All language subtitles for The.Loves.of.Carmen.1948.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,520 --> 00:02:23,520 www.titlovi.com 2 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 Dismount! 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,159 Your name? 4 00:02:38,160 --> 00:02:41,369 Jose Lizarabengoa, e! Navarres, reporting for duty, sir. 5 00:02:41,440 --> 00:02:44,842 The Colonel will see you. Follow me. -Thank you, sir. 6 00:02:51,440 --> 00:02:54,922 Jose Lizarabengoa, e! Navarres, reporting for duty, sir. 7 00:02:55,760 --> 00:03:00,482 My duty and pleasure, Don Jose, to welcome you to our regiment. 8 00:03:00,840 --> 00:03:02,119 Thank you, sir. 9 00:03:02,120 --> 00:03:04,646 No doubt you've heard that life is pleasant in this regiment, 10 00:03:04,720 --> 00:03:07,291 that it's a fashionable catch-all for young men of good family 11 00:03:07,360 --> 00:03:09,681 with no talents to speak of, 12 00:03:10,760 --> 00:03:11,839 that we're called "The Gay Policemen", 13 00:03:11,840 --> 00:03:13,888 because we do little more than stand guard here and there 14 00:03:13,960 --> 00:03:17,487 a few hours a day and keep the peace, such as it is, in Seville. 15 00:03:17,560 --> 00:03:21,326 The rest of the time you may have heard... -No, sir. 16 00:03:22,400 --> 00:03:24,079 The rest of the time is spent in the consumption 17 00:03:24,080 --> 00:03:25,959 of great quantities of wine and gambling 18 00:03:25,960 --> 00:03:28,964 and making love to the girls from the cigarette factory. 19 00:03:29,040 --> 00:03:31,321 There are approximately 200 of these girls, 20 00:03:31,322 --> 00:03:33,602 and the factory is next door to the barracks. 21 00:03:33,680 --> 00:03:36,570 A great convenience and a blessing for the Dragoons. 22 00:03:36,640 --> 00:03:38,640 Yes, sir. 23 00:03:45,720 --> 00:03:48,849 You may have heard these things, and they are true. 24 00:03:48,920 --> 00:03:51,366 Let me inform you, however, that a young man willing to work 25 00:03:51,440 --> 00:03:54,364 and to maintain a degree of integrity, sobriety and honour 26 00:03:54,440 --> 00:03:56,399 has a bright future in this regiment. 27 00:03:56,400 --> 00:04:00,564 We need a few like you here. Your record is good. 28 00:04:00,640 --> 00:04:03,849 You Navarrasians are hard-working, moral, proud. 29 00:04:05,040 --> 00:04:07,005 We need a few like you here. 30 00:04:07,040 --> 00:04:09,327 I hope you're ambitious. -Yes, sir. 31 00:04:09,400 --> 00:04:10,599 I've heard that in Seville, 32 00:04:10,600 --> 00:04:14,241 a promotion in the Dragoons is a step toward a government position. 33 00:04:16,200 --> 00:04:17,799 A good thing to keep in mind. 34 00:04:17,800 --> 00:04:19,639 Have you ever been in Seville before? Do you know the city? 35 00:04:19,640 --> 00:04:22,723 No, sir. -You are relieved of duties for 48 hours. 36 00:04:22,800 --> 00:04:25,371 Look about the town, familiarise yourself with it. 37 00:04:25,440 --> 00:04:29,445 The people here in Andalusia are a different breed from your Northerners. 38 00:04:29,520 --> 00:04:31,727 Look them over. -Thank you, sir. 39 00:04:31,800 --> 00:04:33,800 Dismissed. 40 00:05:20,160 --> 00:05:21,519 There is nothing so good to the taste 41 00:05:21,520 --> 00:05:24,888 as a thing that's been warmed by the Spanish sun. 42 00:05:30,400 --> 00:05:34,371 Well, not only is he beautiful, but music comes out of him. 43 00:05:35,000 --> 00:05:39,210 It is just a watch. It chimes. -Too bad. 44 00:05:39,280 --> 00:05:42,807 I thought for a minute you had wonderful possibilities. 45 00:05:44,880 --> 00:05:46,880 It's just a watch. See? 46 00:05:47,200 --> 00:05:49,806 Too bad. But maybe we can be friends, anyway. 47 00:05:49,880 --> 00:05:51,679 Would you like a bite of my orange, little soldier? 48 00:05:51,680 --> 00:05:52,799 Thank you. 49 00:05:52,800 --> 00:05:55,531 On the second thought, perhaps it would not be proper. 50 00:05:55,600 --> 00:05:58,251 After all, we haven't been introduced. 51 00:05:58,320 --> 00:06:00,687 I am Jose Lizarabengoa, I just arrived in Seville, sefiorita. 52 00:06:01,200 --> 00:06:04,044 Sefiorita? Me'? 53 00:06:06,320 --> 00:06:08,766 You have just arrived in Seville! 54 00:06:08,840 --> 00:06:11,810 Where did you come from? -From Navarre. 55 00:06:14,640 --> 00:06:17,564 I've heard that the men from Navarre wear little blue berets, 56 00:06:17,640 --> 00:06:21,167 tell big black lies and don't know how to love a woman. 57 00:06:23,680 --> 00:06:29,847 I've always wanted to find out for myself whether this was just gossip, or... 58 00:06:44,720 --> 00:06:47,087 Look at them. The bride. 59 00:06:47,160 --> 00:06:51,609 They paid out their last peseta to get rid of her, but it was worth it. 60 00:06:52,760 --> 00:06:54,760 The bride. 61 00:06:54,880 --> 00:06:56,679 She'll hate him, but she'll cling to him like a leech. 62 00:06:56,680 --> 00:06:58,479 There's a payo wife for you. 63 00:06:58,480 --> 00:07:01,768 And the fine groom. In a week, he will be beating her. 64 00:07:01,840 --> 00:07:04,844 There's a payo marriage for you. -Shut up, you! 65 00:07:04,920 --> 00:07:07,924 You talk that way because nobody would marry a gypsy like you. 66 00:07:08,040 --> 00:07:11,522 No? I could marry any man in Seville I wanted to. 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,159 But I would rather be dead, do you hear? 68 00:07:13,160 --> 00:07:17,290 I would rather be dead than be the stale wife of a spiritless payo! 69 00:07:22,440 --> 00:07:25,683 Manuelito, remember me, little pig of a payo? 70 00:07:25,760 --> 00:07:29,162 I told you she'd catch you. Little estzipido. 71 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 My oranges. Thief! 72 00:08:14,520 --> 00:08:18,445 My oranges. You stole my oranges. Those are my oranges. 73 00:08:18,520 --> 00:08:21,808 The thief, he stole my oranges. Stop him! 74 00:08:22,240 --> 00:08:27,326 Thief! My oranges! The thief stole my oranges. Catch him! 75 00:09:05,400 --> 00:09:07,607 I hope you find who you are looking for, Jose. 76 00:09:07,680 --> 00:09:11,401 I'm not looking for anyone. I don't know what you mean. 77 00:09:11,480 --> 00:09:13,445 I've noticed you for two days now. 78 00:09:13,480 --> 00:09:17,121 You search among these girls as though you're looking for a long lost relative. 79 00:09:17,200 --> 00:09:20,568 Did the gypsies carry off your baby sister many, many years ago? 80 00:09:22,200 --> 00:09:24,726 Why did you use that word? -What word? 81 00:09:24,800 --> 00:09:28,168 "Gypsy." I thought you said "gypsy." -I did. 82 00:09:30,680 --> 00:09:32,599 I suppose there's quite a few of them in the town. 83 00:09:32,600 --> 00:09:34,239 Gypsies? 84 00:09:34,240 --> 00:09:36,925 I suppose so. There are quite a few everywhere. 85 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Why? -No reason. 86 00:09:40,320 --> 00:09:43,449 Do any gypsy girls work in that factory? 87 00:09:45,080 --> 00:09:47,242 One. Just one. 88 00:09:48,600 --> 00:09:51,649 But she comes and goes. One never knows... 89 00:09:52,280 --> 00:09:54,280 What time is it? 90 00:09:56,040 --> 00:10:00,329 I lost my watch a couple of days ago. -That's too bad. I was just... 91 00:10:03,800 --> 00:10:05,800 Carmencita! 92 00:10:07,320 --> 00:10:09,320 Carmencita. 93 00:10:10,160 --> 00:10:11,719 Carmen. 94 00:10:11,720 --> 00:10:14,803 Carmen, I've been looking for two days for you. 95 00:10:14,880 --> 00:10:16,079 For two days, Carmencita. 96 00:10:16,080 --> 00:10:17,959 I inquired at the factory, and you were absent. 97 00:10:17,960 --> 00:10:21,442 You weren't at Lillas Pastia's. What have you been doing? 98 00:10:21,520 --> 00:10:24,410 Sunning myself. -I'm going on duty right now, 99 00:10:24,480 --> 00:10:28,087 but if you meet me later, maybe we can have a bottle of wine at Lillas Pastia's. 100 00:10:28,160 --> 00:10:30,160 No. 101 00:10:30,800 --> 00:10:34,486 Forgive me. This is my new friend, Don Jose. This is Carmen. 102 00:10:36,960 --> 00:10:38,960 It is no use bothering with him, Carmen. 103 00:10:39,000 --> 00:10:41,844 Don Jose has better things to think about than a pretty woman. 104 00:10:41,920 --> 00:10:43,920 Better things? 105 00:10:46,640 --> 00:10:48,688 What are better things? 106 00:11:01,560 --> 00:11:04,211 Must you roll your eyes at every man? Even the Colonel? 107 00:11:04,280 --> 00:11:07,489 Such an important man might be very useful, if he... 108 00:11:07,960 --> 00:11:10,930 My eyes are my own to send where I please. Must I tell you again? 109 00:11:11,000 --> 00:11:15,244 No one tells Carmen's eyes where to go or how to behave but Carmen! 110 00:11:18,400 --> 00:11:22,928 8:00 at Lillas Pastia's. -I'll be there, Carmencita. 111 00:11:34,360 --> 00:11:38,570 I was thinking, otherwise you wouldn't know when 8:00 arrived. 112 00:11:45,920 --> 00:11:49,845 Is that the watch you told me you lost? -She must have found it somewhere. 113 00:11:49,920 --> 00:11:52,685 How did she know it was yours? Had you seen her before? 114 00:11:52,760 --> 00:11:55,969 Well, a couple of days ago, she brushed against me while I was... 115 00:11:56,040 --> 00:11:57,439 Then she stole it from you. 116 00:11:57,440 --> 00:12:00,250 Gypsies will always steal anything they can get their hands on. 117 00:12:00,320 --> 00:12:04,450 I don't know why I bother with that girl. She's bad all the way through. 118 00:12:04,520 --> 00:12:07,000 She lies as easily as other people drink water. 119 00:12:07,080 --> 00:12:09,321 She is a liar, a thief and a cheat, 120 00:12:09,400 --> 00:12:11,482 has no more manners than my great aunt's cat. 121 00:12:11,560 --> 00:12:13,560 She's really awful. 122 00:12:14,160 --> 00:12:18,165 But I'd sell my soul to hear her say just once she loves me. 123 00:12:31,400 --> 00:12:34,370 Dirty gypsy trash! -She is a disgrace to the town. 124 00:12:34,440 --> 00:12:38,445 She laughed at my wedding and made dirty remarks at my Manuelito. 125 00:12:40,000 --> 00:12:43,721 Did you see what she did? -See what she's done to the milk! 126 00:12:43,800 --> 00:12:47,361 I spit in your milk and the milk of your old turtle of a mother, 127 00:12:47,440 --> 00:12:49,920 and at the poor excuse of a woman who married Manuelito. 128 00:12:50,000 --> 00:12:54,688 Who did he marry? Me! Not you. Gypsy garbage. Nobody would. 129 00:13:38,200 --> 00:13:40,521 Out of the way. Out of the way. What's going on here? 130 00:13:40,600 --> 00:13:42,565 I'm dying. She killed me. 131 00:13:42,600 --> 00:13:45,251 Bring a priest, I beg you, bring a priest. I am dying! 132 00:13:45,320 --> 00:13:46,879 What happened? 133 00:13:46,880 --> 00:13:48,119 Quiet! 134 00:13:48,120 --> 00:13:50,441 It was the gypsy. -She done it! I see her do it! 135 00:13:50,520 --> 00:13:51,759 Call the guard! -Yes, sir. 136 00:13:51,760 --> 00:13:57,130 Look, look at my face. She cut me. I didn't say a word, and she cut me. 137 00:14:00,840 --> 00:14:04,890 I am dead! I am dying! -Get her to the doctor. 138 00:14:04,960 --> 00:14:06,839 May all your children be squint-eyed females 139 00:14:06,840 --> 00:14:10,128 and may they all grow up to swing from the gallows! 140 00:14:10,640 --> 00:14:13,086 Now then. What started all this? 141 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 Quiet! 142 00:14:16,360 --> 00:14:19,284 They called each other names until I thought my ears would drop off, 143 00:14:19,360 --> 00:14:22,682 and then that one took a knife from her stocking and zip zap. 144 00:14:22,760 --> 00:14:26,367 Don't believe a word they say. All these filthy people are against me. 145 00:14:26,440 --> 00:14:28,359 Guard! 146 00:14:28,360 --> 00:14:30,966 Haul her. Take the gypsy to the magistrate. 147 00:14:31,040 --> 00:14:33,486 She almost cut that woman's head off. I hold you responsible. 148 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 Yes, sir. 149 00:14:41,080 --> 00:14:45,369 I'm ready to go now, soldier. Please take me away from here. 150 00:14:50,080 --> 00:14:52,731 Where are you taking me, sefior e! Navarres? 151 00:14:52,800 --> 00:14:55,804 To the magistrate. -To the magistrate? 152 00:14:55,880 --> 00:14:57,882 He will send me to prison. I can't go to prison. 153 00:14:57,960 --> 00:15:00,486 A gypsy dies in prison, and I have no money for a bribe. 154 00:15:00,560 --> 00:15:02,961 In this city, you rot in prison without money for a bribe. 155 00:15:03,040 --> 00:15:04,621 I know. Believe me, I know. I have a friend 156 00:15:04,622 --> 00:15:06,203 who's in prison right this very minute. 157 00:15:06,280 --> 00:15:08,521 That's why I'm here in Seville, working my fingers to the bone 158 00:15:08,600 --> 00:15:11,570 to get enough money for a bribe to get him out. 159 00:15:11,640 --> 00:15:14,564 I'm not afraid of hard work. I'm a good, honest, working girl. 160 00:15:14,640 --> 00:15:17,086 But who would take care of me if I ever fell into prison? 161 00:15:17,160 --> 00:15:21,563 Nobody cares about me. I'm all alone in the world. All alone. 162 00:15:29,480 --> 00:15:30,639 He pinched me. 163 00:15:30,640 --> 00:15:33,883 I was walking along so obediently, and he pinched me in a most vulgar way. 164 00:15:33,960 --> 00:15:38,249 She lies! I didn't touch her. -Fall back. You, walk with the other. 165 00:15:42,760 --> 00:15:43,879 Now this one. 166 00:15:43,880 --> 00:15:46,247 Is there no protection against the advances of these filthy conscripts? 167 00:15:46,320 --> 00:15:48,320 I did not... 168 00:15:53,760 --> 00:15:55,842 Look, little soldier, what a good street this is. 169 00:15:55,920 --> 00:15:57,639 I could give you a little shove, and you could fall down, 170 00:15:57,640 --> 00:15:59,239 and I could get away, and nobody would catch me. 171 00:15:59,240 --> 00:16:02,323 I'd be gone before those stupid Andalusians ever knew what happened. 172 00:16:02,400 --> 00:16:04,641 Nobody would know. You could tell them I escaped. 173 00:16:04,720 --> 00:16:07,929 Then I'd be very grateful to you. I'm very charming when I'm grateful. 174 00:16:08,000 --> 00:16:10,731 Remember, 8:00 tonight at Lillas Pastia's? 175 00:16:10,800 --> 00:16:13,451 How can we be there together if I'm in a dirty prison cell? 176 00:16:13,520 --> 00:16:16,649 It would be so easy. I run very fast. You should see me run. 177 00:16:16,720 --> 00:16:17,879 I have very good legs. 178 00:16:17,880 --> 00:16:20,360 See what good legs I have, little soldier, for running. 179 00:16:29,280 --> 00:16:32,762 Wait a minute. Come back here. Help me up. 180 00:16:37,560 --> 00:16:39,961 I think I've injured my ankle. 181 00:16:40,800 --> 00:16:43,087 He made no attempt to pursue the prisoner 182 00:16:43,160 --> 00:16:47,085 and pretended injuries to prevent his men from following her. 183 00:16:48,360 --> 00:16:51,409 I warn you that you have sacrificed months of good behaviour. 184 00:16:51,480 --> 00:16:54,848 You had a bright future in the Dragoons, Don Jose. 185 00:16:54,920 --> 00:16:57,400 I advise you to avoid this gypsy. 186 00:16:58,960 --> 00:17:01,725 I grant you the girl is interesting. 187 00:17:02,400 --> 00:17:04,319 But for a young man who takes his future seriously, 188 00:17:04,320 --> 00:17:06,607 a girl like that spells ruin. 189 00:17:07,480 --> 00:17:10,563 For an older man who has nothing to lose 190 00:17:11,080 --> 00:17:14,243 and has time for a little foolish indulgence, 191 00:17:14,320 --> 00:17:16,721 it's another matter, perhaps. 192 00:17:18,640 --> 00:17:20,688 Remember what I told you. 193 00:17:21,320 --> 00:17:25,370 You'll take extra guard duty and be confined to your barracks for 30 days. 194 00:17:25,440 --> 00:17:28,330 Dismissed. -Yes, sir. 195 00:17:38,240 --> 00:17:41,562 What is the password, sentry? -Carmen! Carmen is the password! 196 00:17:41,640 --> 00:17:45,531 Just mention her name and the way is cleared, like a miracle! 197 00:18:18,840 --> 00:18:21,446 Take pity. Take pity. 198 00:18:24,720 --> 00:18:26,720 Bless you. 199 00:19:06,400 --> 00:19:10,200 What are those gypsies doing here? -They've come to entertain. 200 00:19:10,280 --> 00:19:13,329 The Colonel sent his own carriage after them. 201 00:19:13,400 --> 00:19:16,324 When he gives a party, he does things handsomely, 202 00:19:16,400 --> 00:19:18,641 I'll say that for him. 203 00:19:42,760 --> 00:19:44,479 That girl, the one who's dancing, 204 00:19:44,480 --> 00:19:47,450 how can she be so bold as to come to the Colonel's party? 205 00:19:47,520 --> 00:19:50,842 She's in hiding from the police. -That's Carmen. 206 00:19:50,920 --> 00:19:55,005 And the Colonel is a man, just like any other man, I suppose. 207 00:19:55,080 --> 00:19:58,880 But it won't last. She never likes anybody very long. 208 00:21:03,440 --> 00:21:05,442 What are you doing here? 209 00:21:06,320 --> 00:21:08,721 Have you been free to come and go and make eyes at every man you see 210 00:21:08,800 --> 00:21:12,407 while I've had to walk sentry duty like a common soldier, because of you? 211 00:21:12,480 --> 00:21:14,319 Have you? 212 00:21:14,320 --> 00:21:16,891 Tell me how that could be, or as heaven is my witness... 213 00:21:16,960 --> 00:21:19,122 Tell me how that could be! 214 00:21:20,280 --> 00:21:22,280 Well, now. 215 00:21:22,440 --> 00:21:25,091 This is the first time I've heard you really talk. 216 00:21:25,160 --> 00:21:27,160 Anger is very becoming to you. 217 00:21:27,200 --> 00:21:31,569 You make me think of a fighting bull. -Answer me! 218 00:21:32,160 --> 00:21:35,846 It is very simple in this case. The good, kind Colonel has pardoned me, 219 00:21:35,920 --> 00:21:39,322 because I am innocent. -Innocent. 220 00:21:39,400 --> 00:21:43,485 Well, isn't that why you let me run away, because I was innocent? 221 00:21:44,560 --> 00:21:47,484 But what could I do? I've waited for you every night. 222 00:21:47,560 --> 00:21:50,006 If you preferred to walk alone in the rain, is that my fault? 223 00:21:50,080 --> 00:21:51,359 But why was I walking? 224 00:21:51,360 --> 00:21:54,125 Because I was punished for letting you escape, that's why. 225 00:21:54,200 --> 00:21:56,885 All that for me, just imagine! 226 00:21:57,880 --> 00:22:00,247 I owe you a great deal, it seems. 227 00:22:00,840 --> 00:22:05,368 How much longer must you stand here? -What importance is that to you? 228 00:22:08,000 --> 00:22:10,526 Another hour. Just one more hour, and I can leave here. 229 00:22:10,600 --> 00:22:14,571 I'm confined to the barracks, but I'll get away. I swear it. 230 00:22:14,800 --> 00:22:17,644 Come to think of it, I'm beginning to be bored with this party. 231 00:22:17,720 --> 00:22:21,361 I think I shall run away from it and go to Lillas Pastia's. 232 00:22:21,440 --> 00:22:25,729 In about an hour. That same hour you were speaking of, little cousin. 233 00:22:44,920 --> 00:22:50,609 Notice how the fat is spitting tonight? Something is going to happen. 234 00:22:52,160 --> 00:22:54,925 You really believe in those things, don't you, old witch? 235 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I know them. 236 00:22:57,840 --> 00:23:00,366 What does spitting fat signify? 237 00:23:00,440 --> 00:23:04,240 That emotions will grow overheated until they explode. 238 00:23:04,320 --> 00:23:06,527 You wait. You'll see. 239 00:23:07,040 --> 00:23:10,806 Well, then, it's nothing to worry me, since I have no emotions. 240 00:23:10,880 --> 00:23:15,408 It is nothing to worry Pablo, because Pablo is worried about nothing but money. 241 00:23:15,480 --> 00:23:20,008 It is nothing to worry Remendado, because Remendado is a fatalist, anyway. 242 00:23:20,080 --> 00:23:23,562 So you see, old crone, the three of us are safe from danger. 243 00:23:23,640 --> 00:23:26,166 Who would you say the fat is spitting at tonight? 244 00:23:34,440 --> 00:23:37,330 Well, the buzzards have gathered already. 245 00:23:37,400 --> 00:23:40,483 Didn't you expect us? -Yes, but not tonight. 246 00:23:40,560 --> 00:23:43,609 We couldn't wait any longer. -It was a case of fish catches men. 247 00:23:43,680 --> 00:23:46,968 We could smell it frying clear up in the mountains. 248 00:23:47,280 --> 00:23:50,284 That reminds me. If that old trout, the Colonel, comes here, 249 00:23:50,360 --> 00:23:51,559 tell him I've gone. 250 00:23:51,560 --> 00:23:54,325 I've gone to Portugal or somewhere. I told him not to come here tonight. 251 00:23:54,400 --> 00:23:58,007 And to keep him away, I promised him faithfully I would go back to his house. 252 00:23:58,080 --> 00:24:00,731 But I don't trust him. Men are such liars! 253 00:24:00,800 --> 00:24:03,087 What about Andres? -Who? 254 00:24:03,160 --> 00:24:08,371 Andres. You knew his name yesterday. -Tell him I've gone to Gibraltar. 255 00:24:08,440 --> 00:24:12,650 Carmen, was the Colonel's party successful, Carmen? 256 00:24:12,720 --> 00:24:15,530 No, it was very stupid. -Was it successful? 257 00:24:15,600 --> 00:24:19,127 We need another 200 duros to get Garcia out of jail. 258 00:24:19,200 --> 00:24:20,439 Let him stay where he is. 259 00:24:20,440 --> 00:24:24,047 Is that a way for a loving wife to feel about her husband? 260 00:24:24,120 --> 00:24:27,124 Let him rot! -No money for Garcia? 261 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 We will tell him. 262 00:24:42,880 --> 00:24:46,521 There, thief, and be welcome to it. -Is this all? 263 00:24:48,800 --> 00:24:50,848 I left the party early. 264 00:25:40,320 --> 00:25:44,723 There is much love in your cards, Carmen. Much, much love. 265 00:25:45,920 --> 00:25:50,244 And money. A fine new dress of silk. 266 00:25:51,000 --> 00:25:54,561 I can feel the silk. It's the best quality. -Good. 267 00:25:55,920 --> 00:26:01,245 Perhaps Garcia will be rescued from jail, after all. And prosper. 268 00:26:02,320 --> 00:26:05,005 Perhaps. Perhaps they'll hang him. 269 00:26:06,560 --> 00:26:08,560 Do you happen to see a nice hanging there? 270 00:26:08,960 --> 00:26:11,691 No. No hanging. 271 00:26:13,120 --> 00:26:15,120 Too bad. 272 00:26:18,480 --> 00:26:21,290 Now, that's odd. -What is? 273 00:26:23,080 --> 00:26:25,080 One love. 274 00:26:25,640 --> 00:26:31,488 One love emerges from all the rest and makes the others nothing. 275 00:26:31,840 --> 00:26:34,127 You're talking nonsense, old witch. 276 00:26:34,280 --> 00:26:37,204 There is no such thing as one love to Carmen. 277 00:26:37,280 --> 00:26:39,726 One at a time. One at a time. 278 00:26:40,480 --> 00:26:46,522 Nothing can stop this. It's destined. It's written here. 279 00:26:47,920 --> 00:26:50,366 You're doing it yourself. 280 00:26:50,440 --> 00:26:56,447 You're pulling it to you with dark, invisible threads that are strong, Carmen. 281 00:26:57,760 --> 00:27:00,047 As strong as life itself. 282 00:27:01,840 --> 00:27:03,888 As strong as death. 283 00:27:13,200 --> 00:27:15,200 What is it? 284 00:27:18,280 --> 00:27:21,727 What do you see there that makes you look like that? 285 00:27:23,080 --> 00:27:26,084 That isn't my fortune. -The fat's in the fire, all right. 286 00:27:26,160 --> 00:27:28,079 Just as I said. 287 00:27:28,080 --> 00:27:32,051 That isn't my fortune, I tell you. I didn't cut the cards. 288 00:27:32,120 --> 00:27:35,203 Anyway, I don't believe in cards. I never have. 289 00:27:35,280 --> 00:27:40,081 As if you could see in those stupid cards that death was walking my way. 290 00:27:53,920 --> 00:27:55,879 We all have to die, 291 00:27:55,880 --> 00:27:59,566 and I can't think of a nicer way than to be killed by love. 292 00:31:19,960 --> 00:31:23,806 Where are you going, little soldier? Because wherever it is, I'm going with you. 293 00:31:34,160 --> 00:31:39,451 Get busy, you two. We want some yemas, nougats and a bottle of wine. 294 00:31:39,520 --> 00:31:40,679 Bottle of wine. 295 00:31:40,680 --> 00:31:47,131 Some bread and some cheese and some fruits, candy and sausages. 296 00:31:47,280 --> 00:31:51,330 We are on our way to a feast. Do you want us to starve to death? 297 00:31:53,640 --> 00:31:55,599 Pay the old pirate, little soldier. 298 00:31:55,600 --> 00:31:58,410 There's so much here. -She's always hungry, that girl. 299 00:31:58,480 --> 00:32:00,801 Someday she'll eat the wrong thing, 300 00:32:00,880 --> 00:32:05,727 and then she'll howl about the pain as if she had never been warned at all. 301 00:32:08,120 --> 00:32:09,781 Because they've lost their own appetites, 302 00:32:09,782 --> 00:32:11,442 they hate to see anybody else enjoy eating. 303 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 Come along. 304 00:32:17,040 --> 00:32:19,040 This is where I live. 305 00:32:19,080 --> 00:32:24,564 Watch out. There are five steps here. One, two, three, four, five. 306 00:32:36,960 --> 00:32:38,960 Does it please you? 307 00:32:41,520 --> 00:32:44,251 This is where I live when I'm in Seville. 308 00:32:44,320 --> 00:32:46,641 Where do you live when you're not in Seville? 309 00:32:46,720 --> 00:32:49,371 I've heard... -Then you've heard lies. 310 00:32:49,440 --> 00:32:52,887 Because what you have heard about me, you have heard from payos. 311 00:32:52,960 --> 00:32:55,691 And payos always lie about gypsies. 312 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Always. 313 00:33:18,080 --> 00:33:20,651 Is it really true what I've heard about the men of Navarre? 314 00:33:20,720 --> 00:33:21,959 What? 315 00:33:21,960 --> 00:33:25,169 Is it really true that they wear little blue berets and tell big black lies? 316 00:33:25,240 --> 00:33:27,368 Never. Never. -And don't know how to love a woman? 317 00:33:27,440 --> 00:33:29,359 Well, that's true. 318 00:33:29,360 --> 00:33:32,921 Teach me. lam from Navarre and I don't know a thing. 319 00:33:33,400 --> 00:33:35,528 There's a big black lie. 320 00:33:40,160 --> 00:33:42,686 The gypsies say that a lover should have gentle hands, 321 00:33:42,760 --> 00:33:45,445 a gentle mouth and a gentle heart. 322 00:33:46,040 --> 00:33:48,441 And a woman the same? -No. 323 00:33:49,400 --> 00:33:53,769 She should have cruel hands, a cruel mouth and no heart at all. 324 00:33:57,640 --> 00:33:59,881 Oh, no. No. My beads. 325 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 Oh, no. 326 00:34:03,040 --> 00:34:05,930 The cards. You don't know about the cards. 327 00:34:06,520 --> 00:34:09,729 And this morning, I saw a black cat. And now the beads. 328 00:34:09,800 --> 00:34:12,121 Breaking beads are the worst, the very worst. 329 00:34:12,200 --> 00:34:14,362 Those things don't mean anything. That's just superstition. 330 00:34:14,440 --> 00:34:18,161 Go away. Go home. Say goodbye and think no more of Carmen. 331 00:34:23,600 --> 00:34:27,969 What is the matter with you? -You're a nice boy, but I don't love you. 332 00:34:28,040 --> 00:34:30,850 I don't love anybody. I never in my life loved anybody. 333 00:34:30,920 --> 00:34:34,003 And you are just the sort of big stupid who falls in love in return for a kiss 334 00:34:34,080 --> 00:34:36,447 and then makes a nuisance of himself. 335 00:34:38,520 --> 00:34:43,082 You can go out this back way. Get out. 336 00:34:46,280 --> 00:34:49,250 Have you lost your hearing? I said, "Go home!" 337 00:34:53,280 --> 00:34:55,280 But why? 338 00:34:56,360 --> 00:35:00,365 Because I am afraid that... 339 00:35:02,280 --> 00:35:05,523 That someday you will be very cruel. -Carmen... 340 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Go away. 341 00:35:09,240 --> 00:35:11,199 You can't make me go away. Not now, Carmen. 342 00:35:11,200 --> 00:35:12,399 I can make you do as I please. -No. 343 00:35:12,400 --> 00:35:14,607 Yes, anytime. Anytime I like. 344 00:35:14,680 --> 00:35:16,728 I won't have you here. You're the one. I can sense it. 345 00:35:16,800 --> 00:35:18,199 A gypsy knows things. 346 00:35:18,200 --> 00:35:20,159 I never want to look on your ugly, murdering face again! 347 00:35:20,160 --> 00:35:22,160 Do you hear me? Stay away from me. 348 00:36:07,600 --> 00:36:09,682 Joseito! Wait! 349 00:36:13,880 --> 00:36:15,880 Joseito. 350 00:36:45,560 --> 00:36:47,560 I think I must be crazy. 351 00:36:48,400 --> 00:36:52,405 I don't know how to say it. I don't know how to tell you, but... 352 00:36:52,720 --> 00:36:56,486 Love has been told a thousand ways, so let it be. 353 00:37:22,480 --> 00:37:25,768 You'll come with me to the mountains, where we'll... 354 00:37:44,080 --> 00:37:46,080 Get out. 355 00:37:46,760 --> 00:37:50,287 I order you to leave. Report to me in the morning. 356 00:37:50,360 --> 00:37:54,081 I order you to leave. Carmen is not here. Now get out. 357 00:37:55,520 --> 00:37:58,808 You'll be court-martialled in the morning, of course. 358 00:38:06,400 --> 00:38:10,325 In the meantime, I think you need to be taught a little lesson. 359 00:38:32,200 --> 00:38:35,010 A little lesson, for a little Corporal. 360 00:39:15,000 --> 00:39:18,129 A little lesson for a white-livered conscript. 361 00:40:35,400 --> 00:40:37,971 The others should be riding in any time. 362 00:40:38,040 --> 00:40:41,442 I wish they wouldn't come. I wish they'd never come. 363 00:40:42,200 --> 00:40:46,410 We couldn't get along without them. We haven't got a peseta between us. 364 00:40:46,480 --> 00:40:50,485 A man as hunted as you are needs friends, good money-making friends. 365 00:40:57,720 --> 00:41:02,362 I don't know what's happened to me. Here I am, a deserter from the army, 366 00:41:03,000 --> 00:41:05,446 the murderer of my own Colonel. 367 00:41:06,640 --> 00:41:08,961 I can't imagine how it happened. 368 00:41:09,040 --> 00:41:12,681 One minute, I thought he was going to kill me, and the next minute, there... 369 00:41:12,760 --> 00:41:14,760 My sword. 370 00:41:21,320 --> 00:41:24,608 Don't think about it. You're here and I'm here. 371 00:41:24,680 --> 00:41:26,479 That's enough. 372 00:41:26,480 --> 00:41:30,963 Think about it that way. Just Carmen and Jose. 373 00:41:32,040 --> 00:41:34,725 All to myself. -All to yourself. 374 00:41:55,880 --> 00:41:59,043 Where have you been? We've been waiting for you. 375 00:42:10,200 --> 00:42:13,010 This is Don Jose, a strong, healthy addition to our company. 376 00:42:13,080 --> 00:42:15,082 You'll find him very valuable. 377 00:42:15,160 --> 00:42:17,766 This is Remendado. He's stupid, but a good enough fellow. 378 00:42:17,840 --> 00:42:22,721 This is Pablo. He's very good at fighting, but don't ever turn your back on him. 379 00:42:26,680 --> 00:42:30,401 I can well imagine you're starving. I have everything ready. 380 00:42:30,800 --> 00:42:33,201 The soldier here has just escaped with his ears. 381 00:42:33,280 --> 00:42:36,648 All of Seville is after him. He killed his Colonel in a sword fight, 382 00:42:36,720 --> 00:42:39,246 ran him through as neatly as a pig on a spit. 383 00:42:39,320 --> 00:42:41,891 So I decided he could join us. 384 00:42:41,960 --> 00:42:43,960 I like him. 385 00:42:44,760 --> 00:42:46,279 What will Garcia say? 386 00:42:46,280 --> 00:42:49,170 We need new men. Garcia is practical in his thinking. 387 00:42:49,240 --> 00:42:50,879 Who's Garcia? -Garcia? 388 00:42:50,880 --> 00:42:53,963 He's our leader. He's been in jail. 389 00:42:54,040 --> 00:42:57,931 He killed a border policeman. That's eight notches on his belt now. 390 00:42:58,000 --> 00:42:59,159 Eight? 391 00:42:59,160 --> 00:43:02,562 Eight or one, what's the difference in principle? 392 00:43:02,640 --> 00:43:05,450 Dancaire's in Seville now arranging for Garcia's release 393 00:43:05,520 --> 00:43:07,682 with a nice, fat bribe. 394 00:43:07,760 --> 00:43:11,651 It isn't a bad life. We travel. There's a certain excitement about it. 395 00:43:11,720 --> 00:43:15,122 And when we're lucky, there's money. A little smuggling now and then, 396 00:43:15,200 --> 00:43:17,885 an occasional stagecoach full of rich passengers, 397 00:43:17,960 --> 00:43:20,486 a mule train carrying merchandise. 398 00:43:20,880 --> 00:43:22,880 Sit down, Jose. 399 00:43:24,280 --> 00:43:26,965 Here. Beside me, where you belong. 400 00:43:29,120 --> 00:43:32,090 I'm still wondering what Garcia will say. 401 00:43:33,160 --> 00:43:35,925 You might like to know that we cleared out the old merchant's storehouse 402 00:43:36,000 --> 00:43:38,731 without a cracked skull between us. -Good. 403 00:43:38,800 --> 00:43:41,610 It was chock full of tobacco and cotton goods, like you said it was. 404 00:43:41,680 --> 00:43:43,921 The thieves' market in Cordova will be glad to see us. 405 00:43:44,000 --> 00:43:45,839 We couldn't have done it without Carmen. 406 00:43:45,840 --> 00:43:47,799 She charmed the watchman away from his post 407 00:43:47,800 --> 00:43:51,202 and trussed him up like a turkey ready for the oven. 408 00:43:52,440 --> 00:43:55,284 You cheated and tied up an old man so that they could commit a robbery? 409 00:43:55,360 --> 00:43:57,442 Tobacco's very valuable. We sell it to smart cigar makers 410 00:43:57,520 --> 00:44:00,126 who wish to evade the government tax. 411 00:44:11,200 --> 00:44:13,248 Jose, listen to me. Whatever happens, say nothing. 412 00:44:13,320 --> 00:44:16,688 Do you understand? For my sake, Joseito, say nothing. 413 00:44:28,200 --> 00:44:29,759 Dancaire! -Remendado! 414 00:44:29,760 --> 00:44:31,599 It's good to see your ugly face. 415 00:44:31,600 --> 00:44:33,479 We got the tobacco for you. And plenty of it. 416 00:44:33,480 --> 00:44:35,359 Fine. -What a ride. 417 00:44:35,360 --> 00:44:36,999 Pablo, see what's in the pot. Get me something to eat. 418 00:44:37,000 --> 00:44:40,368 Right away. -Dancaire, Remendado, see to the mules. 419 00:44:42,280 --> 00:44:44,280 Carmen! 420 00:44:46,680 --> 00:44:49,570 Show these ruffians how glad you are to have me back. 421 00:44:49,640 --> 00:44:53,804 How I thought of you! Every night, I said to my jailer, 422 00:44:53,880 --> 00:44:56,121 "My Carmen is the most beautiful woman in Andalusia", 423 00:44:56,200 --> 00:45:00,728 and he said to me. "Go to sleep, you filthy goat, and dream about her." 424 00:45:01,240 --> 00:45:03,240 And I did. 425 00:45:04,040 --> 00:45:08,090 I did! I did. I did. I did. I did. 426 00:45:08,840 --> 00:45:10,840 Come, sit beside me. 427 00:45:19,680 --> 00:45:20,799 Who is that? 428 00:45:20,800 --> 00:45:23,724 He's a hero. He killed a colonel of the Dragoons. 429 00:45:23,800 --> 00:45:26,041 Good. What's his name? 430 00:45:26,880 --> 00:45:28,880 Don Jose. 431 00:45:29,240 --> 00:45:33,211 Don Jose. A gentleman. Welcome, sefior. 432 00:45:38,160 --> 00:45:40,288 What's the matter with him? 433 00:45:55,880 --> 00:45:58,281 Oh, no! 434 00:46:01,600 --> 00:46:04,206 Now that makes me sick. 435 00:46:25,080 --> 00:46:26,759 Greetings! 436 00:46:26,760 --> 00:46:30,128 Well, there was a lot of excitement about you in the city today, and I... 437 00:46:30,200 --> 00:46:34,444 Who is he? Who is that fellow? -Garcia. He's our leader. 438 00:46:35,200 --> 00:46:37,159 Take my advice and keep away from him. He is a good leader, 439 00:46:37,160 --> 00:46:40,209 but another man's life doesn't mean much to him. 440 00:46:40,360 --> 00:46:42,360 He's her husband, Navarres. 441 00:46:43,040 --> 00:46:45,088 Her husband? -That's right. 442 00:47:35,360 --> 00:47:41,242 Joseito, I want to tell you something. -There's nothing you can tell me now. 443 00:47:41,720 --> 00:47:44,724 Why didn't you tell me before? Why didn't you tell me about Garcia? 444 00:47:44,800 --> 00:47:48,088 I didn't know he'd be back so soon. -You knew. You knew. 445 00:47:48,160 --> 00:47:50,811 All right, but I didn't think he'd be back until tomorrow. 446 00:47:50,880 --> 00:47:53,451 Is it my fault he rides that fast? 447 00:47:54,600 --> 00:47:57,285 What kind of a creature are you? 448 00:47:59,360 --> 00:48:01,360 Your kind, Joseito. 449 00:48:04,440 --> 00:48:08,650 Can you forget so soon? Can you? 450 00:48:09,240 --> 00:48:12,801 Go back to him. Go on, go back where you belong. 451 00:48:15,520 --> 00:48:17,522 Look at me, Joseito. 452 00:48:24,200 --> 00:48:26,200 Look at me. 453 00:48:32,400 --> 00:48:35,370 So much the better. I'll live longer. 454 00:49:19,000 --> 00:49:22,049 How do you like this life? Pleasant, isn't it? 455 00:49:22,880 --> 00:49:25,531 You eat better than you do in the army, and the pay is much better. 456 00:49:25,600 --> 00:49:27,079 You can see that already. 457 00:49:27,080 --> 00:49:30,004 Garcia got 2.000 duros to divide among us 458 00:49:30,080 --> 00:49:33,766 just for politely delivering some tobacco to a crooked cigar maker. 459 00:49:33,840 --> 00:49:36,286 What could be simpler than that? -He can keep my share. 460 00:49:36,360 --> 00:49:38,360 Your share of what? -The money. 461 00:49:39,800 --> 00:49:42,371 I did not quite know what you meant. 462 00:49:43,800 --> 00:49:49,330 Jose, did you see the posters in Cordova offering a reward for your capture? 463 00:49:50,560 --> 00:49:54,804 You're very fortunate that your companions have such nobility of character. 464 00:49:55,320 --> 00:50:00,724 But don't trust Pablo. He has no manners about things like that at all. 465 00:50:06,040 --> 00:50:10,523 Get off. I'll see what's ahead. 466 00:50:39,560 --> 00:50:41,722 Take cover, they've seen us! 467 00:50:52,280 --> 00:50:55,523 Do you know how to use a gun, cabal/era? -I was a soldier. 468 00:50:55,600 --> 00:50:57,600 I know, but can you shoot? 469 00:50:57,880 --> 00:51:00,690 I can do anything you can do. -Does Carmen say so? 470 00:51:00,760 --> 00:51:03,604 If she does, she lies, the black witch. 471 00:51:56,040 --> 00:51:58,611 Joseito. -Keep down, you little fool. 472 00:52:06,160 --> 00:52:09,960 I'm not afraid. When I'm killed, it won't be by a stranger, Jose. 473 00:52:10,040 --> 00:52:12,040 That much I know. 474 00:52:14,040 --> 00:52:18,011 Joseito, listen! We could get out of here without anyone even knowing it. 475 00:52:18,520 --> 00:52:22,161 Then if Garcia stayed and got himself killed, we couldn't help that, could we? 476 00:52:22,240 --> 00:52:25,528 The soldiers have good pistols and they shoot straight, Joseito. 477 00:52:25,600 --> 00:52:28,001 I hate him, but he's my comrade. 478 00:52:28,280 --> 00:52:32,490 You're a true payo, all right, always afraid of being dishonourable. 479 00:52:33,440 --> 00:52:35,744 You are like the dwarf who thought himself 480 00:52:35,745 --> 00:52:38,048 tall because he could spit a long distance. 481 00:52:40,680 --> 00:52:42,680 You don't love me. 482 00:53:07,880 --> 00:53:10,167 The sergeant's been killed! 483 00:53:11,840 --> 00:53:13,922 The sergeant's been killed! 484 00:53:25,440 --> 00:53:27,319 Come on. Let's get out of here, fast now. 485 00:53:27,320 --> 00:53:30,529 Those soldiers have only gone for reinforcements. 486 00:53:48,880 --> 00:53:52,282 I don't believe I'll try to go with you right now, Jose. 487 00:53:52,360 --> 00:53:54,360 Something seems to be wrong. 488 00:53:59,200 --> 00:54:00,839 I'll get your mule and put you on it. 489 00:54:00,840 --> 00:54:05,004 Let's go, Jose, and bring the chickens. No use leaving them for the soldiers. 490 00:54:05,080 --> 00:54:07,080 Wait a minute. 491 00:54:10,000 --> 00:54:12,321 You don't understand. He isn't dead. He's only hurt. 492 00:54:12,400 --> 00:54:14,880 He's still alive? I didn't know that. 493 00:54:14,960 --> 00:54:18,931 We'd be foolish to leave him here. He might be recognised as one of our men. 494 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 Garcia! 495 00:54:27,920 --> 00:54:31,686 It would take a clever person to recognise him now. Carmen. 496 00:55:01,760 --> 00:55:05,128 That girl is crazy, bathing in these icy waters. 497 00:55:07,480 --> 00:55:09,480 Listen to her. 498 00:55:13,440 --> 00:55:17,047 I didn't say, "Look at her", payo. I said, "Listen to her." 499 00:55:18,040 --> 00:55:20,407 I can't see her from here. 500 00:55:20,480 --> 00:55:23,245 But you can see her in your imagination. 501 00:55:25,240 --> 00:55:28,483 That's what you're doing, seeing her in your mind. 502 00:55:28,560 --> 00:55:31,245 I can tell it from your face. 503 00:55:32,160 --> 00:55:35,687 I'm afraid you'll have to be content with just sharing my money with me, caballero. 504 00:55:35,760 --> 00:55:39,890 I don't want to share anything with you. You keep your filthy money. 505 00:55:47,240 --> 00:55:49,240 He doesn't want my money. 506 00:55:50,000 --> 00:55:51,399 Just what did you have in mind, cabalera, 507 00:55:51,400 --> 00:55:53,528 that you do want in payment for the work you do here? 508 00:55:53,600 --> 00:55:58,208 Is there anything else that belongs to me that you were thinking about? 509 00:55:59,880 --> 00:56:02,929 Anything that belongs to you would be just as filthy and evil as you, 510 00:56:03,000 --> 00:56:05,000 and I wouldn't want it. 511 00:56:14,920 --> 00:56:17,571 I'll tell her, payo. I'll tell her. 512 00:56:20,320 --> 00:56:22,448 But watch yourself, she will probably slit out 513 00:56:22,520 --> 00:56:24,887 your white liver and serve it to me for breakfast. 514 00:56:24,960 --> 00:56:28,806 Are you such a coward you have to have a woman do your carving for you? 515 00:56:29,400 --> 00:56:31,482 Coward? -Yes, coward. 516 00:56:35,280 --> 00:56:39,001 Has it slipped your mind that we lost a man today, Garcia? 517 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 So we did. 518 00:56:47,920 --> 00:56:49,885 So we did. 519 00:56:49,920 --> 00:56:52,048 Now, then, it looks as though I'll have to let this puppy live 520 00:56:52,120 --> 00:56:54,771 until I can find a man to replace him. 521 00:56:56,920 --> 00:56:59,491 I am unarmed, payo, as you can see. 522 00:57:00,120 --> 00:57:04,284 An honourable gentleman like yourself doesn't attack an unarmed man, does he? 523 00:57:06,480 --> 00:57:08,960 Does he, Don Jose? 524 00:57:22,440 --> 00:57:24,761 It would be too bad to kill him and waste 525 00:57:24,762 --> 00:57:27,082 the nice, fat reward offered for his capture. 526 00:57:40,400 --> 00:57:44,928 Courage, little mule. Only two more turns in the road, and we'll be in Cordova. 527 00:57:46,440 --> 00:57:50,570 I'll have to find a lovesick fool who'll follow me into a nice little trap. 528 00:57:50,640 --> 00:57:54,326 Then we'll have some money to spend, and you'll have a fresh carrot. 529 00:58:20,520 --> 00:58:24,445 Not here yet. Another hour until sunset. 530 00:58:25,160 --> 00:58:27,447 We'll have time for a game of cards before they come. 531 00:58:27,520 --> 00:58:30,046 Too bad the Navarres won't be here to see the fun. 532 00:58:30,120 --> 00:58:33,124 I wonder why he refused to obey your orders and come with us. 533 00:58:33,200 --> 00:58:35,771 He said he was sick, and I believe him. 534 00:58:38,480 --> 00:58:40,445 He is sick. -He's sick, all right. 535 00:58:40,480 --> 00:58:43,882 Sick because Carmen is doing a little work, for a change. 536 00:58:45,640 --> 00:58:47,961 Don't payo women contribute anything? 537 00:58:48,040 --> 00:58:49,959 Payo women do not, ordinarily, pick up men 538 00:58:49,960 --> 00:58:53,521 and lure them into ambush to be robbed by their husbands, Garcia. 539 00:58:53,600 --> 00:58:55,279 He is what he is. He's not a gypsy. 540 00:58:55,280 --> 00:58:57,203 He can't think the way a gypsy does. 541 00:58:57,204 --> 00:58:59,126 You're not a gypsy. You think the way I do. 542 00:58:59,200 --> 00:59:01,726 I don't think at all. That's my protection. 543 00:59:01,800 --> 00:59:04,531 And I feel nothing. I simply observe, and I'm amused. 544 00:59:04,600 --> 00:59:08,525 El Navarres is not an observer. He feels strongly, and it's killing him. 545 00:59:09,360 --> 00:59:13,001 Don't worry. I won't let him die slowly of love, Dancaire. 546 00:59:15,160 --> 00:59:17,160 Are they here yet? 547 00:59:17,520 --> 00:59:21,809 With the bullfights in Cordova this week, Carmen should have very good luck. 548 00:59:21,880 --> 00:59:23,359 When the bullfights are in town, 549 00:59:23,360 --> 00:59:26,887 the place is always crowded with nice, fat pockets to pick. 550 00:59:58,560 --> 01:00:00,483 You're in good form today, Lucas. 551 01:00:00,484 --> 01:00:02,406 I'm in good form every day, Carlocito. 552 01:00:02,480 --> 01:00:06,201 No ordinary bull can stand on his feet against cunning like yours, Lucas. 553 01:00:06,280 --> 01:00:08,280 Nor any ordinary woman. 554 01:00:17,520 --> 01:00:20,444 But then I'm not an ordinary woman. 555 01:00:25,840 --> 01:00:29,242 You know, you look to me like a man who would enjoy having his fortune told. 556 01:00:31,440 --> 01:00:34,011 And you look to me like a girl who would be very skilful at it. 557 01:00:36,760 --> 01:00:38,279 I have a little place on the edge of town 558 01:00:38,280 --> 01:00:40,851 that's a very nice little place for fortune-telling. 559 01:00:40,920 --> 01:00:42,439 And I know a little place in the middle of town 560 01:00:42,440 --> 01:00:45,284 that's a better place for fortune-telling. 561 01:00:55,720 --> 01:01:00,009 And I say we'll go to my little place. -And I say we'll go to mine. 562 01:01:14,800 --> 01:01:20,204 She should've been here a long time ago. -Maybe she never went into town at all. 563 01:01:20,920 --> 01:01:24,003 Maybe that's why the Navarres lied and said he was sick. 564 01:01:24,080 --> 01:01:26,447 Maybe they had it planned that way all the time. 565 01:01:26,520 --> 01:01:28,520 That's not true, Garcia. 566 01:01:29,440 --> 01:01:31,721 You two remain here for another hour. 567 01:01:31,722 --> 01:01:34,002 If she still comes, we'll have lost nothing. 568 01:01:34,080 --> 01:01:38,005 If she's playing games with me, it only takes one of us to deal with her. 569 01:01:39,640 --> 01:01:43,087 Why do you hate e! Navarres so? Can it be because Carmen... 570 01:01:43,160 --> 01:01:44,839 Shut up! 571 01:01:44,840 --> 01:01:47,491 Well, you, too, Pablo? 572 01:01:50,600 --> 01:01:55,527 Poor little Carmen, such magic as she possesses can only destroy her. 573 01:02:32,200 --> 01:02:34,200 Joseito. 574 01:02:41,960 --> 01:02:45,248 You didn't go with the others? -No. 575 01:03:09,920 --> 01:03:13,811 You didn't take anyone to them for them to rob? 576 01:03:14,720 --> 01:03:17,644 No. -Why not? 577 01:03:21,160 --> 01:03:23,160 Maybe because... 578 01:03:23,800 --> 01:03:27,202 Maybe because I had a feeling you didn't want me to do those things any more. 579 01:03:33,320 --> 01:03:36,290 I can see you don't believe me. Too bad. 580 01:03:40,160 --> 01:03:43,369 Don't you want something to eat? -No. 581 01:03:44,440 --> 01:03:47,205 Aren't you hungry? -No. 582 01:03:49,520 --> 01:03:52,364 I am. I'm always hungry. 583 01:03:55,440 --> 01:03:57,119 You never are. 584 01:03:57,120 --> 01:04:00,363 How can I be, when I'm sick every minute of the day? 585 01:04:00,440 --> 01:04:04,047 I know what's the matter with me. Why don't I go away from here? 586 01:04:04,120 --> 01:04:05,661 It's driving me crazy being around you, 587 01:04:05,662 --> 01:04:07,203 knowing that you're married to another man. 588 01:04:07,280 --> 01:04:09,280 Why don't I go away where I can't see it? 589 01:04:09,920 --> 01:04:15,404 I wouldn't be married to another man if you'd used your head yesterday, would I? 590 01:04:40,120 --> 01:04:43,442 So, my little companion, you would play games with Garcia? 591 01:04:43,520 --> 01:04:47,605 I believe we had a rendezvous at the edge of town at sunset. Was I mistaken? 592 01:04:47,720 --> 01:04:48,839 Could I possibly have missed you, 593 01:04:48,840 --> 01:04:52,208 or is it possible you didn't feel like working today? 594 01:04:54,640 --> 01:04:58,565 No, you didn't miss me, Garcia. 595 01:04:59,840 --> 01:05:04,164 I had better things to do today. Didn't we, little soldier? 596 01:05:14,240 --> 01:05:17,050 You filthy wench. You can choose your pastimes where you like, 597 01:05:17,120 --> 01:05:18,479 but while I'm master here, you'll work, too. 598 01:05:18,480 --> 01:05:20,642 Nobody is my master, you dirty old goat! 599 01:05:20,720 --> 01:05:22,768 I'm Carmen, and I work when I want to work! 600 01:05:27,360 --> 01:05:31,160 So, puppy, you would play games with Garcia, too? 601 01:06:33,480 --> 01:06:35,480 Don Jose. 602 01:07:17,560 --> 01:07:19,560 I'll kill you. 603 01:09:01,440 --> 01:09:04,523 Two murders on your soul now, for nothing. 604 01:09:05,960 --> 01:09:09,646 Why didn't you just ask him for Carmen? He'd have sold her to you. 605 01:09:09,720 --> 01:09:12,326 Sold her? -Yes. Gypsies sell their women. 606 01:09:12,720 --> 01:09:17,487 He bought her, married her when she was 12 years old, a typical gypsy marriage. 607 01:09:19,120 --> 01:09:21,726 I'm going to marry her. -How? Where? 608 01:09:21,800 --> 01:09:24,883 You can't show your face in a town in Spain. 609 01:09:24,960 --> 01:09:27,804 Then we'll have a gypsy wedding, a gypsy wedding in the hills. 610 01:09:27,880 --> 01:09:29,882 You'll be a fine pair, you two. 611 01:09:29,960 --> 01:09:33,567 Payo and gypsy, the tamed and the untamed, the dog and wolf. 612 01:09:33,640 --> 01:09:36,041 Dog and wolf weren't created to live together. 613 01:09:36,120 --> 01:09:38,771 It won't work, Navarres. You'll see. 614 01:09:50,520 --> 01:09:53,524 One camp is the same as the other. Why are we moving? 615 01:09:54,160 --> 01:09:58,404 We move when the birds move. They have an instinct about those things. 616 01:09:58,480 --> 01:10:00,801 We go now to our winter home, Joseito. 617 01:10:01,600 --> 01:10:03,921 We should send out invitations, I think. 618 01:10:04,000 --> 01:10:08,847 The sefior and sefiora... What did you say our name is? 619 01:10:08,920 --> 01:10:11,844 Lizarabengoa. 620 01:10:12,520 --> 01:10:15,729 ...will be at home for the winter in the caves of Granada. 621 01:10:15,920 --> 01:10:18,764 Won't it be cold living there in the caves? 622 01:10:19,200 --> 01:10:22,602 No, Joseito. It won't be cold. 623 01:11:32,320 --> 01:11:35,051 Everybody out, line up and no talking. 624 01:11:53,760 --> 01:11:55,760 Your valuables. 625 01:12:26,960 --> 01:12:28,960 We have company. 626 01:12:40,480 --> 01:12:43,689 What are you doing here? I told you I wanted you to stay away from this. 627 01:12:43,760 --> 01:12:44,999 I was bored. 628 01:12:45,000 --> 01:12:46,962 I won't sit on my haunches and wait for you 629 01:12:46,963 --> 01:12:48,925 like a wife of a payo, stirring a pot of stew. 630 01:12:49,000 --> 01:12:52,049 I've been my own woman and a gypsy too long, my friend. 631 01:12:52,800 --> 01:12:55,121 I told you to leave these matters to me. I want no more of this. 632 01:12:55,200 --> 01:12:57,282 You told me. You wanted no more. 633 01:12:57,360 --> 01:12:59,966 I'm not your slave. I'm Carmen, and nobody tells me what to do! 634 01:13:00,040 --> 01:13:03,203 I do as I please. If you are ashamed of what I am, find another woman. 635 01:13:03,280 --> 01:13:05,159 Get yourself a payo wife. 636 01:13:05,160 --> 01:13:08,960 You and your payo honour. I spit on your honour. 637 01:13:09,600 --> 01:13:11,600 Get back to camp. 638 01:13:12,840 --> 01:13:17,687 I always used to ride with Garcia. -I'm not Garcia. 639 01:13:18,920 --> 01:13:22,641 No, you're not. In many ways, you're not. 640 01:13:29,360 --> 01:13:32,682 Get back in the coach. All of you! 641 01:13:39,520 --> 01:13:43,491 Your leader is a brave man everywhere but at home, it seems. 642 01:14:48,720 --> 01:14:53,123 Carmen. Carmen, let's go away. 643 01:14:54,960 --> 01:14:56,962 I want to clear out of this. 644 01:14:58,520 --> 01:15:01,285 Come away with me, Carmen. -Where to? 645 01:15:01,680 --> 01:15:03,921 Where do you think you can go with every Dragoon, every soldier 646 01:15:04,000 --> 01:15:07,129 under orders to shoot you at sight like a mad dog? 647 01:15:07,880 --> 01:15:11,407 I don't know where we could go, but I know that I'm sick to death of this. 648 01:15:11,480 --> 01:15:13,480 I've had enough of it. 649 01:15:13,760 --> 01:15:17,367 We could go away, you and I, perhaps to the New World, to Mexico. 650 01:15:17,440 --> 01:15:20,922 I want to live like other people, without hiding. 651 01:15:21,000 --> 01:15:24,368 I'm hungry for the sight of simple, gentle people. 652 01:15:25,080 --> 01:15:29,244 I want to sit around with plain men and talk about farming, about... 653 01:15:33,400 --> 01:15:37,803 I find myself so many times, lately, thinking about my home in the north. 654 01:15:38,520 --> 01:15:41,490 They'll hang you there, too, if you show your face. 655 01:15:41,560 --> 01:15:43,767 But we could go to Mexico, couldn't we? 656 01:15:43,840 --> 01:15:47,287 It wouldn't be like home, but we could live like other people. 657 01:15:47,960 --> 01:15:52,124 I wasn't born to grow cabbages, Joseito. You knew that right from the beginning, 658 01:15:52,200 --> 01:15:54,362 when you chose to lead this kind of life with me. 659 01:15:54,440 --> 01:15:56,440 I didn't choose it. 660 01:15:58,640 --> 01:16:02,565 So it's my fault! I led you into it, by the nose, I suppose! 661 01:16:02,640 --> 01:16:04,802 You killed the Colonel. I didn't. 662 01:16:17,440 --> 01:16:22,571 Dog and wolf. It's beginning, just like I said. Dog and wolf. 663 01:16:29,040 --> 01:16:31,520 I knew you would be a nuisance. I said it! 664 01:16:31,600 --> 01:16:32,959 You and your tiresome regrets 665 01:16:32,960 --> 01:16:35,247 and your weeping about something that's already over and done with! 666 01:16:35,320 --> 01:16:38,483 Take your payo conscience and make some other woman a present of it. 667 01:16:38,560 --> 01:16:40,560 I tell you I'm sick of it! 668 01:16:43,000 --> 01:16:45,241 It'd be well if you borrowed some of my conscience, 669 01:16:45,320 --> 01:16:47,926 because you have none of your own. 670 01:16:59,040 --> 01:17:03,602 You wouldn't love me nearly so much if I had a conscience, Joseito. 671 01:17:03,680 --> 01:17:05,599 That's a wonderful excuse, 672 01:17:05,600 --> 01:17:08,604 to say, I'm a gypsy, and I don't know right from wrong. 673 01:17:09,880 --> 01:17:14,283 I don't know, Joseito, tell me. What is right, what is wrong? 674 01:17:20,560 --> 01:17:22,801 Is that wrong, little soldier? 675 01:17:34,080 --> 01:17:37,243 Out of the way, gypsy. 676 01:17:38,040 --> 01:17:40,566 Out of the way, I tell you. We're in a hurry. 677 01:17:41,000 --> 01:17:43,383 Well, now, so the payos are in a hurry, 678 01:17:43,384 --> 01:17:45,767 are they? That's too bad, isn't it now? 679 01:17:47,000 --> 01:17:49,480 Because I'm in no hurry at all. 680 01:17:55,120 --> 01:17:58,329 Carmen. -Lucas. 681 01:17:59,920 --> 01:18:02,605 Carmen, where have you been? Cordova hasn't seen you in months. 682 01:18:02,680 --> 01:18:04,319 Well, I've been a little busy, Lucas. 683 01:18:04,320 --> 01:18:06,687 A few killings, a wedding here and there. And what about you? 684 01:18:06,760 --> 01:18:08,922 Also a few killings, but no weddings. 685 01:18:09,000 --> 01:18:11,128 And many happy hours of thinking of you, my Carmen. 686 01:18:11,200 --> 01:18:13,680 I was on my way into Cordova to pick up a few provisions. 687 01:18:13,760 --> 01:18:16,525 But you know I am the best provider in all Cordova, Carmen, 688 01:18:16,600 --> 01:18:19,206 to a very small and exclusive clientele. 689 01:18:19,280 --> 01:18:24,047 I provide music and dancing and laughter and little memories. 690 01:18:38,520 --> 01:18:43,048 Other times, when she went into Cordova for supplies, she came back the same day. 691 01:18:43,120 --> 01:18:46,090 Probably the rain that's keeping her away. 692 01:18:46,160 --> 01:18:48,527 You won't be seeing her for quite a while. 693 01:18:48,600 --> 01:18:52,321 You might as well make up your mind to that. Carmen likes to laugh, 694 01:18:52,400 --> 01:18:56,121 and there hasn't been much of that around here lately, it seems to me. 695 01:18:56,200 --> 01:18:59,044 She's found herself a good time somewhere. 696 01:19:02,240 --> 01:19:05,722 I know her better than you do, Navarres. I tell you, I do know her better. 697 01:21:28,480 --> 01:21:31,723 You shouldn't have kicked him. His nose is broken. 698 01:21:34,080 --> 01:21:37,448 You don't like us, do you? We fill you with disgust. 699 01:21:38,600 --> 01:21:41,410 We're the symbol of your degradation. 700 01:22:13,240 --> 01:22:15,240 Where've you been? 701 01:22:21,560 --> 01:22:24,086 Answer me. Where've you been? 702 01:22:24,760 --> 01:22:28,128 I'll beat you black and blue if you don't answer me. 703 01:22:30,960 --> 01:22:33,281 I was in Cordova, worrying about you. 704 01:22:33,360 --> 01:22:35,601 Another regiment of lancers arrived in town today, 705 01:22:35,680 --> 01:22:39,844 and I saw a poster offering a reward of 5.000 duros for your capture. 706 01:22:40,160 --> 01:22:41,839 If you're clever, you'll get out of here. 707 01:22:41,840 --> 01:22:45,606 There're some people who might think 5.000 duros worthwhile. 708 01:22:46,800 --> 01:22:49,326 I know a place outside of Gibraltar where you could stay. 709 01:22:49,400 --> 01:22:51,365 There're some cotton goods coming in from England. 710 01:22:51,400 --> 01:22:55,450 You could pick up some and sell them to Rodrigo. He's still in Gibraltar. 711 01:23:04,600 --> 01:23:06,600 Help me. 712 01:23:11,040 --> 01:23:13,040 Where've you been? 713 01:23:15,560 --> 01:23:19,565 I went to the bullfight yesterday, and I saw a very clever bullfighter called Lucas. 714 01:23:19,640 --> 01:23:23,326 They say he has an embroidered vest that cost 3.000 duros. 715 01:23:23,400 --> 01:23:27,166 Imagine, a vest that cost 3.000 duros. 716 01:23:27,800 --> 01:23:31,964 Where did you get that dress? -That's my affair. 717 01:23:33,120 --> 01:23:35,085 Where did you get that dress? 718 01:23:35,120 --> 01:23:38,124 I'll kill you. As heaven is my witness, I'll kill you if you don't tell me! 719 01:23:38,200 --> 01:23:41,682 Joseito, little soldier... -Who is he? Who is he? 720 01:23:41,760 --> 01:23:43,639 Who gave it to you? -Look, Joseito. Look! 721 01:23:43,640 --> 01:23:47,201 Look how Carmen loves you. Look! -I know you. I know what you are! 722 01:23:47,280 --> 01:23:52,491 Who is it now? Who is it now? Who is it now? 723 01:24:12,280 --> 01:24:15,011 The cards never lie to a gypsy, my friend. 724 01:24:16,120 --> 01:24:18,202 They always tell the truth, Lucas. 725 01:24:18,760 --> 01:24:20,119 And what are they telling you at this minute 726 01:24:20,120 --> 01:24:23,169 that makes you look like such a beautiful thundercloud? 727 01:24:23,880 --> 01:24:27,885 They tell me that the thing I've been expecting is coming nearer, Lucas. 728 01:24:29,400 --> 01:24:33,325 They tell me that it might be soon now. 729 01:24:34,280 --> 01:24:37,966 You're really afraid of something you see there, aren't you, Carmen? 730 01:24:38,760 --> 01:24:43,084 You're not the only one who has death as a business partner, little bullfighter. 731 01:24:43,760 --> 01:24:47,287 Death travels with me, too. In the form of a man who loves me. 732 01:24:47,680 --> 01:24:51,685 The cards always say that, Lucas, that such a man will kill me. 733 01:24:58,360 --> 01:25:00,360 And I know such a man. 734 01:25:07,440 --> 01:25:09,442 Yes, you've changed. 735 01:25:13,000 --> 01:25:15,162 We become what we do. 736 01:25:17,080 --> 01:25:19,080 Don Jose. 737 01:25:21,440 --> 01:25:25,889 For all these months, I've been telling myself, "I am not Jose, e! Navarres. 738 01:25:26,600 --> 01:25:29,171 "I'm not truly a deserter. I'm not a robber. I'm not a thief. 739 01:25:29,240 --> 01:25:35,361 "I am Don Jose Lizarabengoa, a well-bred young man with a bright future, 740 01:25:35,760 --> 01:25:40,891 "who is, for the moment, playing at being a highwayman, because he loves Carmen." 741 01:25:43,600 --> 01:25:45,602 But that's not true. 742 01:25:47,480 --> 01:25:51,804 I am no longer Don Jose, because we become what we do. 743 01:25:53,040 --> 01:25:58,490 I am Jose, e! Navarres, and I am just as cruel and ugly and hard as Garcia was. 744 01:25:59,320 --> 01:26:03,450 No. You're worse, because you have a conscience. 745 01:26:04,600 --> 01:26:08,844 The only really wicked men I've ever known were those who started as idealists. 746 01:26:09,320 --> 01:26:11,903 That's what depravity feeds on. 747 01:26:11,904 --> 01:26:14,486 Illusions and idealism and love gone wrong. 748 01:26:26,960 --> 01:26:31,682 I have news for you, Navarres. There's nothing for you to worry about. 749 01:26:32,640 --> 01:26:36,406 She is having a good time, like I thought. And I know where she is. 750 01:26:37,560 --> 01:26:40,484 And who it is she's taken up with. -Who? 751 01:26:41,080 --> 01:26:43,208 You heard her mention Lucas, the bullfighter? 752 01:26:43,280 --> 01:26:46,284 He has a fine house in the street of the Bajari. 753 01:26:46,440 --> 01:26:50,889 And they're together every afternoon in the Corral de la Plaza. 754 01:26:50,960 --> 01:26:53,930 I would certainly go there and bring her back if she belonged to me. 755 01:26:54,000 --> 01:26:56,765 No wife of mine would go around flaunting herself in front of... 756 01:26:56,840 --> 01:27:00,925 No, Jose. No, look, I'm only telling you for your own good. Jose, please... 757 01:27:02,400 --> 01:27:03,919 Poor Pablo. 758 01:27:03,920 --> 01:27:08,005 No matter what he does, he always ends the same way, on the ground. 759 01:27:20,600 --> 01:27:22,648 Don't be an idiot. You can't go into the city. 760 01:27:22,720 --> 01:27:25,644 They'll shoot you down without even thinking about it. 761 01:27:25,720 --> 01:27:29,042 Be patient, amigo. She'll be back one of these days. 762 01:27:29,120 --> 01:27:32,203 You must get used to this sort of thing. -Never. 763 01:28:15,520 --> 01:28:18,603 There, little bullfighter. And there'll be another one for every bull you kill. 764 01:28:18,680 --> 01:28:21,843 Be careful, you'll have me killing every bull in Spain. 765 01:28:29,400 --> 01:28:31,400 Bring me the ears, Lucas. 766 01:28:37,080 --> 01:28:40,766 Don't forget the reward, now. 5.000 duros, and I get half of it. 767 01:28:40,840 --> 01:28:43,320 He'll come along, you'll see. He'll be coming here to get her. 768 01:28:43,400 --> 01:28:46,131 Just keep your eye on her, and you'll get him. 769 01:29:30,360 --> 01:29:33,443 What kind of a fool are you to show your face in Cordova? 770 01:29:33,520 --> 01:29:36,046 Carmen. -Did you see that black cat? 771 01:29:36,120 --> 01:29:40,444 A black cat is all kinds of bad luck. It means serious trouble every time, Jose. 772 01:29:40,520 --> 01:29:45,811 If you had any brains at all, you'd... -Carmen, let's go home. 773 01:29:46,520 --> 01:29:48,520 No. -Please, Carmen. 774 01:29:49,000 --> 01:29:53,767 I can't stand it any longer, this waiting. Please. 775 01:29:54,440 --> 01:29:58,081 Maybe tomorrow, Jose. Maybe I'll be back tomorrow. 776 01:29:58,160 --> 01:30:00,401 It's because I hit you, isn't it? 777 01:30:00,480 --> 01:30:02,801 You wouldn't have left me if I hadn't. I know you wouldn't. 778 01:30:02,880 --> 01:30:05,531 I don't know what made me do it. I'll never do it again. I promise. 779 01:30:05,600 --> 01:30:07,079 I'll be a good husband. 780 01:30:07,080 --> 01:30:10,368 But please, Carmencita. Please come home with me. 781 01:30:10,440 --> 01:30:12,761 No. -You'll do what I tell you to do. 782 01:30:12,840 --> 01:30:15,969 I'll do what it pleases me to do. I always have, and I always will. 783 01:30:16,040 --> 01:30:18,040 And right now it pleases me to watch the bullfight. 784 01:30:18,080 --> 01:30:20,287 It's Lucas the matador now, is that it? 785 01:30:20,360 --> 01:30:22,840 What difference does it make? -Answer me! 786 01:30:22,920 --> 01:30:26,970 Yes! Yes! Now, are you satisfied? And why not? 787 01:30:27,040 --> 01:30:29,281 I like to laugh once in a while, and what have I had with you? 788 01:30:29,360 --> 01:30:31,601 Nothing but tears and preaching and long faces. 789 01:30:31,680 --> 01:30:33,967 I can't live penned up in a cage. I won't! 790 01:30:34,040 --> 01:30:37,089 I'm sick of it, can't you understand? I'm sick of you. 791 01:30:37,160 --> 01:30:39,401 Now get away and leave me alone! 792 01:30:39,480 --> 01:30:42,723 Carmen, don't leave me, don't leave me. I love you so much. 793 01:30:43,160 --> 01:30:44,999 See how much I love you. 794 01:30:45,000 --> 01:30:48,083 You are all I have left in the world, little Carmen. I gave up everything. 795 01:30:48,160 --> 01:30:50,481 I've lost everything. I gave it all up for you, but I don't mind. 796 01:30:50,560 --> 01:30:53,166 I'm not sorry. Only, please, please don't leave me. 797 01:30:53,240 --> 01:30:56,608 Like a worm, cut him in half and still he crawls. 798 01:30:58,360 --> 01:31:03,400 Listen. They've let the bull in. You're keeping me from seeing the bullfight. 799 01:31:04,480 --> 01:31:07,245 You're not gonna get away with it, Carmen. Not this time you're not. 800 01:31:07,320 --> 01:31:09,039 I'll kill him, do you hear me? I'll kill him! 801 01:31:09,040 --> 01:31:12,522 And what would that settle? You've killed two men who loved me. And for what? 802 01:31:12,600 --> 01:31:16,047 Then I'll kill you, you black-hearted witch! I'll kill you. 803 01:31:16,120 --> 01:31:19,124 I used to think you would, but I don't any more. You're not man enough. 804 01:31:19,200 --> 01:31:20,279 Now get out of my way! 805 01:31:20,280 --> 01:31:21,759 For the last time, are you coming back with me? 806 01:31:21,760 --> 01:31:24,730 Do not hang on to me. I can't stand to have anyone hang on to me! 807 01:31:24,800 --> 01:31:27,690 Answer me! -No, no, no, no, no! 808 01:31:30,690 --> 01:31:34,690 Preuzeto sa www.titlovi.com 69566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.