Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,520 --> 00:02:23,520
www.titlovi.com
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Dismount!
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,159
Your name?
4
00:02:38,160 --> 00:02:41,369
Jose Lizarabengoa, e! Navarres,
reporting for duty, sir.
5
00:02:41,440 --> 00:02:44,842
The Colonel will see you. Follow me.
-Thank you, sir.
6
00:02:51,440 --> 00:02:54,922
Jose Lizarabengoa, e! Navarres,
reporting for duty, sir.
7
00:02:55,760 --> 00:03:00,482
My duty and pleasure, Don Jose,
to welcome you to our regiment.
8
00:03:00,840 --> 00:03:02,119
Thank you, sir.
9
00:03:02,120 --> 00:03:04,646
No doubt you've heard
that life is pleasant in this regiment,
10
00:03:04,720 --> 00:03:07,291
that it's a fashionable catch-all
for young men of good family
11
00:03:07,360 --> 00:03:09,681
with no talents to speak of,
12
00:03:10,760 --> 00:03:11,839
that we're called "The Gay Policemen",
13
00:03:11,840 --> 00:03:13,888
because we do little more
than stand guard here and there
14
00:03:13,960 --> 00:03:17,487
a few hours a day and keep the peace,
such as it is, in Seville.
15
00:03:17,560 --> 00:03:21,326
The rest of the time you may have heard...
-No, sir.
16
00:03:22,400 --> 00:03:24,079
The rest of the time is spent
in the consumption
17
00:03:24,080 --> 00:03:25,959
of great quantities of wine and gambling
18
00:03:25,960 --> 00:03:28,964
and making love to the girls
from the cigarette factory.
19
00:03:29,040 --> 00:03:31,321
There are approximately
200 of these girls,
20
00:03:31,322 --> 00:03:33,602
and the factory is next
door to the barracks.
21
00:03:33,680 --> 00:03:36,570
A great convenience
and a blessing for the Dragoons.
22
00:03:36,640 --> 00:03:38,640
Yes, sir.
23
00:03:45,720 --> 00:03:48,849
You may have heard these things,
and they are true.
24
00:03:48,920 --> 00:03:51,366
Let me inform you, however,
that a young man willing to work
25
00:03:51,440 --> 00:03:54,364
and to maintain a degree of integrity,
sobriety and honour
26
00:03:54,440 --> 00:03:56,399
has a bright future in this regiment.
27
00:03:56,400 --> 00:04:00,564
We need a few like you here.
Your record is good.
28
00:04:00,640 --> 00:04:03,849
You Navarrasians are hard-working,
moral, proud.
29
00:04:05,040 --> 00:04:07,005
We need a few like you here.
30
00:04:07,040 --> 00:04:09,327
I hope you're ambitious.
-Yes, sir.
31
00:04:09,400 --> 00:04:10,599
I've heard that in Seville,
32
00:04:10,600 --> 00:04:14,241
a promotion in the Dragoons
is a step toward a government position.
33
00:04:16,200 --> 00:04:17,799
A good thing to keep in mind.
34
00:04:17,800 --> 00:04:19,639
Have you ever been in Seville before?
Do you know the city?
35
00:04:19,640 --> 00:04:22,723
No, sir.
-You are relieved of duties for 48 hours.
36
00:04:22,800 --> 00:04:25,371
Look about the town,
familiarise yourself with it.
37
00:04:25,440 --> 00:04:29,445
The people here in Andalusia are a
different breed from your Northerners.
38
00:04:29,520 --> 00:04:31,727
Look them over.
-Thank you, sir.
39
00:04:31,800 --> 00:04:33,800
Dismissed.
40
00:05:20,160 --> 00:05:21,519
There is nothing so good to the taste
41
00:05:21,520 --> 00:05:24,888
as a thing that's been warmed
by the Spanish sun.
42
00:05:30,400 --> 00:05:34,371
Well, not only is he beautiful,
but music comes out of him.
43
00:05:35,000 --> 00:05:39,210
It is just a watch. It chimes.
-Too bad.
44
00:05:39,280 --> 00:05:42,807
I thought for a minute
you had wonderful possibilities.
45
00:05:44,880 --> 00:05:46,880
It's just a watch. See?
46
00:05:47,200 --> 00:05:49,806
Too bad.
But maybe we can be friends, anyway.
47
00:05:49,880 --> 00:05:51,679
Would you like a bite of my orange,
little soldier?
48
00:05:51,680 --> 00:05:52,799
Thank you.
49
00:05:52,800 --> 00:05:55,531
On the second thought,
perhaps it would not be proper.
50
00:05:55,600 --> 00:05:58,251
After all, we haven't been introduced.
51
00:05:58,320 --> 00:06:00,687
I am Jose Lizarabengoa,
I just arrived in Seville, sefiorita.
52
00:06:01,200 --> 00:06:04,044
Sefiorita? Me'?
53
00:06:06,320 --> 00:06:08,766
You have just arrived in Seville!
54
00:06:08,840 --> 00:06:11,810
Where did you come from?
-From Navarre.
55
00:06:14,640 --> 00:06:17,564
I've heard that the men from Navarre
wear little blue berets,
56
00:06:17,640 --> 00:06:21,167
tell big black lies
and don't know how to love a woman.
57
00:06:23,680 --> 00:06:29,847
I've always wanted to find out for myself
whether this was just gossip, or...
58
00:06:44,720 --> 00:06:47,087
Look at them. The bride.
59
00:06:47,160 --> 00:06:51,609
They paid out their last peseta
to get rid of her, but it was worth it.
60
00:06:52,760 --> 00:06:54,760
The bride.
61
00:06:54,880 --> 00:06:56,679
She'll hate him,
but she'll cling to him like a leech.
62
00:06:56,680 --> 00:06:58,479
There's a payo wife for you.
63
00:06:58,480 --> 00:07:01,768
And the fine groom.
In a week, he will be beating her.
64
00:07:01,840 --> 00:07:04,844
There's a payo marriage for you.
-Shut up, you!
65
00:07:04,920 --> 00:07:07,924
You talk that way because nobody
would marry a gypsy like you.
66
00:07:08,040 --> 00:07:11,522
No? I could marry any man in Seville
I wanted to.
67
00:07:11,600 --> 00:07:13,159
But I would rather be dead, do you hear?
68
00:07:13,160 --> 00:07:17,290
I would rather be dead than be the
stale wife of a spiritless payo!
69
00:07:22,440 --> 00:07:25,683
Manuelito, remember me,
little pig of a payo?
70
00:07:25,760 --> 00:07:29,162
I told you she'd catch
you. Little estzipido.
71
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
My oranges. Thief!
72
00:08:14,520 --> 00:08:18,445
My oranges. You stole my oranges.
Those are my oranges.
73
00:08:18,520 --> 00:08:21,808
The thief, he stole my oranges. Stop him!
74
00:08:22,240 --> 00:08:27,326
Thief! My oranges!
The thief stole my oranges. Catch him!
75
00:09:05,400 --> 00:09:07,607
I hope you find
who you are looking for, Jose.
76
00:09:07,680 --> 00:09:11,401
I'm not looking for anyone.
I don't know what you mean.
77
00:09:11,480 --> 00:09:13,445
I've noticed you for two days now.
78
00:09:13,480 --> 00:09:17,121
You search among these girls as though
you're looking for a long lost relative.
79
00:09:17,200 --> 00:09:20,568
Did the gypsies carry off
your baby sister many, many years ago?
80
00:09:22,200 --> 00:09:24,726
Why did you use that word?
-What word?
81
00:09:24,800 --> 00:09:28,168
"Gypsy." I thought you said "gypsy."
-I did.
82
00:09:30,680 --> 00:09:32,599
I suppose there's quite
a few of them in the town.
83
00:09:32,600 --> 00:09:34,239
Gypsies?
84
00:09:34,240 --> 00:09:36,925
I suppose so.
There are quite a few everywhere.
85
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Why?
-No reason.
86
00:09:40,320 --> 00:09:43,449
Do any gypsy girls work in that factory?
87
00:09:45,080 --> 00:09:47,242
One. Just one.
88
00:09:48,600 --> 00:09:51,649
But she comes and goes.
One never knows...
89
00:09:52,280 --> 00:09:54,280
What time is it?
90
00:09:56,040 --> 00:10:00,329
I lost my watch a couple of days ago.
-That's too bad. I was just...
91
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
Carmencita!
92
00:10:07,320 --> 00:10:09,320
Carmencita.
93
00:10:10,160 --> 00:10:11,719
Carmen.
94
00:10:11,720 --> 00:10:14,803
Carmen, I've been
looking for two days for you.
95
00:10:14,880 --> 00:10:16,079
For two days, Carmencita.
96
00:10:16,080 --> 00:10:17,959
I inquired at the factory,
and you were absent.
97
00:10:17,960 --> 00:10:21,442
You weren't at Lillas Pastia's.
What have you been doing?
98
00:10:21,520 --> 00:10:24,410
Sunning myself.
-I'm going on duty right now,
99
00:10:24,480 --> 00:10:28,087
but if you meet me later, maybe we can
have a bottle of wine at Lillas Pastia's.
100
00:10:28,160 --> 00:10:30,160
No.
101
00:10:30,800 --> 00:10:34,486
Forgive me. This is my new friend,
Don Jose. This is Carmen.
102
00:10:36,960 --> 00:10:38,960
It is no use bothering with him, Carmen.
103
00:10:39,000 --> 00:10:41,844
Don Jose has better things
to think about than a pretty woman.
104
00:10:41,920 --> 00:10:43,920
Better things?
105
00:10:46,640 --> 00:10:48,688
What are better things?
106
00:11:01,560 --> 00:11:04,211
Must you roll your eyes at every man?
Even the Colonel?
107
00:11:04,280 --> 00:11:07,489
Such an important man
might be very useful, if he...
108
00:11:07,960 --> 00:11:10,930
My eyes are my own to send where I please.
Must I tell you again?
109
00:11:11,000 --> 00:11:15,244
No one tells Carmen's eyes where to go
or how to behave but Carmen!
110
00:11:18,400 --> 00:11:22,928
8:00 at Lillas Pastia's.
-I'll be there, Carmencita.
111
00:11:34,360 --> 00:11:38,570
I was thinking, otherwise you
wouldn't know when 8:00 arrived.
112
00:11:45,920 --> 00:11:49,845
Is that the watch you told me you lost?
-She must have found it somewhere.
113
00:11:49,920 --> 00:11:52,685
How did she know it was yours?
Had you seen her before?
114
00:11:52,760 --> 00:11:55,969
Well, a couple of days ago,
she brushed against me while I was...
115
00:11:56,040 --> 00:11:57,439
Then she stole it from you.
116
00:11:57,440 --> 00:12:00,250
Gypsies will always steal anything
they can get their hands on.
117
00:12:00,320 --> 00:12:04,450
I don't know why I bother with that girl.
She's bad all the way through.
118
00:12:04,520 --> 00:12:07,000
She lies as easily
as other people drink water.
119
00:12:07,080 --> 00:12:09,321
She is a liar, a thief and a cheat,
120
00:12:09,400 --> 00:12:11,482
has no more manners
than my great aunt's cat.
121
00:12:11,560 --> 00:12:13,560
She's really awful.
122
00:12:14,160 --> 00:12:18,165
But I'd sell my soul to hear her say
just once she loves me.
123
00:12:31,400 --> 00:12:34,370
Dirty gypsy trash!
-She is a disgrace to the town.
124
00:12:34,440 --> 00:12:38,445
She laughed at my wedding
and made dirty remarks at my Manuelito.
125
00:12:40,000 --> 00:12:43,721
Did you see what she did?
-See what she's done to the milk!
126
00:12:43,800 --> 00:12:47,361
I spit in your milk and the milk
of your old turtle of a mother,
127
00:12:47,440 --> 00:12:49,920
and at the poor excuse of a woman
who married Manuelito.
128
00:12:50,000 --> 00:12:54,688
Who did he marry? Me! Not you.
Gypsy garbage. Nobody would.
129
00:13:38,200 --> 00:13:40,521
Out of the way. Out of the way.
What's going on here?
130
00:13:40,600 --> 00:13:42,565
I'm dying. She killed me.
131
00:13:42,600 --> 00:13:45,251
Bring a priest, I beg you, bring a priest.
I am dying!
132
00:13:45,320 --> 00:13:46,879
What happened?
133
00:13:46,880 --> 00:13:48,119
Quiet!
134
00:13:48,120 --> 00:13:50,441
It was the gypsy.
-She done it! I see her do it!
135
00:13:50,520 --> 00:13:51,759
Call the guard!
-Yes, sir.
136
00:13:51,760 --> 00:13:57,130
Look, look at my face. She cut me.
I didn't say a word, and she cut me.
137
00:14:00,840 --> 00:14:04,890
I am dead! I am dying!
-Get her to the doctor.
138
00:14:04,960 --> 00:14:06,839
May all your children
be squint-eyed females
139
00:14:06,840 --> 00:14:10,128
and may they all grow up
to swing from the gallows!
140
00:14:10,640 --> 00:14:13,086
Now then. What started all this?
141
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
Quiet!
142
00:14:16,360 --> 00:14:19,284
They called each other names
until I thought my ears would drop off,
143
00:14:19,360 --> 00:14:22,682
and then that one took a knife
from her stocking and zip zap.
144
00:14:22,760 --> 00:14:26,367
Don't believe a word they say.
All these filthy people are against me.
145
00:14:26,440 --> 00:14:28,359
Guard!
146
00:14:28,360 --> 00:14:30,966
Haul her. Take the
gypsy to the magistrate.
147
00:14:31,040 --> 00:14:33,486
She almost cut that woman's head off.
I hold you responsible.
148
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
Yes, sir.
149
00:14:41,080 --> 00:14:45,369
I'm ready to go now, soldier.
Please take me away from here.
150
00:14:50,080 --> 00:14:52,731
Where are you taking
me, sefior e! Navarres?
151
00:14:52,800 --> 00:14:55,804
To the magistrate.
-To the magistrate?
152
00:14:55,880 --> 00:14:57,882
He will send me to prison.
I can't go to prison.
153
00:14:57,960 --> 00:15:00,486
A gypsy dies in prison,
and I have no money for a bribe.
154
00:15:00,560 --> 00:15:02,961
In this city, you rot in prison
without money for a bribe.
155
00:15:03,040 --> 00:15:04,621
I know. Believe me, I
know. I have a friend
156
00:15:04,622 --> 00:15:06,203
who's in prison right
this very minute.
157
00:15:06,280 --> 00:15:08,521
That's why I'm here in Seville,
working my fingers to the bone
158
00:15:08,600 --> 00:15:11,570
to get enough money
for a bribe to get him out.
159
00:15:11,640 --> 00:15:14,564
I'm not afraid of hard work.
I'm a good, honest, working girl.
160
00:15:14,640 --> 00:15:17,086
But who would take care of me
if I ever fell into prison?
161
00:15:17,160 --> 00:15:21,563
Nobody cares about me.
I'm all alone in the world. All alone.
162
00:15:29,480 --> 00:15:30,639
He pinched me.
163
00:15:30,640 --> 00:15:33,883
I was walking along so obediently,
and he pinched me in a most vulgar way.
164
00:15:33,960 --> 00:15:38,249
She lies! I didn't touch her.
-Fall back. You, walk with the other.
165
00:15:42,760 --> 00:15:43,879
Now this one.
166
00:15:43,880 --> 00:15:46,247
Is there no protection against the
advances of these filthy conscripts?
167
00:15:46,320 --> 00:15:48,320
I did not...
168
00:15:53,760 --> 00:15:55,842
Look, little soldier,
what a good street this is.
169
00:15:55,920 --> 00:15:57,639
I could give you a little shove,
and you could fall down,
170
00:15:57,640 --> 00:15:59,239
and I could get away,
and nobody would catch me.
171
00:15:59,240 --> 00:16:02,323
I'd be gone before those stupid
Andalusians ever knew what happened.
172
00:16:02,400 --> 00:16:04,641
Nobody would know.
You could tell them I escaped.
173
00:16:04,720 --> 00:16:07,929
Then I'd be very grateful to you.
I'm very charming when I'm grateful.
174
00:16:08,000 --> 00:16:10,731
Remember, 8:00 tonight at Lillas Pastia's?
175
00:16:10,800 --> 00:16:13,451
How can we be there together
if I'm in a dirty prison cell?
176
00:16:13,520 --> 00:16:16,649
It would be so easy. I run very fast.
You should see me run.
177
00:16:16,720 --> 00:16:17,879
I have very good legs.
178
00:16:17,880 --> 00:16:20,360
See what good legs I have,
little soldier, for running.
179
00:16:29,280 --> 00:16:32,762
Wait a minute. Come back here. Help me up.
180
00:16:37,560 --> 00:16:39,961
I think I've injured my ankle.
181
00:16:40,800 --> 00:16:43,087
He made no attempt to pursue the prisoner
182
00:16:43,160 --> 00:16:47,085
and pretended injuries
to prevent his men from following her.
183
00:16:48,360 --> 00:16:51,409
I warn you that you have sacrificed
months of good behaviour.
184
00:16:51,480 --> 00:16:54,848
You had a bright future
in the Dragoons, Don Jose.
185
00:16:54,920 --> 00:16:57,400
I advise you to avoid this gypsy.
186
00:16:58,960 --> 00:17:01,725
I grant you the girl is interesting.
187
00:17:02,400 --> 00:17:04,319
But for a young man
who takes his future seriously,
188
00:17:04,320 --> 00:17:06,607
a girl like that spells ruin.
189
00:17:07,480 --> 00:17:10,563
For an older man who has nothing to lose
190
00:17:11,080 --> 00:17:14,243
and has time
for a little foolish indulgence,
191
00:17:14,320 --> 00:17:16,721
it's another matter, perhaps.
192
00:17:18,640 --> 00:17:20,688
Remember what I told you.
193
00:17:21,320 --> 00:17:25,370
You'll take extra guard duty and be
confined to your barracks for 30 days.
194
00:17:25,440 --> 00:17:28,330
Dismissed.
-Yes, sir.
195
00:17:38,240 --> 00:17:41,562
What is the password, sentry?
-Carmen! Carmen is the password!
196
00:17:41,640 --> 00:17:45,531
Just mention her name
and the way is cleared, like a miracle!
197
00:18:18,840 --> 00:18:21,446
Take pity. Take pity.
198
00:18:24,720 --> 00:18:26,720
Bless you.
199
00:19:06,400 --> 00:19:10,200
What are those gypsies doing here?
-They've come to entertain.
200
00:19:10,280 --> 00:19:13,329
The Colonel sent his own
carriage after them.
201
00:19:13,400 --> 00:19:16,324
When he gives a party,
he does things handsomely,
202
00:19:16,400 --> 00:19:18,641
I'll say that for him.
203
00:19:42,760 --> 00:19:44,479
That girl, the one who's dancing,
204
00:19:44,480 --> 00:19:47,450
how can she be so bold
as to come to the Colonel's party?
205
00:19:47,520 --> 00:19:50,842
She's in hiding from the police.
-That's Carmen.
206
00:19:50,920 --> 00:19:55,005
And the Colonel is a man,
just like any other man, I suppose.
207
00:19:55,080 --> 00:19:58,880
But it won't last.
She never likes anybody very long.
208
00:21:03,440 --> 00:21:05,442
What are you doing here?
209
00:21:06,320 --> 00:21:08,721
Have you been free to come and go
and make eyes at every man you see
210
00:21:08,800 --> 00:21:12,407
while I've had to walk sentry duty
like a common soldier, because of you?
211
00:21:12,480 --> 00:21:14,319
Have you?
212
00:21:14,320 --> 00:21:16,891
Tell me how that could be,
or as heaven is my witness...
213
00:21:16,960 --> 00:21:19,122
Tell me how that could be!
214
00:21:20,280 --> 00:21:22,280
Well, now.
215
00:21:22,440 --> 00:21:25,091
This is the first time
I've heard you really talk.
216
00:21:25,160 --> 00:21:27,160
Anger is very becoming to you.
217
00:21:27,200 --> 00:21:31,569
You make me think of a fighting bull.
-Answer me!
218
00:21:32,160 --> 00:21:35,846
It is very simple in this case.
The good, kind Colonel has pardoned me,
219
00:21:35,920 --> 00:21:39,322
because I am innocent.
-Innocent.
220
00:21:39,400 --> 00:21:43,485
Well, isn't that why you let me run away,
because I was innocent?
221
00:21:44,560 --> 00:21:47,484
But what could I do?
I've waited for you every night.
222
00:21:47,560 --> 00:21:50,006
If you preferred to walk alone
in the rain, is that my fault?
223
00:21:50,080 --> 00:21:51,359
But why was I walking?
224
00:21:51,360 --> 00:21:54,125
Because I was punished
for letting you escape, that's why.
225
00:21:54,200 --> 00:21:56,885
All that for me, just imagine!
226
00:21:57,880 --> 00:22:00,247
I owe you a great deal, it seems.
227
00:22:00,840 --> 00:22:05,368
How much longer must you stand here?
-What importance is that to you?
228
00:22:08,000 --> 00:22:10,526
Another hour.
Just one more hour, and I can leave here.
229
00:22:10,600 --> 00:22:14,571
I'm confined to the barracks,
but I'll get away. I swear it.
230
00:22:14,800 --> 00:22:17,644
Come to think of it,
I'm beginning to be bored with this party.
231
00:22:17,720 --> 00:22:21,361
I think I shall run away from it
and go to Lillas Pastia's.
232
00:22:21,440 --> 00:22:25,729
In about an hour. That same hour
you were speaking of, little cousin.
233
00:22:44,920 --> 00:22:50,609
Notice how the fat is spitting tonight?
Something is going to happen.
234
00:22:52,160 --> 00:22:54,925
You really believe in those things,
don't you, old witch?
235
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I know them.
236
00:22:57,840 --> 00:23:00,366
What does spitting fat signify?
237
00:23:00,440 --> 00:23:04,240
That emotions will grow overheated
until they explode.
238
00:23:04,320 --> 00:23:06,527
You wait. You'll see.
239
00:23:07,040 --> 00:23:10,806
Well, then, it's nothing to worry me,
since I have no emotions.
240
00:23:10,880 --> 00:23:15,408
It is nothing to worry Pablo, because
Pablo is worried about nothing but money.
241
00:23:15,480 --> 00:23:20,008
It is nothing to worry Remendado,
because Remendado is a fatalist, anyway.
242
00:23:20,080 --> 00:23:23,562
So you see, old crone,
the three of us are safe from danger.
243
00:23:23,640 --> 00:23:26,166
Who would you say
the fat is spitting at tonight?
244
00:23:34,440 --> 00:23:37,330
Well, the buzzards have gathered already.
245
00:23:37,400 --> 00:23:40,483
Didn't you expect us?
-Yes, but not tonight.
246
00:23:40,560 --> 00:23:43,609
We couldn't wait any longer.
-It was a case of fish catches men.
247
00:23:43,680 --> 00:23:46,968
We could smell it frying
clear up in the mountains.
248
00:23:47,280 --> 00:23:50,284
That reminds me. If that old
trout, the Colonel, comes here,
249
00:23:50,360 --> 00:23:51,559
tell him I've gone.
250
00:23:51,560 --> 00:23:54,325
I've gone to Portugal or somewhere.
I told him not to come here tonight.
251
00:23:54,400 --> 00:23:58,007
And to keep him away, I promised him
faithfully I would go back to his house.
252
00:23:58,080 --> 00:24:00,731
But I don't trust him. Men are such liars!
253
00:24:00,800 --> 00:24:03,087
What about Andres?
-Who?
254
00:24:03,160 --> 00:24:08,371
Andres. You knew his name yesterday.
-Tell him I've gone to Gibraltar.
255
00:24:08,440 --> 00:24:12,650
Carmen, was the Colonel's party
successful, Carmen?
256
00:24:12,720 --> 00:24:15,530
No, it was very stupid.
-Was it successful?
257
00:24:15,600 --> 00:24:19,127
We need another 200 duros
to get Garcia out of jail.
258
00:24:19,200 --> 00:24:20,439
Let him stay where he is.
259
00:24:20,440 --> 00:24:24,047
Is that a way for a loving wife
to feel about her husband?
260
00:24:24,120 --> 00:24:27,124
Let him rot!
-No money for Garcia?
261
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
We will tell him.
262
00:24:42,880 --> 00:24:46,521
There, thief, and be welcome to it.
-Is this all?
263
00:24:48,800 --> 00:24:50,848
I left the party early.
264
00:25:40,320 --> 00:25:44,723
There is much love in your cards, Carmen.
Much, much love.
265
00:25:45,920 --> 00:25:50,244
And money. A fine new dress of silk.
266
00:25:51,000 --> 00:25:54,561
I can feel the silk. It's
the best quality. -Good.
267
00:25:55,920 --> 00:26:01,245
Perhaps Garcia will be rescued
from jail, after all. And prosper.
268
00:26:02,320 --> 00:26:05,005
Perhaps. Perhaps they'll hang him.
269
00:26:06,560 --> 00:26:08,560
Do you happen to see a nice hanging there?
270
00:26:08,960 --> 00:26:11,691
No. No hanging.
271
00:26:13,120 --> 00:26:15,120
Too bad.
272
00:26:18,480 --> 00:26:21,290
Now, that's odd.
-What is?
273
00:26:23,080 --> 00:26:25,080
One love.
274
00:26:25,640 --> 00:26:31,488
One love emerges from all the rest
and makes the others nothing.
275
00:26:31,840 --> 00:26:34,127
You're talking nonsense, old witch.
276
00:26:34,280 --> 00:26:37,204
There is no such thing
as one love to Carmen.
277
00:26:37,280 --> 00:26:39,726
One at a time. One at a time.
278
00:26:40,480 --> 00:26:46,522
Nothing can stop this.
It's destined. It's written here.
279
00:26:47,920 --> 00:26:50,366
You're doing it yourself.
280
00:26:50,440 --> 00:26:56,447
You're pulling it to you with dark,
invisible threads that are strong, Carmen.
281
00:26:57,760 --> 00:27:00,047
As strong as life itself.
282
00:27:01,840 --> 00:27:03,888
As strong as death.
283
00:27:13,200 --> 00:27:15,200
What is it?
284
00:27:18,280 --> 00:27:21,727
What do you see there
that makes you look like that?
285
00:27:23,080 --> 00:27:26,084
That isn't my fortune.
-The fat's in the fire, all right.
286
00:27:26,160 --> 00:27:28,079
Just as I said.
287
00:27:28,080 --> 00:27:32,051
That isn't my fortune, I tell you.
I didn't cut the cards.
288
00:27:32,120 --> 00:27:35,203
Anyway, I don't believe in cards.
I never have.
289
00:27:35,280 --> 00:27:40,081
As if you could see in those stupid cards
that death was walking my way.
290
00:27:53,920 --> 00:27:55,879
We all have to die,
291
00:27:55,880 --> 00:27:59,566
and I can't think of a nicer way
than to be killed by love.
292
00:31:19,960 --> 00:31:23,806
Where are you going, little soldier?
Because wherever it is, I'm going with you.
293
00:31:34,160 --> 00:31:39,451
Get busy, you two. We want some yemas,
nougats and a bottle of wine.
294
00:31:39,520 --> 00:31:40,679
Bottle of wine.
295
00:31:40,680 --> 00:31:47,131
Some bread and some cheese
and some fruits, candy and sausages.
296
00:31:47,280 --> 00:31:51,330
We are on our way to a feast.
Do you want us to starve to death?
297
00:31:53,640 --> 00:31:55,599
Pay the old pirate, little soldier.
298
00:31:55,600 --> 00:31:58,410
There's so much here.
-She's always hungry, that girl.
299
00:31:58,480 --> 00:32:00,801
Someday she'll eat the wrong thing,
300
00:32:00,880 --> 00:32:05,727
and then she'll howl about the pain
as if she had never been warned at all.
301
00:32:08,120 --> 00:32:09,781
Because they've lost
their own appetites,
302
00:32:09,782 --> 00:32:11,442
they hate to see anybody
else enjoy eating.
303
00:32:11,520 --> 00:32:13,520
Come along.
304
00:32:17,040 --> 00:32:19,040
This is where I live.
305
00:32:19,080 --> 00:32:24,564
Watch out. There are five steps here.
One, two, three, four, five.
306
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
Does it please you?
307
00:32:41,520 --> 00:32:44,251
This is where I live when I'm in Seville.
308
00:32:44,320 --> 00:32:46,641
Where do you live
when you're not in Seville?
309
00:32:46,720 --> 00:32:49,371
I've heard...
-Then you've heard lies.
310
00:32:49,440 --> 00:32:52,887
Because what you have heard about me,
you have heard from payos.
311
00:32:52,960 --> 00:32:55,691
And payos always lie about gypsies.
312
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Always.
313
00:33:18,080 --> 00:33:20,651
Is it really true what I've heard
about the men of Navarre?
314
00:33:20,720 --> 00:33:21,959
What?
315
00:33:21,960 --> 00:33:25,169
Is it really true that they wear little
blue berets and tell big black lies?
316
00:33:25,240 --> 00:33:27,368
Never. Never.
-And don't know how to love a woman?
317
00:33:27,440 --> 00:33:29,359
Well, that's true.
318
00:33:29,360 --> 00:33:32,921
Teach me.
lam from Navarre and I don't know a thing.
319
00:33:33,400 --> 00:33:35,528
There's a big black lie.
320
00:33:40,160 --> 00:33:42,686
The gypsies say
that a lover should have gentle hands,
321
00:33:42,760 --> 00:33:45,445
a gentle mouth and a gentle heart.
322
00:33:46,040 --> 00:33:48,441
And a woman the same?
-No.
323
00:33:49,400 --> 00:33:53,769
She should have cruel hands,
a cruel mouth and no heart at all.
324
00:33:57,640 --> 00:33:59,881
Oh, no. No. My beads.
325
00:34:00,400 --> 00:34:02,400
Oh, no.
326
00:34:03,040 --> 00:34:05,930
The cards. You don't know about the cards.
327
00:34:06,520 --> 00:34:09,729
And this morning, I saw a black cat.
And now the beads.
328
00:34:09,800 --> 00:34:12,121
Breaking beads are the worst,
the very worst.
329
00:34:12,200 --> 00:34:14,362
Those things don't mean anything.
That's just superstition.
330
00:34:14,440 --> 00:34:18,161
Go away. Go home.
Say goodbye and think no more of Carmen.
331
00:34:23,600 --> 00:34:27,969
What is the matter with you?
-You're a nice boy, but I don't love you.
332
00:34:28,040 --> 00:34:30,850
I don't love anybody.
I never in my life loved anybody.
333
00:34:30,920 --> 00:34:34,003
And you are just the sort of big stupid
who falls in love in return for a kiss
334
00:34:34,080 --> 00:34:36,447
and then makes a nuisance of himself.
335
00:34:38,520 --> 00:34:43,082
You can go out this back way. Get out.
336
00:34:46,280 --> 00:34:49,250
Have you lost your hearing?
I said, "Go home!"
337
00:34:53,280 --> 00:34:55,280
But why?
338
00:34:56,360 --> 00:35:00,365
Because I am afraid that...
339
00:35:02,280 --> 00:35:05,523
That someday you will be very cruel.
-Carmen...
340
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Go away.
341
00:35:09,240 --> 00:35:11,199
You can't make me go away.
Not now, Carmen.
342
00:35:11,200 --> 00:35:12,399
I can make you do as I please.
-No.
343
00:35:12,400 --> 00:35:14,607
Yes, anytime. Anytime I like.
344
00:35:14,680 --> 00:35:16,728
I won't have you here.
You're the one. I can sense it.
345
00:35:16,800 --> 00:35:18,199
A gypsy knows things.
346
00:35:18,200 --> 00:35:20,159
I never want to look on your
ugly, murdering face again!
347
00:35:20,160 --> 00:35:22,160
Do you hear me? Stay away from me.
348
00:36:07,600 --> 00:36:09,682
Joseito! Wait!
349
00:36:13,880 --> 00:36:15,880
Joseito.
350
00:36:45,560 --> 00:36:47,560
I think I must be crazy.
351
00:36:48,400 --> 00:36:52,405
I don't know how to say it.
I don't know how to tell you, but...
352
00:36:52,720 --> 00:36:56,486
Love has been told a thousand ways,
so let it be.
353
00:37:22,480 --> 00:37:25,768
You'll come with me to the mountains,
where we'll...
354
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
Get out.
355
00:37:46,760 --> 00:37:50,287
I order you to leave.
Report to me in the morning.
356
00:37:50,360 --> 00:37:54,081
I order you to leave.
Carmen is not here. Now get out.
357
00:37:55,520 --> 00:37:58,808
You'll be court-martialled
in the morning, of course.
358
00:38:06,400 --> 00:38:10,325
In the meantime, I think you
need to be taught a little lesson.
359
00:38:32,200 --> 00:38:35,010
A little lesson, for a little Corporal.
360
00:39:15,000 --> 00:39:18,129
A little lesson for a
white-livered conscript.
361
00:40:35,400 --> 00:40:37,971
The others should be riding in any time.
362
00:40:38,040 --> 00:40:41,442
I wish they wouldn't come.
I wish they'd never come.
363
00:40:42,200 --> 00:40:46,410
We couldn't get along without them.
We haven't got a peseta between us.
364
00:40:46,480 --> 00:40:50,485
A man as hunted as you are needs friends,
good money-making friends.
365
00:40:57,720 --> 00:41:02,362
I don't know what's happened to me.
Here I am, a deserter from the army,
366
00:41:03,000 --> 00:41:05,446
the murderer of my own Colonel.
367
00:41:06,640 --> 00:41:08,961
I can't imagine how it happened.
368
00:41:09,040 --> 00:41:12,681
One minute, I thought he was going
to kill me, and the next minute, there...
369
00:41:12,760 --> 00:41:14,760
My sword.
370
00:41:21,320 --> 00:41:24,608
Don't think about it.
You're here and I'm here.
371
00:41:24,680 --> 00:41:26,479
That's enough.
372
00:41:26,480 --> 00:41:30,963
Think about it that way.
Just Carmen and Jose.
373
00:41:32,040 --> 00:41:34,725
All to myself.
-All to yourself.
374
00:41:55,880 --> 00:41:59,043
Where have you been?
We've been waiting for you.
375
00:42:10,200 --> 00:42:13,010
This is Don Jose,
a strong, healthy addition to our company.
376
00:42:13,080 --> 00:42:15,082
You'll find him very valuable.
377
00:42:15,160 --> 00:42:17,766
This is Remendado.
He's stupid, but a good enough fellow.
378
00:42:17,840 --> 00:42:22,721
This is Pablo. He's very good at fighting,
but don't ever turn your back on him.
379
00:42:26,680 --> 00:42:30,401
I can well imagine you're starving.
I have everything ready.
380
00:42:30,800 --> 00:42:33,201
The soldier here
has just escaped with his ears.
381
00:42:33,280 --> 00:42:36,648
All of Seville is after him.
He killed his Colonel in a sword fight,
382
00:42:36,720 --> 00:42:39,246
ran him through as
neatly as a pig on a spit.
383
00:42:39,320 --> 00:42:41,891
So I decided he could join us.
384
00:42:41,960 --> 00:42:43,960
I like him.
385
00:42:44,760 --> 00:42:46,279
What will Garcia say?
386
00:42:46,280 --> 00:42:49,170
We need new men.
Garcia is practical in his thinking.
387
00:42:49,240 --> 00:42:50,879
Who's Garcia?
-Garcia?
388
00:42:50,880 --> 00:42:53,963
He's our leader. He's been in jail.
389
00:42:54,040 --> 00:42:57,931
He killed a border policeman.
That's eight notches on his belt now.
390
00:42:58,000 --> 00:42:59,159
Eight?
391
00:42:59,160 --> 00:43:02,562
Eight or one,
what's the difference in principle?
392
00:43:02,640 --> 00:43:05,450
Dancaire's in Seville now
arranging for Garcia's release
393
00:43:05,520 --> 00:43:07,682
with a nice, fat bribe.
394
00:43:07,760 --> 00:43:11,651
It isn't a bad life. We travel.
There's a certain excitement about it.
395
00:43:11,720 --> 00:43:15,122
And when we're lucky, there's money.
A little smuggling now and then,
396
00:43:15,200 --> 00:43:17,885
an occasional stagecoach
full of rich passengers,
397
00:43:17,960 --> 00:43:20,486
a mule train carrying merchandise.
398
00:43:20,880 --> 00:43:22,880
Sit down, Jose.
399
00:43:24,280 --> 00:43:26,965
Here. Beside me, where you belong.
400
00:43:29,120 --> 00:43:32,090
I'm still wondering what Garcia will say.
401
00:43:33,160 --> 00:43:35,925
You might like to know that we cleared out
the old merchant's storehouse
402
00:43:36,000 --> 00:43:38,731
without a cracked skull between us.
-Good.
403
00:43:38,800 --> 00:43:41,610
It was chock full of tobacco
and cotton goods, like you said it was.
404
00:43:41,680 --> 00:43:43,921
The thieves' market in Cordova
will be glad to see us.
405
00:43:44,000 --> 00:43:45,839
We couldn't have done it without Carmen.
406
00:43:45,840 --> 00:43:47,799
She charmed the watchman
away from his post
407
00:43:47,800 --> 00:43:51,202
and trussed him up like a turkey
ready for the oven.
408
00:43:52,440 --> 00:43:55,284
You cheated and tied up an old man
so that they could commit a robbery?
409
00:43:55,360 --> 00:43:57,442
Tobacco's very valuable.
We sell it to smart cigar makers
410
00:43:57,520 --> 00:44:00,126
who wish to evade the government tax.
411
00:44:11,200 --> 00:44:13,248
Jose, listen to me.
Whatever happens, say nothing.
412
00:44:13,320 --> 00:44:16,688
Do you understand?
For my sake, Joseito, say nothing.
413
00:44:28,200 --> 00:44:29,759
Dancaire!
-Remendado!
414
00:44:29,760 --> 00:44:31,599
It's good to see your ugly face.
415
00:44:31,600 --> 00:44:33,479
We got the tobacco for
you. And plenty of it.
416
00:44:33,480 --> 00:44:35,359
Fine.
-What a ride.
417
00:44:35,360 --> 00:44:36,999
Pablo, see what's in the pot.
Get me something to eat.
418
00:44:37,000 --> 00:44:40,368
Right away.
-Dancaire, Remendado, see to the mules.
419
00:44:42,280 --> 00:44:44,280
Carmen!
420
00:44:46,680 --> 00:44:49,570
Show these ruffians how glad you are
to have me back.
421
00:44:49,640 --> 00:44:53,804
How I thought of you!
Every night, I said to my jailer,
422
00:44:53,880 --> 00:44:56,121
"My Carmen is the most
beautiful woman in Andalusia",
423
00:44:56,200 --> 00:45:00,728
and he said to me. "Go to sleep,
you filthy goat, and dream about her."
424
00:45:01,240 --> 00:45:03,240
And I did.
425
00:45:04,040 --> 00:45:08,090
I did! I did. I did. I did. I did.
426
00:45:08,840 --> 00:45:10,840
Come, sit beside me.
427
00:45:19,680 --> 00:45:20,799
Who is that?
428
00:45:20,800 --> 00:45:23,724
He's a hero.
He killed a colonel of the Dragoons.
429
00:45:23,800 --> 00:45:26,041
Good. What's his name?
430
00:45:26,880 --> 00:45:28,880
Don Jose.
431
00:45:29,240 --> 00:45:33,211
Don Jose. A gentleman. Welcome, sefior.
432
00:45:38,160 --> 00:45:40,288
What's the matter with him?
433
00:45:55,880 --> 00:45:58,281
Oh, no!
434
00:46:01,600 --> 00:46:04,206
Now that makes me sick.
435
00:46:25,080 --> 00:46:26,759
Greetings!
436
00:46:26,760 --> 00:46:30,128
Well, there was a lot of excitement
about you in the city today, and I...
437
00:46:30,200 --> 00:46:34,444
Who is he? Who is that fellow?
-Garcia. He's our leader.
438
00:46:35,200 --> 00:46:37,159
Take my advice and keep away
from him. He is a good leader,
439
00:46:37,160 --> 00:46:40,209
but another man's life
doesn't mean much to him.
440
00:46:40,360 --> 00:46:42,360
He's her husband, Navarres.
441
00:46:43,040 --> 00:46:45,088
Her husband?
-That's right.
442
00:47:35,360 --> 00:47:41,242
Joseito, I want to tell you something.
-There's nothing you can tell me now.
443
00:47:41,720 --> 00:47:44,724
Why didn't you tell me before?
Why didn't you tell me about Garcia?
444
00:47:44,800 --> 00:47:48,088
I didn't know he'd be back so soon.
-You knew. You knew.
445
00:47:48,160 --> 00:47:50,811
All right, but I didn't think
he'd be back until tomorrow.
446
00:47:50,880 --> 00:47:53,451
Is it my fault he rides that fast?
447
00:47:54,600 --> 00:47:57,285
What kind of a creature are you?
448
00:47:59,360 --> 00:48:01,360
Your kind, Joseito.
449
00:48:04,440 --> 00:48:08,650
Can you forget so soon? Can you?
450
00:48:09,240 --> 00:48:12,801
Go back to him.
Go on, go back where you belong.
451
00:48:15,520 --> 00:48:17,522
Look at me, Joseito.
452
00:48:24,200 --> 00:48:26,200
Look at me.
453
00:48:32,400 --> 00:48:35,370
So much the better. I'll live longer.
454
00:49:19,000 --> 00:49:22,049
How do you like this life?
Pleasant, isn't it?
455
00:49:22,880 --> 00:49:25,531
You eat better than you do in the army,
and the pay is much better.
456
00:49:25,600 --> 00:49:27,079
You can see that already.
457
00:49:27,080 --> 00:49:30,004
Garcia got 2.000 duros to divide among us
458
00:49:30,080 --> 00:49:33,766
just for politely delivering some tobacco
to a crooked cigar maker.
459
00:49:33,840 --> 00:49:36,286
What could be simpler than that?
-He can keep my share.
460
00:49:36,360 --> 00:49:38,360
Your share of what?
-The money.
461
00:49:39,800 --> 00:49:42,371
I did not quite know what you meant.
462
00:49:43,800 --> 00:49:49,330
Jose, did you see the posters in Cordova
offering a reward for your capture?
463
00:49:50,560 --> 00:49:54,804
You're very fortunate that your companions
have such nobility of character.
464
00:49:55,320 --> 00:50:00,724
But don't trust Pablo. He has no manners
about things like that at all.
465
00:50:06,040 --> 00:50:10,523
Get off. I'll see what's ahead.
466
00:50:39,560 --> 00:50:41,722
Take cover, they've seen us!
467
00:50:52,280 --> 00:50:55,523
Do you know how to use a gun, cabal/era?
-I was a soldier.
468
00:50:55,600 --> 00:50:57,600
I know, but can you shoot?
469
00:50:57,880 --> 00:51:00,690
I can do anything you can do.
-Does Carmen say so?
470
00:51:00,760 --> 00:51:03,604
If she does, she lies, the black witch.
471
00:51:56,040 --> 00:51:58,611
Joseito.
-Keep down, you little fool.
472
00:52:06,160 --> 00:52:09,960
I'm not afraid. When I'm killed,
it won't be by a stranger, Jose.
473
00:52:10,040 --> 00:52:12,040
That much I know.
474
00:52:14,040 --> 00:52:18,011
Joseito, listen! We could get out of here
without anyone even knowing it.
475
00:52:18,520 --> 00:52:22,161
Then if Garcia stayed and got himself
killed, we couldn't help that, could we?
476
00:52:22,240 --> 00:52:25,528
The soldiers have good pistols
and they shoot straight, Joseito.
477
00:52:25,600 --> 00:52:28,001
I hate him, but he's my comrade.
478
00:52:28,280 --> 00:52:32,490
You're a true payo, all right,
always afraid of being dishonourable.
479
00:52:33,440 --> 00:52:35,744
You are like the dwarf
who thought himself
480
00:52:35,745 --> 00:52:38,048
tall because he could
spit a long distance.
481
00:52:40,680 --> 00:52:42,680
You don't love me.
482
00:53:07,880 --> 00:53:10,167
The sergeant's been killed!
483
00:53:11,840 --> 00:53:13,922
The sergeant's been killed!
484
00:53:25,440 --> 00:53:27,319
Come on. Let's get out of here, fast now.
485
00:53:27,320 --> 00:53:30,529
Those soldiers have only gone
for reinforcements.
486
00:53:48,880 --> 00:53:52,282
I don't believe I'll try
to go with you right now, Jose.
487
00:53:52,360 --> 00:53:54,360
Something seems to be wrong.
488
00:53:59,200 --> 00:54:00,839
I'll get your mule and put you on it.
489
00:54:00,840 --> 00:54:05,004
Let's go, Jose, and bring the chickens.
No use leaving them for the soldiers.
490
00:54:05,080 --> 00:54:07,080
Wait a minute.
491
00:54:10,000 --> 00:54:12,321
You don't understand.
He isn't dead. He's only hurt.
492
00:54:12,400 --> 00:54:14,880
He's still alive? I didn't know that.
493
00:54:14,960 --> 00:54:18,931
We'd be foolish to leave him here.
He might be recognised as one of our men.
494
00:54:19,000 --> 00:54:21,000
Garcia!
495
00:54:27,920 --> 00:54:31,686
It would take a clever person
to recognise him now. Carmen.
496
00:55:01,760 --> 00:55:05,128
That girl is crazy,
bathing in these icy waters.
497
00:55:07,480 --> 00:55:09,480
Listen to her.
498
00:55:13,440 --> 00:55:17,047
I didn't say, "Look at her", payo.
I said, "Listen to her."
499
00:55:18,040 --> 00:55:20,407
I can't see her from here.
500
00:55:20,480 --> 00:55:23,245
But you can see her in your imagination.
501
00:55:25,240 --> 00:55:28,483
That's what you're doing,
seeing her in your mind.
502
00:55:28,560 --> 00:55:31,245
I can tell it from your face.
503
00:55:32,160 --> 00:55:35,687
I'm afraid you'll have to be content with
just sharing my money with me, caballero.
504
00:55:35,760 --> 00:55:39,890
I don't want to share anything with you.
You keep your filthy money.
505
00:55:47,240 --> 00:55:49,240
He doesn't want my money.
506
00:55:50,000 --> 00:55:51,399
Just what did you have in mind, cabalera,
507
00:55:51,400 --> 00:55:53,528
that you do want in payment
for the work you do here?
508
00:55:53,600 --> 00:55:58,208
Is there anything else that belongs to me
that you were thinking about?
509
00:55:59,880 --> 00:56:02,929
Anything that belongs to you
would be just as filthy and evil as you,
510
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
and I wouldn't want it.
511
00:56:14,920 --> 00:56:17,571
I'll tell her, payo. I'll tell her.
512
00:56:20,320 --> 00:56:22,448
But watch yourself,
she will probably slit out
513
00:56:22,520 --> 00:56:24,887
your white liver
and serve it to me for breakfast.
514
00:56:24,960 --> 00:56:28,806
Are you such a coward you have to have
a woman do your carving for you?
515
00:56:29,400 --> 00:56:31,482
Coward?
-Yes, coward.
516
00:56:35,280 --> 00:56:39,001
Has it slipped your mind that
we lost a man today, Garcia?
517
00:56:43,800 --> 00:56:45,800
So we did.
518
00:56:47,920 --> 00:56:49,885
So we did.
519
00:56:49,920 --> 00:56:52,048
Now, then, it looks as though
I'll have to let this puppy live
520
00:56:52,120 --> 00:56:54,771
until I can find a man to replace him.
521
00:56:56,920 --> 00:56:59,491
I am unarmed, payo, as you can see.
522
00:57:00,120 --> 00:57:04,284
An honourable gentleman like yourself
doesn't attack an unarmed man, does he?
523
00:57:06,480 --> 00:57:08,960
Does he, Don Jose?
524
00:57:22,440 --> 00:57:24,761
It would be too bad
to kill him and waste
525
00:57:24,762 --> 00:57:27,082
the nice, fat reward
offered for his capture.
526
00:57:40,400 --> 00:57:44,928
Courage, little mule. Only two more turns
in the road, and we'll be in Cordova.
527
00:57:46,440 --> 00:57:50,570
I'll have to find a lovesick fool
who'll follow me into a nice little trap.
528
00:57:50,640 --> 00:57:54,326
Then we'll have some money to spend,
and you'll have a fresh carrot.
529
00:58:20,520 --> 00:58:24,445
Not here yet. Another hour until sunset.
530
00:58:25,160 --> 00:58:27,447
We'll have time for a game of cards
before they come.
531
00:58:27,520 --> 00:58:30,046
Too bad the Navarres won't be here
to see the fun.
532
00:58:30,120 --> 00:58:33,124
I wonder why he refused to obey
your orders and come with us.
533
00:58:33,200 --> 00:58:35,771
He said he was sick, and I believe him.
534
00:58:38,480 --> 00:58:40,445
He is sick.
-He's sick, all right.
535
00:58:40,480 --> 00:58:43,882
Sick because Carmen
is doing a little work, for a change.
536
00:58:45,640 --> 00:58:47,961
Don't payo women contribute anything?
537
00:58:48,040 --> 00:58:49,959
Payo women do not,
ordinarily, pick up men
538
00:58:49,960 --> 00:58:53,521
and lure them into ambush to be robbed
by their husbands, Garcia.
539
00:58:53,600 --> 00:58:55,279
He is what he is.
He's not a gypsy.
540
00:58:55,280 --> 00:58:57,203
He can't think the
way a gypsy does.
541
00:58:57,204 --> 00:58:59,126
You're not a gypsy.
You think the way I do.
542
00:58:59,200 --> 00:59:01,726
I don't think at all.
That's my protection.
543
00:59:01,800 --> 00:59:04,531
And I feel nothing.
I simply observe, and I'm amused.
544
00:59:04,600 --> 00:59:08,525
El Navarres is not an observer.
He feels strongly, and it's killing him.
545
00:59:09,360 --> 00:59:13,001
Don't worry. I won't let him
die slowly of love, Dancaire.
546
00:59:15,160 --> 00:59:17,160
Are they here yet?
547
00:59:17,520 --> 00:59:21,809
With the bullfights in Cordova this week,
Carmen should have very good luck.
548
00:59:21,880 --> 00:59:23,359
When the bullfights are in town,
549
00:59:23,360 --> 00:59:26,887
the place is always crowded
with nice, fat pockets to pick.
550
00:59:58,560 --> 01:00:00,483
You're in good
form today, Lucas.
551
01:00:00,484 --> 01:00:02,406
I'm in good form
every day, Carlocito.
552
01:00:02,480 --> 01:00:06,201
No ordinary bull can stand on his feet
against cunning like yours, Lucas.
553
01:00:06,280 --> 01:00:08,280
Nor any ordinary woman.
554
01:00:17,520 --> 01:00:20,444
But then I'm not an ordinary woman.
555
01:00:25,840 --> 01:00:29,242
You know, you look to me like a man
who would enjoy having his fortune told.
556
01:00:31,440 --> 01:00:34,011
And you look to me like a girl
who would be very skilful at it.
557
01:00:36,760 --> 01:00:38,279
I have a little place
on the edge of town
558
01:00:38,280 --> 01:00:40,851
that's a very nice little place
for fortune-telling.
559
01:00:40,920 --> 01:00:42,439
And I know a little place
in the middle of town
560
01:00:42,440 --> 01:00:45,284
that's a better place for fortune-telling.
561
01:00:55,720 --> 01:01:00,009
And I say we'll go to my little place.
-And I say we'll go to mine.
562
01:01:14,800 --> 01:01:20,204
She should've been here a long time ago.
-Maybe she never went into town at all.
563
01:01:20,920 --> 01:01:24,003
Maybe that's why the Navarres lied
and said he was sick.
564
01:01:24,080 --> 01:01:26,447
Maybe they had it planned
that way all the time.
565
01:01:26,520 --> 01:01:28,520
That's not true, Garcia.
566
01:01:29,440 --> 01:01:31,721
You two remain here
for another hour.
567
01:01:31,722 --> 01:01:34,002
If she still comes,
we'll have lost nothing.
568
01:01:34,080 --> 01:01:38,005
If she's playing games with me,
it only takes one of us to deal with her.
569
01:01:39,640 --> 01:01:43,087
Why do you hate e! Navarres so?
Can it be because Carmen...
570
01:01:43,160 --> 01:01:44,839
Shut up!
571
01:01:44,840 --> 01:01:47,491
Well, you, too, Pablo?
572
01:01:50,600 --> 01:01:55,527
Poor little Carmen, such magic
as she possesses can only destroy her.
573
01:02:32,200 --> 01:02:34,200
Joseito.
574
01:02:41,960 --> 01:02:45,248
You didn't go with the others?
-No.
575
01:03:09,920 --> 01:03:13,811
You didn't take anyone to them
for them to rob?
576
01:03:14,720 --> 01:03:17,644
No.
-Why not?
577
01:03:21,160 --> 01:03:23,160
Maybe because...
578
01:03:23,800 --> 01:03:27,202
Maybe because I had a feeling you didn't
want me to do those things any more.
579
01:03:33,320 --> 01:03:36,290
I can see you don't believe me. Too bad.
580
01:03:40,160 --> 01:03:43,369
Don't you want something to eat?
-No.
581
01:03:44,440 --> 01:03:47,205
Aren't you hungry?
-No.
582
01:03:49,520 --> 01:03:52,364
I am. I'm always hungry.
583
01:03:55,440 --> 01:03:57,119
You never are.
584
01:03:57,120 --> 01:04:00,363
How can I be,
when I'm sick every minute of the day?
585
01:04:00,440 --> 01:04:04,047
I know what's the matter with me.
Why don't I go away from here?
586
01:04:04,120 --> 01:04:05,661
It's driving me crazy
being around you,
587
01:04:05,662 --> 01:04:07,203
knowing that you're
married to another man.
588
01:04:07,280 --> 01:04:09,280
Why don't I go away where I can't see it?
589
01:04:09,920 --> 01:04:15,404
I wouldn't be married to another man if
you'd used your head yesterday, would I?
590
01:04:40,120 --> 01:04:43,442
So, my little companion,
you would play games with Garcia?
591
01:04:43,520 --> 01:04:47,605
I believe we had a rendezvous at the edge
of town at sunset. Was I mistaken?
592
01:04:47,720 --> 01:04:48,839
Could I possibly have missed you,
593
01:04:48,840 --> 01:04:52,208
or is it possible
you didn't feel like working today?
594
01:04:54,640 --> 01:04:58,565
No, you didn't miss me, Garcia.
595
01:04:59,840 --> 01:05:04,164
I had better things to do today.
Didn't we, little soldier?
596
01:05:14,240 --> 01:05:17,050
You filthy wench. You can choose
your pastimes where you like,
597
01:05:17,120 --> 01:05:18,479
but while I'm master
here, you'll work, too.
598
01:05:18,480 --> 01:05:20,642
Nobody is my master, you dirty old goat!
599
01:05:20,720 --> 01:05:22,768
I'm Carmen, and I work
when I want to work!
600
01:05:27,360 --> 01:05:31,160
So, puppy, you would play games
with Garcia, too?
601
01:06:33,480 --> 01:06:35,480
Don Jose.
602
01:07:17,560 --> 01:07:19,560
I'll kill you.
603
01:09:01,440 --> 01:09:04,523
Two murders on your soul now, for nothing.
604
01:09:05,960 --> 01:09:09,646
Why didn't you just ask him for Carmen?
He'd have sold her to you.
605
01:09:09,720 --> 01:09:12,326
Sold her?
-Yes. Gypsies sell their women.
606
01:09:12,720 --> 01:09:17,487
He bought her, married her when she was
12 years old, a typical gypsy marriage.
607
01:09:19,120 --> 01:09:21,726
I'm going to marry her.
-How? Where?
608
01:09:21,800 --> 01:09:24,883
You can't show your
face in a town in Spain.
609
01:09:24,960 --> 01:09:27,804
Then we'll have a gypsy wedding,
a gypsy wedding in the hills.
610
01:09:27,880 --> 01:09:29,882
You'll be a fine pair, you two.
611
01:09:29,960 --> 01:09:33,567
Payo and gypsy, the tamed
and the untamed, the dog and wolf.
612
01:09:33,640 --> 01:09:36,041
Dog and wolf
weren't created to live together.
613
01:09:36,120 --> 01:09:38,771
It won't work, Navarres. You'll see.
614
01:09:50,520 --> 01:09:53,524
One camp is the same as the other.
Why are we moving?
615
01:09:54,160 --> 01:09:58,404
We move when the birds move.
They have an instinct about those things.
616
01:09:58,480 --> 01:10:00,801
We go now to our winter home, Joseito.
617
01:10:01,600 --> 01:10:03,921
We should send out invitations, I think.
618
01:10:04,000 --> 01:10:08,847
The sefior and sefiora...
What did you say our name is?
619
01:10:08,920 --> 01:10:11,844
Lizarabengoa.
620
01:10:12,520 --> 01:10:15,729
...will be at home for the winter
in the caves of Granada.
621
01:10:15,920 --> 01:10:18,764
Won't it be cold living
there in the caves?
622
01:10:19,200 --> 01:10:22,602
No, Joseito. It won't be cold.
623
01:11:32,320 --> 01:11:35,051
Everybody out, line up and no talking.
624
01:11:53,760 --> 01:11:55,760
Your valuables.
625
01:12:26,960 --> 01:12:28,960
We have company.
626
01:12:40,480 --> 01:12:43,689
What are you doing here? I told you
I wanted you to stay away from this.
627
01:12:43,760 --> 01:12:44,999
I was bored.
628
01:12:45,000 --> 01:12:46,962
I won't sit on my
haunches and wait for you
629
01:12:46,963 --> 01:12:48,925
like a wife of a payo,
stirring a pot of stew.
630
01:12:49,000 --> 01:12:52,049
I've been my own woman
and a gypsy too long, my friend.
631
01:12:52,800 --> 01:12:55,121
I told you to leave these matters to me.
I want no more of this.
632
01:12:55,200 --> 01:12:57,282
You told me. You wanted no more.
633
01:12:57,360 --> 01:12:59,966
I'm not your slave. I'm Carmen,
and nobody tells me what to do!
634
01:13:00,040 --> 01:13:03,203
I do as I please. If you are ashamed
of what I am, find another woman.
635
01:13:03,280 --> 01:13:05,159
Get yourself a payo wife.
636
01:13:05,160 --> 01:13:08,960
You and your payo honour.
I spit on your honour.
637
01:13:09,600 --> 01:13:11,600
Get back to camp.
638
01:13:12,840 --> 01:13:17,687
I always used to ride with Garcia.
-I'm not Garcia.
639
01:13:18,920 --> 01:13:22,641
No, you're not. In many ways, you're not.
640
01:13:29,360 --> 01:13:32,682
Get back in the coach. All of you!
641
01:13:39,520 --> 01:13:43,491
Your leader is a brave man everywhere
but at home, it seems.
642
01:14:48,720 --> 01:14:53,123
Carmen. Carmen, let's go away.
643
01:14:54,960 --> 01:14:56,962
I want to clear out of this.
644
01:14:58,520 --> 01:15:01,285
Come away with me, Carmen.
-Where to?
645
01:15:01,680 --> 01:15:03,921
Where do you think you can go
with every Dragoon, every soldier
646
01:15:04,000 --> 01:15:07,129
under orders to shoot you
at sight like a mad dog?
647
01:15:07,880 --> 01:15:11,407
I don't know where we could go,
but I know that I'm sick to death of this.
648
01:15:11,480 --> 01:15:13,480
I've had enough of it.
649
01:15:13,760 --> 01:15:17,367
We could go away, you and I,
perhaps to the New World, to Mexico.
650
01:15:17,440 --> 01:15:20,922
I want to live like other people,
without hiding.
651
01:15:21,000 --> 01:15:24,368
I'm hungry for the sight
of simple, gentle people.
652
01:15:25,080 --> 01:15:29,244
I want to sit around with plain men
and talk about farming, about...
653
01:15:33,400 --> 01:15:37,803
I find myself so many times, lately,
thinking about my home in the north.
654
01:15:38,520 --> 01:15:41,490
They'll hang you there, too,
if you show your face.
655
01:15:41,560 --> 01:15:43,767
But we could go to Mexico, couldn't we?
656
01:15:43,840 --> 01:15:47,287
It wouldn't be like home,
but we could live like other people.
657
01:15:47,960 --> 01:15:52,124
I wasn't born to grow cabbages, Joseito.
You knew that right from the beginning,
658
01:15:52,200 --> 01:15:54,362
when you chose to lead
this kind of life with me.
659
01:15:54,440 --> 01:15:56,440
I didn't choose it.
660
01:15:58,640 --> 01:16:02,565
So it's my fault!
I led you into it, by the nose, I suppose!
661
01:16:02,640 --> 01:16:04,802
You killed the Colonel. I didn't.
662
01:16:17,440 --> 01:16:22,571
Dog and wolf. It's beginning,
just like I said. Dog and wolf.
663
01:16:29,040 --> 01:16:31,520
I knew you would be a nuisance. I said it!
664
01:16:31,600 --> 01:16:32,959
You and your tiresome regrets
665
01:16:32,960 --> 01:16:35,247
and your weeping about something
that's already over and done with!
666
01:16:35,320 --> 01:16:38,483
Take your payo conscience and make
some other woman a present of it.
667
01:16:38,560 --> 01:16:40,560
I tell you I'm sick of it!
668
01:16:43,000 --> 01:16:45,241
It'd be well if you borrowed
some of my conscience,
669
01:16:45,320 --> 01:16:47,926
because you have none of your own.
670
01:16:59,040 --> 01:17:03,602
You wouldn't love me nearly so much
if I had a conscience, Joseito.
671
01:17:03,680 --> 01:17:05,599
That's a wonderful excuse,
672
01:17:05,600 --> 01:17:08,604
to say, I'm a gypsy,
and I don't know right from wrong.
673
01:17:09,880 --> 01:17:14,283
I don't know, Joseito, tell me.
What is right, what is wrong?
674
01:17:20,560 --> 01:17:22,801
Is that wrong, little soldier?
675
01:17:34,080 --> 01:17:37,243
Out of the way, gypsy.
676
01:17:38,040 --> 01:17:40,566
Out of the way, I tell
you. We're in a hurry.
677
01:17:41,000 --> 01:17:43,383
Well, now, so the
payos are in a hurry,
678
01:17:43,384 --> 01:17:45,767
are they? That's too
bad, isn't it now?
679
01:17:47,000 --> 01:17:49,480
Because I'm in no hurry at all.
680
01:17:55,120 --> 01:17:58,329
Carmen.
-Lucas.
681
01:17:59,920 --> 01:18:02,605
Carmen, where have you been?
Cordova hasn't seen you in months.
682
01:18:02,680 --> 01:18:04,319
Well, I've been a little busy, Lucas.
683
01:18:04,320 --> 01:18:06,687
A few killings, a wedding here and there.
And what about you?
684
01:18:06,760 --> 01:18:08,922
Also a few killings, but no weddings.
685
01:18:09,000 --> 01:18:11,128
And many happy hours of thinking of you,
my Carmen.
686
01:18:11,200 --> 01:18:13,680
I was on my way into Cordova
to pick up a few provisions.
687
01:18:13,760 --> 01:18:16,525
But you know I am the best provider
in all Cordova, Carmen,
688
01:18:16,600 --> 01:18:19,206
to a very small and exclusive clientele.
689
01:18:19,280 --> 01:18:24,047
I provide music and dancing
and laughter and little memories.
690
01:18:38,520 --> 01:18:43,048
Other times, when she went into Cordova
for supplies, she came back the same day.
691
01:18:43,120 --> 01:18:46,090
Probably the rain that's keeping her away.
692
01:18:46,160 --> 01:18:48,527
You won't be seeing her for quite a while.
693
01:18:48,600 --> 01:18:52,321
You might as well make up your mind
to that. Carmen likes to laugh,
694
01:18:52,400 --> 01:18:56,121
and there hasn't been much of that around
here lately, it seems to me.
695
01:18:56,200 --> 01:18:59,044
She's found herself a good time somewhere.
696
01:19:02,240 --> 01:19:05,722
I know her better than you do, Navarres.
I tell you, I do know her better.
697
01:21:28,480 --> 01:21:31,723
You shouldn't have kicked him.
His nose is broken.
698
01:21:34,080 --> 01:21:37,448
You don't like us, do you?
We fill you with disgust.
699
01:21:38,600 --> 01:21:41,410
We're the symbol of your degradation.
700
01:22:13,240 --> 01:22:15,240
Where've you been?
701
01:22:21,560 --> 01:22:24,086
Answer me. Where've you been?
702
01:22:24,760 --> 01:22:28,128
I'll beat you black and blue
if you don't answer me.
703
01:22:30,960 --> 01:22:33,281
I was in Cordova, worrying about you.
704
01:22:33,360 --> 01:22:35,601
Another regiment of lancers
arrived in town today,
705
01:22:35,680 --> 01:22:39,844
and I saw a poster offering a reward
of 5.000 duros for your capture.
706
01:22:40,160 --> 01:22:41,839
If you're clever, you'll get out of here.
707
01:22:41,840 --> 01:22:45,606
There're some people who might think
5.000 duros worthwhile.
708
01:22:46,800 --> 01:22:49,326
I know a place outside of Gibraltar
where you could stay.
709
01:22:49,400 --> 01:22:51,365
There're some cotton goods
coming in from England.
710
01:22:51,400 --> 01:22:55,450
You could pick up some and sell
them to Rodrigo. He's still in Gibraltar.
711
01:23:04,600 --> 01:23:06,600
Help me.
712
01:23:11,040 --> 01:23:13,040
Where've you been?
713
01:23:15,560 --> 01:23:19,565
I went to the bullfight yesterday, and I
saw a very clever bullfighter called Lucas.
714
01:23:19,640 --> 01:23:23,326
They say he has an embroidered vest
that cost 3.000 duros.
715
01:23:23,400 --> 01:23:27,166
Imagine, a vest that cost 3.000 duros.
716
01:23:27,800 --> 01:23:31,964
Where did you get that dress?
-That's my affair.
717
01:23:33,120 --> 01:23:35,085
Where did you get that dress?
718
01:23:35,120 --> 01:23:38,124
I'll kill you. As heaven is my witness,
I'll kill you if you don't tell me!
719
01:23:38,200 --> 01:23:41,682
Joseito, little soldier...
-Who is he? Who is he?
720
01:23:41,760 --> 01:23:43,639
Who gave it to you?
-Look, Joseito. Look!
721
01:23:43,640 --> 01:23:47,201
Look how Carmen loves you. Look!
-I know you. I know what you are!
722
01:23:47,280 --> 01:23:52,491
Who is it now? Who is it now?
Who is it now?
723
01:24:12,280 --> 01:24:15,011
The cards never lie to a gypsy, my friend.
724
01:24:16,120 --> 01:24:18,202
They always tell the truth, Lucas.
725
01:24:18,760 --> 01:24:20,119
And what are they
telling you at this minute
726
01:24:20,120 --> 01:24:23,169
that makes you look like
such a beautiful thundercloud?
727
01:24:23,880 --> 01:24:27,885
They tell me that the thing I've been
expecting is coming nearer, Lucas.
728
01:24:29,400 --> 01:24:33,325
They tell me that it might be soon now.
729
01:24:34,280 --> 01:24:37,966
You're really afraid of something
you see there, aren't you, Carmen?
730
01:24:38,760 --> 01:24:43,084
You're not the only one who has death
as a business partner, little bullfighter.
731
01:24:43,760 --> 01:24:47,287
Death travels with me, too.
In the form of a man who loves me.
732
01:24:47,680 --> 01:24:51,685
The cards always say that, Lucas,
that such a man will kill me.
733
01:24:58,360 --> 01:25:00,360
And I know such a man.
734
01:25:07,440 --> 01:25:09,442
Yes, you've changed.
735
01:25:13,000 --> 01:25:15,162
We become what we do.
736
01:25:17,080 --> 01:25:19,080
Don Jose.
737
01:25:21,440 --> 01:25:25,889
For all these months, I've been telling
myself, "I am not Jose, e! Navarres.
738
01:25:26,600 --> 01:25:29,171
"I'm not truly a deserter.
I'm not a robber. I'm not a thief.
739
01:25:29,240 --> 01:25:35,361
"I am Don Jose Lizarabengoa, a
well-bred young man with a bright future,
740
01:25:35,760 --> 01:25:40,891
"who is, for the moment, playing at being
a highwayman, because he loves Carmen."
741
01:25:43,600 --> 01:25:45,602
But that's not true.
742
01:25:47,480 --> 01:25:51,804
I am no longer Don Jose,
because we become what we do.
743
01:25:53,040 --> 01:25:58,490
I am Jose, e! Navarres, and I am just
as cruel and ugly and hard as Garcia was.
744
01:25:59,320 --> 01:26:03,450
No. You're worse,
because you have a conscience.
745
01:26:04,600 --> 01:26:08,844
The only really wicked men I've ever
known were those who started as idealists.
746
01:26:09,320 --> 01:26:11,903
That's what
depravity feeds on.
747
01:26:11,904 --> 01:26:14,486
Illusions and idealism
and love gone wrong.
748
01:26:26,960 --> 01:26:31,682
I have news for you, Navarres.
There's nothing for you to worry about.
749
01:26:32,640 --> 01:26:36,406
She is having a good time, like I thought.
And I know where she is.
750
01:26:37,560 --> 01:26:40,484
And who it is she's taken up with.
-Who?
751
01:26:41,080 --> 01:26:43,208
You heard her mention Lucas,
the bullfighter?
752
01:26:43,280 --> 01:26:46,284
He has a fine house
in the street of the Bajari.
753
01:26:46,440 --> 01:26:50,889
And they're together every afternoon
in the Corral de la Plaza.
754
01:26:50,960 --> 01:26:53,930
I would certainly go there
and bring her back if she belonged to me.
755
01:26:54,000 --> 01:26:56,765
No wife of mine would go around
flaunting herself in front of...
756
01:26:56,840 --> 01:27:00,925
No, Jose. No, look, I'm only telling you
for your own good. Jose, please...
757
01:27:02,400 --> 01:27:03,919
Poor Pablo.
758
01:27:03,920 --> 01:27:08,005
No matter what he does, he always
ends the same way, on the ground.
759
01:27:20,600 --> 01:27:22,648
Don't be an idiot. You
can't go into the city.
760
01:27:22,720 --> 01:27:25,644
They'll shoot you down
without even thinking about it.
761
01:27:25,720 --> 01:27:29,042
Be patient, amigo.
She'll be back one of these days.
762
01:27:29,120 --> 01:27:32,203
You must get used to this sort of thing.
-Never.
763
01:28:15,520 --> 01:28:18,603
There, little bullfighter. And there'll be
another one for every bull you kill.
764
01:28:18,680 --> 01:28:21,843
Be careful, you'll have me
killing every bull in Spain.
765
01:28:29,400 --> 01:28:31,400
Bring me the ears, Lucas.
766
01:28:37,080 --> 01:28:40,766
Don't forget the reward, now.
5.000 duros, and I get half of it.
767
01:28:40,840 --> 01:28:43,320
He'll come along, you'll see.
He'll be coming here to get her.
768
01:28:43,400 --> 01:28:46,131
Just keep your eye on her,
and you'll get him.
769
01:29:30,360 --> 01:29:33,443
What kind of a fool are you
to show your face in Cordova?
770
01:29:33,520 --> 01:29:36,046
Carmen.
-Did you see that black cat?
771
01:29:36,120 --> 01:29:40,444
A black cat is all kinds of bad luck.
It means serious trouble every time, Jose.
772
01:29:40,520 --> 01:29:45,811
If you had any brains at all, you'd...
-Carmen, let's go home.
773
01:29:46,520 --> 01:29:48,520
No.
-Please, Carmen.
774
01:29:49,000 --> 01:29:53,767
I can't stand it any longer,
this waiting. Please.
775
01:29:54,440 --> 01:29:58,081
Maybe tomorrow, Jose.
Maybe I'll be back tomorrow.
776
01:29:58,160 --> 01:30:00,401
It's because I hit you, isn't it?
777
01:30:00,480 --> 01:30:02,801
You wouldn't have left me if I hadn't.
I know you wouldn't.
778
01:30:02,880 --> 01:30:05,531
I don't know what made me do it.
I'll never do it again. I promise.
779
01:30:05,600 --> 01:30:07,079
I'll be a good husband.
780
01:30:07,080 --> 01:30:10,368
But please, Carmencita.
Please come home with me.
781
01:30:10,440 --> 01:30:12,761
No.
-You'll do what I tell you to do.
782
01:30:12,840 --> 01:30:15,969
I'll do what it pleases me to do.
I always have, and I always will.
783
01:30:16,040 --> 01:30:18,040
And right now it pleases me
to watch the bullfight.
784
01:30:18,080 --> 01:30:20,287
It's Lucas the matador now, is that it?
785
01:30:20,360 --> 01:30:22,840
What difference does it make?
-Answer me!
786
01:30:22,920 --> 01:30:26,970
Yes! Yes! Now, are you satisfied?
And why not?
787
01:30:27,040 --> 01:30:29,281
I like to laugh once in a while,
and what have I had with you?
788
01:30:29,360 --> 01:30:31,601
Nothing but tears and preaching
and long faces.
789
01:30:31,680 --> 01:30:33,967
I can't live penned up in a cage. I won't!
790
01:30:34,040 --> 01:30:37,089
I'm sick of it, can't you understand?
I'm sick of you.
791
01:30:37,160 --> 01:30:39,401
Now get away and leave me alone!
792
01:30:39,480 --> 01:30:42,723
Carmen, don't leave me, don't leave me.
I love you so much.
793
01:30:43,160 --> 01:30:44,999
See how much I love you.
794
01:30:45,000 --> 01:30:48,083
You are all I have left in the world,
little Carmen. I gave up everything.
795
01:30:48,160 --> 01:30:50,481
I've lost everything. I gave it
all up for you, but I don't mind.
796
01:30:50,560 --> 01:30:53,166
I'm not sorry.
Only, please, please don't leave me.
797
01:30:53,240 --> 01:30:56,608
Like a worm,
cut him in half and still he crawls.
798
01:30:58,360 --> 01:31:03,400
Listen. They've let the bull in. You're
keeping me from seeing the bullfight.
799
01:31:04,480 --> 01:31:07,245
You're not gonna get away with it, Carmen.
Not this time you're not.
800
01:31:07,320 --> 01:31:09,039
I'll kill him, do you
hear me? I'll kill him!
801
01:31:09,040 --> 01:31:12,522
And what would that settle? You've
killed two men who loved me. And for what?
802
01:31:12,600 --> 01:31:16,047
Then I'll kill you, you
black-hearted witch! I'll kill you.
803
01:31:16,120 --> 01:31:19,124
I used to think you would, but I don't
any more. You're not man enough.
804
01:31:19,200 --> 01:31:20,279
Now get out of my way!
805
01:31:20,280 --> 01:31:21,759
For the last time, are
you coming back with me?
806
01:31:21,760 --> 01:31:24,730
Do not hang on to me. I can't stand
to have anyone hang on to me!
807
01:31:24,800 --> 01:31:27,690
Answer me!
-No, no, no, no, no!
808
01:31:30,690 --> 01:31:34,690
Preuzeto sa www.titlovi.com
69566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.