Victoria a dat-o în bară. 515 00:41:10,480 --> 00:41:13,220 A folosit un card de credit. Aşa că am început să ne ocupăm de asta. 516 00:41:13,225 --> 00:41:15,115 - Care voi? - Eu şi Billy Nixon, 517 00:41:15,120 --> 00:41:17,020 distribuitorul lui Kosta. 518 00:41:18,320 --> 00:41:20,116 În fundal, am făcut câteva cercetări. 519 00:41:20,120 --> 00:41:21,840 Am ajuns într-un loc numit Burnt Ridge. 520 00:41:21,845 --> 00:41:24,235 M-am dus acolo în dimineaţa asta ca să arunc o privire. 521 00:41:29,652 --> 00:41:32,075 - Şi? - Am bătut pe la foarte multe uşi. 522 00:41:32,080 --> 00:41:34,020 Am spus: "O caut pe fata asta", 523 00:41:34,025 --> 00:41:36,025 iar dacă ai văzut-o, spune-i că vreau să discutăm. 524 00:41:37,825 --> 00:41:42,044 "Caută o soluţie de a rezolva situaţia. Uităm totul." 525 00:41:43,415 --> 00:41:45,235 Şi ai găsit-o sau nu? 526 00:41:47,520 --> 00:41:50,220 Eu şi Victoria, noi niciodată n-am... 527 00:41:50,225 --> 00:41:52,225 Însă între noi doi e diferit. 528 00:41:53,040 --> 00:41:55,040 De asta n-am vrut să-i arăt ăsta lui Billy. 529 00:41:57,160 --> 00:41:59,240 Mi l-a lăsat în parbriz. 530 00:42:00,720 --> 00:42:03,480 Se pare că a fost dispusă să audă ce-am de spus. 531 00:42:04,652 --> 00:42:07,952 Trebuie să vorbeşti cu ea, frate. Scoate-o la capăt. 532 00:42:08,240 --> 00:42:09,876 Voi face tot ce pot să-l ţin pe Billy pe pistă falsă 533 00:42:09,880 --> 00:42:11,880 şi departe de Burnt Ridge. 534 00:42:13,600 --> 00:42:14,600 Apreciez. 535 00:42:16,320 --> 00:42:19,661 M-ai fi putut da în gât la Kosta. 536 00:42:20,128 --> 00:42:22,228 În legătură cu tot banii pe care i-am furat de la nenorocitul ăla nebun. 537 00:42:22,233 --> 00:42:26,786 Însă ai fost corect, aşa că acum suntem chit. 538 00:42:29,060 --> 00:42:30,060 De asemenea... 539 00:42:33,160 --> 00:42:36,740 În acest telefon se afla doar un număr: al meu. 540 00:42:36,957 --> 00:42:39,017 Vorbim doar dacă e nevoie. 541 00:42:42,465 --> 00:42:44,797 Niciodată n-ai îndrăznit de unul singur, Elliot. 542 00:43:02,122 --> 00:43:03,211 Nu, nu, nu. 543 00:43:04,299 --> 00:43:05,299 Vino cu mine. 544 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 Vorbeşte cu mine. 545 00:43:10,029 --> 00:43:12,769 Nu sunt aşa de prost cum par. 546 00:43:13,659 --> 00:43:16,175 Kosta mi-a spus că tu şi Marko eraţi apropiaţi. 547 00:43:16,855 --> 00:43:18,235 Mi-a spus să stau cu ochii pe voi. 548 00:43:18,240 --> 00:43:19,713 Şi a avut dreptate. 549 00:43:22,021 --> 00:43:23,881 Imaginează-ţi asta. 550 00:43:24,200 --> 00:43:26,260 S-a crăpat de ziuă în dimineaţa asta, 551 00:43:26,265 --> 00:43:28,505 eram ca Thelma şi Louise, eu şi grecul. 552 00:43:29,600 --> 00:43:30,600 M-a întrebat... 553 00:43:31,105 --> 00:43:32,485 Unde mergem, Billy? 554 00:43:32,490 --> 00:43:36,183 Iar eu i-am spus: am primit o informaţie. 555 00:43:37,335 --> 00:43:39,335 E vorba de o posibilă locaţie. 556 00:43:39,647 --> 00:43:42,447 Bun. Hai să-i găsim pe nenorociţi, iar apoi să mergem acasă. 557 00:43:43,640 --> 00:43:44,840 Îmi e dor de pisica mea. 558 00:43:49,069 --> 00:43:50,869 Mie îmi plac câinii. 559 00:43:51,935 --> 00:43:57,019 Pisicile sunt la fel de mari ca şi câinii, te pot face bucăţi. 560 00:43:57,480 --> 00:44:02,200 Însă câinii îţi sunt loiali până mori. 561 00:44:13,720 --> 00:44:15,480 Care-i treaba cu pălăria de cowboy? 562 00:44:15,985 --> 00:44:18,191 Mama obişnuia să poarte una. 563 00:44:20,162 --> 00:44:21,662 Dumnezeu s-o odihnească în pace. 564 00:44:33,379 --> 00:44:36,410 Am ajuns în mijlocul pustietăţii. 565 00:44:52,255 --> 00:44:54,355 Prietenul tău habar n-avea ce urmează. 566 00:44:54,360 --> 00:44:55,415 Ce facem aici? 567 00:45:18,455 --> 00:45:21,595 Pentru un om mort eşti destul de încântat de tine. 568 00:45:21,600 --> 00:45:25,381 Când avem această conversaţie, nu ştiu dacă sunt mort, nu-i aşa? 569 00:45:26,695 --> 00:45:28,775 Oricum, îşi revine el. 570 00:45:36,084 --> 00:45:37,124 Unde e? 571 00:45:38,556 --> 00:45:40,936 Ce mama dracu', Billy? Scoate-mă de aici. 572 00:45:41,199 --> 00:45:42,496 Scoate-mă, dracu', de aici. 573 00:45:42,800 --> 00:45:43,800 Unde e? 574 00:45:43,993 --> 00:45:47,500 N-a vrut să te dea în gât, însă eu sunt perseverent. 575 00:45:50,040 --> 00:45:54,120 Motelul Silver Eye. Camera 6. 576 00:45:54,815 --> 00:45:55,875 Acum dă-mi drumul! 577 00:45:59,160 --> 00:46:04,175 Când eram copil şi o dădeam în bară, maică-mea... 578 00:46:05,935 --> 00:46:09,235 mă închidea în recipientul pentru cărbuni. 579 00:46:09,240 --> 00:46:14,464 Mă ţinea acolo până promiteam că voi fi cuminte, aveam limba neagră 580 00:46:14,840 --> 00:46:17,280 şi nu mai vedeam nimic. 581 00:46:19,400 --> 00:46:22,400 Maică-mea era o adevărată jigodie. 582 00:46:23,440 --> 00:46:24,977 Dumnezeu s-o odihnească în pace! 583 00:46:25,282 --> 00:46:27,635 Nu face asta. 584 00:46:30,080 --> 00:46:32,644 Asta nu înseamnă că sunt ca mama. 585 00:46:32,649 --> 00:46:34,649 Acolo e o groapă. 586 00:46:35,443 --> 00:46:37,456 Ţi-am pus acest furtun. 587 00:46:38,095 --> 00:46:40,635 Maică-mea s-ar fi asigurat că furtunul rămâne deasupra pământului, 588 00:46:40,640 --> 00:46:42,640 asta ca să mai ai ceva aer acolo. 589 00:46:43,720 --> 00:46:44,720 Nu mult. 590 00:46:46,360 --> 00:46:47,480 Nu va fi plăcut. 591 00:46:48,680 --> 00:46:50,140 Dar vei supravieţui. 592 00:46:50,325 --> 00:46:52,445 Iar dacă n-ai minţit, 593 00:46:53,613 --> 00:46:59,735 dacă-l găsesc unde mi-ai zis că e, atunci mă voi întoarce aici 594 00:46:59,960 --> 00:47:00,960 şi te voi scoate. 595 00:47:03,674 --> 00:47:04,674 Te rog. 596 00:47:06,200 --> 00:47:07,200 Ştii ce-i amuzant? 597 00:47:08,960 --> 00:47:10,960 Că fix asta a zis şi maică-mea... 598 00:47:12,655 --> 00:47:14,275 Chiar înainte s-o îngrop de vie. 599 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 Nu! 600 00:47:18,095 --> 00:47:22,280 Prietenul tău s-a spart ca sticla suflată pe un marfar. 601 00:47:22,880 --> 00:47:25,460 De asta îmi plac câinii, înţelegi? 602 00:47:25,635 --> 00:47:27,395 Un iubitor de câini care l-a îngropat pe Marko 603 00:47:27,400 --> 00:47:28,580 cu tot cu telefonul la el? 604 00:47:28,985 --> 00:47:32,395 Ştii că într-un final m-a sunat de sub pământ? 605 00:47:32,400 --> 00:47:35,140 - Cat de nasol e asta? - Nimeni nu-i perfect. 606 00:47:35,335 --> 00:47:36,695 Am ajuns acolo prea târziu. 607 00:47:36,700 --> 00:47:39,035 Ştii că bietul ticălos era alergic la scorpioni? 608 00:47:39,040 --> 00:47:41,040 Ce ghinion. 609 00:47:45,501 --> 00:47:49,635 Nu te voi mai filma în toaletă, bine? 610 00:47:49,640 --> 00:47:52,031 A fost ultima dată. 611 00:47:53,095 --> 00:47:54,795 Ar trebui să staţi de vorbă cu el. 612 00:47:54,800 --> 00:47:56,898 Mai devreme l-am văzut urmărind nişte copii. 613 00:47:57,320 --> 00:47:58,414 Nu prea-i sănătos. 614 00:48:31,420 --> 00:48:38,420 www.subs.ro 615 00:49:22,920 --> 00:49:24,440 Ştiu că am fost aici înainte de accident. 616 00:49:24,945 --> 00:49:26,675 Sper să existe ceva pe camerele de supraveghere 617 00:49:26,680 --> 00:49:28,140 care să mă ajute să înţeleg de ce. 618 00:49:28,145 --> 00:49:30,773 Cu cine am fost, cu cine am stat de vorbă. 619 00:49:40,655 --> 00:49:42,235 Îţi pot spune ce ai zis. 620 00:49:42,240 --> 00:49:43,860 Avem la promoţie o cameră foto de unică folosinţă 621 00:49:43,865 --> 00:49:45,719 la orice achiziţie de peste 10 dolari. 622 00:49:45,724 --> 00:49:46,790 Nu, mulţumesc. 623 00:49:48,372 --> 00:49:49,872 Dar sunt gratuite. 624 00:49:50,215 --> 00:49:51,278 Fie. 625 00:49:51,583 --> 00:49:53,515 Ai întrebat unde e cel mai apropiat service auto. 626 00:49:53,520 --> 00:49:55,080 Unde se află cel mai apropiat service auto? 627 00:49:55,385 --> 00:49:56,545 Ea ţi-a dat indicaţiile. 628 00:49:56,850 --> 00:49:59,670 În josul străzii. The Saddlepack Roadhouse. 629 00:49:59,960 --> 00:50:01,460 Saddlepack Roadhouse. Am priceput. 630 00:50:15,658 --> 00:50:17,158 Concentrează-te! 631 00:50:23,349 --> 00:50:25,349 Unde e geanta? 632 00:50:27,704 --> 00:50:29,143 Salut, sunt Marko. 633 00:50:29,148 --> 00:50:30,660 Nu pot răspunde la telefon în acest moment 634 00:50:30,665 --> 00:50:32,141 din cauză că sunt îngropat de viu. 635 00:50:32,146 --> 00:50:33,206 Marko, ascultă. 636 00:50:33,411 --> 00:50:35,435 Oriunde ai fi, dacă încă eşti în viaţă 637 00:50:35,440 --> 00:50:38,100 şi cumva auzi mesajul ăsta, nu mă supăr 638 00:50:38,105 --> 00:50:39,915 dacă îi spui lui Billy unde să mă găsească. 639 00:50:39,920 --> 00:50:41,340 Ai făcut ce trebuia. 640 00:50:41,345 --> 00:50:42,525 Banii sunt în siguranţă. 641 00:50:42,930 --> 00:50:45,953 Dacă mi se întâmplă ceva, vreau să îi dai Victoriei. 642 00:50:45,958 --> 00:50:48,138 Am scris locaţia pe acel telefon pe care mi l-ai dat. 643 00:50:48,360 --> 00:50:50,360 Îţi voi trimite mesaj cu locul unde îi găseşti. 644 00:50:59,296 --> 00:51:01,047 Ieşi pe uşa din faţă şi mergi în spatele clădirii. 645 00:52:14,840 --> 00:52:16,315 Niciodată n-ai îndrăznit de unul singur. 646 00:52:16,320 --> 00:52:18,360 Niciodată! 647 00:52:23,021 --> 00:52:24,321 ÎMPINGE 648 00:52:55,680 --> 00:52:56,680 Întoarce-te. 649 00:53:01,551 --> 00:53:03,551 E în regulă. 650 00:53:04,918 --> 00:53:06,494 Vorbeşti limba rusă. 651 00:53:09,131 --> 00:53:10,288 Ba nu. 652 00:53:13,932 --> 00:53:15,132 De ce te tot văd? 653 00:53:16,693 --> 00:53:18,232 Pentru că contez. 654 00:53:19,426 --> 00:53:22,516 Îţi aminteşti de toate cele, dar nu de mine. 655 00:53:23,934 --> 00:53:24,938 Mă întreb de ce. 656 00:53:26,887 --> 00:53:28,893 Numele meu e Lena Pascal. 657 00:53:33,484 --> 00:53:34,584 Nu-mi amintesc. 658 00:53:37,512 --> 00:53:40,571 E în regulă, Elliot. 659 00:53:43,341 --> 00:53:44,932 Ajută-mă să înţeleg. 660 00:53:45,371 --> 00:53:46,543 Ştiu cine eşti. 661 00:53:48,121 --> 00:53:51,704 Pot umple acest spaţiu gol cu toate culorile tale. 662 00:53:53,290 --> 00:53:54,311 Mă cunoşti? 663 00:53:57,457 --> 00:53:59,535 Şi tu ştii cine sunt. 664 00:54:01,000 --> 00:54:03,920 Greenlanes. Adelaide. 665 00:54:05,082 --> 00:54:06,641 Caută-mă. 666 00:54:15,629 --> 00:54:17,696 Mă cunoaşte. 667 00:54:20,643 --> 00:54:22,716 Mă cunoaşte. 668 00:54:23,600 --> 00:54:25,500 Îmi e foarte sete. 669 00:54:25,800 --> 00:54:26,816 Şi-a revenit? 670 00:54:27,683 --> 00:54:29,077 E pe cale. 671 00:54:30,735 --> 00:54:32,315 Ţi-e sete? 672 00:54:32,415 --> 00:54:34,155 Vrei să te mai înec puţin? 673 00:54:34,160 --> 00:54:37,060 Nu. Mi-am amintit. 674 00:54:37,160 --> 00:54:39,660 Mi-am amintit unde am ascuns banii. 675 00:54:40,280 --> 00:54:42,280 Vorbesc serios de data asta. 676 00:54:45,019 --> 00:54:48,180 Sincronizarea ta e tot timpul impecabilă. 677 00:54:50,084 --> 00:54:52,084 Pe cine aştepţi, Kosta? 678 00:54:53,082 --> 00:54:54,140 Pe cine? 679 00:54:54,201 --> 00:54:56,921 Pe nimeni. Arată-mi unde sunt. 680 00:55:04,680 --> 00:55:05,720 Cine e în maşină? 681 00:55:06,425 --> 00:55:07,425 Nu-ţi pierde concentrarea. 682 00:55:07,725 --> 00:55:14,725 SFÂRŞITUL EPISODULUI 5 AŢI URMĂRIT SERIALUL "TURISTUL" 683 00:55:41,931 --> 00:55:43,431 Sunt mai mulţi decât m-am aşteptat. 684 00:55:46,360 --> 00:55:48,360 Ce drăguţ din partea ta să ni te alături. 685 00:55:49,880 --> 00:55:51,635 - Eşti bine? - Ce cauţi aici? 686 00:55:51,640 --> 00:55:53,556 Încerc să te opresc din a fi omorât. 687 00:55:53,560 --> 00:55:57,100 V-aţi reunit. 688 00:55:57,105 --> 00:55:59,245 Cei care m-aţi lucrat pe la spate. 689 00:55:59,730 --> 00:56:01,590 Ai ceva ce vreau? 690 00:56:01,721 --> 00:56:02,771 Da, am. 691 00:56:04,800 --> 00:56:06,660 Îţi aminteşti ziua în care ne-am cunoscut. 692 00:56:06,665 --> 00:56:09,045 Maşina mea nu se stricase pe bune. 693 00:56:09,240 --> 00:56:10,900 Ştiam că tu vei fi acolo. 694 00:56:10,905 --> 00:56:12,645 Te-am aşteptat. 695 00:56:12,840 --> 00:56:14,860 Ai minţit despre cum v-aţi cunoscut? 696 00:56:14,865 --> 00:56:16,957 Asta faci de obicei? 697 00:56:21,080 --> 00:56:22,640 Cu ceva timp în urmă, am discutat cu cineva 698 00:56:22,645 --> 00:56:24,645 care mi-a spus totul despre tine. 699 00:56:28,868 --> 00:56:29,910 Cu fratele tău. 700 00:56:32,576 --> 00:56:34,113 Salut, Kosta. 701 00:56:39,255 --> 00:56:40,299 Ce nai... 702 00:56:40,605 --> 00:57:40,605 Traducerea şi adaptarea: sp1nxo Subs.ro Team @ www.subs.ro 703 0:57:41,000 --> 0:57:46,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania50181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.