Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,600
Het is 1173.
2
00:00:13,900 --> 00:00:19,600
Het rijk van Henry II strekt zich uit
van Schotland tot Zuid-Frankrijk.
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Z'n zoons Richard en Geoffrey
zijn tegen hem in opstand gekomen…
4
00:00:25,400 --> 00:00:29,600
op instigatie van hun moeder,
Eleonora van Aquitanië.
5
00:00:57,700 --> 00:01:01,300
De slag is gewonnen, Sire.
Ze zijn verpletterd.
6
00:01:06,300 --> 00:01:08,600
Daar heb je haar.
7
00:01:14,500 --> 00:01:20,400
Ik laat nog vijftig man aanvallen
op de linkerflank. We verrassen hem.
8
00:01:20,800 --> 00:01:24,500
Deze slag is verloren.
-We kunnen nog winnen.
9
00:01:25,800 --> 00:01:29,200
Richard, luister.
10
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
We trekken ons terug.
-Moeder heeft gelijk.
11
00:01:34,000 --> 00:01:39,900
Geoffrey, ga met Richard naar Parijs.
Ik ga naar Poitiers. Ooit verliest hij.
12
00:01:45,900 --> 00:01:51,200
Ze komt niet ver. M'n mannen wachten
haar op. De jongens pakken we ook.
13
00:01:51,700 --> 00:01:55,700
Laat die maar lopen.
-Nee toch, vader?
14
00:01:56,000 --> 00:01:58,700
Wie moeten ze achtervolgen en doden.
15
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Doden, Johnny?
16
00:02:02,700 --> 00:02:06,500
Ze wilden u van de troon stoten.
De dood komt ze toe.
17
00:02:06,900 --> 00:02:11,000
Ik weet het.
Helaas zijn het je moeder en broers.
18
00:02:12,300 --> 00:02:14,700
Mijn vrouw en zoons.
19
00:02:16,100 --> 00:02:18,000
Grijp haar.
20
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
tien jaar later
21
00:05:49,000 --> 00:05:50,800
Goed zo, Johnny.
22
00:05:51,100 --> 00:05:52,600
Val me dan aan.
23
00:06:14,000 --> 00:06:19,900
Ik moet gaan uitkijken voor je, Johnny.
-Is dat zo, vader? Echt waar?
24
00:06:22,800 --> 00:06:25,700
Toe maar. Blijf oefenen.
25
00:06:45,700 --> 00:06:48,900
Hij wordt nog wel eens
een goede koning.
26
00:06:49,200 --> 00:06:51,800
Goed zo, jongen.
27
00:06:57,700 --> 00:07:00,200
Ben je gelovig geworden, Henry?
28
00:07:00,400 --> 00:07:05,100
Denk je straks vanuit de hemel te zien
wie er op je troon zit?
29
00:07:07,600 --> 00:07:10,600
Ik moet het weten voor ik doodga,
Alais.
30
00:07:12,900 --> 00:07:17,200
Er is een legende over ene Lear,
met wie ik veel gemeen heb.
31
00:07:17,600 --> 00:07:22,300
Hij heeft een koninkrijk
en drie kinderen die hij aanbidt.
32
00:07:22,700 --> 00:07:27,500
En we zijn allebei oud.
Maar daarmee houdt de gelijkenis op.
33
00:07:27,900 --> 00:07:31,000
Hij deelt z'n rijk op.
Dat kan ik niet doen.
34
00:07:31,400 --> 00:07:35,900
Ik heb een wereldrijk opgebouwd.
Dat moet intact blijven.
35
00:07:36,300 --> 00:07:39,600
Heel Brittannië en half Frankrijk.
36
00:07:39,900 --> 00:07:44,300
Ik ben de machtigste man
van de laatste duizend jaar.
37
00:07:46,600 --> 00:07:48,800
En na mij komt John.
38
00:07:57,200 --> 00:08:02,800
Ik raak je kwijt, hè?
-Ik heb gravinnen gekend.…
39
00:08:03,300 --> 00:08:06,800
melkmeisjes, courtisanes, nonnen.….
40
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
hoeren en zigeunerinnen.
41
00:08:09,500 --> 00:08:14,500
Maar in de hele wereld
heb ik nog nooit.….
42
00:08:14,900 --> 00:08:19,900
zo van iemand gehouden als van jou.
-En Rosamund dan?
43
00:08:21,700 --> 00:08:23,800
Die is dood.
-En Eleonora?
44
00:08:24,000 --> 00:08:28,500
De nieuwe Medusa.
M'n geliefde echtgenote.
45
00:08:28,900 --> 00:08:30,500
Marshall.
46
00:08:33,900 --> 00:08:39,000
Hoe gaat het met je koningin?
-Niet zo best, neem ik aan.
47
00:08:40,400 --> 00:08:44,900
Niet jaloers zijn.
Ze heeft geen warm plekje in m'n hart.
48
00:08:45,300 --> 00:08:49,200
Is het soms normaal
dat iemand z'n vrouw opsluit?
49
00:08:49,600 --> 00:08:54,500
Ik houd haar echt niet gevangen
omdat ik zo verknocht aan haar ben.
50
00:08:55,900 --> 00:09:00,600
We vieren Kerst in Chinon.
Ik heb de Franse koning uitgenodigd.
51
00:09:00,900 --> 00:09:05,900
Zeg tegen Richard en Geoffrey
dat ze ook moeten komen.
52
00:09:06,300 --> 00:09:11,400
En haal de koningin op uit Salisbury.
-En als ze niet mee wil?
53
00:09:13,300 --> 00:09:16,300
Ze zal het voor geen goud
willen missen.
54
00:09:51,200 --> 00:09:52,800
Majesteit.
55
00:09:57,200 --> 00:09:59,600
Er komt een kerstviering.
56
00:10:03,600 --> 00:10:06,400
Waar?
-In Chinon.
57
00:11:04,300 --> 00:11:08,500
Wat gebeurt er als ik een keer
niet doe wat jij zegt?
58
00:11:08,900 --> 00:11:13,100
Het wordt een drukke dag.
Hou op of ik overleef het niet.
59
00:11:13,500 --> 00:11:19,100
Jij overleeft alles. Je bent net
Stonehenge. Niet kapot te krijgen.
60
00:11:20,700 --> 00:11:25,500
Ik heb hier, deze Kerst,
al vijanden genoeg.
61
00:11:25,900 --> 00:11:27,900
Zelfs meer dan je denkt.
62
00:11:28,100 --> 00:11:31,200
Ben jij daar een van?
Keer je je tegen me?
63
00:11:31,500 --> 00:11:35,900
Hoe lastig zou ik het je kunnen maken?
-Niet erg lastig.
64
00:11:37,200 --> 00:11:42,400
Ik kan je plannen verraden.
Dat je Richard niet als opvolger wilt.
65
00:11:42,700 --> 00:11:47,100
Dat weet Eleonora ook.
Ze weet dat prins Henry dood is.
66
00:11:47,500 --> 00:11:52,700
Zij wil Richard op de troon, ik John.
Daar maken we geen geheim van.
67
00:11:54,800 --> 00:11:58,400
Ik kan niet je minnares
en je schoondochter zijn.
68
00:11:58,800 --> 00:12:02,000
Johnny vindt het best.
-Ik wil hem niet.
69
00:12:02,300 --> 00:12:07,400
Het is een beste jongen.
Hij heeft puisten
en stinkt naar compost.
70
00:12:07,800 --> 00:12:12,100
Hij is 16. Allicht heeft hij puisten.
-Hij kan toch in bad?
71
00:12:12,500 --> 00:12:16,000
Koningin van Engeland zijn
is geen straf.
72
00:12:16,300 --> 00:12:18,800
Niet iedereen zal je beklagen.
73
00:12:19,100 --> 00:12:25,300
Jij ook niet?
-Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel.
74
00:12:25,800 --> 00:12:32,500
Ik wil je niet kwijt, dat is alles. Kun je
me niet zogenaamd laten verdwijnen?
75
00:12:34,300 --> 00:12:36,500
Dat kan niet.
76
00:12:36,800 --> 00:12:42,700
Als je niet trouwt, wil je broertje,
de Franse koning, je bruidsschat terug.
77
00:12:45,000 --> 00:12:49,800
Toen je bij ons kwam,
was je zeven jaar.
78
00:12:51,100 --> 00:12:55,500
Twee grote ogen en twee dikke knieën
en meer niet.
79
00:12:57,100 --> 00:12:59,600
Hoe kon ik het weten?
80
00:13:06,200 --> 00:13:08,100
Wat is er, jongen?
81
00:13:09,400 --> 00:13:10,900
Niks.
82
00:13:20,900 --> 00:13:23,000
Geoff.
83
00:13:25,900 --> 00:13:27,200
Geoffrey.
84
00:13:35,900 --> 00:13:38,000
Heb je cadeautjes voor me?
85
00:13:41,200 --> 00:13:42,900
Heerlijk, Kerst.
86
00:13:52,700 --> 00:13:57,900
Wat doet m'n bruidsschat ertoe?
Geef die toch terug aan Philippe.
87
00:13:58,400 --> 00:14:02,100
De Vexin is een klein gebied,
maar onmisbaar.
88
00:14:02,300 --> 00:14:04,200
Ben ik dat dan niet?
89
00:14:04,400 --> 00:14:10,400
Ik heb het geluk dat ik altijd
verliefd word op vrouwen met land.
90
00:14:11,000 --> 00:14:17,100
Toen ik met Eleonora trouwde,
dacht ik: wat een geluksvogel ben ik.
91
00:14:17,500 --> 00:14:21,300
De rijkste vrouw ter wereld.
Aquitanië is van haar.
92
00:14:21,700 --> 00:14:26,200
Het belangrijkste gewest van Europa.
En ze was mooi ook.
93
00:14:26,500 --> 00:14:30,200
Je aanbad haar.
-Daar staat me niets van bij.
94
00:14:52,800 --> 00:14:56,200
Eén lok mag er wel los bij hangen.
95
00:14:56,500 --> 00:15:00,000
Het hoeft allemaal niet
volmaakt te zijn.
96
00:15:01,700 --> 00:15:05,600
Als ik zeg dat het over is tussen ons,
dan is het over.
97
00:15:06,000 --> 00:15:09,800
Als ik zeg dat je met John trouwt,
dan doe je dat.
98
00:15:12,100 --> 00:15:14,200
Je blijft bij mij.
99
00:15:16,300 --> 00:15:19,000
Ik doe met je wat ik wil.
100
00:15:33,800 --> 00:15:35,900
Richard.
101
00:15:47,300 --> 00:15:52,600
Kerst. Alles is warm en knus.
De wijn dampt, de haard loeit…
102
00:15:53,100 --> 00:15:56,900
en wij stoken ons eigen vuurtje op.
Ze is onderweg.
103
00:15:57,200 --> 00:15:58,900
Wie?
-Moeder.
104
00:16:01,800 --> 00:16:06,800
Wil ze nog dat jij koning wordt?
-Onze vriendschap is wat bekoeld.
105
00:16:09,300 --> 00:16:13,100
Ik ga niet met veel vertoon
mammie's wangen zoenen.
106
00:16:13,500 --> 00:16:18,800
Dat moet je zelf weten.
-Ik ben vaders lieveling. Alleen dat telt.
107
00:16:19,200 --> 00:16:24,000
Je kent me amper, dus je kunt
maar beter op m'n reputatie afgaan.
108
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
Ik ben een standvastig strijder.
109
00:16:28,400 --> 00:16:30,500
Een voormalig dichter.
110
00:16:31,900 --> 00:16:35,600
En ik word koning.
111
00:16:35,900 --> 00:16:38,400
Vader houdt van mij het meest.
112
00:18:15,900 --> 00:18:19,800
Hoe was de reis?
Week het Kanaal voor je uiteen?
113
00:18:20,200 --> 00:18:25,500
De golven gingen liggen toen ik
daarom vroeg. Dat leek me voldoende.
114
00:18:36,300 --> 00:18:40,300
Wat aardig dat je me vrijlaat.
-Voor de feestdagen.
115
00:18:40,700 --> 00:18:44,000
Net als op school. Je houdt me jong.
116
00:18:45,800 --> 00:18:48,300
Daar hebben we die lieve Alais.
117
00:18:55,200 --> 00:18:58,500
Nee. Begroet me net als vroeger.
118
00:18:58,800 --> 00:19:03,100
Zo teer ben ik niet.
Genegenheid kan ik best verdragen.
119
00:19:36,600 --> 00:19:40,600
Wat heb ik toch een knappe kinderen.
John...
120
00:19:43,000 --> 00:19:47,400
Wat ben je schoon en netjes.
Henry zorgt goed voor je.
121
00:19:48,700 --> 00:19:55,700
Richard, kijk niet zo nors. Daar krijg je
varkensoogjes en een slappe kin van.
122
00:19:57,700 --> 00:19:59,300
Geoffrey.
123
00:20:04,600 --> 00:20:07,700
Is Philippe er al?
-Nog niet.
124
00:20:09,800 --> 00:20:12,500
Hopelijk lijkt hij op z'n vader.
125
00:20:12,900 --> 00:20:16,400
De onschuldige en de onnozele.
126
00:20:16,700 --> 00:20:19,600
Die goeie ouwe Louis.
127
00:20:26,300 --> 00:20:32,800
Als ik hem zoons had kunnen geven,
dan was ik nu koningin van Frankrijk.
128
00:20:33,300 --> 00:20:36,500
Dan hadden wij elkaar niet gekend.
129
00:20:36,800 --> 00:20:41,600
Dat, m'n engeltjes,
is de rol van seks in de geschiedenis.
130
00:21:06,300 --> 00:21:08,500
Waar is Henry?
131
00:21:08,800 --> 00:21:11,900
Boven, met de familiehoer.
132
00:21:12,100 --> 00:21:16,000
Praat je zo over je verloofde?
-Mijn verloofde.
133
00:21:16,300 --> 00:21:21,100
Maakt niet uit. Ik heb haar
grootgebracht en ze is me dierbaar.
134
00:21:21,500 --> 00:21:25,900
Hij wil nog steeds John koning maken.
-Natuurlijk.
135
00:21:26,300 --> 00:21:33,200
Wat een hebzuchtig stelletje zijn jullie.
Koning, koning, koning.
136
00:21:33,700 --> 00:21:38,100
Twee van jullie wacht een desillusie.
-Maar welke twee?
137
00:21:38,500 --> 00:21:44,400
Als we blijven leven, krijgen ze niets.
-Kemphanen tot in alle eeuwigheid?
138
00:21:45,700 --> 00:21:52,200
Jongens. De koning van Frankrijk en ik
beginnen verkennende besprekingen.
139
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
Als dokters op zoek naar een gezwel.
140
00:21:55,700 --> 00:22:00,100
We zetten onze standpunten uiteen,
ik doe een voorstel...
141
00:22:00,500 --> 00:22:05,500
hij gaat er uiteraard niet op in,
ik verhoog m'n bod, enzovoorts…
142
00:22:05,900 --> 00:22:08,200
en krijg uiteindelijk m/n zin.
143
00:22:08,500 --> 00:22:15,600
Zolang dit vrolijke ritueel duurt,
steunen jullie me onvoorwaardelijk.
144
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
Heer.
-Monseigneur.
145
00:22:41,200 --> 00:22:42,900
Welkom op Chinon.
146
00:23:00,300 --> 00:23:03,500
Je bent inderdaad flink
voor een 19-jarige.
147
00:23:03,800 --> 00:23:07,700
Ik ben Eleonora,
die je moeder had kunnen zijn.
148
00:23:08,100 --> 00:23:09,800
Koningin Eleonora.
149
00:23:24,800 --> 00:23:28,000
Je zit in over je zus
en haar bruidsschat?
150
00:23:28,300 --> 00:23:33,100
Na 16 jaar mag je het verdrag
met m'n vader wel eens nakomen.
151
00:23:33,500 --> 00:23:35,100
Vanzelfsprekend.
152
00:23:35,400 --> 00:23:40,400
Of je laat het huwelijk plaatsvinden,
of je geeft de Vexin terug.
153
00:23:40,800 --> 00:23:44,200
Alais trouwt Richard
of het gebied is van ons.
154
00:23:44,500 --> 00:23:48,000
Helder, beknopt
en welsprekend geformuleerd.
155
00:23:50,500 --> 00:23:54,400
Mijn standpunt is wat gecompliceerder.
156
00:23:54,800 --> 00:23:59,700
Twee jaar terug hebben de koningin
en ik, om een of andere reden…
157
00:24:00,100 --> 00:24:05,600
Richard het bestuur van Aquitanië
gegeven. Hij heeft dus al veel macht.
158
00:24:07,500 --> 00:24:11,600
Trouwt hij met Alais,
dan heeft hij jou als bondgenoot.
159
00:24:11,900 --> 00:24:16,400
Ze trouwen of je geeft de Vexin terug.
Dat is de afspraak.
160
00:24:16,800 --> 00:24:20,100
Formeel juist.
Maar de Vexin is van mij.
161
00:24:20,500 --> 00:24:23,200
Waarop berust die aanspraak?
162
00:24:23,500 --> 00:24:29,000
Het krioelt er van mijn troepen.
Dus is het van mij. Luister, knul.
163
00:24:29,400 --> 00:24:33,300
Ik ben koning. Ik hoef me
geen knul te laten noemen.
164
00:24:35,500 --> 00:24:40,400
Koning? Omdat je purperen kussens
onder je reet hebt?
165
00:24:58,900 --> 00:25:03,700
Philippe toch. Je brengt er
helemaal niets van terecht.
166
00:25:04,000 --> 00:25:08,800
Gebruik al je registers.
Als ik brul, brul dan terug.
167
00:25:09,200 --> 00:25:14,200
Ik zal eraan denken.
-Nog iets. Wij zijn de wereld in 't klein.
168
00:25:14,700 --> 00:25:19,300
Een natie is iets menselijks,
dat zich voegt naar onze wil.
169
00:25:19,700 --> 00:25:22,000
Als we beschaving hebben…
170
00:25:23,800 --> 00:25:30,700
Als we beschaving hebben, kunnen we
in vrede leven. De keus is aan ons.
171
00:25:31,100 --> 00:25:34,800
Ik heb m'n eigen raadgevers.
Zijn we klaar?
172
00:25:35,200 --> 00:25:39,200
Je wilt iets van me.
Vraag je niet of ik een voorstel heb?
173
00:25:39,600 --> 00:25:43,800
Heb je een voorstel?
-Nog niet, maar ik bedenk wel wat.
174
00:25:56,300 --> 00:25:58,300
Tussen twee haakjes …
175
00:26:01,400 --> 00:26:06,100
Je doet het beter dan ik dacht.
-Het valt nog mee dat je dat ziet.
176
00:26:20,300 --> 00:26:23,500
Wat zullen we ophangen,
de hulst of elkaar?
177
00:26:26,000 --> 00:26:28,900
Acht u mij geschikt
voor het koningschap?
178
00:26:29,200 --> 00:26:34,200
Zeer geschikt.
-Verwacht u dat ik het zomaar opgeef?
179
00:26:34,700 --> 00:26:37,200
Nee, ik heb je leren vechten.
180
00:26:37,500 --> 00:26:41,900
Het interesseert me niet
wat u Philippe voorstelt.
181
00:26:42,300 --> 00:26:48,800
Ik wil Aquitanië én Alais én de kroon.
Ik offer niet 't ene op voor het andere.
182
00:26:49,200 --> 00:26:55,100
Ik verkwansel Alais of Aquitanië niet
aan deze wandelende etterpuist.
183
00:27:08,500 --> 00:27:12,200
Uw liefhebbende zoon
peinst er niet over.
184
00:27:23,500 --> 00:27:26,100
Hoorde u hoe hij me noemde?
185
00:27:28,000 --> 00:27:31,200
Jazeker. Ga maar, het is zo etenstijd.
186
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
Ik doe alleen wat vader zegt.
-Ga eten.
187
00:27:35,300 --> 00:27:38,700
Heb ik iets verkeerds gedaan?
188
00:27:40,000 --> 00:27:43,900
Ik doe altijd iets verkeerds.
-Niet mekkeren.
189
00:27:44,200 --> 00:27:48,200
En ga rechtop zitten.
Hoe vaak moet ik dat nog zeggen?
190
00:28:03,300 --> 00:28:08,200
En dat moet koning worden.
-En ik z'n kanselier.
191
00:28:08,600 --> 00:28:12,300
John gaat het land regeren,
terwijl ik het beheer.
192
00:28:12,700 --> 00:28:16,900
Hij geeft het geld uit dat ik binnenhaal.
-Leuk voor je.
193
00:28:17,200 --> 00:28:19,100
Koning zijn is leuker.
194
00:28:19,400 --> 00:28:24,100
Ik heb je hertog van Bretagne
gemaakt. Stelt dat niets voor?
195
00:28:24,500 --> 00:28:30,500
Nooit valt m'n naam als troonopvolger.
-Heeft een kanselier dan geen macht?
196
00:28:30,900 --> 00:28:35,000
Het gaat me niet om macht.
Als ik maar eens genoemd werd.
197
00:28:37,000 --> 00:28:39,800
Er is hier geen genegenheid voor me.
198
00:28:41,100 --> 00:28:44,400
U had niet gedacht
dat ik daarop uit was, hè?
199
00:28:59,900 --> 00:29:02,000
Ik moet iets opbiechten.
200
00:29:03,600 --> 00:29:06,100
Ik ben niet dol op onze kinderen.
201
00:29:09,500 --> 00:29:13,200
Alleen op jou,
die ik slechts heb grootgebracht.
202
00:29:13,500 --> 00:29:17,600
Je hebt nooit van me gehouden.
-Jawel. Nog steeds.
203
00:29:18,000 --> 00:29:24,300
Voor mijn part haalt Henry een schaap
in z'n bed. Heeft hij ook gedaan.
204
00:29:24,800 --> 00:29:29,800
Rosamund is al zeven jaar dood.
-Plus twee maanden en 18 dagen.
205
00:29:30,200 --> 00:29:33,200
Tel je de dagen?
-Ik verzon maar wat.
206
00:29:34,700 --> 00:29:40,800
Hij vond Miss Clifford in Wales en
nam haar mee ter nadere observatie.
207
00:29:41,200 --> 00:29:44,500
Jarenlang heeft hij haar bestudeerd.
208
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Hij had haar innig lief, en zij hem.
209
00:29:49,200 --> 00:29:53,600
Maar toen hij moest kiezen
tussen haar en m'n zoons...
210
00:29:53,800 --> 00:29:58,200
Het is al te gemakkelijk
om mij te kwetsen.
211
00:29:59,600 --> 00:30:03,700
Ik heb je altijd gekoesterd.
Zou ik je kunnen kwetsen?
212
00:30:04,000 --> 00:30:08,700
Met beide handen vastgebonden
op je rug, Eleonora.
213
00:30:20,500 --> 00:30:22,600
Ze is mooi, hè?
214
00:30:24,000 --> 00:30:25,700
Buitengewoon.
215
00:30:26,000 --> 00:30:30,400
Had ik je nog kwaaier kunnen maken
met een andere geliefde?
216
00:30:30,700 --> 00:30:32,400
Nee.
217
00:30:40,500 --> 00:30:44,600
Er zijn ogenblikken dat ik je mis.
-Veel?
218
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Geloof je me niet?
219
00:30:48,300 --> 00:30:51,100
Ouwe brave hond van me.
220
00:30:53,200 --> 00:30:56,300
Dus kleine Johnny krijgt de kroon.
221
00:30:56,500 --> 00:31:00,800
Ik heb het horen fluisteren,
maar ik geloof er niets van.
222
00:31:01,200 --> 00:31:05,900
Het zal je niet meevallen
Alais op te geven. Je houdt van haar.
223
00:31:06,300 --> 00:31:10,200
Het laatste zwak
van een oude man, meer niet.
224
00:31:10,500 --> 00:31:13,800
Valt het verblijf in je kasteel je zwaar?
225
00:31:14,100 --> 00:31:20,600
Eerst wel, maar nu niet meer.
Ik heb genoeg van de wereld gezien.
226
00:31:21,000 --> 00:31:24,700
Je blijft daar.
Je bent te veel oorlogen begonnen.
227
00:31:25,100 --> 00:31:28,300
En de laatste had ik bijna gewonnen.
228
00:31:28,600 --> 00:31:33,700
Maar zolang ik af en toe mag
opdraven bij speciale gelegenheden.…
229
00:31:34,200 --> 00:31:37,100
Ik vind het echt leuk om je te zien.
230
00:31:37,400 --> 00:31:42,200
Genoeg gepraat. Ik rammel.
Laten we ons kleden voor het eten.
231
00:31:42,600 --> 00:31:47,300
Arm in arm?
-En hand in hand.
232
00:31:47,700 --> 00:31:53,100
Je bent nog altijd een prachtige man.
-En jij bent m'n vrouw.
233
00:31:55,600 --> 00:32:00,600
Vreemd. Sinds Louis dood is,
terwijl Philippe opgroeide …
234
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
en ik geen Frankrijk als vijand had,
heb ik ontdekt...
235
00:32:05,400 --> 00:32:10,800
hoe prettig het is een wet te maken,
een belasting te verlichten…
236
00:32:11,200 --> 00:32:14,700
of te oordelen
welke boer de koe krijgt.
237
00:32:15,100 --> 00:32:17,700
Ik zal je zeggen…
238
00:32:19,300 --> 00:32:21,800
Iets belangrijkers is er niet.
239
00:32:23,700 --> 00:32:29,000
Nu dat Franse jochie groot genoeg is,
heb ik m'n buik vol van oorlog.
240
00:32:59,100 --> 00:33:04,200
Heb je de Vexin nog steeds nodig?
-Nog even hard als altijd.
241
00:33:04,500 --> 00:33:08,700
M'n troepen daar
zijn binnen een dag in Parijs.
242
00:33:09,100 --> 00:33:14,100
Als Alais en Richard niet trouwen,
zorg ik dat je de Vexin verliest.
243
00:33:14,500 --> 00:33:18,900
En dat zeg je nu pas.
-Ik kan zorgen dat het gebeurt.
244
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Je kunt het proberen.
245
00:33:35,700 --> 00:33:42,600
Henry, koning van Engeland, heer
van Schotland, Ierland en Wales …
246
00:33:43,100 --> 00:33:46,800
graaf van Anjou, Bretagne, Poitou
en Normandië…
247
00:33:47,200 --> 00:33:49,600
Maine, Gascogne en Aquitanië.
248
00:33:49,900 --> 00:33:53,800
Onze gasten verwachten
een verliefd stel te zien.
249
00:33:54,200 --> 00:33:59,900
Valt hier liefde uit op te maken?
-En eeuwige toewijding.
250
00:34:05,900 --> 00:34:10,400
Mijn Richard wordt koning,
niet jouw John. Ik ken je.
251
00:34:16,600 --> 00:34:21,600
Ik ken al je listen en streken.
Om iedere hoek wacht ik je op.
252
00:34:26,100 --> 00:34:29,800
Maakt het je iets uit?
-Ja, omdat het jou uitmaakt.
253
00:34:30,200 --> 00:34:35,800
Ga me niet dwarsbomen.
-Dacht je dat ik het opgaf? Of toegaf?
254
00:34:36,200 --> 00:34:40,400
Gun me een beetje rust.
-Een beetje? Wat bescheiden.
255
00:34:40,800 --> 00:34:44,500
Waarom geen eeuwige rust?
Nog niet zo'n gek idee.
256
00:34:44,900 --> 00:34:49,500
Als je me tegenwerkt,
zal ik je treffen waar ik maar kan.
257
00:35:23,100 --> 00:35:26,900
Heb je me ooit liefgehad?
-Nee.
258
00:35:27,300 --> 00:35:31,100
Mooi zo. Des te meer plezier
zal dit me geven.
259
00:36:29,400 --> 00:36:33,600
Hier ben ik dan. Wat wilt u van me?
260
00:36:34,900 --> 00:36:36,800
Gewoon wat praten.
261
00:36:37,100 --> 00:36:43,400
Hoe lang zijn we al niet onder ons
geweest, met z'n tweetjes? Twee jaar.
262
00:36:52,500 --> 00:36:56,600
Je ziet er gezond uit.
Het oorlog voeren doet je goed.
263
00:36:57,000 --> 00:37:02,800
Ik blijf op de hoogte.
Ik volg je slachtpartijen. Ga zitten.
264
00:37:03,200 --> 00:37:09,300
Is dit een audiëntie of een hinderlaag?
-Hopelijk een hereniging.
265
00:37:11,300 --> 00:37:13,800
Kijk toch niet zo stuurs.
266
00:37:14,100 --> 00:37:18,200
Zo kan ik niet zeggen
dat ik je liefde wil herwinnen.
267
00:37:18,400 --> 00:37:23,900
M'n liefde nog wel. Waarom?
-Om die liefde zelf, waar anders om?
268
00:37:24,400 --> 00:37:27,600
Dat hoor ik wel als u de tijd rijp acht.
269
00:37:27,800 --> 00:37:34,100
Ik broed plannetjes uit, ja. Zo komt
een koningin in de cel de tijd door.
270
00:37:34,500 --> 00:37:40,400
Maar er zitten meer kanten aan me.
Waarom zou ik je niet liefhebben?
271
00:37:40,800 --> 00:37:47,000
Kies een andere tactiek. Ik koester
geen verborgen hartstocht voor u.
272
00:37:47,500 --> 00:37:50,200
Wat ben je toch een saai ventje.
273
00:37:50,500 --> 00:37:57,000
Net een liedje met maar één noot.
Ik heb de kerk opgegeven uit verveling.
274
00:37:57,500 --> 00:38:02,600
Dat kan ik met jou ook doen.
-Niet zolang ik Aquitanië heb.
275
00:38:03,000 --> 00:38:05,900
Alsof het me om heuvels
en dalen gaat.
276
00:38:06,300 --> 00:38:08,700
Volgens mij wilt u het terug.
277
00:38:08,900 --> 00:38:15,000
Uit uw mond komt niets oprechts.
In uw web raakt zelfs 'n spin verstrikt.
278
00:38:15,300 --> 00:38:17,900
Als ik zo slecht ben, ga dan.
279
00:38:20,000 --> 00:38:25,900
Blijf daar niet in tweestrijd staan.
Heb me lief of laat me met rust.
280
00:38:27,900 --> 00:38:30,000
U met rust laten?
281
00:38:31,800 --> 00:38:34,100
Met intens genoegen.
282
00:38:37,400 --> 00:38:43,800
Weggaan is 'n eenvoudige handeling.
Je zet de ene voet voor de andere.
283
00:38:44,300 --> 00:38:46,400
Stil. Moeder maakt ruzie.
284
00:38:48,400 --> 00:38:54,500
Vader is klaar met het ontwerpverdrag.
-Wat fijn. Waar is je vader?
285
00:39:19,500 --> 00:39:21,300
God zegene u.
286
00:40:01,200 --> 00:40:02,800
Dus hier ben je.
287
00:40:09,100 --> 00:40:15,800
Heb je Philippe gesproken?
Nog niet, maar ik ontvang hem dadelijk.
Weest allen welkom.
288
00:40:16,300 --> 00:40:21,600
Mogen we weten wat je hem voorstelt?
-Wat geef je Philippe van mij?
289
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
Ik krijg toch alles?
-En ik niets.
290
00:40:24,700 --> 00:40:30,100
Jullie worden niet alledrie koning.
-We kunnen het alledrie proberen.
291
00:40:31,600 --> 00:40:33,800
Het is al geregeld.
292
00:40:40,600 --> 00:40:44,100
Ik wil dat jij me opvolgt..
293
00:40:44,500 --> 00:40:46,000
Richard.
294
00:40:47,300 --> 00:40:51,000
Alais en de kroon. Ik geef ze je allebei.
295
00:40:59,800 --> 00:41:02,900
Als ik gevoel voor humor had
zou ik lachen.
296
00:41:03,200 --> 00:41:06,100
Ik meen het.
-En ik dan?
297
00:41:07,600 --> 00:41:10,400
Ik ben uw lieveling.
298
00:41:10,700 --> 00:41:15,800
Zou je kunnen behouden wat ik je gaf?
Zou je hem kunnen verslaan?
299
00:41:16,300 --> 00:41:21,000
Dat kunt u toch?
-Ik ben er dan niet meer. Ik verlies ook.
300
00:41:23,600 --> 00:41:25,600
Ik had je zoveel gegund.
301
00:41:25,900 --> 00:41:29,000
U hebt me misleid.
-Niet met opzet.
302
00:41:29,300 --> 00:41:33,000
U bent een waardeloze vader.
Beseft u dat?
303
00:41:33,400 --> 00:41:37,400
Het spijt me.
-Nietwaar. Nog niet.
304
00:41:38,700 --> 00:41:41,300
Maar ik ga iets vreselijks doen.
305
00:41:42,700 --> 00:41:44,700
Dan zal het u berouwen.
306
00:41:52,800 --> 00:41:55,900
Heb je dit allemaal ingestudeerd?
307
00:42:00,500 --> 00:42:02,400
Of improviseer je?
308
00:42:02,700 --> 00:42:05,600
Zie de feiten toch onder ogen.
-Welke?
309
00:42:06,000 --> 00:42:11,300
Macht is het enige feit. Als ik hem
de troon niet geef, pakt hij hem toch.
310
00:42:11,700 --> 00:42:16,400
U zou me ervoor laten vechten.
Ik ken u. U geeft me nooit iets.
311
00:42:16,800 --> 00:42:18,600
Noem het maar niets.
312
00:42:19,600 --> 00:42:24,000
Jij krijgt Alais en het rijk.
Ik krijg wat ik het liefst wil:
313
00:42:24,400 --> 00:42:28,400
Met jou als koning
blijft het koninkrijk intact.
314
00:42:29,700 --> 00:42:31,500
Dat is wat ik krijg.
315
00:42:33,000 --> 00:42:40,300
Nu heb je alles. De troon, het meisje,
de hele reutemeteut.
316
00:42:51,200 --> 00:42:54,300
Ik weet niet wie we moeten feliciteren.
317
00:42:54,500 --> 00:42:57,800
Het stikt van de koningen
en koninginnen.
318
00:42:58,000 --> 00:43:00,200
De enige pion ben ik.
319
00:43:03,500 --> 00:43:06,000
Ik heb niets te verliezen.
320
00:43:07,700 --> 00:43:09,800
Dat maakt me gevaarlijk.
321
00:43:15,100 --> 00:43:18,400
Arm kind.
-Arme John.
322
00:43:18,800 --> 00:43:20,900
Zegt iemand: arme John?
323
00:43:22,800 --> 00:43:28,200
Als ik in brand stond, zou geen mens
op me pissen om het vuur te doven.
324
00:43:28,700 --> 00:43:31,000
Heeft iemand een vuursteen?
325
00:43:43,700 --> 00:43:45,900
Ik ben nog niet verloren.
326
00:43:47,800 --> 00:43:50,100
Ik ben nog niet verloren.
327
00:44:02,200 --> 00:44:06,000
Als u me nodig hebt, hier ben ik.
328
00:44:06,400 --> 00:44:11,100
Is John z'n kanselier kwijt?
-En u heeft er een gewonnen.
329
00:44:11,500 --> 00:44:16,000
Mammie heeft een nare mededeling.
-Ze vertrouwt me niet.
330
00:44:17,600 --> 00:44:20,400
Henry laat John nog niet zakken.
331
00:44:20,800 --> 00:44:25,400
Hij houdt de Vexin vast
tot de maan blauw van de kou is.
332
00:44:25,800 --> 00:44:31,400
En wat Richards trouwdag betreft,
nog eerder zal Christus wederkomen.
333
00:44:31,800 --> 00:44:34,700
Je kan jaren over een bruidsjurk doen.
334
00:44:35,000 --> 00:44:38,300
Ik weet het. U weet dat ik het weet.
335
00:44:38,700 --> 00:44:41,200
Ik weet dat u weet dat ik het weet.
336
00:44:41,400 --> 00:44:45,700
Wie weten dat Henry het weet.
En hij weet dat wij het weten.
337
00:44:47,200 --> 00:44:49,600
Iedereen is goed op de hoogte.
338
00:44:51,400 --> 00:44:55,600
Wil Richard mij als kanselier?
-Waarom laat je John vallen?
339
00:44:56,000 --> 00:44:59,800
Omdat u gaat winnen.
Mits ik u daarbij help.
340
00:45:00,100 --> 00:45:06,800
John slikt alles wat ik zeg. Aan mijn
hand loopt hij blindelings in uw val.
341
00:45:09,700 --> 00:45:11,500
Je bent goed.
342
00:45:12,900 --> 00:45:15,500
Je bent eersteklas.
343
00:45:15,800 --> 00:45:20,900
Je bent in staat John tegen mij
uit te spelen of mij tegen John of...
344
00:45:21,200 --> 00:45:26,300
Heb je al bedacht hoe je iedereen
tegen iedereen gaat uitspelen?
345
00:45:26,600 --> 00:45:29,600
Nog niet. Maar dat komt wel.
346
00:45:31,200 --> 00:45:35,400
Mij maakt het niet uit wie koning wordt.
U en Henry wel.
347
00:45:35,800 --> 00:45:39,400
Ik wil jullie elkaar zien opvreten.
348
00:45:39,700 --> 00:45:41,800
Je hebt talent voor haat.
349
00:45:45,300 --> 00:45:48,000
Daar weet u alles van.
350
00:45:49,500 --> 00:45:51,300
Lieve god.
351
00:45:53,900 --> 00:45:56,300
Je bent van me blijven houden.
352
00:45:58,200 --> 00:46:01,600
O jee, ik heb de koningin
van streek gemaakt.
353
00:46:03,600 --> 00:46:07,000
Wie hebben je nodig. Help ons.
354
00:46:12,700 --> 00:46:17,100
Dan is er geen lol meer aan.
-Word Richards kanselier.
355
00:46:21,500 --> 00:46:23,100
Bekijk het maar.
356
00:46:33,000 --> 00:46:37,500
Zo doet men zaken.
We hebben hem, als we willen.
357
00:46:37,800 --> 00:46:43,100
Hij verraadt ons ook, maar alleen
als hij denkt dat we hem vertrouwen.
358
00:46:44,700 --> 00:46:48,400
Waarom moest ik
zulke slimme kinderen krijgen?
359
00:47:24,800 --> 00:47:27,100
Wat mankeert eraan?
360
00:47:27,400 --> 00:47:29,000
Niets.
361
00:47:34,700 --> 00:47:37,700
Wat jij niets noemt, weegt mij zwaar.
362
00:47:39,100 --> 00:47:46,000
Als ik je schrijf of probeer te spreken
treft dat 'niets' van jou me als 'n steen.
363
00:47:46,500 --> 00:47:50,300
Ga niet dramatisch doen.
-Dat doe ik niet.
364
00:47:50,600 --> 00:47:57,100
Ik ben bescheidener geworden.
Ooit was ik vol ambitie.
365
00:47:57,500 --> 00:48:04,300
Ik wilde poëzie en macht. En de jonge
mannen die zich ermee bezighielden.
366
00:48:04,700 --> 00:48:08,000
Destijds wilde ik zelfs Henry.
367
00:48:08,400 --> 00:48:13,200
Nu heb ik nog maar één verlangen.
368
00:48:13,600 --> 00:48:16,600
Ik wil jou op de troon zien.
369
00:48:16,900 --> 00:48:21,800
U wilt vaders ingewanden zien,
op een bedje van sla.
370
00:48:22,200 --> 00:48:27,200
Het kan u niet schelen wie er wint.
Als Henry maar verliest.
371
00:48:29,800 --> 00:48:36,600
U bent precies Medea. Maar deze
zoon leent zich niet voor uw wraak.
372
00:48:37,100 --> 00:48:40,300
M'n gevangenschap
heeft je veranderd.
373
00:48:40,700 --> 00:48:45,500
Henry wilde mij straffen,
maar jij bent het slachtoffer.
374
00:48:51,900 --> 00:48:55,000
Ooit begeerden mannen deze klauw.
375
00:48:58,500 --> 00:49:03,900
Henry was 18 toen ik hem ontmoette.
Ik was koningin van Frankrijk.
376
00:49:04,300 --> 00:49:08,500
Hij kwam naar Parijs,
scherpzinnig als Aristoteles …
377
00:49:08,900 --> 00:49:12,600
en met een lichaam,
een doodzonde waard.
378
00:49:13,000 --> 00:49:16,700
Wie smeten de tien geboden
ter plekke aan diggelen.
379
00:49:17,000 --> 00:49:22,200
De scheiding van Louis kostte me
drie maanden. In mei trouwden we.
380
00:49:22,600 --> 00:49:29,200
Graaf Henry en z'n gravin. Drie jaar
later was hij koning van Engeland.
381
00:49:29,700 --> 00:49:32,000
Hij was pas 21.
382
00:49:33,500 --> 00:49:37,800
Vijf jaar jonger dan jij nu.
-Ik kan rekenen.
383
00:49:38,600 --> 00:49:42,800
Er was nog geen Thomas Beckett.
Geen Rosamund.
384
00:49:43,200 --> 00:49:47,300
Geen rivalen. Ik was de enige.
385
00:49:47,600 --> 00:49:53,700
Toen kwamen Henry junior, jij en
alle andere vruchten van m'n schoot.
386
00:49:57,900 --> 00:50:03,300
Als ik onvruchtbaar was geweest,
dan was ik nu gelukkig.
387
00:50:05,300 --> 00:50:07,400
Was dat kwetsend bedoeld?
388
00:50:09,000 --> 00:50:14,600
Zonde van de tijd om met Henry
over de opvolging te twisten.
389
00:50:16,000 --> 00:50:20,700
Welke zoon in de prijzen valt.
We zullen het niet eens meemaken.
390
00:50:22,200 --> 00:50:26,800
Moet je jezelf zien.
Jij was me liever dan Henry.
391
00:50:27,200 --> 00:50:29,600
Daar heb ik alles aan opgeofferd.
392
00:50:30,900 --> 00:50:32,600
Wat wilt u?
393
00:50:33,800 --> 00:50:38,700
Dat 't tussen ons wordt zoals het was.
-Nee, dat is het niet.
394
00:50:43,300 --> 00:50:44,900
Goed dan.
395
00:50:49,300 --> 00:50:51,300
Ik wil Aquitanië.
396
00:50:53,100 --> 00:50:55,700
Zo ken ik m'n moeder weer.
397
00:50:58,300 --> 00:51:01,700
Wie kunnen winnen.
Ik kan je Alais bezorgen.….
398
00:51:02,000 --> 00:51:07,500
maar alleen als ik Aquitanië terugkrijg.
-Het is en blijft van mij.
399
00:51:08,000 --> 00:51:13,500
Moet ik je in m'n testament zetten?
Geloof je me dan? Ik haal papier.
400
00:51:15,600 --> 00:51:17,900
Papier brandt.
401
00:51:18,200 --> 00:51:20,000
Ik heb je lief.
402
00:51:22,800 --> 00:51:27,300
U hebt niets lief.
U bent incompleet.
403
00:51:29,100 --> 00:51:34,400
Het menselijke ontbreekt.
U bent evenzeer dood als dodelijk.
404
00:51:37,800 --> 00:51:39,400
Ga niet weg.
405
00:51:45,600 --> 00:51:49,600
U was mooi, vroeger.
-Weet je nog hoe dol je op me was?
406
00:51:49,900 --> 00:51:54,300
We liepen altijd hand in hand.
Voel nog eens hoe dat was.
407
00:51:57,800 --> 00:52:00,600
Zo verhit en zo ruw?
408
00:52:07,700 --> 00:52:12,700
Dit brandt niet. Ik kerf m'n testament
hierin: alles naar Richard.
409
00:52:19,100 --> 00:52:23,100
Weet je nog dat ik je leerde rekenen?
410
00:52:24,300 --> 00:52:27,000
En luit spelen, en poëzie?
411
00:52:28,600 --> 00:52:35,200
Zie je wel, je weet het nog.
Ik heb je dansen geleerd, en talen….
412
00:52:35,700 --> 00:52:41,700
en alle muziek die ik kende. Ik heb je
liefde voor schoonheid bijgebracht.
413
00:52:42,100 --> 00:52:46,200
De zon was toen warmer
en we waren alle dagen samen.
414
00:53:29,100 --> 00:53:30,600
William.
415
00:53:36,700 --> 00:53:40,100
Laat de Franse koning
naar de salon komen.
416
00:53:50,200 --> 00:53:52,800
In de salon? Uitstekend.
417
00:54:02,800 --> 00:54:06,200
Wat Henry ook voorstelt,
hij meent er niets van.
418
00:54:06,500 --> 00:54:09,400
Als dat een waarschuwing is, bedankt.
419
00:54:14,000 --> 00:54:18,800
Stel dat het een aanbod is.
-'Stel' is een spel voor geleerden.
420
00:54:19,200 --> 00:54:22,400
Stel dat engelen
op speldenpunten zitten.
421
00:54:31,400 --> 00:54:33,900
Stel dat ik koning word.
422
00:54:39,900 --> 00:54:43,200
Het is jouw spelletje.
Speel jij het maar.
423
00:55:24,900 --> 00:55:30,900
Dit heb ik voor vader gemaakt.
Alles doet het. Maanden werk.
424
00:55:32,200 --> 00:55:37,900
Ik ben niet achterlijk.
-Dat weet ik. M'n plan is als volgt.
425
00:55:38,400 --> 00:55:43,400
Ik kan drie talen lezen.
Ik heb het recht bestudeerd.
426
00:55:46,600 --> 00:55:52,100
Wie moeten zaken doen met Philippe.
Anders lig je eruit en wint Richard.
427
00:55:54,900 --> 00:55:58,600
Waar denk je aan?
-Oorlog.
428
00:55:58,900 --> 00:56:03,000
Met ons drieën kunnen we
Richard uitschakelen.
429
00:56:03,300 --> 00:56:05,600
Hem vernietigen, bedoel je?
430
00:56:08,600 --> 00:56:12,600
En moeder ook?
-Zeker.
431
00:56:17,400 --> 00:56:20,900
Afgesproken? Doe je mee?
432
00:56:24,400 --> 00:56:27,000
Ik moet nadenken.
-Geen tijd.
433
00:56:27,400 --> 00:56:32,400
We zijn nu tweederangs prinsen.
Je weet hoe het daarmee afloopt.
434
00:56:34,300 --> 00:56:36,100
Slecht.
435
00:56:49,600 --> 00:56:54,000
En? Wil John oorlog of niet?
436
00:56:54,400 --> 00:56:58,200
En jij? Als John soldaten wil,
krijgt hij die dan?
437
00:56:58,600 --> 00:57:01,700
Als John oorlog wil, krijgt hij die.
438
00:57:04,400 --> 00:57:06,100
Hoor je dat?
439
00:57:13,800 --> 00:57:15,400
Ik denk nog na.
440
00:57:16,400 --> 00:57:21,900
Ik zal je helpen.
Of Richard krijgt de troon, of jij.
441
00:57:26,100 --> 00:57:29,500
Zouden we winnen, denk je?
-Ik weet het zeker.
442
00:59:09,700 --> 00:59:15,200
Mag ik misschien één moment rust?
Iedereen zeurt al aan m'n hoofd.
443
00:59:15,600 --> 00:59:19,600
Je hebt me aan Richard beloofd.
-Alsof ik dat meende.
444
00:59:20,000 --> 00:59:22,600
Dus wat je tegen John zei...
445
00:59:22,900 --> 00:59:28,600
Denk je dat ik hem in de steek laat,
die ik zo bemoederd en bevaderd heb?
446
00:59:28,900 --> 00:59:33,400
Hij is alles wat ik heb.
Hoe vaak moet ik dat nog zeggen?
447
00:59:33,800 --> 00:59:38,200
Moeten we bij elke maaltijd vertellen
wie we liefhebben?
448
00:59:38,600 --> 00:59:42,000
Je vindt het gewoon leuk
om me door te geven.
449
00:59:42,400 --> 00:59:48,400
Ben ik een collecteschaal? Of ben ik
'alles wat je hebt', net als John?
450
00:59:48,800 --> 00:59:52,300
Ik moet hem Aquitanië bezorgen.
451
00:59:52,700 --> 00:59:57,000
Ik heb het over mensen
en dan begin jij over grondgebied.
452
01:00:02,100 --> 01:00:06,200
Ik haal die dingen door elkaar.
453
01:00:13,000 --> 01:00:20,300
Aquitanië is voor Eleonora geen land,
maar een middel om mij te pijnigen.
454
01:00:20,800 --> 01:00:25,300
Daarom zal ze de hele avond
op Richard hebben ingepraat..
455
01:00:25,600 --> 01:00:28,700
oude sentimenten
nieuw leven inblazend.
456
01:00:29,000 --> 01:00:33,500
Ze ontfutselt het hem wel.
Wat had ik ze graag afgeluisterd.
457
01:00:33,900 --> 01:00:38,500
‘Ik heb je leren huppelen
en luit- en fluitspelen.'
458
01:00:38,900 --> 01:00:43,400
Schitterend.
Dat was ik ten voeten uit.
459
01:00:43,800 --> 01:00:47,000
Ik dacht, ik neem ze
meteen maar mee.
460
01:00:47,400 --> 01:00:52,800
Wat krijg ik van je?
-Je bent ook net een klein kind.
461
01:00:54,900 --> 01:00:56,800
Zwaar.
462
01:00:57,100 --> 01:01:01,300
M'n grafsteen. Je verwent me.
-Jou kan ik niets weigeren.
463
01:01:01,600 --> 01:01:05,800
Niet weggaan. Het maakt haar woest
dat ik niet zonder je kan.
464
01:01:06,300 --> 01:01:10,900
Jij hebt mij net zo hard nodig
als een kleermaker een aambeeld.
465
01:01:13,300 --> 01:01:17,000
Ik ken die blik.
Hij gaat zeggen dat hij van me houdt.
466
01:01:17,400 --> 01:01:19,600
Als van m'n eigen leven.
467
01:01:25,300 --> 01:01:27,300
Zo monter ik haar op.
468
01:01:40,900 --> 01:01:43,900
Heb je Aquitanië gekregen?
469
01:01:45,900 --> 01:01:48,400
Heeft hij het teruggegeven?
470
01:01:53,100 --> 01:01:56,000
Geen Aquitanië voor John.
471
01:01:57,900 --> 01:02:02,800
Ik moet hem toch iets geven.
Is er geen vergelijk mogelijk?
472
01:02:03,200 --> 01:02:08,500
Schat, als een timmerman kan opstaan
uit de dood, is alles mogelijk.
473
01:02:08,900 --> 01:02:11,100
Het is nota bene je zoon.
474
01:02:11,400 --> 01:02:16,600
Ik herinner me de zwangerschap maar
al te goed. Jij kende Rosamund net.
475
01:02:17,100 --> 01:02:20,700
Waarom noem je haar?
Er zijn er meer geweest.
476
01:02:21,000 --> 01:02:22,900
Talloos veel meer.
477
01:02:23,100 --> 01:02:27,900
En jij dan? Op hoeveel lakens
heb jij je benen gespreid?
478
01:02:28,300 --> 01:02:30,600
Thomas Beckett…
-Je liegt.
479
01:02:30,800 --> 01:02:33,500
Het laat je dus niet koud wat ik doe.
480
01:02:33,800 --> 01:02:38,700
Ik wil Aquitanië, voor John.
En ik zal het krijgen ook.
481
01:02:39,100 --> 01:02:44,600
Dreig je met marteling? Wat wordt het,
koken, radbraken of doorboren?
482
01:03:03,200 --> 01:03:06,500
Dit zijn de papieren
en je gaat ze tekenen.
483
01:03:06,900 --> 01:03:12,200
Ga je me dwingen met dreigementen?
‘Teken of je krijgt geen eten'?
484
01:03:12,600 --> 01:03:16,000
Of met tranen?
‘Teken of m'n hart breekt'?
485
01:03:18,000 --> 01:03:23,700
Ik verafgood je.
-Doe geen moeite. Dit werkt niet.
486
01:03:39,100 --> 01:03:42,700
Ik wil je een aanbod doen.
-Meen je dat?
487
01:03:43,100 --> 01:03:48,400
Ik geef John het rijkste gewest
van het continent in ruil waarvoor?
488
01:03:48,700 --> 01:03:53,500
Wat levert het me op, meesterbrein?
-Je vrijheid.
489
01:03:57,500 --> 01:04:02,600
Zodra Johnny Aquitanië heeft,
laat ik je gaan.
490
01:04:03,900 --> 01:04:09,300
Denk je eens in. Op stap in Londen.
's Winters naar de Provence.
491
01:04:09,800 --> 01:04:13,900
Even kijken waar Richard nu weer
een bloedbad aanricht.
492
01:04:14,300 --> 01:04:17,700
Dat alles voor een handtekening.
493
01:04:20,600 --> 01:04:22,400
Je kan er wat van.
494
01:04:23,900 --> 01:04:28,400
Ik dacht wel dat het je zou aanspreken.
Je reist graag.
495
01:04:28,700 --> 01:04:33,400
Ja, met m'n eerste man ben ik
zelfs mee geweest op kruistocht.
496
01:04:33,800 --> 01:04:36,400
Over godslastering gesproken.
497
01:04:36,800 --> 01:04:41,800
Met m'n amazone-hofdames en
m'n blote borsten richting Damascus.
498
01:04:42,200 --> 01:04:46,100
Hij kreeg een beroerte
en ik had geen huid meer over.
499
01:04:46,400 --> 01:04:49,700
Maar de troepen
waren diep onder de indruk.
500
01:04:52,900 --> 01:04:54,700
Henry, ik...
501
01:04:56,100 --> 01:04:58,300
Ik ben wanhopig.
502
01:05:00,400 --> 01:05:07,500
Om gevangen te zitten, ingemetseld,
terwijl je de wereld hebt gezien…
503
01:05:09,400 --> 01:05:15,200
Ik weet niet hoe ik de laatste tien jaar
heb overleefd.
504
01:05:22,700 --> 01:05:24,800
Onvoorstelbaar.
505
01:05:27,700 --> 01:05:32,800
Nu bied je mij..
506
01:05:34,900 --> 01:05:37,400
het enige waar ik naar verlang...
507
01:05:39,300 --> 01:05:43,900
in ruil voor het enige wat ik koester.
-Teken.
508
01:05:45,500 --> 01:05:49,900
Dan maak ik het blijde nieuws bekend.
De koningin is vrij..
509
01:05:50,300 --> 01:05:54,500
Johnny krijgt Aquitanië
en Richard trouwt met Alais.
510
01:05:56,300 --> 01:05:58,700
Vooruit dan maar.
511
01:06:00,900 --> 01:06:02,700
Ik teken wel.
512
01:06:05,700 --> 01:06:09,000
Op één voorwaarde.
-Zeg het maar.
513
01:06:10,200 --> 01:06:11,900
Laat ze nu trouwen.
514
01:06:14,100 --> 01:06:18,600
Overval ik je?
Zo plotseling is het toch niet.
515
01:06:18,900 --> 01:06:24,400
Ze zijn al zestien jaar onderweg
naar het altaar. Een lange wandeling.
516
01:06:24,800 --> 01:06:28,500
John kan getuige zijn.
Wat een grap.
517
01:06:28,800 --> 01:06:31,600
En jij mag de bruid weggeven.
518
01:06:33,700 --> 01:06:36,100
Ik wil het je zien doen.
519
01:06:37,300 --> 01:06:40,800
Ik kan leven zonder Alais.
520
01:06:41,100 --> 01:06:44,300
Ik dacht dat je van haar hield.
-Dat is ook zo.
521
01:06:44,700 --> 01:06:49,600
Goddank. Ik was even bang
dat het geen pijn zou doen.
522
01:06:52,300 --> 01:06:55,700
Het is wel treurig gesteld met je.
523
01:06:56,000 --> 01:07:02,300
Zeg eens. Heb je je ooit afgevraagd
of ik met je vader heb geslapen?
524
01:07:05,100 --> 01:07:10,300
Het is niet waar. Maar er gaan
geruchten. Twijfel je niet, af en toe?
525
01:07:10,600 --> 01:07:15,300
Is het een genot om mij te haten?
Geeft het voldoening?
526
01:07:15,700 --> 01:07:20,200
Hou er dan mee op.
-Dat kan niet. Ik leef voor niets anders.
527
01:07:20,600 --> 01:07:24,600
Wacht maar. Ik zal je wat laten zien.
528
01:07:25,000 --> 01:07:28,900
Ik doe het nog ook.
Snor een priester op.
529
01:07:29,200 --> 01:07:32,300
Ik moet een priester hebben.
530
01:07:37,200 --> 01:07:42,200
Haal een bisschop.
-Neem Durham. Wij zijn in de kapel.
531
01:07:42,500 --> 01:07:45,500
John, Richard, Geoffrey.
532
01:08:06,100 --> 01:08:08,100
Schiet een beetje op.
533
01:08:11,500 --> 01:08:14,800
De bisschop wacht in de kapel.
534
01:08:15,100 --> 01:08:20,500
Wat is er aan de hand?
-Richard gaat trouwen.
535
01:08:20,800 --> 01:08:26,100
Nu? Gaat hij nu trouwen?
-Wat ben je toch snel van begrip.
536
01:08:26,600 --> 01:08:30,600
Jij kan me toch geen pijn doen,
vals sekreet.
537
01:08:30,800 --> 01:08:34,700
Maar u wel, vader. Waarom?
-Omdat ik het zeg.
538
01:08:35,100 --> 01:08:38,500
Je wordt een mooie bruid.
Wie weet huil ik wel.
539
01:08:38,700 --> 01:08:41,300
Denk je soms dat het echt gebeurt?
540
01:08:41,700 --> 01:08:45,800
Henry speelt weer een spelletje.
-Dit keer niet.
541
01:08:46,000 --> 01:08:49,500
Hij geeft me niet op.
Dat heb je zelf gezegd.
542
01:08:49,900 --> 01:08:54,000
Je bent mijn Helena niet.
Ik voer om jou geen oorlog.
543
01:08:54,400 --> 01:08:57,800
Ik geloof je niet.
-Over tien minuten wel.
544
01:09:14,500 --> 01:09:18,500
Dit is waanzin. Ik doe het niet.
-Stil.
545
01:09:27,400 --> 01:09:32,200
Ik doe het niet. Waar slaat dit op?
Wat denk je hiermee te winnen?
546
01:09:32,500 --> 01:09:36,200
Aquitanië natuurlijk.
-Zeg dat nog eens.
547
01:09:40,600 --> 01:09:46,300
Je moeder krijgt haar vrijheid
en ik Aquitanië. Zo was het toch?
548
01:09:46,800 --> 01:09:49,000
Je hebt ermee ingestemd.
549
01:09:50,900 --> 01:09:57,300
Natuurlijk. Het was allemaal huichelarij,
en ik slikte het voor zoete koek.
550
01:09:57,800 --> 01:10:03,600
Ik meende het.
-Niks trouwerij. Er wordt niet getrouwd.
551
01:10:05,200 --> 01:10:09,100
Er wordt niet getrouwd.
-Durham staat te wachten.
552
01:10:10,800 --> 01:10:14,500
Doe het om mijnentwille.
Ik vraag toch niet te veel.
553
01:10:14,900 --> 01:10:18,600
Ik heb het Philippe beloofd.
Denk aan m'n positie.
554
01:10:19,000 --> 01:10:21,200
Die zal me een zorg zijn.
555
01:10:21,500 --> 01:10:25,400
Je hebt het lef niet me te tarten.
-O nee?
556
01:10:28,600 --> 01:10:33,100
Jij bent de koning van Frankrijk.
Zeg iets. Doe iets.
557
01:10:33,500 --> 01:10:37,600
Kom maar met je dreigementen.
Maak me eens bang.
558
01:10:37,900 --> 01:10:41,100
Hij wilde dat huwelijk niet eens.
559
01:10:41,500 --> 01:10:46,800
Wat krijgen we nu?
-Mooi gespeeld, die woede.
560
01:10:47,100 --> 01:10:51,900
Waag het niet een koning
een leugenaar te noemen, jochie.
561
01:10:52,300 --> 01:10:56,800
Ik ben geen jochie.
Voor jou niet en voor niemand niet.
562
01:10:57,100 --> 01:11:01,900
Je wilde het huwelijk, of de Vexin.
Je krijgt geen van beide.
563
01:11:02,300 --> 01:11:07,000
Je hebt een verdrag met Frankrijk.
-Frankrijk kan doodvallen.
564
01:11:07,400 --> 01:11:10,600
Ze trouwt met niemand.
Zolang ik leef.
565
01:11:10,800 --> 01:11:14,900
Zolang jij leeft
is iets anders dan eeuwig.
566
01:11:15,200 --> 01:11:18,100
Niet op mijn klok, jochie.
567
01:11:18,400 --> 01:11:23,100
Hoor de leeuw brullen.
Probeer liever mij bang te maken.
568
01:11:23,500 --> 01:11:27,800
Doe niet zo kinderachtig.
Vat het sportief op.
569
01:11:28,200 --> 01:11:31,100
Hoe is het met uw been? En de rug?
570
01:11:31,500 --> 01:11:33,900
U wordt oud. Uw einde nadert.
571
01:11:34,200 --> 01:11:39,500
Ik ben de oudste man die ik ken.
De paus is tien jaar jonger.
572
01:11:39,800 --> 01:11:42,500
Wat wou je, een duel als ik 75 ben?
573
01:11:42,800 --> 01:11:47,100
Ik heb recht op de kroon.
-Je krijgt wat pappie je geeft.
574
01:11:47,500 --> 01:11:50,800
Ik ben aan de beurt.
-Je krijgt niks.
575
01:11:52,500 --> 01:11:56,700
Dat duel houden we nu.
-Nu meteen?
576
01:11:57,100 --> 01:12:00,600
Nee. Op het slagveld.
577
01:12:02,100 --> 01:12:06,800
Dus we zijn in oorlog.
-Ja. Ik heb 2000 man in Poitiers.
578
01:12:07,100 --> 01:12:11,400
Roep ze maar. Kunnen ze je horen?
579
01:12:13,200 --> 01:12:17,100
Schreeuw maar.
Kijk maar of je antwoord krijgt.
580
01:12:17,500 --> 01:12:20,700
Dichter bij Poitiers dan hier
kom je niet.
581
01:12:21,100 --> 01:12:23,700
U hebt het lef niet me op te sluiten.
582
01:12:24,000 --> 01:12:28,900
Zolang je niet erkent
dat John me opvolgt, doe ik wat ik wil.
583
01:12:29,300 --> 01:12:33,500
Als koningszoon mag je je
vrij bewegen in het kasteel.
584
01:12:33,800 --> 01:12:38,700
Er is geen kasteel dat mij vasthoudt.
Posteer je wachters maar.
585
01:12:52,200 --> 01:12:53,800
Kijk eens aan.
586
01:12:55,200 --> 01:12:58,700
Ik ben weer koning. Fantastisch.
587
01:13:00,300 --> 01:13:04,500
Ben je blij voor me, Geoff?
-Voor ons allebei.
588
01:13:18,100 --> 01:13:23,300
Mooi gespeeld. Je was ijzersterk.
-Ja, hè?
589
01:13:25,000 --> 01:13:27,700
Ik had je te pakken, hè?
590
01:13:27,900 --> 01:13:30,800
Heerlijk om koning te zijn.
591
01:13:32,200 --> 01:13:37,000
En, Henry, heer en meester, wat nu?
592
01:13:37,400 --> 01:13:41,500
Geen idee. Ik weet dat ik aan
de winnende hand ben.
593
01:13:41,900 --> 01:13:47,000
Ik weet dat ik ga winnen.
Maar wat de volgende zet is?
594
01:13:47,300 --> 01:13:51,100
Je was bang, hè? Volgens mij wel.
595
01:13:51,500 --> 01:13:58,400
Ik was bang. Je moet niet spelen
met gevoelens. Niet met de mijne.
596
01:14:07,000 --> 01:14:10,200
Ik kon je onmogelijk opgeven.
597
01:14:13,700 --> 01:14:17,200
Blijkbaar ben je me dierbaarder
dan ik dacht.
598
01:14:27,500 --> 01:14:30,100
Je kijkt weer eens sfinxachtig.
599
01:14:33,000 --> 01:14:37,100
Wat is je gemoedstoestand?
-Pure verrukking.
600
01:14:37,500 --> 01:14:42,400
Ik zit opgesloten met m'n zoon.
Welke moeder droomt daar niet van?
601
01:14:44,700 --> 01:14:46,400
Eén ding.
602
01:14:48,800 --> 01:14:51,200
Mag ik zien hoe je haar kust?
603
01:14:53,400 --> 01:14:55,200
Hou je dan nooit op?
604
01:14:55,400 --> 01:14:59,700
Ik zie jullie elke nacht.
Ik stel het me voor in m'n slaap.
605
01:15:00,100 --> 01:15:05,400
Laat het daarbij.
-Ik wil slechts m'n voorstelling toetsen.
606
01:15:17,400 --> 01:15:20,200
Let niet op de draak daar in de hoek.
607
01:15:28,500 --> 01:15:32,900
Je moet geloven dat ik je liefheb.
Het is zo.
608
01:15:34,300 --> 01:15:39,500
Geloof dat ik voor altijd de jouwe ben.
Want dat ben ik.
609
01:15:39,800 --> 01:15:46,200
Geloof in de voldoening en vreugde
die je me geeft.
610
01:15:46,700 --> 01:15:48,500
En geloof...
611
01:15:49,900 --> 01:15:52,000
Wil je nog meer?
612
01:15:57,400 --> 01:16:00,800
Ik ben oud, en het is leeg om me heen.
613
01:16:03,300 --> 01:16:04,900
Blijf bij me.
614
01:20:03,200 --> 01:20:07,500
Er is een legende over ene Lear,
met wie ik veel gemeen heb.
615
01:20:07,800 --> 01:20:11,700
Hij heeft een koninkrijk
en drie kinderen die hij aanbidt.
616
01:20:12,100 --> 01:20:16,200
Hij wil nog steeds John koning maken.
-Natuurlijk.
617
01:20:16,500 --> 01:20:20,600
Wat een hebzuchtig stelletje zijn jullie.
618
01:20:21,000 --> 01:20:25,900
Koning, koning, koning.
Twee van jullie wacht een desillusie.
619
01:20:26,300 --> 01:20:31,600
Als je niet trouwt, wil je broertje,
de Franse koning, je bruidsschat terug.
620
01:20:32,000 --> 01:20:35,600
Alais trouwt met Richard
of het gebied is van ons.
621
01:20:36,400 --> 01:20:40,300
Er zijn ogenblikken dat ik je mis.
-Veel?
622
01:20:40,700 --> 01:20:42,400
Geloof je me niet?
623
01:20:43,400 --> 01:20:45,300
Ouwe brave hond van me.
624
01:20:45,300 --> 01:20:49,200
Als ik zeg dat je met John trouwt,
dan doe je dat.
625
01:20:51,500 --> 01:20:53,700
Je blijft bij mij.
626
01:20:55,500 --> 01:20:57,100
Ik doe met je wat ik wil.
627
01:20:57,300 --> 01:21:03,500
Ik wil Aquitanië én Alais én de kroon.
Ik offer niet 't ene op voor het andere.
628
01:21:04,000 --> 01:21:08,200
Wie moeten zaken doen met Philippe.
Anders lig je eruit.
629
01:21:11,000 --> 01:21:15,600
Stel dat ik koning word.
Mijn Richard wordt koning,
niet jouw John.
630
01:21:16,000 --> 01:21:21,600
Nu heb ik nog maar één verlangen:
ik wil jou op de troon zien.
631
01:21:22,000 --> 01:21:25,200
U wilt vaders ingewanden
op een bedje van sla.
632
01:21:25,600 --> 01:21:28,500
Zodra Johnny Aquitanië heeft,
ben je vrij.
633
01:21:28,600 --> 01:21:30,400
Je biedt mij..
634
01:21:32,100 --> 01:21:35,100
het enige waar ik naar verlang...
635
01:21:36,600 --> 01:21:40,900
in ruil voor het enige wat ik koester.
-Teken.
636
01:21:42,700 --> 01:21:45,000
Dan breng ik het blijde nieuws:
637
01:21:45,200 --> 01:21:50,400
De koningin is vrij, John
krijgt Aquitanië, Richard trouwt Alais.
638
01:21:50,900 --> 01:21:54,200
Je wordt een mooie bruid.
Wie weet huil ik wel.
639
01:21:54,500 --> 01:21:57,000
Denk je soms dat het echt gebeurt?
640
01:21:58,800 --> 01:22:02,500
Wat win je hiermee?
-Aquitanië natuurlijk.
641
01:22:02,700 --> 01:22:04,500
Zeg dat nog eens.
642
01:22:06,000 --> 01:22:11,100
Je moeder krijgt haar vrijheid
en ik Aquitanië. Zo was het toch?
643
01:22:11,500 --> 01:22:15,800
Allemaal huichelarij, en ik slikte het.
-Ik meende het.
644
01:22:16,200 --> 01:22:20,300
Niks trouwerij. Er wordt niet getrouwd.
645
01:26:09,500 --> 01:26:12,600
Wat maken jullie me mooi.
646
01:26:14,300 --> 01:26:18,700
Wat zou Salomo hebben gezongen
als hij dit had gezien?
647
01:26:22,900 --> 01:26:26,900
Het gaat niet. Ik ben in zout veranderd.
648
01:26:29,000 --> 01:26:33,500
Opnieuw verloren.
Ditmaal is het afgelopen met me.
649
01:26:37,700 --> 01:26:40,300
Het wordt nog wel weer eens Kerst.
650
01:26:42,200 --> 01:26:47,600
Jij zou aan m'n tepels kunnen hangen,
maar ik moet aan de kinderen denken.
651
01:26:49,000 --> 01:26:51,600
Lief hoe ze elkaar kusten, hè?
652
01:26:54,000 --> 01:26:57,600
Volgende keer is hij voor mij.
Ik heb de tijd.
653
01:26:59,800 --> 01:27:04,700
Daar ben je.
M'n troost en m'n gezelschap.
654
01:27:06,900 --> 01:27:09,500
We zitten nog een jaar opgesloten.
655
01:27:10,700 --> 01:27:16,100
Nog eens vier seizoenen.
Wat een ellende.
656
01:27:16,500 --> 01:27:19,300
Daar heb je dan zo hard voor gewerkt.
657
01:27:23,200 --> 01:27:25,700
Is het te veel van het goede?
658
01:27:27,300 --> 01:27:31,800
Knijp je ogen wat dicht,
of m'n schoonheid verblindt je.
659
01:27:32,100 --> 01:27:34,000
Een vrolijk kerstfeest.
660
01:27:36,500 --> 01:27:40,600
Ben je daarvoor gekomen,
om dat te zeggen?
661
01:27:42,600 --> 01:27:44,700
Misschien was u eenzaam.
662
01:27:48,100 --> 01:27:52,500
Hier, kanselier. Kijk eens of hij past.
663
01:27:59,800 --> 01:28:04,500
Eigenaardig. Ik kan me
mijn derde verjaardag herinneren.
664
01:28:04,800 --> 01:28:06,900
Niet alleen de cadeautjes.
665
01:28:07,100 --> 01:28:12,100
Ook wie wat deed bij wie
en wat voor gevoel ik daarbij had.
666
01:28:12,600 --> 01:28:14,600
Zo goed is m'n geheugen.
667
01:28:14,700 --> 01:28:20,000
Toch herinner ik me van m'n ouders
niets dan onverschilligheid.
668
01:28:20,500 --> 01:28:22,200
Hoe zou dat komen?
669
01:28:26,000 --> 01:28:31,400
Ik weet het niet.
-Moeilijke vraag, makkelijk antwoord.
670
01:28:31,700 --> 01:28:36,300
Ik ben moe, je wilt 'n simpel antwoord,
en dat heb ik niet.
671
01:28:37,800 --> 01:28:42,100
Ik ben dood- en doodziek
van jullie allemaal.
672
01:28:49,700 --> 01:28:52,000
Ik dacht, ik ga wat nagenieten.
673
01:28:52,300 --> 01:28:57,300
Moeder is moe. Voor leedvermaak
kan je beter morgen terugkomen.
674
01:28:57,800 --> 01:29:00,800
Lekker stangen is er niet bij,
vanavond.
675
01:29:02,600 --> 01:29:06,400
De schoft heeft ons opgesloten.
-Wat zeg je?
676
01:29:06,700 --> 01:29:11,400
We zijn z'n gevangenen.
-Ik kijk er niet van op. Dat was ik al.
677
01:29:11,800 --> 01:29:16,200
Ik verkeerde in de waan
dat u mij op de troon wilde.
678
01:29:16,600 --> 01:29:18,800
Ditmaal hebben we verloren.
679
01:29:19,100 --> 01:29:22,100
Denkt u dat ik kansloos ben?
-Inderdaad.
680
01:29:22,500 --> 01:29:26,300
Ik weet wanneer ik
een nederlaag heb geleden.
681
01:29:26,600 --> 01:29:31,600
Wees een flinke jongen,
lik je wonden en ga slapen.
682
01:29:31,900 --> 01:29:35,400
Ik word koning.
-Jawel, maar dit jaar niet.
683
01:29:35,800 --> 01:29:39,400
Accepteer dat. Zet het van je af.
-Dat kan ik niet.
684
01:29:39,700 --> 01:29:45,800
Zo moeilijk is het niet. Zeg me na:
John wint, ik verlies.
685
01:29:47,400 --> 01:29:49,700
En als John doodgaat?
686
01:29:56,700 --> 01:30:01,000
Hij heeft een mes.
-Natuurlijk. Dat hebben we allemaal.
687
01:30:01,300 --> 01:30:04,600
Het is 1183 en we zijn barbaren.
688
01:30:12,800 --> 01:30:17,700
En dat willen we weten ook.
Kindertjes toch.
689
01:30:20,300 --> 01:30:22,800
Oorlog komt voort uit onszelf.
690
01:30:24,000 --> 01:30:30,200
Niet uit de loop der geschiedenis,
uit gerechtigheid of onrecht.
691
01:30:30,700 --> 01:30:36,800
Niet uit idealen, godsdienst
of politieke opvattingen.
692
01:30:39,200 --> 01:30:41,500
Wij zelf zijn de moordenaars.
693
01:30:42,900 --> 01:30:48,700
Wij brengen oorlog voort.
Wie dragen hem bij ons als syfilis.
694
01:30:50,700 --> 01:30:55,900
De rivieren stinken naar lijken
omdat de levenden verrot zijn.
695
01:31:02,400 --> 01:31:04,500
In godsnaam.
696
01:31:11,800 --> 01:31:16,200
Kunnen we elkaar niet
een klein beetje liefhebben?
697
01:31:21,400 --> 01:31:26,200
Zo begint vrede. We hebben
zoveel reden elkaar lief te hebben.
698
01:31:26,600 --> 01:31:31,700
Wie hebben zoveel mogelijkheden.
699
01:31:32,200 --> 01:31:34,600
Wie kunnen de wereld veranderen.
700
01:31:34,700 --> 01:31:38,900
En wat doet Philippe,
terwijl wij elkaar omhelzen?
701
01:31:39,200 --> 01:31:44,800
Dat is waar ook. Philippe.
Wie gingen een oorlog beginnen.
702
01:31:45,300 --> 01:31:48,600
Als vader het hoort, ben ik verloren.
-Rustig.
703
01:31:48,900 --> 01:31:51,200
Fijne adviseur ben je.
704
01:31:51,500 --> 01:31:55,000
Doe niets op eigen houtje.
Laat het aan mij over.
705
01:32:07,800 --> 01:32:10,600
Hij spant samen met Philippe.
706
01:32:10,900 --> 01:32:13,900
Jij hebt hem een oorlog aangepraat.
707
01:32:15,200 --> 01:32:19,400
Wat een onbetaalbaar joch.
Hij heeft zichzelf onterfd.
708
01:32:19,800 --> 01:32:24,700
Als ik Henry vertel
wat John heeft uitgevreten…
709
01:32:25,100 --> 01:32:27,000
Ik heb wat tijd nodig.
710
01:32:28,400 --> 01:32:32,900
Hou John even bij Philippe uit de buurt.
-Tot uw dienst.
711
01:32:33,300 --> 01:32:39,900
Je moet weg. Praat eerst met Philippe.
Beloof hem de Vexin, of Bretagne.
712
01:32:40,400 --> 01:32:43,500
Als John uit de gunst is,
zien we verder.
713
01:32:43,800 --> 01:32:47,900
Ga zelf maar met Philippe praten.
U bent de diplomaat.
714
01:32:49,400 --> 01:32:53,000
Jij bent met hem bevriend.
715
01:32:54,800 --> 01:32:58,100
Jij kent hem. Ik niet.
716
01:33:08,200 --> 01:33:10,700
Beloof hem wat hij maar wil.
717
01:33:20,100 --> 01:33:25,200
Nu heb ik hem te pakken.
Johnny is z'n lievelingetje, denkt hij.
718
01:33:25,500 --> 01:33:29,800
Dan krijgt hij het mes tussen de ribben.
Messen, messen.
719
01:33:31,300 --> 01:33:37,600
Waar is de spiegel? Ik ben Eleonora.
Ik wend nergens m'n gezicht voor af.
720
01:33:42,600 --> 01:33:44,400
Wat een mooi meisje.
721
01:33:46,100 --> 01:33:49,500
Hoe heeft haar koning
haar kunnen verlaten?
722
01:34:41,500 --> 01:34:45,600
Het loopt volgens plan.
Morgen kan de troon voor mij zijn.
723
01:34:46,000 --> 01:34:48,000
Sta je nog aan mijn kant?
724
01:34:52,700 --> 01:34:57,600
We krijgen het hele stel tegen ons.
Kan ik op je rekenen?
725
01:34:58,000 --> 01:35:04,900
En ik op jou? Alle Engelse grond
in Frankrijk, in ruil voor m'n steun?
726
01:35:06,500 --> 01:35:08,500
Dus we zijn bondgenoten?
727
01:35:15,800 --> 01:35:17,400
Van nature.
728
01:35:19,700 --> 01:35:23,600
Dit vraagt om iets plechtigs,
maar ik heb geen tijd.
729
01:35:23,900 --> 01:35:27,100
Ik moet vader vertellen
van Johns verraad.
730
01:35:28,600 --> 01:35:32,200
Je stinkt. Wist je dat?
731
01:35:32,600 --> 01:35:36,000
Je bent een stinkerd en je stinkt.
732
01:35:36,300 --> 01:35:40,700
Kom mee. We zijn hier klaar.
-Ik vermoord je. Een dolk.
733
01:35:48,600 --> 01:35:52,700
Stumper. Als jij een prins bent,
is er hoop voor de apen.
734
01:35:53,100 --> 01:35:58,100
Ik wilde je redden.
Niet ik zou naar vader gaan, maar hij.
735
01:35:58,400 --> 01:36:02,200
Hij was van plan je te verlinken.
Je ziet het aan hem.
736
01:36:02,600 --> 01:36:07,700
Het is waar.
-Ik weet niet wie m'n vrienden zijn.
737
01:36:08,900 --> 01:36:10,600
Philippe.
738
01:36:15,300 --> 01:36:18,500
Mogen we?
-Daar zijn gordijnen voor.
739
01:36:20,800 --> 01:36:24,100
Ik heb alles verpest. Ik leer het nooit.
740
01:36:47,700 --> 01:36:51,500
Je ging net naar bed.
Ik kom morgen wel terug.
741
01:36:52,800 --> 01:36:54,800
Kom binnen.
742
01:36:55,100 --> 01:36:59,500
Moeder heeft me gestuurd.
-Kom evengoed binnen.
743
01:37:00,900 --> 01:37:04,900
Onze alchemisten hebben
het destilleren ontdekt.
744
01:37:06,300 --> 01:37:11,400
Dit noemen we brandewijn.
-Henry houdt me gevangen.
745
01:37:11,900 --> 01:37:13,700
Vind je dat amusant?
746
01:37:15,100 --> 01:37:17,400
Vanwaar dan die glimlach?
747
01:37:19,900 --> 01:37:25,200
Ik dacht, vraag niet waarom, aan
de laatste keer dat je in Parijs was.
748
01:37:25,500 --> 01:37:30,200
Is het al twee jaar geleden?
-Kan zijn. Ik heb een leger nodig.
749
01:37:30,600 --> 01:37:34,200
Hier. Tegen de kou.
-Ik moet soldaten hebben.
750
01:37:38,600 --> 01:37:43,900
Ben ik veranderd?
Vind je dat ik er ouder uitzie?
751
01:37:44,400 --> 01:37:49,600
Het waren twee zware jaren.
Koning zijn heb ik moeten leren.
752
01:37:49,900 --> 01:37:54,400
Ik wil antwoord. Ja of nee.
-Dan zul je even moeten wachten.
753
01:37:56,300 --> 01:38:01,700
Ik ben veranderd. Ik ben niet meer
dat jochie dat jij leerde jagen.
754
01:38:03,100 --> 01:38:10,100
Weet je nog hoe we zwijnen opdreven,
jij voorop, ik moeizaam volgend?
755
01:38:10,500 --> 01:38:15,400
De godganse dag. Ga niet weg.
-Ik moet weten of je me helpt.
756
01:38:15,800 --> 01:38:19,000
Ga zitten. Dan praten we erover.
757
01:38:23,000 --> 01:38:25,400
Je schrijft nooit.
-Aan niemand.
758
01:38:25,600 --> 01:38:30,200
Waarom zou ik jou koning maken
en niet Geoffrey of John?
759
01:38:30,600 --> 01:38:36,300
Waarom jou tot vijand kiezen,
in plaats van de sukkel of de gluiperd?
760
01:38:42,900 --> 01:38:46,000
Zouden we vijanden zijn?
-We ruziën al.
761
01:38:49,100 --> 01:38:51,000
Goedenacht.
762
01:38:54,300 --> 01:38:56,800
Je bent nog steeds een jochie.
763
01:39:00,000 --> 01:39:04,000
In sommige opzichten.
Hoe bedoel jij het?
764
01:39:06,100 --> 01:39:09,400
Je vraagt niet wat ik te bieden heb.
-Ik luister.
765
01:39:09,800 --> 01:39:13,900
Je krijgt de Vexin. En Bretagne.
-Dat is van Geoffrey.
766
01:39:14,300 --> 01:39:18,200
Doet dat ertoe?
-Voor Geoffrey misschien. En verder?
767
01:39:18,500 --> 01:39:20,100
Dat was het.
768
01:39:21,600 --> 01:39:25,600
En wat wil je van mij?
-Tweeduizend soldaten.
769
01:39:25,900 --> 01:39:30,400
Vijfhonderd ruiters.
Wapens en belegeringsmateriaal.
770
01:39:32,900 --> 01:39:34,700
Wat nog meer?
771
01:39:35,900 --> 01:39:40,300
Ik heb nooit geschreven
omdat ik geen antwoord verwachtte.
772
01:39:47,200 --> 01:39:51,800
Je was al getrouwd.
-Maakt dat iets uit?
773
01:39:52,200 --> 01:39:53,800
Niet dan?
774
01:40:02,300 --> 01:40:06,700
In die twee jaar heb ik
alle hoeken van de hel gezien.
775
01:40:07,000 --> 01:40:11,300
Eigenaardig. Ik ben je daar
niet tegengekomen.
776
01:40:19,700 --> 01:40:22,900
Je hebt nog niet gezegd
dat je van me houdt.
777
01:40:25,000 --> 01:40:27,000
Alles op z'n tijd.
778
01:41:03,500 --> 01:41:07,700
Het is toch niet te laat voor je?
-Ik hoopte al op je komst.
779
01:41:25,800 --> 01:41:29,800
Wie moeten onze onderhandelingen
voortzetten.
780
01:41:31,700 --> 01:41:37,200
Ik hoop steeds je vader in jou te zien.
-Die is er niet.
781
01:41:37,600 --> 01:41:43,400
Ik mis hem. Is Richard
of de koningin al bij je geweest?
782
01:41:43,900 --> 01:41:47,300
Doet dat ertoe?
Zo niet, dan komen ze nog wel.
783
01:41:47,600 --> 01:41:51,900
Ik wil tot een akkoord komen.
Tot nu toe doe ik je te kort.
784
01:41:52,300 --> 01:41:54,800
Niets is inderdaad niet genoeg.
785
01:41:55,900 --> 01:42:02,600
Jammer dat je me niet mag. Je vader
zei altijd: Houd sterkeren te vriend.
786
01:42:03,100 --> 01:42:05,500
Daarom was iedereen z'n vriend.
787
01:42:05,800 --> 01:42:09,000
Ik wil vrede.
-Rot op met je vrede.
788
01:42:09,400 --> 01:42:13,500
Je vader had tranen geplengd.
-Het was een huilebalk.
789
01:42:13,900 --> 01:42:16,400
Een oorlog verlies je.
790
01:42:18,000 --> 01:42:22,300
Ik kan niet verliezen, Henry.
Ik heb de tijd.
791
01:42:23,500 --> 01:42:29,400
Je hebt grote, sterke armen. Je kunt
me nog fijnknijpen als een blaadje sla.
792
01:42:29,900 --> 01:42:35,200
Maar alles kost je steeds meer moeite.
De zandloper is onverbiddelijk.
793
01:42:36,500 --> 01:42:39,300
Ik heb geen haast. Ik heb alle tijd.
794
01:42:39,600 --> 01:42:45,600
En als ik haast maak? Als ik zeg:
Engeland is in oorlog met Frankrijk?
795
01:42:46,000 --> 01:42:50,800
Dan capituleert Frankrijk.
Ik hoef niet te vechten om te winnen.
796
01:42:51,200 --> 01:42:56,100
Welke provincies je ook verovert,
lang hou je ze niet.
797
01:42:56,500 --> 01:43:02,500
Heb je dan geen greintje lef?
-Soms. Het is als met eb en vloed.
798
01:43:04,300 --> 01:43:09,600
Ik zou jou wel eens los willen laten
op Eleonora. Meer brandewijn.
799
01:43:10,000 --> 01:43:14,900
Ken je het?
-In Ierland stoken ze het al eeuwen.
800
01:43:20,000 --> 01:43:23,600
Het ziet er somber uit voor Henry, hè?
801
01:43:24,800 --> 01:43:30,200
Als Richard je erom vraagt,
beloof je hem wapens, soldaten, alles.
802
01:43:30,500 --> 01:43:35,000
Allicht.
-En als het zover is, trek je je terug.
803
01:43:35,400 --> 01:43:41,000
Zou jij niet hetzelfde doen?
-Laat Henry's zoons tegen 'm vechten.
804
01:43:41,500 --> 01:43:43,700
Precies.
805
01:43:44,000 --> 01:43:48,000
Je hebt potentie.
Dat is eersteklas denkwerk.
806
01:43:55,500 --> 01:43:57,500
Goedenacht? Ga je alweer?
807
01:43:59,500 --> 01:44:03,600
Wat spreken we dan af?
-Cadeaus uitpakken na de mis.
808
01:44:04,000 --> 01:44:09,300
We zijn nog niet klaar.
-Jawel. Het was zeer bevredigend.
809
01:44:09,700 --> 01:44:14,300
Wat is zo bevredigend?
-Ik win. Dat is je toch niet ontgaan?
810
01:44:14,700 --> 01:44:20,400
Ik weet van niets.
-Ik weet nu hoe je denkt, hoe je bent.
811
01:44:20,800 --> 01:44:25,100
Je hebt je complete strategie
uit de doeken gedaan.
812
01:44:25,500 --> 01:44:31,600
Ik weet precies wat je wel en niet
gaat doen. En ik heb jou niets verteld.
813
01:44:32,100 --> 01:44:37,200
Dus als m'n oude ogen het goed zien,
heb ik gewonnen.Dormez bien.
814
01:44:39,800 --> 01:44:42,300
Je hebt m'n vader vernederd.
815
01:44:43,500 --> 01:44:49,100
Je hebt 'm getreiterd, z'n vrouw verleid
en elke oorlog van hem gewonnen.
816
01:44:49,500 --> 01:44:55,800
Je negeerde verdragen en zette hem
voor gek. En hij had je nog lief ook.
817
01:44:56,200 --> 01:44:59,500
Hij wist wat liefde was. Jij niet.
818
01:44:59,800 --> 01:45:03,100
Ik weet hoe vaders
voortleven in zoons.
819
01:45:03,500 --> 01:45:08,900
Als koning hou je er principes op na.
Wat is je standpunt inzake sodomie?
820
01:45:09,300 --> 01:45:14,000
Hoe sta je tegenover
jongens die het met jongens doen?
821
01:45:16,700 --> 01:45:21,000
Over Richard doen zoveel verhalen
de ronde.
822
01:45:22,300 --> 01:45:28,300
Wat is jouw versie, ter vergelijking?
-Hij benaderde me toen ik vijftien was.
823
01:45:28,700 --> 01:45:33,400
Wie waren aan het jagen, m'n paard
struikelde en ik kwam ten val.
824
01:45:33,700 --> 01:45:37,000
Ik kwam bij
toen Richard me aanraakte.
825
01:45:37,300 --> 01:45:44,200
'Philippe, hou je van me?'
En ik zei ja. Weet je waarom?
826
01:45:44,700 --> 01:45:48,700
Om op een dag jou
het hele verhaal te kunnen vertellen.
827
01:45:49,100 --> 01:45:55,100
Je hebt geen idee wat ik heb moeten
overwinnen. Of misschien wel:
828
01:45:55,500 --> 01:45:59,400
Stel je voor, je omhelst
een syfilitische hoer...
829
01:45:59,800 --> 01:46:06,400
wringt je lippen tot een glimlach,
en zegt: Ja, ik hou van je.
830
01:46:06,900 --> 01:46:09,400
En ik vind je mooi.
831
01:46:12,800 --> 01:46:15,300
Ik weet niet hoe het me is gelukt.
832
01:46:18,000 --> 01:46:19,900
Zo is het niet gegaan.
833
01:46:21,600 --> 01:46:24,500
Jawel.
-Je hield van me.
834
01:46:24,800 --> 01:46:26,600
Geen moment.
835
01:46:29,200 --> 01:46:35,000
Ga weg alstublieft. Ik wil u hier niet.
-Het is geen pretje om hier te zijn.
836
01:46:35,400 --> 01:46:39,400
De koninklijke huichelaar
vindt me zeker pervers.
837
01:46:39,800 --> 01:46:43,300
Je moeder zal blij zijn.
-Die weet het al.
838
01:46:43,700 --> 01:46:45,800
Zij heeft me gestuurd.
839
01:46:48,500 --> 01:46:51,400
Je bent echt een kind van je moeder.
840
01:46:55,800 --> 01:46:59,100
Wie van Uw vier zoons
noemt u dan de uwe?
841
01:46:59,400 --> 01:47:04,600
Toch niet Henry, m'n begraven broer,
die volslagen idioot?
842
01:47:05,000 --> 01:47:09,000
Waarom altijd hij, en nooit ik?
-Hij was de oudste.
843
01:47:09,300 --> 01:47:13,700
Ging het alleen daarom?
-Jij koos Eleonora's kant.
844
01:47:14,100 --> 01:47:17,200
U vroeg me niets.
U sprak m'n naam niet uit.
845
01:47:17,500 --> 01:47:21,200
Ik was direct gekomen.
Ik had alles voor u gedaan.
846
01:47:23,400 --> 01:47:26,800
Het is mijn schuld niet.
847
01:47:27,100 --> 01:47:32,300
Alleen u telde.
-Niet waar. Je wilde m'n koninkrijk.
848
01:47:32,700 --> 01:47:36,100
Hou dat maar.
Ik hoop dat het uw dood wordt.
849
01:47:36,500 --> 01:47:41,900
Goddank heb ik nog een zoon.
Goddank dat John er is.
850
01:47:42,200 --> 01:47:44,800
En wie danken we voor Geoffrey?
851
01:47:50,100 --> 01:47:55,600
U hebt geen hoge dunk van me.
-Ik heb helemaal geen mening over je.
852
01:48:01,000 --> 01:48:05,700
Ze zeiden dat ik uw handen had.
Wie weet heb ik wel meer van u.
853
01:48:06,100 --> 01:48:08,600
Probeer me eens te zien.
854
01:48:08,900 --> 01:48:13,300
Ik ben geen krijgsman als Richard,
maar hij kwam u verraden.
855
01:48:13,700 --> 01:48:20,300
Ik ben evenmin wat het ook moge zijn
dat u in John ziet.
856
01:48:20,800 --> 01:48:24,800
Hij heeft u ook verraden.
-Zou ik jou koning maken?
857
01:48:25,100 --> 01:48:28,900
U maakt mij koning
omdat er niemand anders is.
858
01:48:29,300 --> 01:48:34,100
Ik zou zijn kanselier worden.
Vraag hem waarom.
859
01:48:34,500 --> 01:48:40,400
Omdat ik John tot verraad aanzette.
-Je zult het best hebben geprobeerd.
860
01:48:40,900 --> 01:48:44,600
Maar ik ben er zeker van
dat John van me houdt.
861
01:48:44,900 --> 01:48:48,100
Zoals een veelvraat van z'n eten.
862
01:48:50,100 --> 01:48:52,200
Vuile klootzak.
863
01:49:09,600 --> 01:49:13,100
Het is niet wat u denkt.
-Wat denk ik dan?
864
01:49:13,500 --> 01:49:15,500
Wat Geoffrey zei.
865
01:49:16,700 --> 01:49:20,100
Ik zou nooit tegen u samenzweren.
Nooit.
866
01:49:21,900 --> 01:49:26,100
Ik weet het.
Je bent een brave jongen.
867
01:49:29,600 --> 01:49:35,100
Mag ik weg? Het is laat.
Ik had al in bed moeten liggen.
868
01:49:36,400 --> 01:49:40,100
Kon je niet wachten?
Vertrouwde je me niet?
869
01:49:41,400 --> 01:49:45,900
Alles was voor jou. Had dat geloofd.
-Ach, wat een verdriet.
870
01:49:46,200 --> 01:49:50,200
Voor wie denk je
dat ik m'n rijk heb opgebouwd?
871
01:49:50,600 --> 01:49:55,400
Heeft pappie dat voor mij gedaan?
Wanneer krijg ik het dan?
872
01:49:55,800 --> 01:49:58,000
Als we je begraven.
873
01:50:01,600 --> 01:50:05,600
Je bent al net als zij.
Na alles wat ik je heb gegeven.
874
01:50:06,100 --> 01:50:11,500
Ik weet wat u me hebt gegeven.
-Ik hield van je, Johnny.
875
01:50:11,900 --> 01:50:19,000
U bent een koudbloedige rotzak.
U houdt van niets of niemand.
876
01:50:24,100 --> 01:50:29,300
Ziet u? Ik ben de enige die overblijft.
877
01:50:29,700 --> 01:50:31,400
Hier, vader.
878
01:50:35,700 --> 01:50:37,700
Hier ben ik.
879
01:50:54,700 --> 01:50:59,600
M'n biografie zal makkelijker lezen
dan dat m'n leven is geweest.
880
01:51:01,200 --> 01:51:06,700
Henry FitzEmpress, koning op z'n 21e,
als eerste Plantagenet.
881
01:51:08,800 --> 01:51:13,600
De grootste strijder van
een strijdlustig tijdperk. Een leider.
882
01:51:14,000 --> 01:51:17,400
Hij was rechtvaardig wanneer dat kon.
883
01:51:17,600 --> 01:51:21,900
Hij bestuurde een rijk
zo groot als dat van Karel de Grote.
884
01:51:22,200 --> 01:51:26,200
Uit liefde trouwde hij een vrouw
die een legende was.
885
01:51:26,600 --> 01:51:33,700
Noch Rome, noch Alexandrië, noch
Camelot heeft zo'n koningin gekend.
886
01:51:34,200 --> 01:51:36,600
En ze schonk hem vele kinderen.
887
01:51:39,800 --> 01:51:42,000
Maar geen zonen.
888
01:51:44,900 --> 01:51:48,300
Koning Henry kreeg.…
889
01:51:50,800 --> 01:51:52,900
geen zonen.
890
01:51:56,200 --> 01:51:59,500
Hij kreeg drie besnorhaarde wezens.
891
01:52:00,600 --> 01:52:02,600
Maar die verstootte hij.
892
01:52:04,900 --> 01:52:07,000
Jullie zijn niet van mij.
893
01:52:09,900 --> 01:52:14,400
Ik erken jullie niet.
Geen van jullie krijgt m'n kroon.
894
01:52:14,700 --> 01:52:20,600
Ik laat jullie niets na. Ik wens jullie en
jullie kinderen niets dan rampspoed.
895
01:52:24,500 --> 01:52:27,100
M'n jongens zijn dood.
896
01:53:25,500 --> 01:53:31,500
M'n jongens zijn dood.
Ik heb m'n jongens verloren. Allemaal.
897
01:53:50,800 --> 01:53:54,900
de kerstgans zit aan het spit
898
01:53:55,300 --> 01:54:00,100
de kerstwijn zit in de pan
899
01:54:00,500 --> 01:54:04,300
het kerstvuur gloeit
900
01:54:11,100 --> 01:54:15,600
Er is verder niemand die zingt.
Het lijkt wel vastentijd.
901
01:54:16,000 --> 01:54:22,500
Toen ik klein was, was Kerstmis
een verwarrende tijd voor me…
902
01:54:23,000 --> 01:54:27,200
met twee koningen in het Heilige Land:
God en oom Raymond.
903
01:54:27,600 --> 01:54:30,200
Ik wist nooit wie er jarig was.
904
01:54:30,500 --> 01:54:35,200
Henry is er niet.
-Dan kunnen we over hem roddelen.
905
01:54:41,400 --> 01:54:43,100
Gekruide wijn.
906
01:54:44,500 --> 01:54:47,300
Dat is waar ook. Daar hield Henry van.
907
01:54:51,200 --> 01:54:55,800
Mag ik even blijven?
-We zijn hier allebei genodigde.
908
01:54:56,200 --> 01:55:01,500
Gehuisvest als armoedzaaiers.
Met ons drieën in één bed.
909
01:55:04,600 --> 01:55:11,100
Heb je ooit van Henry gehouden?
-Ooit? Voor de Zondvloed, bedoel je?
910
01:55:11,600 --> 01:55:14,800
Ten tijde van Rosamund?
911
01:55:15,200 --> 01:55:21,100
De prehistorie. Daar zijn
geen kronieken of ooggetuigen van.
912
01:55:22,900 --> 01:55:29,000
Wiel portretten. Ze was mooier dan jij.
-Veel mooier. Met violet in haar ogen.
913
01:55:30,000 --> 01:55:35,500
En een regelmatig gebit.
Een zeldzaam schoonheidskenmerk.
914
01:55:35,900 --> 01:55:41,300
Ze lachte dan ook overdreven veel,
maar kauwde als een echte dame.
915
01:55:41,600 --> 01:55:46,900
Je haat haar nog steeds.
-Nee. Maar toen wel.
916
01:55:47,300 --> 01:55:52,700
Hij gaf haar mijn plaats
en dat was moeilijk te verkroppen.
917
01:55:53,200 --> 01:55:57,600
Ze zat, net als jij, aan het hoofd
van de tafel. Op mijn stoel.
918
01:55:58,000 --> 01:56:00,700
Dus heb je haar laten vergiftigen.
919
01:56:02,000 --> 01:56:05,600
Nee, ik heb Rosamund niet vergiftigd.
920
01:56:06,000 --> 01:56:10,600
Al heb ik gebeden om haar dood
en geglimlacht toen die kwam.
921
01:56:11,900 --> 01:56:16,000
Waarom ben je niet blij
dat je Henry nog weet te boeien?
922
01:56:16,400 --> 01:56:20,500
Het lukt me maar niet
medelijden voor je op te brengen.
923
01:56:20,800 --> 01:56:23,100
Waarom medelijden?
924
01:56:26,000 --> 01:56:30,600
Je houdt van Henry,
maar ook van z'n koninkrijk.
925
01:56:31,000 --> 01:56:36,100
Als je hem ziet, zie je steden,
een kustlijn, akkers en belastingen.
926
01:56:37,800 --> 01:56:40,000
Ik zie alleen Henry.
927
01:56:43,300 --> 01:56:47,800
Kun je hem mij niet gunnen?
-Ik heb allang afstand gedaan.
928
01:56:48,200 --> 01:56:53,600
Ik dacht nog wel dat ik je kon raken.
Ben je altijd zo geweest?
929
01:56:54,000 --> 01:56:59,300
Vroeger al, toen ik je aanbad?
-Hoogstwaarschijnlijk wel.
930
01:57:00,600 --> 01:57:06,300
Ik ben afgeschreven. Ik ben hier
om hem te geven wat hij maar wil.
931
01:57:09,600 --> 01:57:13,200
Weet je wat ik graag zou willen
voor de Kerst?
932
01:57:13,500 --> 01:57:16,500
Ik zou je graag zien lijden.
933
01:57:23,300 --> 01:57:26,600
Alais, voor jou doe ik alles.
934
01:57:41,800 --> 01:57:48,100
Wat een sterren. Het zijn goede ogen
die daartussen een nieuwe ontdekken.
935
01:57:48,500 --> 01:57:51,300
Heb je het koud?
-Ik heb warme wijn.
936
01:57:51,600 --> 01:57:57,300
Waren er vroeger minder sterren?
Dat zal wel altijd een raadsel blijven.
937
01:57:57,700 --> 01:58:01,000
Wat is dit?
-Warme wijn.
938
01:58:01,300 --> 01:58:05,000
Ga jij maar even weg.
M'n weduwe wil me spreken.
939
01:58:09,300 --> 01:58:11,600
Ze wil je terug.
940
01:58:20,200 --> 01:58:22,000
Wil je me terug?
941
01:58:23,500 --> 01:58:28,800
Zij denkt van wel. Ze denkt dat
de behoefte aan liefde nooit overgaat.
942
01:58:29,200 --> 01:58:30,800
Daar zit iets in.
943
01:58:31,100 --> 01:58:37,600
Je bent nog steeds een ophaalbrug
die zich voor iedereen laat zakken.
944
01:58:38,800 --> 01:58:42,000
Op mijn leeftijd
is er weinig verkeer meer.
945
01:58:42,400 --> 01:58:44,800
Op je eeuwige gezondheid.
946
01:58:47,000 --> 01:58:48,900
Vrouwlief.
947
01:58:52,300 --> 01:58:55,400
Wat wou je me vertellen?
948
01:58:57,500 --> 01:59:01,000
Wie hebben er een potje van gemaakt.
-Nou en of.
949
01:59:02,500 --> 01:59:06,200
Ik heb Richard gesproken.
-Die fijne knul.
950
01:59:06,400 --> 01:59:10,300
Jullie hebben ruzie gehad, zei hij.
-Zoals altijd.
951
01:59:11,600 --> 01:59:14,700
Hij denkt dat je ze wilt onterven.
952
01:59:15,000 --> 01:59:19,300
Ik zal toch wel bijdraaien?
-Het kan me weinig schelen.
953
01:59:19,500 --> 01:59:23,400
Ik betwijfel of wat dan ook
me nog iets kan schelen.
954
01:59:23,700 --> 01:59:29,800
Hongerig ben ik slechts uit gewoonte
en m'n passies zijn herinneringen.
955
01:59:30,300 --> 01:59:34,100
Ik zou uren naar je leugens
kunnen luisteren.
956
01:59:35,800 --> 01:59:40,100
Maar je begeerte is dus kwijnende?
-Ik ben doodmoe.
957
01:59:40,400 --> 01:59:46,400
Ga dan slapen. Droom van mij met
croutons .Henry /a mode de Caen.
958
01:59:46,800 --> 01:59:48,800
Hou toch op.
959
01:59:51,800 --> 01:59:54,800
Ik moet nog beginnen.
960
01:59:55,200 --> 02:00:00,200
Wat wil je? M'n naam op papier?
Ik teken alles.
961
02:00:00,600 --> 02:00:04,800
Aquitanië voor John?
Hij, jij, iedereen kan het krijgen.
962
02:00:05,200 --> 02:00:09,300
In ruil waarvoor?
-Nergens voor. Een beetje rust.
963
02:00:09,700 --> 02:00:15,500
Laat dit afgelopen zijn. Stuur me terug,
sluit me op en laat me met rust.
964
02:00:18,200 --> 02:00:21,000
Ik heb je m'n woord gegeven.
965
02:00:22,200 --> 02:00:28,000
Wil je een kussen? Een omslagdoek?
Een voetenbankje?
966
02:00:30,000 --> 02:00:35,500
Jouw eed is godslastering,
je handtekening papierverspilling.
967
02:00:35,900 --> 02:00:42,300
Ik maak je zwart. Let dan wel op.
-Hoe is het zover met ons gekomen?
968
02:00:42,700 --> 02:00:45,100
Stap voor stap.
-En nu?
969
02:00:45,400 --> 02:00:52,000
Toch nog nieuwsgierig, hè? Je mag
me gerust naar m'n plannen vragen.
970
02:00:52,500 --> 02:00:57,400
China veroveren, het Vaticaan
plunderen. Het zal me worst zijn.
971
02:00:57,700 --> 02:01:03,500
Ik geef John m'n land en ik ga slapen.
-Je bent te goed. Ik moet het afslaan.
972
02:01:03,900 --> 02:01:10,600
Klets niet. Ik teken met bloed,
met spuug of hemelsblauwe inkt.
973
02:01:12,100 --> 02:01:14,400
Kom, dan is het gebeurd.
-Nee.
974
02:01:14,700 --> 02:01:19,100
Ik geloof niet dat ik een handtekening
van je wil hebben.
975
02:01:19,500 --> 02:01:21,100
Echt niet?
976
02:01:22,300 --> 02:01:28,200
Het blijft een genot, jou op stang jagen.
-Je wilt mijn land niet voor John?
977
02:01:28,500 --> 02:01:32,400
Die zelfvoldaanheid is onuitstaanbaar.
-Weet ik.
978
02:01:32,700 --> 02:01:37,200
Je wilt Richard en John allebei niet.
-Je hebt het door.
979
02:01:37,600 --> 02:01:41,800
Goed dan. Laat me versteld staan.
Wat wil je wel?
980
02:01:42,200 --> 02:01:44,200
Een nieuwe echtgenote.
981
02:01:56,600 --> 02:01:58,800
Dus je wilt van me scheiden.
982
02:02:01,400 --> 02:02:06,600
Denk je dat de paus eraan meewerkt?
-Zonder mij was hij geen paus.
983
02:02:07,100 --> 02:02:10,000
Eleonora eruit, Alais erin. Waarom?
984
02:02:10,300 --> 02:02:14,100
Een nieuwe vrouw
zal me zonen schenken, vrouw.
985
02:02:14,500 --> 02:02:18,300
Alsof je er nog niet genoeg hebt.
-Ik wil een zoon.
986
02:02:18,600 --> 02:02:23,800
Al die zoons van jou bij boerenmeiden,
hoeveel bastaards zijn dat?
987
02:02:24,100 --> 02:02:27,200
Al m'n zoons zijn bastaards.
-Zet je het door?
988
02:02:27,600 --> 02:02:30,700
Van harte.
-Je zoons zijn deel van jou.
989
02:02:31,000 --> 02:02:34,800
Zoals wratten en puisten.
Ik laat ze verwijderen.
990
02:02:35,200 --> 02:02:40,200
Ze zijn van ons samen.
-Jazeker. En wat is het een fijn stel.
991
02:02:40,600 --> 02:02:44,200
Geoffrey.
Een jongen om trots op te zijn.
992
02:02:44,600 --> 02:02:48,900
Dat is geen mens,
maar een constructie van tandraderen.
993
02:02:51,900 --> 02:02:53,600
John.
994
02:02:57,100 --> 02:03:00,200
Was z'n laatste verraad jouw idee?
995
02:03:03,000 --> 02:03:06,500
Als hij loog, zei ik altijd: hij is nog jong.
996
02:03:06,900 --> 02:03:10,400
Over z'n bedrog zei ik:
het is nog een kind.
997
02:03:10,700 --> 02:03:14,100
Hij steelt, hoereert
en tuigt z'n bedienden af.
998
02:03:14,500 --> 02:03:19,200
Zo'n man hebben we van 'm gemaakt.
-Ik niet. John is jouw werk.
999
02:03:19,600 --> 02:03:22,900
En Richard dat van jou.
1000
02:03:25,900 --> 02:03:29,600
Hoe kon je hem naar Philippe sturen?
-Ikwas...
1001
02:03:31,600 --> 02:03:36,700
Ik was moe en had het druk.
Ze waren vrienden.
1002
02:03:37,200 --> 02:03:40,400
Hij was de beste.
1003
02:03:40,600 --> 02:03:45,200
Maar jij hebt hem van jongs af
ingepalmd. Ik kreeg geen kans.
1004
02:03:45,600 --> 02:03:48,900
Je wilde geen kans.
-Je nam hem met je mee.
1005
02:03:49,300 --> 02:03:54,000
Mij kon je missen, maar hem niet.
-Jij dwong me te doen wat ik deed.
1006
02:03:54,400 --> 02:03:57,600
Voor hem moest ik ons bed uit.
-Ik voor Rosamund.
1007
02:03:57,900 --> 02:04:01,000
Zo simpel is het niet. Beslist niet.
1008
02:04:01,300 --> 02:04:04,800
Ik aanbad je. Nog steeds.
1009
02:04:06,400 --> 02:04:13,300
Van al je leugens is dat de ergste.
-Daarom heb ik hem voor nu bewaard.
1010
02:04:16,500 --> 02:04:20,800
Wie hebben alles kapotgemaakt
wat we maar aanraakten.
1011
02:04:23,000 --> 02:04:26,000
Dat moet je ons inderdaad nageven.
1012
02:04:38,100 --> 02:04:41,200
Weet je nog
dat we elkaar ontmoetten?
1013
02:04:46,000 --> 02:04:51,200
Als de dag van gisteren.
-Ik zag je amper, met die felle zon.
1014
02:04:52,700 --> 02:04:55,500
Het regende. Maakt niet uit.
1015
02:04:55,800 --> 02:05:00,800
Erg veel werd er niet gezegd.
-Bijzonder weinig.
1016
02:05:03,600 --> 02:05:06,500
Ik had nog nooit zoiets moois gezien.
1017
02:05:06,900 --> 02:05:12,700
Ik liep naar je toe en raakte je aan.
1018
02:05:13,100 --> 02:05:16,100
Waar vond ik de moed?
1019
02:05:19,000 --> 02:05:20,800
In m'n ogen.
1020
02:05:23,900 --> 02:05:25,800
Ik hield van je.
1021
02:05:50,100 --> 02:05:52,200
Geen echtscheiding.
1022
02:05:54,900 --> 02:05:57,100
Er komt geen echtscheiding.
1023
02:05:58,600 --> 02:06:00,600
Nee?
1024
02:06:00,800 --> 02:06:04,700
Het spijt me, maar je zult
zonder haar moeten leven.
1025
02:06:07,300 --> 02:06:11,400
Het was maar een bevlieging.
-Wat een opluchting.
1026
02:06:11,700 --> 02:06:14,000
Ik wilde je niet kwijt.
1027
02:06:18,900 --> 02:06:23,000
Even uit intellectuele nieuwsgierigheid:
1028
02:06:23,400 --> 02:06:27,000
Hoe kan jij mij in jezusnaam kwijtraken?
1029
02:06:27,400 --> 02:06:32,800
Zien we elkaar ooit? Kom ik ooit
bij je langs? Ben ik niet altijd elders?
1030
02:06:33,200 --> 02:06:40,200
Schrijven we elkaar? Stuur ik schepen
vol geschenken? Laat ik je groeten?
1031
02:06:40,600 --> 02:06:44,400
Ik ben de jouwe niet.
We delen niets met elkaar.
1032
02:06:44,800 --> 02:06:48,300
Hoe kan je me kwijtraken?
-Voel je de ketenen niet?
1033
02:06:48,600 --> 02:06:51,600
Je weet dat ik me niet
laat tegenhouden.
1034
02:06:52,000 --> 02:06:55,100
Ik hoef alleen maar tijd te rekken.
1035
02:06:59,400 --> 02:07:03,200
Elke vijand die je hebt
heeft vrienden in Rome.
1036
02:07:05,600 --> 02:07:07,300
We kosten je tijd.
1037
02:07:07,600 --> 02:07:12,800
Ik ben niet aan het aftakelen.
Ik kan nog jaren mee.
1038
02:07:13,200 --> 02:07:17,600
Hoeveel jaar?
Stel dat ik het een jaar weet te rekken.
1039
02:07:17,900 --> 02:07:21,700
Stel dat je eerste zoon sterft.
Kan gebeuren.
1040
02:07:22,100 --> 02:07:28,200
Stel, je tweede kind is een meisje.
Hoe oud is pappie dan inmiddels?
1041
02:07:28,600 --> 02:07:33,700
Wat voor scharminkelig, rachitisch,
bleek, verschrompeld.
1042
02:07:34,200 --> 02:07:38,900
halfblind, kreupel nageslacht
denk je dan nog te verwekken?
1043
02:07:40,200 --> 02:07:45,800
Lief dat je zo bezorgd bent.
-En als je, wat onvermijdelijk is, sterft.
1044
02:07:46,200 --> 02:07:50,400
wat gebeurt er dan met je frêle Alais
en haar prille prinsje?
1045
02:07:50,800 --> 02:07:55,500
Denk je dat Richard wacht
tot het misbakseltje groot is?
1046
02:07:58,200 --> 02:08:03,500
Zoiets zou je hem niet laten doen.
-Ik zou hem de kinderkamer induwen.
1047
02:08:04,800 --> 02:08:09,100
Zo wreed ben je niet.
-Wees gerust. Jij bent dan al dood.
1048
02:08:10,700 --> 02:08:15,600
Wat wil je?
-Hetzelfde als jij. Een koning als zoon.
1049
02:08:17,200 --> 02:08:22,100
Jij kan er meer maken. Ik niet.
Denk je dat ik wil uitsterven?
1050
02:08:22,500 --> 02:08:26,400
Je schuift mijn zoon opzij
en dan noem je mij wreed?
1051
02:08:26,700 --> 02:08:32,800
Tien jaar lang leef je met alles wat ik
kwijt ben. Je hebt een andere vrouw.
1052
02:08:33,200 --> 02:08:38,200
En dan ben ik wreed? Ik zou je
kunnen villen zoals je een peer schilt.
1053
02:08:38,600 --> 02:08:41,600
God zelf zou het
gerechtigheid noemen.
1054
02:08:44,900 --> 02:08:46,800
Eerstdaags ga ik dood.
1055
02:08:46,900 --> 02:08:52,100
Op een dag wordt er Leve de koning
gezongen voor iemand anders.
1056
02:08:52,500 --> 02:08:56,300
Laat dat een zoon van me zijn.
-Ik blijf onberoerd.
1057
02:08:56,700 --> 02:09:00,900
Ik heb geen zoons.
-Je hebt er al te veel.
1058
02:09:04,300 --> 02:09:06,900
Wiens me succes. Ik ga.
1059
02:09:08,300 --> 02:09:10,900
Naar Rome?
-Daar woont de paus.
1060
02:09:11,300 --> 02:09:16,600
Je hebt het lef niet.
-Zeg dat tegen de kont van m'n paard.
1061
02:09:17,000 --> 02:09:22,100
Met Pasen ben ik van je af.
Je Koninginnedagen zijn geteld.
1062
02:09:22,500 --> 02:09:25,400
Als je gaat, staan we tegen je op.
-Wie?
1063
02:09:25,700 --> 02:09:28,800
Richard, Geoffrey, John en ik.
1064
02:09:29,200 --> 02:09:33,200
Jullie, eendrachtig?
Als varkens vleugels krijgen.
1065
02:09:33,500 --> 02:09:36,100
Dan hangt er morgen
spek in de bomen.
1066
02:09:36,400 --> 02:09:41,100
Je geeft ze een gemeenschappelijke
vijand: nieuwe zoons.
1067
02:09:41,500 --> 02:09:46,100
Met z'n drieën tegen mij?
-En Philippe. Die zou ook meedoen.
1068
02:09:48,200 --> 02:09:50,600
Dat is waar. Hij zou het doen.
1069
02:09:52,800 --> 02:09:57,900
Wil je nu nog steeds naar Rome?
Ik heb je te pakken.
1070
02:09:59,600 --> 02:10:03,500
Zal ik duizend man meenemen
of is dat te patserig?
1071
02:10:03,900 --> 02:10:07,700
Bluf maar een eind weg.
-Arme ziel.
1072
02:10:09,400 --> 02:10:12,000
Hoe vertel ik het je voorzichtig?
1073
02:10:13,200 --> 02:10:16,300
Je hebt een misrekening gemaakt.
1074
02:10:16,700 --> 02:10:20,800
Je had moeten beloven
dat je je zou gedragen.
1075
02:10:21,200 --> 02:10:25,600
Dan had ik je zoons de vrijheid gelaten
om te muiten.
1076
02:10:27,000 --> 02:10:30,600
Je gaat je zoons niet opsluiten.
-Waarom niet?
1077
02:10:30,900 --> 02:10:34,500
Je hebt het lef niet.
-Ze zitten hier goed.
1078
02:10:34,800 --> 02:10:37,400
Ik verbied het.
-Toe maar.
1079
02:10:37,700 --> 02:10:40,900
Heeft je vader met me geslapen
of niet?
1080
02:10:45,000 --> 02:10:49,700
Je gaat me natuurlijk vertellen van wel.
-Zou je kwaad worden?
1081
02:10:50,100 --> 02:10:54,900
Die duizend man neem ik gewoon mee.
Kan mij het schelen.
1082
02:10:58,300 --> 02:11:03,300
Ga niet bij me weg. Ik ben wanhopig.
Ik doe alles om je te houden.
1083
02:11:03,800 --> 02:11:06,900
Je gelooft het zelf, hè?
-Vraag maar iets.
1084
02:11:07,200 --> 02:11:10,000
Er is al jaren niets meer tussen ons.
1085
02:11:10,300 --> 02:11:12,600
Wat wil je dat ik doe?
-Niets.
1086
02:11:12,900 --> 02:11:17,200
Wat je vader en mij betreft…
-Je kan doodvallen.
1087
02:11:17,600 --> 02:11:23,700
Jij eerst. Ik hoop het te zien gebeuren.
Je bent zo bang om dood te gaan.
1088
02:11:24,200 --> 02:11:28,500
Arme Eleonora. Had ze maar gelogen.
-Dat heeft ze gedaan.
1089
02:11:28,900 --> 02:11:32,700
Daarnet, over je vader.
-Ik kan altijd op je rekenen.
1090
02:11:33,000 --> 02:11:38,200
Als ik je aanraakte, dacht ik aan hem.
-Zodra het pijn doet, huil ik.
1091
02:11:38,600 --> 02:11:42,200
Ik heb jou vaker bedrogen dan Louis.
-En?
1092
02:11:42,500 --> 02:11:45,900
Ik vermoord je als je me verlaat.
-Doe je best.
1093
02:11:46,300 --> 02:11:50,200
Je vader had een prachtig lichaam.
-Het is gelogen.
1094
02:11:50,500 --> 02:11:56,300
Zal ik het beschrijven? Z'n armen vol
littekens, ik voel ze nog om me heen.
1095
02:11:58,300 --> 02:12:02,900
Wat? Doet dat pijn?
-Ik word onpasselijk.
1096
02:12:03,300 --> 02:12:05,300
Wie hebben het gedaan.
1097
02:12:05,600 --> 02:12:10,200
Jij was in de kamer ernaast
terwijl we het deden.
1098
02:12:51,200 --> 02:12:54,200
In welk gezin is het altijd pais en vree?
1099
02:13:30,700 --> 02:13:34,200
Als de koning op is
wordt er niet geslapen.
1100
02:13:35,600 --> 02:13:40,100
Laat ze haar spullen pakken.
Ze vertrekt als het licht is.
1101
02:13:40,500 --> 02:13:42,500
En arresteer de jongens.
1102
02:13:49,600 --> 02:13:51,100
Koud.
1103
02:13:54,400 --> 02:13:58,700
Ik voel niets. Helemaal niets.
1104
02:14:16,100 --> 02:14:18,000
Wie kunnen niet terug.
1105
02:14:19,700 --> 02:14:21,400
Nee toch, Henry?
1106
02:14:28,800 --> 02:14:30,700
Wie kunnen niet terug.
1107
02:20:44,600 --> 02:20:47,800
Hij hoeft niet te denken
dat ik hem ga smeken.
1108
02:20:48,200 --> 02:20:54,900
Maakt het uit hoe je ten onder gaat?
-Wel als die ondergang zeker is.
1109
02:20:55,400 --> 02:21:01,600
Ik kom afscheid nemen. Ik heb voor
ieder van jullie iets meegenomen.
1110
02:21:01,900 --> 02:21:04,900
Wat is hij van plan? Ons hier houden?
1111
02:21:16,900 --> 02:21:19,700
Hoeveel bewakers?
-Is al geregeld.
1112
02:21:20,000 --> 02:21:24,300
En de binnenplaats?
-Een chaos. Je kan er zo uitlopen.
1113
02:21:35,900 --> 02:21:38,900
Wie gaan.
-Is het oorlog? Wat is er?
1114
02:21:40,600 --> 02:21:44,100
Wat is er aan de hand?
-Niets, voor een keer.
1115
02:21:44,400 --> 02:21:49,200
Wat deed je vannacht?
-Een reis organiseren. Naar de paus.
1116
02:21:49,600 --> 02:21:52,000
Ben je weer geëxcommuniceerd?
1117
02:21:52,300 --> 02:21:57,400
Hij gaat me m'n vrijheid geven.
Ik laat me van Eleonora scheiden.
1118
02:21:57,900 --> 02:22:02,400
Tot ieders verbazing blijkt het huwelijk
nooit geconsummeerd.
1119
02:22:02,800 --> 02:22:06,200
Even serieus.
-Ik ben serieus. We gaan trouwen.
1120
02:22:06,500 --> 02:22:11,900
De paus zelf trouwt ons.
-Echt? Of is het weer zo'n truc van je?
1121
02:22:12,300 --> 02:22:15,500
Ze zijn de trouwerij al
aan het repeteren.
1122
02:22:26,900 --> 02:22:32,700
Wie gaan naar Poitiers. Daar
wachten we hem op met een leger.
1123
02:22:33,200 --> 02:22:38,300
Blijf dicht bij me. Ren zo nodig.
-We kunnen beter hier blijven.
1124
02:22:38,700 --> 02:22:42,400
Hier?
-Tot Henry komt. Hij komt toch?
1125
02:22:42,800 --> 02:22:46,700
En hij komt alleen.
Ik tel drie wapens tegen één.
1126
02:22:50,100 --> 02:22:54,400
Denk je dat we het kunnen?
-Ik niet. Doe jij het maar.
1127
02:22:55,800 --> 02:22:58,900
Ik kijk wel toe
-Waar gaat u heen?
1128
02:22:59,200 --> 02:23:04,400
Ik laat het niet gebeuren.
-Als u het vertelt, vermoordt hij ons.
1129
02:23:04,800 --> 02:23:08,200
U wilt zelfs mij niet kwijt.
-Dat is de vraag.
1130
02:23:08,600 --> 02:23:13,300
Waarschuw hem en wij gaan eraan.
Het is wij of hij. Heel simpel.
1131
02:23:13,700 --> 02:23:16,100
Vlucht.
-Geoffrey heeft gelijk.
1132
02:23:16,300 --> 02:23:20,200
Je bent geen moordenaar.
-Kijk nog maar eens goed.
1133
02:23:20,500 --> 02:23:25,700
U hebt deze dingen zelf meegebracht.
Moet hij dood? Doe het zelf.
1134
02:23:28,200 --> 02:23:30,900
Tegennatuurlijke bruut dat je bent.
1135
02:23:33,600 --> 02:23:37,800
Tegennatuurlijk?
Wat is dan natuurlijk?
1136
02:23:38,200 --> 02:23:42,800
Giftige paddestoelen
en gebochelde kindertjes?
1137
02:23:43,200 --> 02:23:48,700
Welig tierende gezwellen, dolle honden
en vrouwen die hun man vermoorden?
1138
02:23:49,100 --> 02:23:51,000
Wat is tegennatuurlijk?
1139
02:23:52,100 --> 02:23:58,600
Uw zoon staat voor u. Overdek hem
met kussen. Hij is de uwe.
1140
02:23:59,100 --> 02:24:05,100
Nee. Je bent niet van mij.
Ik ben niet verantwoordelijk.
1141
02:24:05,500 --> 02:24:10,800
Wie heeft me onderwezen? Hoe oud
was ik toen jullie oorlogen begonnen?
1142
02:24:11,200 --> 02:24:15,600
Jong. Ik weet het niet.
-Hoeveel veldslagen heb ik gezien?
1143
02:24:16,000 --> 02:24:19,400
Dat is iets anders dan een sluipmoord.
1144
02:24:19,600 --> 02:24:23,700
Klaagt een lijk over de kou?
Waar vocht u eigenlijk om?
1145
02:24:24,100 --> 02:24:26,800
Om jou.
-Uw tegennatuurlijke bruut?
1146
02:24:27,100 --> 02:24:31,100
Ik deed alles voor jou.
-U wilde vader dood hebben.
1147
02:24:31,500 --> 02:24:34,500
Nooit.
-U probeerde hem te vermoorden.
1148
02:24:34,900 --> 02:24:40,200
Waarom? Wat wilde u?
-Ik wilde Henry terug.
1149
02:24:51,600 --> 02:24:53,200
Leugenaarster.
1150
02:24:55,100 --> 02:25:01,000
Ik wilde Henry terug.
1151
02:25:03,300 --> 02:25:04,800
Leugenaarster.
1152
02:25:05,000 --> 02:25:09,600
Vertrouw haar niet. Ze waarschuwt
hem als ze de kans krijgt.
1153
02:25:10,900 --> 02:25:15,000
Ach ach. Wat zullen we
met moeder doen?
1154
02:25:28,800 --> 02:25:31,800
Ze belet het ons.
-Hoe? Ze blijft hier niet.
1155
02:25:32,000 --> 02:25:37,700
Ze vertrekt naar Salisbury zodra
de wind draait. Vanmiddag is ze weg.
1156
02:25:38,200 --> 02:25:40,700
Dan belet Richard het ons wel.
1157
02:25:41,000 --> 02:25:46,200
Kan niet. Ik heb hem met z'n broers
in de kelder gezet, bij de wijn.
1158
02:25:46,500 --> 02:25:52,100
Kunnen ze samen met de port rijpen.
Je hebt nog geen ja gezegd.
1159
02:25:54,000 --> 02:25:56,900
Wil je een officieel aanzoek?
1160
02:26:00,900 --> 02:26:04,800
Dit is m'n voordeligste kant.
Zo sta ik op de munten.
1161
02:26:08,200 --> 02:26:12,000
Droevige Alais, wil je met me trouwen?
1162
02:26:14,000 --> 02:26:15,800
Word je m'n koningin?
1163
02:26:17,100 --> 02:26:22,100
Je zult me zonen schenken.
Wie beminnen elkaar en krijgen er zes.
1164
02:26:22,600 --> 02:26:26,700
Eén meer dan Eleonora.
De eerste noemen we Louis.
1165
02:26:27,000 --> 02:26:31,400
Louis le premier. Hoe klinkt dat
voor een Engelse koning?
1166
02:26:37,300 --> 02:26:40,800
Je mag ze nooit vrijlaten.
-Wie?
1167
02:26:43,700 --> 02:26:45,500
Je zoons.
1168
02:26:45,800 --> 02:26:51,700
Je hebt ze in de kerker gegooid
en daar moet je ze houden. Eeuwig.
1169
02:26:52,200 --> 02:26:53,800
Is dat zo?
1170
02:26:55,500 --> 02:27:00,800
Als ze vrij zijn wanneer jij doodgaat,
ga ik de cel of het klooster in.
1171
02:27:02,300 --> 02:27:08,000
En wat denk je van het kind?
-Dat is nog niet eens geboren.
1172
02:27:08,400 --> 02:27:10,700
Ze zullen het doden.
1173
02:27:11,800 --> 02:27:15,100
Ik laat onze kinderen niet vermoorden.
1174
02:27:20,400 --> 02:27:25,200
Ga je ze vrijlaten
of hou je ze gevangen?
1175
02:27:26,400 --> 02:27:32,400
Zou jij tegen je eigen kind kunnen
zeggen: je ziet de zon nooit meer?
1176
02:27:37,400 --> 02:27:39,300
Kan jij het, Henry?
1177
02:28:21,300 --> 02:28:23,000
Sire.
1178
02:29:10,300 --> 02:29:13,300
Je ziet er beroerd uit.
-Jij ook.
1179
02:29:13,600 --> 02:29:15,800
Ik heb te weinig slaap gehad.
1180
02:29:18,300 --> 02:29:21,800
Nog even,
dan kunnen we allemaal uitrusten.
1181
02:29:28,000 --> 02:29:30,000
Knappe jongens zijn het.
1182
02:29:30,300 --> 02:29:32,000
Wat wilt u van ons?
1183
02:29:33,000 --> 02:29:38,600
U bent gek. Wat doet u hier?
Wat komt u doen?
1184
02:29:39,100 --> 02:29:40,800
Jij was..
1185
02:29:43,800 --> 02:29:46,000
Jij was de beste.
1186
02:29:47,500 --> 02:29:49,600
Dat heb ik haar nog gezegd.
1187
02:29:51,100 --> 02:29:52,700
Jou had ik lief.
1188
02:29:54,900 --> 02:29:56,700
U houdt ons hier.
1189
02:29:58,500 --> 02:30:04,800
U kunt me nooit vrijlaten.
U weet dat ik het nooit zal opgeven.
1190
02:30:06,900 --> 02:30:08,900
Evenmin als ik.
1191
02:30:18,700 --> 02:30:21,300
Flinke jongens.
1192
02:30:37,200 --> 02:30:41,100
Flinke jongens heb ik.
1193
02:30:51,300 --> 02:30:53,200
Waar blijven jullie?
1194
02:30:53,500 --> 02:30:58,700
Kom op dan. Jij bent Richard toch?
-Maar jij bent Henry.
1195
02:30:59,000 --> 02:31:00,600
Papa.
1196
02:31:03,400 --> 02:31:05,500
Neem me alstublieft terug.
1197
02:31:07,000 --> 02:31:09,900
Geef me nog een kans.
-Nog een, Johnny?
1198
02:31:10,200 --> 02:31:13,200
Dat hebt u altijd nog gedaan.
-Jazeker.
1199
02:31:29,700 --> 02:31:33,300
Toe dan. Voltrek het vonnis.
1200
02:31:33,600 --> 02:31:38,600
Het zijn moordenaars en verraders.
Neem het leven dat je ze ooit gaf.
1201
02:31:39,000 --> 02:31:42,400
Wie zou het
onmenselijk durven noemen?
1202
02:31:54,300 --> 02:31:56,400
Ik ben tenslotte de koning.
1203
02:31:58,000 --> 02:32:00,500
Ik noem het rechtvaardig.
1204
02:32:09,200 --> 02:32:15,200
Ik, Henry, bij de gratie Gods
koning van Engeland...
1205
02:32:15,600 --> 02:32:21,200
heer van Schotland, Ierland
en Wales…
1206
02:32:21,700 --> 02:32:28,000
graaf van Anjou, Bretagne, Poitou
en Normandië…
1207
02:32:28,400 --> 02:32:31,600
Maine, Gascogne...
1208
02:32:33,300 --> 02:32:35,500
en Aquitanië.….
1209
02:32:37,700 --> 02:32:40,800
veroordeel je ter dood.
1210
02:32:45,700 --> 02:32:48,200
Chinon, eerste kerstdag.…
1211
02:32:49,500 --> 02:32:53,700
van het jaar onzes Heren 1183.
1212
02:33:50,600 --> 02:33:53,000
Ik had het anders gewild.
1213
02:33:55,400 --> 02:33:57,100
Kinderen.
1214
02:34:03,100 --> 02:34:05,000
Kinderen.
1215
02:34:10,700 --> 02:34:13,300
Ons enige bezit.
1216
02:34:13,500 --> 02:34:15,500
Ga maar.
1217
02:34:17,600 --> 02:34:21,400
Dit was het. We hebben elkaar
niets meer te zeggen.
1218
02:34:24,900 --> 02:34:26,700
Jullie en ik..
1219
02:34:28,300 --> 02:34:30,000
we zijn klaar.
1220
02:34:33,000 --> 02:34:35,100
Kom nooit meer terug.
1221
02:35:45,400 --> 02:35:49,700
Als je de roede blijft sparen
verwen je die jongens nog.
1222
02:35:52,200 --> 02:35:54,400
Ik kon het niet.
1223
02:35:54,700 --> 02:35:57,400
Dat verwachtte ook niemand.
1224
02:36:02,000 --> 02:36:03,900
Kom, je moet rusten.
1225
02:36:05,800 --> 02:36:08,200
Ik wil geen vrouwen in m'n leven.
1226
02:36:09,500 --> 02:36:15,100
Je bent moe.
-Ik had heel Europa kunnen veroveren.
1227
02:36:16,600 --> 02:36:19,700
Maar er waren vrouwen in m'n leven.
1228
02:36:21,500 --> 02:36:23,500
Ga weg.
1229
02:36:26,900 --> 02:36:28,600
Ga dan.
1230
02:36:58,200 --> 02:37:01,200
Ik had je jaren geleden moeten doden.
1231
02:37:02,600 --> 02:37:08,600
Aan jou heb ik dit te danken.
Jij hebt me tot waanzin gedreven.
1232
02:37:09,900 --> 02:37:15,600
Je hebt me leeggezogen.
-Schuif het niet op mij af.
1233
02:37:15,900 --> 02:37:19,900
Draag je eigen last. Dat doe ik ook.
1234
02:37:20,300 --> 02:37:23,800
Mijn verliezen zijn m'n eigen werk.
1235
02:37:24,200 --> 02:37:28,200
Welke verliezen?
Ik ben degene die niets meer heeft.
1236
02:37:33,100 --> 02:37:39,900
Je levenswerk is je ontnomen, hè?
Grond is niets. Land is slechts aarde.
1237
02:37:40,400 --> 02:37:44,600
Als ik zo'n nederlaag lijd,
en dat is gebeurd, dan lach ik.
1238
02:37:45,000 --> 02:37:49,600
Als je gebroken bent,
komt dat door je breekbaarheid.
1239
02:37:50,000 --> 02:37:55,500
Ik heb jou verloren
en ik krijg je nooit meer terug.
1240
02:37:56,800 --> 02:38:03,000
Jij bent het enige
wat ik ooit heb liefgehad.
1241
02:38:15,000 --> 02:38:17,300
Jij weet niet wat niets is.
1242
02:38:18,700 --> 02:38:21,600
Ik wil dood.
-Niet waar.
1243
02:38:21,900 --> 02:38:23,400
Ik wil dood.
1244
02:38:25,300 --> 02:38:27,600
Ik zal je vasthouden.
1245
02:38:32,800 --> 02:38:34,400
Ik wil dood.
1246
02:38:36,300 --> 02:38:40,300
Ik hou je vast.
-Ik wil dood, Henry.
1247
02:38:53,000 --> 02:38:56,600
Je gaat ook dood. Ooit.
1248
02:38:59,200 --> 02:39:03,900
Als je lang genoeg wacht,
gebeurt het vanzelf.
1249
02:39:06,400 --> 02:39:08,500
Je hebt gelijk.
1250
02:39:12,300 --> 02:39:16,700
We zitten in de kelder,
jij gaat weer naar de gevangenis …
1251
02:39:17,100 --> 02:39:22,800
ik heb voor niets geleefd,
we zijn elkaar kwijtgeraakt.
1252
02:39:24,900 --> 02:39:27,300
en jij lacht.
1253
02:39:35,600 --> 02:39:39,100
Dat is mijn manier
om wanhoop uit te drukken.
1254
02:39:43,100 --> 02:39:46,500
Het leven biedt van alles,
maar geen hoop.
1255
02:39:49,800 --> 02:39:51,600
We leven nog.
1256
02:39:54,300 --> 02:39:56,400
Misschien is dat wel...
1257
02:39:57,900 --> 02:40:00,100
hetzelfde als hoop.
1258
02:40:02,400 --> 02:40:04,700
Wie leven in een jungle.
1259
02:40:06,100 --> 02:40:08,100
Omringd door duisternis.
1260
02:40:09,300 --> 02:40:15,700
Zie je ze, in de hoeken?
Je kan hun ogen zien.
1261
02:40:22,200 --> 02:40:24,900
En zij zien die van ons.
1262
02:40:28,200 --> 02:40:31,700
Ik ben overal tegen opgewassen.
1263
02:40:33,500 --> 02:40:35,300
Jij toch ook?
1264
02:40:37,900 --> 02:40:43,300
Ik zou niet goed bij m'n hoofd zijn
als ik niet van je hield.
1265
02:42:37,400 --> 02:42:41,400
Pasen krijgen we ook nog.
-Mag ik er dan weer uit?
1266
02:42:41,800 --> 02:42:44,900
De Opstanding.
Sla me dan maar weer neer.
1267
02:42:45,200 --> 02:42:47,500
Misschien doe ik dat wel.
1268
02:42:50,300 --> 02:42:52,400
Misschien ook niet.
1269
02:42:58,200 --> 02:43:01,900
Ik hoop dat we nooit doodgaan.
-Ik ook.
1270
02:43:02,200 --> 02:43:04,800
Denk je dat er kans op is?
107128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.