All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E03.XviD-AFG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,560 --> 00:01:56,196 [William] Adso? 2 00:02:06,411 --> 00:02:07,966 Adso? 3 00:02:11,558 --> 00:02:13,113 Adso? 4 00:02:16,585 --> 00:02:18,021 Adso! 5 00:02:26,560 --> 00:02:30,989 Adso! Adso! Adso! Adso! Wake up! 6 00:02:31,029 --> 00:02:34,181 -Adso... Wake up, Adso. -[Adso whimpers] 7 00:02:34,220 --> 00:02:38,211 Adso, it's me, William! It's William! Adso, it's me! 8 00:02:38,251 --> 00:02:40,884 [Adso] The monster! The monster! 9 00:02:40,924 --> 00:02:42,680 The monster! 10 00:02:47,867 --> 00:02:49,742 [Closes door] 11 00:02:50,460 --> 00:02:53,932 -[Adso] What happened? -Nothing happened. 12 00:02:53,972 --> 00:02:55,886 -But I saw... -You saw nothing. 13 00:02:55,926 --> 00:02:59,199 Someone put hallucinatory herbs there during the night 14 00:02:59,239 --> 00:03:01,273 to convince unwanted visitors 15 00:03:01,313 --> 00:03:05,821 that the library is guarded by diabolical presences. 16 00:03:05,861 --> 00:03:07,657 What did you experience, by the way? 17 00:03:09,293 --> 00:03:11,966 I saw things that I shouldn't have seen. 18 00:03:13,922 --> 00:03:16,235 Then someone grabbed me. 19 00:03:16,275 --> 00:03:18,869 I didn't see his face. 20 00:03:18,909 --> 00:03:22,939 I thought he wanted to kill me, but he just left me here. 21 00:03:24,416 --> 00:03:28,685 A perverse mind presides over the defense of the library. 22 00:03:28,725 --> 00:03:30,081 I don't like it. 23 00:03:44,326 --> 00:03:47,757 [William] Here, you dropped this. 24 00:03:47,797 --> 00:03:52,345 I suppose you found it when you went for a stroll in the woods. 25 00:04:01,124 --> 00:04:02,839 This way. 26 00:04:05,952 --> 00:04:11,139 [Monks singing in Latin] 27 00:04:34,320 --> 00:04:37,393 [Sinister soundtrack] 28 00:04:42,341 --> 00:04:45,692 [Voices distort] 29 00:05:00,694 --> 00:05:02,131 [Snarls] 30 00:05:15,337 --> 00:05:17,652 [Chopping] 31 00:05:27,866 --> 00:05:30,101 I would perhaps recommend that from now on 32 00:05:30,141 --> 00:05:33,093 we take special care of what we eat or drink. 33 00:05:34,530 --> 00:05:36,285 Always take your food from the common plate, 34 00:05:36,325 --> 00:05:37,722 and your beverage from the pitcher 35 00:05:37,762 --> 00:05:40,475 the others have filled their cups from. 36 00:05:40,515 --> 00:05:43,108 For we are the ones who know most. 37 00:05:43,986 --> 00:05:46,220 Except, naturally, the murderer. 38 00:05:46,260 --> 00:05:49,093 Get out, you thieving bastard! Fart of a friar! 39 00:05:49,133 --> 00:05:51,247 I'm not friar. I monk! 40 00:05:51,287 --> 00:05:53,003 [Monk] You steal for your whore, you pig! 41 00:05:53,043 --> 00:05:54,440 [Salvatore] Salvatore no pig! 42 00:05:54,480 --> 00:05:56,714 Salvatore works dia y noce. 43 00:05:56,754 --> 00:05:58,230 Day and the night. 44 00:05:58,270 --> 00:05:59,667 Multa fame. Salvatore hunger! 45 00:05:59,707 --> 00:06:01,024 Penitenziagite! 46 00:06:01,064 --> 00:06:03,816 Penitenziagite, that word again. 47 00:06:03,856 --> 00:06:05,413 It's from the Saint Mark's gospel? 48 00:06:05,453 --> 00:06:08,964 Correct. Repent and act. Dolcino's motto. 49 00:06:09,682 --> 00:06:11,358 Who is Dolcino? 50 00:06:11,398 --> 00:06:13,871 A man who dreamed of a better world 51 00:06:13,911 --> 00:06:15,907 but made a worse one. 52 00:06:15,946 --> 00:06:18,899 So Salvatore is heretic? 53 00:06:20,136 --> 00:06:22,330 [Chuckles] 54 00:06:22,370 --> 00:06:23,966 Salvatore magister est. 55 00:06:24,006 --> 00:06:26,320 You're a maestro? Which art? 56 00:06:26,360 --> 00:06:30,749 Paper, makes Salvatore. Perfecto Salvatore paper! 57 00:06:30,789 --> 00:06:33,941 Belissimo! Pulcherrima carta para libros. 58 00:06:33,981 --> 00:06:37,732 Books in the library with mea carta! Mea! 59 00:06:37,772 --> 00:06:39,926 But pover homo. 60 00:06:39,966 --> 00:06:43,437 Santo Francis dici poverty is good. 61 00:06:43,477 --> 00:06:47,667 -So Salvatore is good, yes? -Are you? 62 00:06:47,707 --> 00:06:51,098 I tell you Salvatore life history, huh? 63 00:06:51,138 --> 00:06:53,691 Multo interesting, multo. 64 00:06:53,731 --> 00:06:55,766 Famine when I was bambino. 65 00:06:55,806 --> 00:06:58,520 Looking here food, there food. 66 00:06:58,560 --> 00:07:02,390 Very sick, very sick. Muy malado, muy malado. 67 00:07:02,430 --> 00:07:05,622 I travel, many countries, I meet beaucoup people. 68 00:07:05,662 --> 00:07:07,378 What was your country? 69 00:07:07,418 --> 00:07:09,292 Buco de mierda! Hole of shit. 70 00:07:09,332 --> 00:07:11,407 [Salvatore laughs] 71 00:07:11,447 --> 00:07:14,918 Salvatore was dog too. Cane. [Barks] 72 00:07:16,674 --> 00:07:20,504 I see many pauperes... and beggars... 73 00:07:20,544 --> 00:07:25,133 povere people burn by bad priest, malo priest 74 00:07:25,173 --> 00:07:29,921 who only loving Gelt! Gold, gold, gold! 75 00:07:29,961 --> 00:07:35,187 Did you know Remigio before or after you were with Dolcino? 76 00:07:35,227 --> 00:07:39,737 No, no, no! Hereticus Dolcino malo diablo! 77 00:07:39,777 --> 00:07:43,407 Salvatore! Still here? Off to work with you! Go! 78 00:07:43,447 --> 00:07:45,362 Lui angel. Angel apocalypse... 79 00:07:45,402 --> 00:07:47,796 -That's enough now, stop. -He saved me when I was dog. 80 00:07:47,836 --> 00:07:50,549 -[Salvatore] Chien. Dog. -Stop it. Go, go! 81 00:08:02,120 --> 00:08:04,794 He looks at you like he knows you. 82 00:08:04,834 --> 00:08:08,185 And he avoids you. Do you know him? 83 00:08:08,225 --> 00:08:10,939 I just don't remember where from. 84 00:08:31,607 --> 00:08:35,158 Brother Malachi, I'm interested in a volume. 85 00:08:35,198 --> 00:08:38,789 The Historia fratris Dulcini heresiarche. 86 00:08:40,664 --> 00:08:42,021 Ah! 87 00:08:43,936 --> 00:08:47,009 So you wish to know about the heretics! 88 00:08:50,759 --> 00:08:52,675 Dolcino was a wicked man. 89 00:08:54,230 --> 00:08:56,425 He claimed to be the new church, 90 00:08:56,465 --> 00:09:01,612 the only true Apostle... that the Roman church was a whore. 91 00:09:01,652 --> 00:09:03,606 He preached to bring to an end 92 00:09:03,646 --> 00:09:06,480 the earthly riches and power of the Church. 93 00:09:06,520 --> 00:09:08,993 That all the clergy and monks and friars 94 00:09:09,033 --> 00:09:12,026 were to die a very cruel death. 95 00:09:12,066 --> 00:09:15,776 That's what you want to read about? 96 00:09:19,686 --> 00:09:22,400 I saw the burning of a Dolcinian in Florence... 97 00:09:22,440 --> 00:09:25,432 [No audio] 98 00:09:27,986 --> 00:09:30,379 ...and I would like to know more. 99 00:09:42,430 --> 00:09:47,218 I hear you are studying heresy... 100 00:09:47,258 --> 00:09:50,888 Do not allow yourself to be infected. 101 00:09:53,442 --> 00:09:58,510 Dolcino... he did not recognize matrimony, 102 00:09:58,549 --> 00:10:00,863 he denied hell... 103 00:10:00,903 --> 00:10:05,014 said all should be common in love. 104 00:10:05,053 --> 00:10:09,841 For those people, carnal stimulus was no sin. 105 00:10:09,881 --> 00:10:16,783 There was no evil if a man lay with a woman 106 00:10:16,823 --> 00:10:20,974 touching, kissing, 107 00:10:21,014 --> 00:10:26,121 lying naked belly to naked belly. 108 00:10:28,514 --> 00:10:33,941 Dolcino seduced a beautiful maiden from a noble family. 109 00:10:33,981 --> 00:10:37,013 Or she seduced him. 110 00:10:39,048 --> 00:10:40,844 She is so beautiful. 111 00:10:40,884 --> 00:10:42,279 She was a witch. 112 00:10:46,071 --> 00:10:48,065 Where are you going? 113 00:10:58,160 --> 00:11:00,195 You're really hungry, son, huh? 114 00:11:00,235 --> 00:11:01,113 Yes. 115 00:11:01,153 --> 00:11:03,586 [Birds singing] 116 00:11:23,058 --> 00:11:25,013 [Birdcall] 117 00:11:28,245 --> 00:11:30,120 [Birdcall] 118 00:11:31,437 --> 00:11:33,313 [Birdcall] 119 00:11:41,532 --> 00:11:43,607 [Speaks Occitan] Eyes. 120 00:11:46,878 --> 00:11:48,435 Eyes? 121 00:11:48,475 --> 00:11:50,030 [Speaks Occitan] Eyes. 122 00:11:51,866 --> 00:11:53,502 [He repeats] 123 00:11:59,567 --> 00:12:01,083 [Speaks Occitan] Mouth. 124 00:12:02,519 --> 00:12:03,956 [He repeats] 125 00:12:06,190 --> 00:12:08,225 [In English] Mouth. 126 00:12:08,265 --> 00:12:09,422 Mouth. 127 00:12:13,452 --> 00:12:17,083 [Imitates birdcall] 128 00:12:23,666 --> 00:12:25,263 [Small hoot] 129 00:12:37,511 --> 00:12:41,422 [Imitates birdcall] 130 00:12:44,055 --> 00:12:45,572 [Small hoot] 131 00:12:47,606 --> 00:12:50,360 [Both imitate birds] 132 00:12:58,220 --> 00:13:00,255 [Both laugh] 133 00:13:09,551 --> 00:13:12,704 I'm... I'm sorry. 134 00:13:12,744 --> 00:13:14,499 I... 135 00:13:22,320 --> 00:13:27,307 "Dû bist mîn, ich bin dn. 136 00:13:27,347 --> 00:13:29,861 Des solt dû gewis sîn." 137 00:13:31,058 --> 00:13:32,774 Those are among the first verses 138 00:13:32,814 --> 00:13:35,566 ever written in my language. 139 00:13:35,606 --> 00:13:38,798 "You're mine and I'm yours, 140 00:13:40,873 --> 00:13:43,028 of this you must be sure." 141 00:13:46,579 --> 00:13:49,970 We are both vexed at the turn that events have taken. 142 00:13:51,447 --> 00:13:53,522 So what are our choices? 143 00:13:54,678 --> 00:13:56,753 Trying to conceal the crimes that have been committed 144 00:13:56,793 --> 00:13:59,028 would be to no avail, 145 00:13:59,068 --> 00:14:02,419 because if something happens further 146 00:14:02,459 --> 00:14:05,411 the papal envoys will suspect a plot against them. 147 00:14:05,451 --> 00:14:07,287 I will do everything possible, Reverend Abbot. 148 00:14:07,327 --> 00:14:08,923 But, on the other hand, I fail to see 149 00:14:08,963 --> 00:14:11,875 how the matter can truly compromise the meeting. 150 00:14:13,472 --> 00:14:15,586 Will you tell me, William, 151 00:14:15,626 --> 00:14:17,581 you who know the heretics so well 152 00:14:17,621 --> 00:14:21,890 that you seem to be one of them, where does the truth lie? 153 00:14:21,930 --> 00:14:25,003 Nowhere, at times. 154 00:14:25,043 --> 00:14:27,596 You see? You yourself can no longer distinguish 155 00:14:27,636 --> 00:14:31,666 between one heretic and another. At least I have a rule. 156 00:14:31,706 --> 00:14:35,258 I know that a heretic is one who endangers the order 157 00:14:35,297 --> 00:14:38,090 that sustains the people of God. 158 00:14:38,130 --> 00:14:42,838 And I defend the empire because it guarantees that order for me. 159 00:14:42,878 --> 00:14:46,309 And I'm against the Pope who allies himself with merchants 160 00:14:46,349 --> 00:14:49,142 and is unable to maintain that order. 161 00:14:50,459 --> 00:14:52,773 But what am I saying? 162 00:14:52,813 --> 00:14:56,883 I, too, find myself caught in a game of strange alliances. 163 00:15:30,000 --> 00:15:31,676 [Bernard] My dear... 164 00:15:32,514 --> 00:15:34,229 Margherita... 165 00:15:38,060 --> 00:15:39,776 My dear... 166 00:15:41,851 --> 00:15:46,639 A nobleman of this fair city, 167 00:15:48,035 --> 00:15:50,469 one of the Avogadro brothers, 168 00:15:50,509 --> 00:15:54,459 came to me with a rather novel request 169 00:15:54,499 --> 00:15:56,494 concerning your death sentence. 170 00:15:59,326 --> 00:16:02,519 If you would agree to marry him, would I spare your life. 171 00:16:02,559 --> 00:16:04,115 I accepted, of course. 172 00:16:04,155 --> 00:16:07,187 How could I refuse a man that gave the Pope troops 173 00:16:07,227 --> 00:16:09,103 to exterminate yours? 174 00:16:13,372 --> 00:16:15,366 So, all you have to do is to tell me: 175 00:16:15,406 --> 00:16:21,232 "Yes, I am willing to marry the noble Avogadro, 176 00:16:21,272 --> 00:16:24,584 I will marry the noble Avogadro," 177 00:16:24,624 --> 00:16:27,017 and you can go free. 178 00:16:27,057 --> 00:16:28,534 [He chuckles] 179 00:16:31,486 --> 00:16:33,921 They say you're a witch. 180 00:16:33,960 --> 00:16:38,190 You're no witch. You're no witch. 181 00:16:38,230 --> 00:16:40,305 Witches have something... 182 00:16:40,345 --> 00:16:44,534 Witches have something vulgar in their mouths. 183 00:16:44,574 --> 00:16:45,771 [She whimpers] 184 00:16:45,811 --> 00:16:48,045 No, no, you're no witch. 185 00:16:48,085 --> 00:16:49,841 You can go free. 186 00:16:50,759 --> 00:16:52,953 [He chuckles] There... 187 00:16:52,992 --> 00:16:54,948 I have set you free. 188 00:16:57,381 --> 00:16:59,137 You may kneel. 189 00:16:59,177 --> 00:17:03,087 I will absolve you for having chosen; 190 00:17:03,127 --> 00:17:06,559 you, an intelligent noblewoman; 191 00:17:08,314 --> 00:17:11,666 to unite yourself with the son of Satan. 192 00:17:12,982 --> 00:17:16,414 Come, come, come, come. Why? 193 00:17:17,651 --> 00:17:20,284 You may kneel. 194 00:17:20,324 --> 00:17:22,997 How did Dolcino manage to blind you to the truth? 195 00:17:23,037 --> 00:17:25,671 Surely not with his ridiculous arguments! 196 00:17:25,711 --> 00:17:28,144 Rubbish concocted for the ignorant. 197 00:17:28,184 --> 00:17:31,377 And you are no ignorant bumpkin. 198 00:17:32,295 --> 00:17:33,531 Are you, my lady? 199 00:17:35,127 --> 00:17:37,043 Then how? 200 00:17:37,083 --> 00:17:40,873 Is he handsome? Does his body attract you? 201 00:17:40,913 --> 00:17:42,908 [Snorts] 202 00:17:42,948 --> 00:17:45,222 How could you pledge your very soul 203 00:17:45,262 --> 00:17:46,659 to this beast? 204 00:17:46,698 --> 00:17:49,651 I have not yet had your tongue cut out! 205 00:17:49,691 --> 00:17:52,843 I am ordering you: on your knees! Kneel! 206 00:17:52,883 --> 00:17:55,955 I shall butcher that wonderful body of yours. 207 00:17:55,995 --> 00:17:58,310 My forgiveness will be the forgiveness of God! 208 00:17:58,350 --> 00:18:01,302 Blessed be those who suffer persecution 209 00:18:01,342 --> 00:18:02,858 for the love of j... 210 00:18:02,898 --> 00:18:05,292 Blessed be those who suffer persecution 211 00:18:05,331 --> 00:18:07,367 for the love of justice. 212 00:18:07,407 --> 00:18:09,321 ...for the love of justice... 213 00:18:09,361 --> 00:18:12,793 Blessed will be those who suffer persecution... 214 00:18:12,833 --> 00:18:16,184 I know that you have made a child with that devil, 215 00:18:16,224 --> 00:18:17,621 a little girl. 216 00:18:17,661 --> 00:18:19,695 If you do not get to your knees 217 00:18:19,735 --> 00:18:21,571 and beg for forgiveness, I swear to you 218 00:18:21,611 --> 00:18:24,842 I will hunt her down, and by God I shall find her! 219 00:18:24,882 --> 00:18:29,033 You will never find her, she will find you. 220 00:18:31,227 --> 00:18:33,102 [Margherita] The day will come 221 00:18:33,142 --> 00:18:36,454 when Anna will make you pay for all you're doing. 222 00:18:55,127 --> 00:18:57,361 [Muted chatter] 223 00:18:58,159 --> 00:19:00,314 [Horse whinnies] 224 00:19:05,621 --> 00:19:07,775 [Man coughing] 225 00:19:35,227 --> 00:19:36,983 [Yelps in pain] 226 00:19:42,210 --> 00:19:45,840 [Exhales deeply] 227 00:19:45,880 --> 00:19:49,591 Lord, you teach me love, 228 00:19:51,466 --> 00:19:53,541 but love is not enough. 229 00:19:55,137 --> 00:19:58,129 Does not hatred come from God as well? 230 00:19:58,169 --> 00:20:02,319 It too is in your service. 231 00:20:03,795 --> 00:20:06,509 [Bernard] The fearful, the unbelieving, 232 00:20:06,549 --> 00:20:11,257 the abominable murderers or warmongers and the sorcerers, 233 00:20:11,297 --> 00:20:14,608 idolaters and all liars, 234 00:20:14,648 --> 00:20:17,242 they shall have their portion in the pool, 235 00:20:17,282 --> 00:20:20,713 burning with fire and brimstone, 236 00:20:20,753 --> 00:20:22,469 -which is the second death. -[Rustling] 237 00:20:30,249 --> 00:20:31,725 Guard! 238 00:20:31,765 --> 00:20:34,359 Get him! Go! Go, go! 239 00:20:35,077 --> 00:20:36,992 After him! 240 00:20:42,459 --> 00:20:44,334 Quickly! After him! 241 00:21:57,710 --> 00:21:59,306 [Groans] 242 00:22:03,136 --> 00:22:04,653 [Yells] 243 00:22:05,491 --> 00:22:07,566 [They grunt] 244 00:23:00,672 --> 00:23:02,708 I found her hidden in a crypt. 245 00:23:03,586 --> 00:23:06,179 Why did you have her covered yesterday? 246 00:23:06,219 --> 00:23:07,735 Why? 247 00:23:09,651 --> 00:23:13,481 Because now and then the statue is too much for me. 248 00:23:16,194 --> 00:23:19,905 We have two tasks in common, you and I: 249 00:23:21,221 --> 00:23:22,897 the success of the meeting 250 00:23:24,374 --> 00:23:26,927 and the discovery of the murderer. 251 00:23:29,441 --> 00:23:31,635 Let us then proceed in peace. 252 00:23:34,548 --> 00:23:37,061 Give me the kiss of peace, brother William. 253 00:23:37,101 --> 00:23:41,809 With a man of your knowledge I could argue endlessly. 254 00:23:53,540 --> 00:23:56,893 Do you believe that the source of the recent events 255 00:23:56,933 --> 00:24:00,843 can be found in some obscure story 256 00:24:00,882 --> 00:24:04,952 dating back to the heretical past of one of the monks? 257 00:24:04,992 --> 00:24:08,583 In this sad affair you are the inquisitor. 258 00:24:08,623 --> 00:24:11,975 It is your task to be suspicious, 259 00:24:12,015 --> 00:24:15,725 even at the risk of unjust suspicion. 260 00:24:15,765 --> 00:24:18,558 Here I am merely general father. 261 00:24:19,954 --> 00:24:22,189 And if I knew that the past of one of my monks 262 00:24:22,229 --> 00:24:24,583 lent itself to a well-founded suspicion, 263 00:24:24,623 --> 00:24:30,887 I would have already taken care to uproot the unhealthy plant. 264 00:24:33,560 --> 00:24:36,354 What I know, you know. 265 00:24:36,393 --> 00:24:39,266 What I do not know should properly be brought to light 266 00:24:39,306 --> 00:24:40,702 through your wisdom. 267 00:24:50,677 --> 00:24:52,354 [Berengar sobbing] Adelmo. 268 00:24:53,551 --> 00:24:55,785 My Adelmo. 269 00:24:57,660 --> 00:24:59,536 What have I done? 270 00:25:00,932 --> 00:25:05,361 Dear Lord, what have I done? 271 00:25:05,400 --> 00:25:10,348 Your beloved Berengar may burn in hell. 272 00:25:11,465 --> 00:25:13,940 Once our abbeys ruled the world. 273 00:25:13,980 --> 00:25:15,495 The Emperor uses us, 274 00:25:15,535 --> 00:25:18,169 sending his friends here to meet his enemies. Ha. 275 00:25:18,209 --> 00:25:20,642 I know a little about your mission. 276 00:25:20,682 --> 00:25:22,558 The abbot here counts for nothing. 277 00:25:22,598 --> 00:25:25,272 To spite the Pope he allows the abbey to be invaded 278 00:25:25,311 --> 00:25:27,745 by heretical friars, brother. 279 00:25:27,785 --> 00:25:30,976 I mean those who have abandoned your most holy order... 280 00:25:31,016 --> 00:25:32,413 Oh, good Lord, strike my tongue, 281 00:25:32,453 --> 00:25:34,728 for I'm about to say improper things! 282 00:25:34,768 --> 00:25:38,079 Aymaro, do improper things take place in the abbey? 283 00:25:40,314 --> 00:25:42,069 A monk is also a human. 284 00:25:43,505 --> 00:25:46,099 But here they're less human than elsewhere. 285 00:25:46,139 --> 00:25:49,890 And what I have said, remember I did not say it. 286 00:25:49,930 --> 00:25:52,483 Very interesting. Are these your personal opinions, 287 00:25:52,523 --> 00:25:54,358 or are there many who think as you do? 288 00:25:54,398 --> 00:25:58,069 Many, many. Many who now mourn the loss 289 00:25:58,109 --> 00:25:59,984 of poor Adelmo and Venanzio, 290 00:26:00,024 --> 00:26:02,737 but if someone else had fallen into the abyss, 291 00:26:02,777 --> 00:26:05,052 they would not have been unhappy. 292 00:26:06,249 --> 00:26:08,403 What do you mean? 293 00:26:08,443 --> 00:26:10,239 I've talked too much. Ha. 294 00:26:10,279 --> 00:26:12,313 Here, on the one hand, nobody respects silence anymore. 295 00:26:12,353 --> 00:26:14,468 On the other, it is respected too much. 296 00:26:14,508 --> 00:26:17,620 Here, instead of talking or remaining silent, we should act. 297 00:26:17,660 --> 00:26:19,655 Hmm. 298 00:26:19,695 --> 00:26:21,850 I have said these things to you, brother William, 299 00:26:21,890 --> 00:26:24,962 obviously not to gossip about the abbot or other brothers... 300 00:26:25,002 --> 00:26:27,516 But to uncover this nest of serpents, 301 00:26:27,556 --> 00:26:30,069 you who have burned so many heretics. 302 00:26:30,109 --> 00:26:32,104 I've never burned anyone. 303 00:26:32,144 --> 00:26:35,895 It was just a figure of speech. 304 00:26:35,934 --> 00:26:38,368 Good hunting, brother William. 305 00:26:41,401 --> 00:26:43,197 But be careful at night. 306 00:26:48,104 --> 00:26:50,378 -Brother William! -Brother Nicola! 307 00:26:50,418 --> 00:26:53,012 How kind of you to visit my workshop! 308 00:26:53,052 --> 00:26:56,363 We are... We are making windows for the Chapter House. 309 00:26:56,403 --> 00:26:57,840 I see. 310 00:26:57,880 --> 00:27:00,034 I even asked our poor brother Adelmo 311 00:27:00,074 --> 00:27:03,346 if he could paint the glass in his spare time. 312 00:27:03,386 --> 00:27:05,939 He was the best of us all. 313 00:27:05,979 --> 00:27:09,809 Then... well, what happened, happened. 314 00:27:09,849 --> 00:27:11,844 Forgive me. Without my lenses, 315 00:27:11,884 --> 00:27:13,720 I can't appreciate the fine detail, 316 00:27:13,760 --> 00:27:15,635 which is the essence of all the arts... 317 00:27:15,675 --> 00:27:17,949 Yes, I was told you have a pair of ocularia. 318 00:27:17,989 --> 00:27:20,702 -I've never seen them. -They are difficult to make. 319 00:27:20,742 --> 00:27:22,737 I was given a pair by a great master. 320 00:27:22,777 --> 00:27:24,852 I am afraid I lost them. 321 00:27:24,892 --> 00:27:26,767 Oh, dear Lord. Where? 322 00:27:26,807 --> 00:27:30,199 Ah, well, if I knew precisely where I lost them, 323 00:27:30,239 --> 00:27:31,994 I wouldn't have lost them. 324 00:27:32,034 --> 00:27:33,790 [Nicola laughs] 325 00:27:33,830 --> 00:27:36,423 Of course. How stupid of me. 326 00:27:37,740 --> 00:27:40,134 [Adso] Beautiful faces. 327 00:27:40,174 --> 00:27:42,488 You can even see the strands of their hair, master! 328 00:27:43,885 --> 00:27:47,874 That's emerald powder that I use for making the trees, 329 00:27:47,914 --> 00:27:48,832 for example. 330 00:27:52,183 --> 00:27:54,857 [William] You look like two toads! 331 00:27:54,897 --> 00:27:57,330 [All laugh] 332 00:27:57,370 --> 00:27:59,645 You know, Nero used emeralds 333 00:27:59,685 --> 00:28:03,555 so he could see the gladiators better. 334 00:28:03,595 --> 00:28:05,151 It's hopeless, 335 00:28:05,191 --> 00:28:08,064 we no longer have the learning of the ancients. 336 00:28:08,104 --> 00:28:11,097 -The age of giants is past. -We are dwarfs, 337 00:28:11,137 --> 00:28:14,049 but dwarfs who stand on the shoulders of those giants, 338 00:28:14,089 --> 00:28:18,557 and small though we are, we sometimes manage to see 339 00:28:18,597 --> 00:28:21,351 farther on the horizon than they. 340 00:28:22,268 --> 00:28:26,618 You wouldn't have any beryl crystals by chance? 341 00:28:26,658 --> 00:28:28,892 Yes, I think I do have one. 342 00:28:28,932 --> 00:28:33,161 It should be in here... if I'm not mistaken. 343 00:28:34,039 --> 00:28:36,553 Ah! Here you are. 344 00:28:37,750 --> 00:28:39,824 It's a variant of berillo. 345 00:28:39,864 --> 00:28:42,977 We call it Heliodoro: gift of the sun. 346 00:28:43,016 --> 00:28:44,453 [William] Hmm. 347 00:28:46,488 --> 00:28:48,323 Would I be asking too much of you 348 00:28:48,363 --> 00:28:52,274 to try to mill a little piece of it into a convex shape? 349 00:28:54,388 --> 00:28:56,822 [William] As the great Roger Bacon warned, 350 00:28:56,862 --> 00:28:58,737 the secrets of science must not always pass 351 00:28:58,777 --> 00:29:00,692 into the hands of all, 352 00:29:00,732 --> 00:29:03,286 for some could use them to evil ends. 353 00:29:03,326 --> 00:29:05,440 But over there, the secrets of learning 354 00:29:05,480 --> 00:29:07,595 are well defended by works of magic. 355 00:29:07,635 --> 00:29:09,151 [William] Really? 356 00:29:12,383 --> 00:29:14,497 What, for example? 357 00:29:14,537 --> 00:29:16,572 It's... It's improving. 358 00:29:16,612 --> 00:29:19,485 In the abbey there are rumors, strange rumors. 359 00:29:19,525 --> 00:29:21,041 What sort of rumors? 360 00:29:21,081 --> 00:29:23,037 Let us say, rumors about a monk 361 00:29:23,076 --> 00:29:26,268 who decided to venture into the library during the night, 362 00:29:26,308 --> 00:29:29,779 to look for something Malachi had refuse to give him, 363 00:29:29,819 --> 00:29:34,209 and he saw serpents, headless men and men with two heads. 364 00:29:34,249 --> 00:29:38,837 He was nearly crazy when he emerged from the labyrinth. 365 00:29:41,231 --> 00:29:43,505 Tell me if I did a good job. 366 00:29:44,782 --> 00:29:48,453 Oh, hm, very nice! 367 00:29:56,871 --> 00:30:00,862 Theofil Monaco's Treatise on the Arts! 368 00:30:01,979 --> 00:30:06,288 You can certainly speak of magic in this device. 369 00:30:06,328 --> 00:30:09,201 Nicola, you are a great man! 370 00:30:09,241 --> 00:30:12,911 God bless you! And I bless you, too! 371 00:30:12,951 --> 00:30:14,787 -Mwah! -Oh! Thank you! 372 00:30:16,821 --> 00:30:20,573 Even the English can display their sentiments, now and again. 373 00:30:20,613 --> 00:30:24,044 Wait, I'll clean it and add a metal frame. 374 00:30:25,201 --> 00:30:27,395 Thank you. 375 00:30:27,435 --> 00:30:29,231 [William and Nicola laugh] 376 00:30:29,271 --> 00:30:32,024 [William] Venanzio wanted to conceal an important secret 377 00:30:32,064 --> 00:30:35,296 and he used one of those inks that leave no trace when written 378 00:30:35,336 --> 00:30:36,932 but reappear when warmed. 379 00:30:36,972 --> 00:30:39,764 Well, is it the secret of the Finis Africae? 380 00:30:39,804 --> 00:30:42,836 Yes, and the key is fairly easy. 381 00:30:42,876 --> 00:30:46,388 Venanzio had at his disposal the twelve signs of the zodiac 382 00:30:46,428 --> 00:30:48,782 plus the eight other signs, for the five planets, 383 00:30:48,821 --> 00:30:51,056 the two stars and the Earth. 384 00:30:51,096 --> 00:30:53,689 Twenty signs in all, enough to associate with them 385 00:30:53,729 --> 00:30:55,485 the letters of the Latin alphabet. 386 00:30:55,525 --> 00:30:58,079 Now, the order of the letters we know. 387 00:30:58,119 --> 00:31:01,111 What could be the order of the signs? 388 00:31:01,151 --> 00:31:03,544 I'm thinking of the order of the heavens. 389 00:31:03,584 --> 00:31:05,979 Now, if you try this key, 390 00:31:06,019 --> 00:31:09,290 Venanzio's message takes on a meaning. 391 00:31:10,966 --> 00:31:13,719 [William] "Secretum finis Africae 392 00:31:13,759 --> 00:31:17,790 manus supra idolum age primum 393 00:31:17,830 --> 00:31:21,660 et septimum de quatuor." 394 00:31:21,700 --> 00:31:23,855 Is that clear? 395 00:31:23,895 --> 00:31:27,445 The hand over the idol works in the first 396 00:31:27,485 --> 00:31:29,759 and the seventh of the four. 397 00:31:31,435 --> 00:31:32,912 It isn't clear at all. 398 00:31:32,952 --> 00:31:36,941 Idolum: an idol, an image? A ghost? 399 00:31:36,981 --> 00:31:41,729 And what can this four be that has a first and a seventh? 400 00:31:41,769 --> 00:31:44,004 So we know nothing and we're still where we started. 401 00:31:44,044 --> 00:31:47,236 My boy, you have before you a poor Franciscan 402 00:31:47,276 --> 00:31:49,909 who, with modest learning, has succeeded in a few hours 403 00:31:49,949 --> 00:31:53,979 in deciphering a secret code that Venanzio was certain 404 00:31:54,019 --> 00:31:57,051 would remain sealed to all save himself. 405 00:31:57,091 --> 00:32:00,682 And you, wretched illiterate rogue, 406 00:32:00,721 --> 00:32:03,236 dare say we are still where we started. 407 00:32:03,276 --> 00:32:05,988 Forgive me. I would never put you in doubt. 408 00:32:06,028 --> 00:32:08,263 Do not apologize. 409 00:32:08,303 --> 00:32:12,732 After all, you are correct. We still know too little. 410 00:32:13,450 --> 00:32:15,406 [Humming] 411 00:32:16,163 --> 00:32:19,316 Sing, sing with Salvatore! 412 00:32:19,355 --> 00:32:21,549 [Hums] 413 00:32:23,385 --> 00:32:26,219 [Sniffs] 414 00:32:30,528 --> 00:32:32,722 Puella! [Sniffs] 415 00:32:32,761 --> 00:32:34,677 Beautiful girl, beautiful creature. 416 00:32:34,717 --> 00:32:35,755 [Sniffs] 417 00:32:37,430 --> 00:32:39,585 Woman bellissima. 418 00:32:39,625 --> 00:32:41,101 Puella! 419 00:32:43,136 --> 00:32:44,572 Like Madonna. 420 00:33:02,328 --> 00:33:05,400 Master, are you asleep? 421 00:33:05,440 --> 00:33:08,113 No. 422 00:33:08,153 --> 00:33:11,705 Sleep often enjoys playing jokes on me. 423 00:33:27,864 --> 00:33:30,258 -A silly question... -Tell me. 424 00:33:57,630 --> 00:34:01,460 Is it a terrible sin to love a woman? 425 00:34:06,168 --> 00:34:08,961 Dear Adso, 426 00:34:09,001 --> 00:34:11,874 of woman as source of temptation 427 00:34:11,914 --> 00:34:14,867 the Scriptures have already said enough. 428 00:34:16,821 --> 00:34:21,569 But I cannot help reflecting that God granted woman 429 00:34:21,609 --> 00:34:24,562 many privileges and motives of prestige, 430 00:34:24,602 --> 00:34:27,195 three of them very great indeed. 431 00:34:27,235 --> 00:34:30,907 In fact, he created man in this base world, and from mud. 432 00:34:30,947 --> 00:34:33,141 Woman he created later, 433 00:34:33,180 --> 00:34:36,811 in paradise and from noble human matter. 434 00:34:37,968 --> 00:34:40,323 And, in the second place, 435 00:34:40,363 --> 00:34:42,078 the Lord who is all powerful, 436 00:34:42,118 --> 00:34:44,512 could have transformed himself into a man 437 00:34:44,552 --> 00:34:46,508 in some miraculous way, 438 00:34:46,548 --> 00:34:51,256 but instead chose to dwell in the womb of a woman. 439 00:34:52,452 --> 00:34:55,565 And when he appeared after the Resurrection, 440 00:34:55,605 --> 00:34:57,599 he appeared to a woman. 441 00:34:58,756 --> 00:35:04,342 And finally, in the celestial realm no man shall be king, 442 00:35:05,540 --> 00:35:08,492 but the queen will be a woman. 443 00:35:11,246 --> 00:35:16,233 Is it so abnormal that we also should feel drawn 444 00:35:16,273 --> 00:35:20,183 by the graces and nobility of that sex? 445 00:35:26,328 --> 00:35:28,641 -[Urgent knocking] -[Abbot] Brother William. 446 00:35:28,681 --> 00:35:30,317 [Door opens, the abbot pants] 447 00:35:30,357 --> 00:35:32,912 Berengar has disappeared! 448 00:35:34,866 --> 00:35:36,702 [Sighs] 449 00:35:36,742 --> 00:35:39,295 [Monks] Berengar! Berengar! 450 00:35:39,335 --> 00:35:40,532 Berengar! 451 00:35:40,572 --> 00:35:43,006 Berengar! Berengar! 452 00:35:43,046 --> 00:35:45,679 Berengar! Berengar! Berengar! 453 00:35:45,719 --> 00:35:49,589 Berengar! Berengar! 454 00:35:49,629 --> 00:35:53,101 Berengar! Berengar! Berengar! 455 00:35:53,141 --> 00:35:56,891 This abbey is a place of many bizarre events at night. 456 00:35:56,931 --> 00:35:59,326 Berengar! 457 00:35:59,365 --> 00:36:00,921 Who can say that our cellarer, 458 00:36:00,961 --> 00:36:02,637 Remigio and Salvatore, 459 00:36:02,677 --> 00:36:05,390 who move through it in darkness with such ease, 460 00:36:05,429 --> 00:36:07,824 do not know more than they tell? 461 00:36:07,864 --> 00:36:10,656 Berengar! Berengar! 462 00:36:10,696 --> 00:36:12,213 Berengar! 463 00:36:13,649 --> 00:36:17,719 If I had seen anything, I would have told the abbot. 464 00:36:19,275 --> 00:36:22,467 But now that you remind me... 465 00:36:23,784 --> 00:36:26,577 The night poor Adelmo died, 466 00:36:26,616 --> 00:36:30,408 yes, that night I did happen to see, 467 00:36:30,448 --> 00:36:33,360 from a distance, I couldn't swear to it, 468 00:36:33,400 --> 00:36:36,831 Berengar going back to the dormitory, 469 00:36:36,871 --> 00:36:39,146 coming from the tower. 470 00:36:40,582 --> 00:36:44,173 I wasn't surprised; there had been whispering about Berengar 471 00:36:44,213 --> 00:36:47,524 among the monks for some time. Perhaps you've heard. 472 00:36:47,564 --> 00:36:50,158 [William] No. Tell me. 473 00:36:50,198 --> 00:36:54,986 [Remigio] Berengar was suspected of harboring passions 474 00:36:55,026 --> 00:36:59,694 that are not proper for a monk. 475 00:36:59,734 --> 00:37:01,290 Are you perhaps trying to tell me 476 00:37:01,330 --> 00:37:03,844 that he had relations with village women? 477 00:37:03,883 --> 00:37:08,312 [Remigio] Oh, no. Even less proper passions. 478 00:37:08,352 --> 00:37:11,904 So then a monk who enjoys carnal satisfaction with a village maid 479 00:37:11,944 --> 00:37:15,175 is indulging in passions that are somehow proper? 480 00:37:15,215 --> 00:37:17,011 [Remigio] I didn't say that, 481 00:37:17,051 --> 00:37:20,402 but you'll agree that there are different levels 482 00:37:20,442 --> 00:37:22,915 in depravity as in virtue. 483 00:37:22,955 --> 00:37:27,066 The flesh can be tempted according to nature 484 00:37:27,106 --> 00:37:29,020 or against nature. 485 00:37:29,060 --> 00:37:32,373 We are all wretched sinners. 486 00:37:40,392 --> 00:37:42,827 I once belonged to your order. 487 00:37:43,983 --> 00:37:47,774 Consider me a faithful friend. 488 00:37:47,814 --> 00:37:50,327 I would never betray a former brother. 489 00:37:51,564 --> 00:37:55,195 Help me, and I'll help you. 490 00:37:55,235 --> 00:37:59,225 Be frank with me and I will not judge you. 491 00:37:59,265 --> 00:38:02,377 You must tell me about the events in the abbey. 492 00:38:02,417 --> 00:38:07,405 You move about too much, day and night, not to know something. 493 00:38:07,445 --> 00:38:09,041 Who killed Venanzio? 494 00:38:09,081 --> 00:38:13,270 I do not know, I give you my solemn oath. 495 00:38:13,310 --> 00:38:17,819 I know when he died, and where. 496 00:38:17,859 --> 00:38:19,375 Tell me. 497 00:38:21,968 --> 00:38:26,277 That night, an hour after compline, 498 00:38:26,317 --> 00:38:28,273 I came into the kitchen. 499 00:38:28,312 --> 00:38:30,148 How did you enter, and for what reasons? 500 00:38:30,188 --> 00:38:34,098 I have a key I had the smiths make for me long ago. 501 00:38:35,614 --> 00:38:41,160 That night... I was waiting for a woman. 502 00:38:41,200 --> 00:38:43,554 But she didn't come. 503 00:38:43,594 --> 00:38:49,100 So I came back here to drink something. 504 00:38:49,899 --> 00:38:53,649 If I don't drink, I don't sleep. 505 00:38:53,689 --> 00:38:55,684 I wouldn't want you to believe 506 00:38:55,724 --> 00:38:58,317 I spend my nights drinking and fornicating. 507 00:38:58,357 --> 00:39:01,310 I'm not here to judge you for your weaknesses. 508 00:39:04,542 --> 00:39:06,457 Over there... 509 00:39:12,282 --> 00:39:14,437 [William] No sign of a struggle? 510 00:39:14,477 --> 00:39:17,469 [Remigio] None. Though there was 511 00:39:17,509 --> 00:39:19,903 a broken cup beside the body, 512 00:39:19,943 --> 00:39:22,337 and traces of water on the ground. 513 00:39:22,377 --> 00:39:24,093 How do you know it was water? 514 00:39:24,133 --> 00:39:27,166 I don't. I simply assumed it was water. 515 00:39:27,206 --> 00:39:28,960 What else might it have been? 516 00:39:29,000 --> 00:39:31,475 [William] Either someone had given Venanzio the poison 517 00:39:31,515 --> 00:39:33,270 right here, 518 00:39:33,309 --> 00:39:36,063 or he had taken it somewhere else 519 00:39:36,103 --> 00:39:40,452 and had come down to the kitchen to drink, 520 00:39:43,244 --> 00:39:47,475 to soothe a sudden burning that was killing him. 521 00:39:51,464 --> 00:39:53,619 [Remigio] I could do no more for him 522 00:39:53,658 --> 00:39:57,130 and I didn't want anyone to know that I come here at night. 523 00:39:57,170 --> 00:39:59,245 I left without touching anything. 524 00:39:59,284 --> 00:40:00,721 In the morning when I heard they had found... 525 00:40:00,761 --> 00:40:03,674 How come you didn't tell me sooner? 526 00:40:03,714 --> 00:40:07,065 Because I was sure you wouldn't believe me. 527 00:40:07,105 --> 00:40:10,497 The only one who can move freely about the tower 528 00:40:10,536 --> 00:40:13,091 -is Malachi. -No, no, no, no, not Malachi. 529 00:40:13,130 --> 00:40:16,881 In any case, I didn't say anything to you against Malachi. 530 00:40:16,921 --> 00:40:21,270 Rest assured, whatever your debt to Malachi may be. 531 00:40:22,307 --> 00:40:25,579 Does he know something about you? 532 00:40:25,619 --> 00:40:31,564 Yes. Yes, and he has behaved like a man of discretion. 533 00:40:33,559 --> 00:40:37,828 If I were you, I would keep an eye on Benno. 534 00:40:37,868 --> 00:40:41,738 He had a strange connection with Berengar and Venanzio. 535 00:40:41,778 --> 00:40:45,051 Believe me, I've seen nothing else. 536 00:40:49,719 --> 00:40:51,793 Is this your bath time? 537 00:40:51,833 --> 00:40:53,310 Since I cannot sleep, 538 00:40:53,350 --> 00:40:55,584 I prefer to relax in warm water 539 00:40:55,624 --> 00:40:57,699 than on a straw mattress. 540 00:40:57,738 --> 00:41:01,010 Have you seen Berengar? He disappeared. 541 00:41:01,050 --> 00:41:04,921 There is no one here. It was closed when I arrived. 542 00:41:05,719 --> 00:41:07,474 Tell me something... 543 00:41:09,629 --> 00:41:14,018 If you sin before God and men, you sin again, 544 00:41:14,058 --> 00:41:16,253 and you like to sin, 545 00:41:16,293 --> 00:41:19,125 so you sin again and you like it again... 546 00:41:19,165 --> 00:41:20,881 -And then? -At a certain point 547 00:41:20,921 --> 00:41:23,594 your conscience no longer leaves you in peace. 548 00:41:23,634 --> 00:41:25,390 Bravo! Correct! 549 00:41:25,430 --> 00:41:29,060 But not for Berengar. He has no such dilemma. 550 00:41:29,100 --> 00:41:33,249 Nor does his German viper of a master. 551 00:41:33,289 --> 00:41:38,197 I have seen a new sky and a new earth 552 00:41:39,474 --> 00:41:43,344 and the sea is no more. 553 00:41:45,579 --> 00:41:47,056 Has he run away? 554 00:41:47,095 --> 00:41:50,287 No, he would never. 555 00:41:52,402 --> 00:41:54,756 The library is his life. 556 00:41:56,432 --> 00:42:01,739 Berengar is not a saint, but he is innocent. 557 00:42:01,779 --> 00:42:03,494 No one is a saint. 558 00:42:05,010 --> 00:42:07,445 But some are less saints than others. 559 00:42:09,279 --> 00:42:11,714 Did you search the library? 560 00:42:13,270 --> 00:42:15,025 Everywhere. 561 00:42:31,265 --> 00:42:33,859 [Man] Why ever did these Benedictines build their abbey 562 00:42:33,898 --> 00:42:35,374 atop an eagle's nest? 563 00:42:35,414 --> 00:42:38,168 [Bernard] They love their symbols: 564 00:42:38,207 --> 00:42:40,641 knowledge raising man 565 00:42:42,157 --> 00:42:43,993 closer to the heavens. 566 00:43:46,517 --> 00:43:49,908 The third trumpet warns 567 00:43:49,948 --> 00:43:51,823 that a burning star will fall 568 00:43:51,863 --> 00:43:54,616 in the third part of the rivers 569 00:43:54,656 --> 00:43:58,127 and fountains and waters. I pray for his soul... 570 00:43:58,167 --> 00:44:01,000 [Adso] A single diabolical mind, 571 00:44:01,040 --> 00:44:02,437 using the Apocalypse as guide, 572 00:44:02,477 --> 00:44:05,429 had arranged the three disappearances, 573 00:44:05,469 --> 00:44:08,262 also assuming Berengar is dead. 574 00:44:08,301 --> 00:44:11,135 On the contrary, we know Adelmo died of his own volition. 575 00:44:11,175 --> 00:44:14,047 True, but the same diabolical mind 576 00:44:14,087 --> 00:44:16,641 could have been inspired by Adelmo's death 577 00:44:16,681 --> 00:44:20,152 and arranged the other two in a symbolic way. 578 00:44:20,192 --> 00:44:22,028 And if this was so, 579 00:44:22,068 --> 00:44:25,140 Berengar should be found in a river or a fountain. 580 00:44:25,179 --> 00:44:27,454 And there are no rivers or fountains in the abbey, 581 00:44:27,494 --> 00:44:30,486 at least not such as someone could drown or be drowned in. 582 00:44:30,526 --> 00:44:32,561 Well, there is the wells. 583 00:44:32,601 --> 00:44:34,835 Yes, but then the water would be poisoned 584 00:44:34,875 --> 00:44:37,469 and the corpse would remain hidden there forever. 585 00:44:38,467 --> 00:44:40,142 What about the baths? 586 00:44:40,182 --> 00:44:44,372 [Alinardo] ...almost complete darkness... 587 00:44:47,165 --> 00:44:48,561 [William] The balneary! 588 00:44:48,601 --> 00:44:50,676 [Adso] They must have looked there. 589 00:45:13,020 --> 00:45:14,297 [William] Adso? 43100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.