All language subtitles for The.Lion.In.Winter.2003.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,100 --> 00:00:13,600 Het is 1173. 2 00:00:13,900 --> 00:00:19,600 Het rijk van Henry II strekt zich uit van Schotland tot Zuid-Frankrijk. 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Z'n zoons Richard en Geoffrey zijn tegen hem in opstand gekomen… 4 00:00:25,400 --> 00:00:29,600 op instigatie van hun moeder, Eleonora van Aquitanië. 5 00:00:57,700 --> 00:01:01,300 De slag is gewonnen, Sire. Ze zijn verpletterd. 6 00:01:06,300 --> 00:01:08,600 Daar heb je haar. 7 00:01:14,500 --> 00:01:20,400 Ik laat nog vijftig man aanvallen op de linkerflank. We verrassen hem. 8 00:01:20,800 --> 00:01:24,500 Deze slag is verloren. -We kunnen nog winnen. 9 00:01:25,800 --> 00:01:29,200 Richard, luister. 10 00:01:29,600 --> 00:01:33,600 We trekken ons terug. -Moeder heeft gelijk. 11 00:01:34,000 --> 00:01:39,900 Geoffrey, ga met Richard naar Parijs. Ik ga naar Poitiers. Ooit verliest hij. 12 00:01:45,900 --> 00:01:51,200 Ze komt niet ver. M'n mannen wachten haar op. De jongens pakken we ook. 13 00:01:51,700 --> 00:01:55,700 Laat die maar lopen. -Nee toch, vader? 14 00:01:56,000 --> 00:01:58,700 Wie moeten ze achtervolgen en doden. 15 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Doden, Johnny? 16 00:02:02,700 --> 00:02:06,500 Ze wilden u van de troon stoten. De dood komt ze toe. 17 00:02:06,900 --> 00:02:11,000 Ik weet het. Helaas zijn het je moeder en broers. 18 00:02:12,300 --> 00:02:14,700 Mijn vrouw en zoons. 19 00:02:16,100 --> 00:02:18,000 Grijp haar. 20 00:05:42,500 --> 00:05:44,400 tien jaar later 21 00:05:49,000 --> 00:05:50,800 Goed zo, Johnny. 22 00:05:51,100 --> 00:05:52,600 Val me dan aan. 23 00:06:14,000 --> 00:06:19,900 Ik moet gaan uitkijken voor je, Johnny. -Is dat zo, vader? Echt waar? 24 00:06:22,800 --> 00:06:25,700 Toe maar. Blijf oefenen. 25 00:06:45,700 --> 00:06:48,900 Hij wordt nog wel eens een goede koning. 26 00:06:49,200 --> 00:06:51,800 Goed zo, jongen. 27 00:06:57,700 --> 00:07:00,200 Ben je gelovig geworden, Henry? 28 00:07:00,400 --> 00:07:05,100 Denk je straks vanuit de hemel te zien wie er op je troon zit? 29 00:07:07,600 --> 00:07:10,600 Ik moet het weten voor ik doodga, Alais. 30 00:07:12,900 --> 00:07:17,200 Er is een legende over ene Lear, met wie ik veel gemeen heb. 31 00:07:17,600 --> 00:07:22,300 Hij heeft een koninkrijk en drie kinderen die hij aanbidt. 32 00:07:22,700 --> 00:07:27,500 En we zijn allebei oud. Maar daarmee houdt de gelijkenis op. 33 00:07:27,900 --> 00:07:31,000 Hij deelt z'n rijk op. Dat kan ik niet doen. 34 00:07:31,400 --> 00:07:35,900 Ik heb een wereldrijk opgebouwd. Dat moet intact blijven. 35 00:07:36,300 --> 00:07:39,600 Heel Brittannië en half Frankrijk. 36 00:07:39,900 --> 00:07:44,300 Ik ben de machtigste man van de laatste duizend jaar. 37 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 En na mij komt John. 38 00:07:57,200 --> 00:08:02,800 Ik raak je kwijt, hè? -Ik heb gravinnen gekend.… 39 00:08:03,300 --> 00:08:06,800 melkmeisjes, courtisanes, nonnen.…. 40 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 hoeren en zigeunerinnen. 41 00:08:09,500 --> 00:08:14,500 Maar in de hele wereld heb ik nog nooit.…. 42 00:08:14,900 --> 00:08:19,900 zo van iemand gehouden als van jou. -En Rosamund dan? 43 00:08:21,700 --> 00:08:23,800 Die is dood. -En Eleonora? 44 00:08:24,000 --> 00:08:28,500 De nieuwe Medusa. M'n geliefde echtgenote. 45 00:08:28,900 --> 00:08:30,500 Marshall. 46 00:08:33,900 --> 00:08:39,000 Hoe gaat het met je koningin? -Niet zo best, neem ik aan. 47 00:08:40,400 --> 00:08:44,900 Niet jaloers zijn. Ze heeft geen warm plekje in m'n hart. 48 00:08:45,300 --> 00:08:49,200 Is het soms normaal dat iemand z'n vrouw opsluit? 49 00:08:49,600 --> 00:08:54,500 Ik houd haar echt niet gevangen omdat ik zo verknocht aan haar ben. 50 00:08:55,900 --> 00:09:00,600 We vieren Kerst in Chinon. Ik heb de Franse koning uitgenodigd. 51 00:09:00,900 --> 00:09:05,900 Zeg tegen Richard en Geoffrey dat ze ook moeten komen. 52 00:09:06,300 --> 00:09:11,400 En haal de koningin op uit Salisbury. -En als ze niet mee wil? 53 00:09:13,300 --> 00:09:16,300 Ze zal het voor geen goud willen missen. 54 00:09:51,200 --> 00:09:52,800 Majesteit. 55 00:09:57,200 --> 00:09:59,600 Er komt een kerstviering. 56 00:10:03,600 --> 00:10:06,400 Waar? -In Chinon. 57 00:11:04,300 --> 00:11:08,500 Wat gebeurt er als ik een keer niet doe wat jij zegt? 58 00:11:08,900 --> 00:11:13,100 Het wordt een drukke dag. Hou op of ik overleef het niet. 59 00:11:13,500 --> 00:11:19,100 Jij overleeft alles. Je bent net Stonehenge. Niet kapot te krijgen. 60 00:11:20,700 --> 00:11:25,500 Ik heb hier, deze Kerst, al vijanden genoeg. 61 00:11:25,900 --> 00:11:27,900 Zelfs meer dan je denkt. 62 00:11:28,100 --> 00:11:31,200 Ben jij daar een van? Keer je je tegen me? 63 00:11:31,500 --> 00:11:35,900 Hoe lastig zou ik het je kunnen maken? -Niet erg lastig. 64 00:11:37,200 --> 00:11:42,400 Ik kan je plannen verraden. Dat je Richard niet als opvolger wilt. 65 00:11:42,700 --> 00:11:47,100 Dat weet Eleonora ook. Ze weet dat prins Henry dood is. 66 00:11:47,500 --> 00:11:52,700 Zij wil Richard op de troon, ik John. Daar maken we geen geheim van. 67 00:11:54,800 --> 00:11:58,400 Ik kan niet je minnares en je schoondochter zijn. 68 00:11:58,800 --> 00:12:02,000 Johnny vindt het best. -Ik wil hem niet. 69 00:12:02,300 --> 00:12:07,400 Het is een beste jongen. Hij heeft puisten en stinkt naar compost. 70 00:12:07,800 --> 00:12:12,100 Hij is 16. Allicht heeft hij puisten. -Hij kan toch in bad? 71 00:12:12,500 --> 00:12:16,000 Koningin van Engeland zijn is geen straf. 72 00:12:16,300 --> 00:12:18,800 Niet iedereen zal je beklagen. 73 00:12:19,100 --> 00:12:25,300 Jij ook niet? -Ik weet het niet. Waarschijnlijk wel. 74 00:12:25,800 --> 00:12:32,500 Ik wil je niet kwijt, dat is alles. Kun je me niet zogenaamd laten verdwijnen? 75 00:12:34,300 --> 00:12:36,500 Dat kan niet. 76 00:12:36,800 --> 00:12:42,700 Als je niet trouwt, wil je broertje, de Franse koning, je bruidsschat terug. 77 00:12:45,000 --> 00:12:49,800 Toen je bij ons kwam, was je zeven jaar. 78 00:12:51,100 --> 00:12:55,500 Twee grote ogen en twee dikke knieën en meer niet. 79 00:12:57,100 --> 00:12:59,600 Hoe kon ik het weten? 80 00:13:06,200 --> 00:13:08,100 Wat is er, jongen? 81 00:13:09,400 --> 00:13:10,900 Niks. 82 00:13:20,900 --> 00:13:23,000 Geoff. 83 00:13:25,900 --> 00:13:27,200 Geoffrey. 84 00:13:35,900 --> 00:13:38,000 Heb je cadeautjes voor me? 85 00:13:41,200 --> 00:13:42,900 Heerlijk, Kerst. 86 00:13:52,700 --> 00:13:57,900 Wat doet m'n bruidsschat ertoe? Geef die toch terug aan Philippe. 87 00:13:58,400 --> 00:14:02,100 De Vexin is een klein gebied, maar onmisbaar. 88 00:14:02,300 --> 00:14:04,200 Ben ik dat dan niet? 89 00:14:04,400 --> 00:14:10,400 Ik heb het geluk dat ik altijd verliefd word op vrouwen met land. 90 00:14:11,000 --> 00:14:17,100 Toen ik met Eleonora trouwde, dacht ik: wat een geluksvogel ben ik. 91 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 De rijkste vrouw ter wereld. Aquitanië is van haar. 92 00:14:21,700 --> 00:14:26,200 Het belangrijkste gewest van Europa. En ze was mooi ook. 93 00:14:26,500 --> 00:14:30,200 Je aanbad haar. -Daar staat me niets van bij. 94 00:14:52,800 --> 00:14:56,200 Eén lok mag er wel los bij hangen. 95 00:14:56,500 --> 00:15:00,000 Het hoeft allemaal niet volmaakt te zijn. 96 00:15:01,700 --> 00:15:05,600 Als ik zeg dat het over is tussen ons, dan is het over. 97 00:15:06,000 --> 00:15:09,800 Als ik zeg dat je met John trouwt, dan doe je dat. 98 00:15:12,100 --> 00:15:14,200 Je blijft bij mij. 99 00:15:16,300 --> 00:15:19,000 Ik doe met je wat ik wil. 100 00:15:33,800 --> 00:15:35,900 Richard. 101 00:15:47,300 --> 00:15:52,600 Kerst. Alles is warm en knus. De wijn dampt, de haard loeit… 102 00:15:53,100 --> 00:15:56,900 en wij stoken ons eigen vuurtje op. Ze is onderweg. 103 00:15:57,200 --> 00:15:58,900 Wie? -Moeder. 104 00:16:01,800 --> 00:16:06,800 Wil ze nog dat jij koning wordt? -Onze vriendschap is wat bekoeld. 105 00:16:09,300 --> 00:16:13,100 Ik ga niet met veel vertoon mammie's wangen zoenen. 106 00:16:13,500 --> 00:16:18,800 Dat moet je zelf weten. -Ik ben vaders lieveling. Alleen dat telt. 107 00:16:19,200 --> 00:16:24,000 Je kent me amper, dus je kunt maar beter op m'n reputatie afgaan. 108 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 Ik ben een standvastig strijder. 109 00:16:28,400 --> 00:16:30,500 Een voormalig dichter. 110 00:16:31,900 --> 00:16:35,600 En ik word koning. 111 00:16:35,900 --> 00:16:38,400 Vader houdt van mij het meest. 112 00:18:15,900 --> 00:18:19,800 Hoe was de reis? Week het Kanaal voor je uiteen? 113 00:18:20,200 --> 00:18:25,500 De golven gingen liggen toen ik daarom vroeg. Dat leek me voldoende. 114 00:18:36,300 --> 00:18:40,300 Wat aardig dat je me vrijlaat. -Voor de feestdagen. 115 00:18:40,700 --> 00:18:44,000 Net als op school. Je houdt me jong. 116 00:18:45,800 --> 00:18:48,300 Daar hebben we die lieve Alais. 117 00:18:55,200 --> 00:18:58,500 Nee. Begroet me net als vroeger. 118 00:18:58,800 --> 00:19:03,100 Zo teer ben ik niet. Genegenheid kan ik best verdragen. 119 00:19:36,600 --> 00:19:40,600 Wat heb ik toch een knappe kinderen. John... 120 00:19:43,000 --> 00:19:47,400 Wat ben je schoon en netjes. Henry zorgt goed voor je. 121 00:19:48,700 --> 00:19:55,700 Richard, kijk niet zo nors. Daar krijg je varkensoogjes en een slappe kin van. 122 00:19:57,700 --> 00:19:59,300 Geoffrey. 123 00:20:04,600 --> 00:20:07,700 Is Philippe er al? -Nog niet. 124 00:20:09,800 --> 00:20:12,500 Hopelijk lijkt hij op z'n vader. 125 00:20:12,900 --> 00:20:16,400 De onschuldige en de onnozele. 126 00:20:16,700 --> 00:20:19,600 Die goeie ouwe Louis. 127 00:20:26,300 --> 00:20:32,800 Als ik hem zoons had kunnen geven, dan was ik nu koningin van Frankrijk. 128 00:20:33,300 --> 00:20:36,500 Dan hadden wij elkaar niet gekend. 129 00:20:36,800 --> 00:20:41,600 Dat, m'n engeltjes, is de rol van seks in de geschiedenis. 130 00:21:06,300 --> 00:21:08,500 Waar is Henry? 131 00:21:08,800 --> 00:21:11,900 Boven, met de familiehoer. 132 00:21:12,100 --> 00:21:16,000 Praat je zo over je verloofde? -Mijn verloofde. 133 00:21:16,300 --> 00:21:21,100 Maakt niet uit. Ik heb haar grootgebracht en ze is me dierbaar. 134 00:21:21,500 --> 00:21:25,900 Hij wil nog steeds John koning maken. -Natuurlijk. 135 00:21:26,300 --> 00:21:33,200 Wat een hebzuchtig stelletje zijn jullie. Koning, koning, koning. 136 00:21:33,700 --> 00:21:38,100 Twee van jullie wacht een desillusie. -Maar welke twee? 137 00:21:38,500 --> 00:21:44,400 Als we blijven leven, krijgen ze niets. -Kemphanen tot in alle eeuwigheid? 138 00:21:45,700 --> 00:21:52,200 Jongens. De koning van Frankrijk en ik beginnen verkennende besprekingen. 139 00:21:52,700 --> 00:21:55,400 Als dokters op zoek naar een gezwel. 140 00:21:55,700 --> 00:22:00,100 We zetten onze standpunten uiteen, ik doe een voorstel... 141 00:22:00,500 --> 00:22:05,500 hij gaat er uiteraard niet op in, ik verhoog m'n bod, enzovoorts… 142 00:22:05,900 --> 00:22:08,200 en krijg uiteindelijk m/n zin. 143 00:22:08,500 --> 00:22:15,600 Zolang dit vrolijke ritueel duurt, steunen jullie me onvoorwaardelijk. 144 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 Heer. -Monseigneur. 145 00:22:41,200 --> 00:22:42,900 Welkom op Chinon. 146 00:23:00,300 --> 00:23:03,500 Je bent inderdaad flink voor een 19-jarige. 147 00:23:03,800 --> 00:23:07,700 Ik ben Eleonora, die je moeder had kunnen zijn. 148 00:23:08,100 --> 00:23:09,800 Koningin Eleonora. 149 00:23:24,800 --> 00:23:28,000 Je zit in over je zus en haar bruidsschat? 150 00:23:28,300 --> 00:23:33,100 Na 16 jaar mag je het verdrag met m'n vader wel eens nakomen. 151 00:23:33,500 --> 00:23:35,100 Vanzelfsprekend. 152 00:23:35,400 --> 00:23:40,400 Of je laat het huwelijk plaatsvinden, of je geeft de Vexin terug. 153 00:23:40,800 --> 00:23:44,200 Alais trouwt Richard of het gebied is van ons. 154 00:23:44,500 --> 00:23:48,000 Helder, beknopt en welsprekend geformuleerd. 155 00:23:50,500 --> 00:23:54,400 Mijn standpunt is wat gecompliceerder. 156 00:23:54,800 --> 00:23:59,700 Twee jaar terug hebben de koningin en ik, om een of andere reden… 157 00:24:00,100 --> 00:24:05,600 Richard het bestuur van Aquitanië gegeven. Hij heeft dus al veel macht. 158 00:24:07,500 --> 00:24:11,600 Trouwt hij met Alais, dan heeft hij jou als bondgenoot. 159 00:24:11,900 --> 00:24:16,400 Ze trouwen of je geeft de Vexin terug. Dat is de afspraak. 160 00:24:16,800 --> 00:24:20,100 Formeel juist. Maar de Vexin is van mij. 161 00:24:20,500 --> 00:24:23,200 Waarop berust die aanspraak? 162 00:24:23,500 --> 00:24:29,000 Het krioelt er van mijn troepen. Dus is het van mij. Luister, knul. 163 00:24:29,400 --> 00:24:33,300 Ik ben koning. Ik hoef me geen knul te laten noemen. 164 00:24:35,500 --> 00:24:40,400 Koning? Omdat je purperen kussens onder je reet hebt? 165 00:24:58,900 --> 00:25:03,700 Philippe toch. Je brengt er helemaal niets van terecht. 166 00:25:04,000 --> 00:25:08,800 Gebruik al je registers. Als ik brul, brul dan terug. 167 00:25:09,200 --> 00:25:14,200 Ik zal eraan denken. -Nog iets. Wij zijn de wereld in 't klein. 168 00:25:14,700 --> 00:25:19,300 Een natie is iets menselijks, dat zich voegt naar onze wil. 169 00:25:19,700 --> 00:25:22,000 Als we beschaving hebben… 170 00:25:23,800 --> 00:25:30,700 Als we beschaving hebben, kunnen we in vrede leven. De keus is aan ons. 171 00:25:31,100 --> 00:25:34,800 Ik heb m'n eigen raadgevers. Zijn we klaar? 172 00:25:35,200 --> 00:25:39,200 Je wilt iets van me. Vraag je niet of ik een voorstel heb? 173 00:25:39,600 --> 00:25:43,800 Heb je een voorstel? -Nog niet, maar ik bedenk wel wat. 174 00:25:56,300 --> 00:25:58,300 Tussen twee haakjes … 175 00:26:01,400 --> 00:26:06,100 Je doet het beter dan ik dacht. -Het valt nog mee dat je dat ziet. 176 00:26:20,300 --> 00:26:23,500 Wat zullen we ophangen, de hulst of elkaar? 177 00:26:26,000 --> 00:26:28,900 Acht u mij geschikt voor het koningschap? 178 00:26:29,200 --> 00:26:34,200 Zeer geschikt. -Verwacht u dat ik het zomaar opgeef? 179 00:26:34,700 --> 00:26:37,200 Nee, ik heb je leren vechten. 180 00:26:37,500 --> 00:26:41,900 Het interesseert me niet wat u Philippe voorstelt. 181 00:26:42,300 --> 00:26:48,800 Ik wil Aquitanië én Alais én de kroon. Ik offer niet 't ene op voor het andere. 182 00:26:49,200 --> 00:26:55,100 Ik verkwansel Alais of Aquitanië niet aan deze wandelende etterpuist. 183 00:27:08,500 --> 00:27:12,200 Uw liefhebbende zoon peinst er niet over. 184 00:27:23,500 --> 00:27:26,100 Hoorde u hoe hij me noemde? 185 00:27:28,000 --> 00:27:31,200 Jazeker. Ga maar, het is zo etenstijd. 186 00:27:31,500 --> 00:27:34,900 Ik doe alleen wat vader zegt. -Ga eten. 187 00:27:35,300 --> 00:27:38,700 Heb ik iets verkeerds gedaan? 188 00:27:40,000 --> 00:27:43,900 Ik doe altijd iets verkeerds. -Niet mekkeren. 189 00:27:44,200 --> 00:27:48,200 En ga rechtop zitten. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 190 00:28:03,300 --> 00:28:08,200 En dat moet koning worden. -En ik z'n kanselier. 191 00:28:08,600 --> 00:28:12,300 John gaat het land regeren, terwijl ik het beheer. 192 00:28:12,700 --> 00:28:16,900 Hij geeft het geld uit dat ik binnenhaal. -Leuk voor je. 193 00:28:17,200 --> 00:28:19,100 Koning zijn is leuker. 194 00:28:19,400 --> 00:28:24,100 Ik heb je hertog van Bretagne gemaakt. Stelt dat niets voor? 195 00:28:24,500 --> 00:28:30,500 Nooit valt m'n naam als troonopvolger. -Heeft een kanselier dan geen macht? 196 00:28:30,900 --> 00:28:35,000 Het gaat me niet om macht. Als ik maar eens genoemd werd. 197 00:28:37,000 --> 00:28:39,800 Er is hier geen genegenheid voor me. 198 00:28:41,100 --> 00:28:44,400 U had niet gedacht dat ik daarop uit was, hè? 199 00:28:59,900 --> 00:29:02,000 Ik moet iets opbiechten. 200 00:29:03,600 --> 00:29:06,100 Ik ben niet dol op onze kinderen. 201 00:29:09,500 --> 00:29:13,200 Alleen op jou, die ik slechts heb grootgebracht. 202 00:29:13,500 --> 00:29:17,600 Je hebt nooit van me gehouden. -Jawel. Nog steeds. 203 00:29:18,000 --> 00:29:24,300 Voor mijn part haalt Henry een schaap in z'n bed. Heeft hij ook gedaan. 204 00:29:24,800 --> 00:29:29,800 Rosamund is al zeven jaar dood. -Plus twee maanden en 18 dagen. 205 00:29:30,200 --> 00:29:33,200 Tel je de dagen? -Ik verzon maar wat. 206 00:29:34,700 --> 00:29:40,800 Hij vond Miss Clifford in Wales en nam haar mee ter nadere observatie. 207 00:29:41,200 --> 00:29:44,500 Jarenlang heeft hij haar bestudeerd. 208 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Hij had haar innig lief, en zij hem. 209 00:29:49,200 --> 00:29:53,600 Maar toen hij moest kiezen tussen haar en m'n zoons... 210 00:29:53,800 --> 00:29:58,200 Het is al te gemakkelijk om mij te kwetsen. 211 00:29:59,600 --> 00:30:03,700 Ik heb je altijd gekoesterd. Zou ik je kunnen kwetsen? 212 00:30:04,000 --> 00:30:08,700 Met beide handen vastgebonden op je rug, Eleonora. 213 00:30:20,500 --> 00:30:22,600 Ze is mooi, hè? 214 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Buitengewoon. 215 00:30:26,000 --> 00:30:30,400 Had ik je nog kwaaier kunnen maken met een andere geliefde? 216 00:30:30,700 --> 00:30:32,400 Nee. 217 00:30:40,500 --> 00:30:44,600 Er zijn ogenblikken dat ik je mis. -Veel? 218 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Geloof je me niet? 219 00:30:48,300 --> 00:30:51,100 Ouwe brave hond van me. 220 00:30:53,200 --> 00:30:56,300 Dus kleine Johnny krijgt de kroon. 221 00:30:56,500 --> 00:31:00,800 Ik heb het horen fluisteren, maar ik geloof er niets van. 222 00:31:01,200 --> 00:31:05,900 Het zal je niet meevallen Alais op te geven. Je houdt van haar. 223 00:31:06,300 --> 00:31:10,200 Het laatste zwak van een oude man, meer niet. 224 00:31:10,500 --> 00:31:13,800 Valt het verblijf in je kasteel je zwaar? 225 00:31:14,100 --> 00:31:20,600 Eerst wel, maar nu niet meer. Ik heb genoeg van de wereld gezien. 226 00:31:21,000 --> 00:31:24,700 Je blijft daar. Je bent te veel oorlogen begonnen. 227 00:31:25,100 --> 00:31:28,300 En de laatste had ik bijna gewonnen. 228 00:31:28,600 --> 00:31:33,700 Maar zolang ik af en toe mag opdraven bij speciale gelegenheden.… 229 00:31:34,200 --> 00:31:37,100 Ik vind het echt leuk om je te zien. 230 00:31:37,400 --> 00:31:42,200 Genoeg gepraat. Ik rammel. Laten we ons kleden voor het eten. 231 00:31:42,600 --> 00:31:47,300 Arm in arm? -En hand in hand. 232 00:31:47,700 --> 00:31:53,100 Je bent nog altijd een prachtige man. -En jij bent m'n vrouw. 233 00:31:55,600 --> 00:32:00,600 Vreemd. Sinds Louis dood is, terwijl Philippe opgroeide … 234 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 en ik geen Frankrijk als vijand had, heb ik ontdekt... 235 00:32:05,400 --> 00:32:10,800 hoe prettig het is een wet te maken, een belasting te verlichten… 236 00:32:11,200 --> 00:32:14,700 of te oordelen welke boer de koe krijgt. 237 00:32:15,100 --> 00:32:17,700 Ik zal je zeggen… 238 00:32:19,300 --> 00:32:21,800 Iets belangrijkers is er niet. 239 00:32:23,700 --> 00:32:29,000 Nu dat Franse jochie groot genoeg is, heb ik m'n buik vol van oorlog. 240 00:32:59,100 --> 00:33:04,200 Heb je de Vexin nog steeds nodig? -Nog even hard als altijd. 241 00:33:04,500 --> 00:33:08,700 M'n troepen daar zijn binnen een dag in Parijs. 242 00:33:09,100 --> 00:33:14,100 Als Alais en Richard niet trouwen, zorg ik dat je de Vexin verliest. 243 00:33:14,500 --> 00:33:18,900 En dat zeg je nu pas. -Ik kan zorgen dat het gebeurt. 244 00:33:20,600 --> 00:33:22,600 Je kunt het proberen. 245 00:33:35,700 --> 00:33:42,600 Henry, koning van Engeland, heer van Schotland, Ierland en Wales … 246 00:33:43,100 --> 00:33:46,800 graaf van Anjou, Bretagne, Poitou en Normandië… 247 00:33:47,200 --> 00:33:49,600 Maine, Gascogne en Aquitanië. 248 00:33:49,900 --> 00:33:53,800 Onze gasten verwachten een verliefd stel te zien. 249 00:33:54,200 --> 00:33:59,900 Valt hier liefde uit op te maken? -En eeuwige toewijding. 250 00:34:05,900 --> 00:34:10,400 Mijn Richard wordt koning, niet jouw John. Ik ken je. 251 00:34:16,600 --> 00:34:21,600 Ik ken al je listen en streken. Om iedere hoek wacht ik je op. 252 00:34:26,100 --> 00:34:29,800 Maakt het je iets uit? -Ja, omdat het jou uitmaakt. 253 00:34:30,200 --> 00:34:35,800 Ga me niet dwarsbomen. -Dacht je dat ik het opgaf? Of toegaf? 254 00:34:36,200 --> 00:34:40,400 Gun me een beetje rust. -Een beetje? Wat bescheiden. 255 00:34:40,800 --> 00:34:44,500 Waarom geen eeuwige rust? Nog niet zo'n gek idee. 256 00:34:44,900 --> 00:34:49,500 Als je me tegenwerkt, zal ik je treffen waar ik maar kan. 257 00:35:23,100 --> 00:35:26,900 Heb je me ooit liefgehad? -Nee. 258 00:35:27,300 --> 00:35:31,100 Mooi zo. Des te meer plezier zal dit me geven. 259 00:36:29,400 --> 00:36:33,600 Hier ben ik dan. Wat wilt u van me? 260 00:36:34,900 --> 00:36:36,800 Gewoon wat praten. 261 00:36:37,100 --> 00:36:43,400 Hoe lang zijn we al niet onder ons geweest, met z'n tweetjes? Twee jaar. 262 00:36:52,500 --> 00:36:56,600 Je ziet er gezond uit. Het oorlog voeren doet je goed. 263 00:36:57,000 --> 00:37:02,800 Ik blijf op de hoogte. Ik volg je slachtpartijen. Ga zitten. 264 00:37:03,200 --> 00:37:09,300 Is dit een audiëntie of een hinderlaag? -Hopelijk een hereniging. 265 00:37:11,300 --> 00:37:13,800 Kijk toch niet zo stuurs. 266 00:37:14,100 --> 00:37:18,200 Zo kan ik niet zeggen dat ik je liefde wil herwinnen. 267 00:37:18,400 --> 00:37:23,900 M'n liefde nog wel. Waarom? -Om die liefde zelf, waar anders om? 268 00:37:24,400 --> 00:37:27,600 Dat hoor ik wel als u de tijd rijp acht. 269 00:37:27,800 --> 00:37:34,100 Ik broed plannetjes uit, ja. Zo komt een koningin in de cel de tijd door. 270 00:37:34,500 --> 00:37:40,400 Maar er zitten meer kanten aan me. Waarom zou ik je niet liefhebben? 271 00:37:40,800 --> 00:37:47,000 Kies een andere tactiek. Ik koester geen verborgen hartstocht voor u. 272 00:37:47,500 --> 00:37:50,200 Wat ben je toch een saai ventje. 273 00:37:50,500 --> 00:37:57,000 Net een liedje met maar één noot. Ik heb de kerk opgegeven uit verveling. 274 00:37:57,500 --> 00:38:02,600 Dat kan ik met jou ook doen. -Niet zolang ik Aquitanië heb. 275 00:38:03,000 --> 00:38:05,900 Alsof het me om heuvels en dalen gaat. 276 00:38:06,300 --> 00:38:08,700 Volgens mij wilt u het terug. 277 00:38:08,900 --> 00:38:15,000 Uit uw mond komt niets oprechts. In uw web raakt zelfs 'n spin verstrikt. 278 00:38:15,300 --> 00:38:17,900 Als ik zo slecht ben, ga dan. 279 00:38:20,000 --> 00:38:25,900 Blijf daar niet in tweestrijd staan. Heb me lief of laat me met rust. 280 00:38:27,900 --> 00:38:30,000 U met rust laten? 281 00:38:31,800 --> 00:38:34,100 Met intens genoegen. 282 00:38:37,400 --> 00:38:43,800 Weggaan is 'n eenvoudige handeling. Je zet de ene voet voor de andere. 283 00:38:44,300 --> 00:38:46,400 Stil. Moeder maakt ruzie. 284 00:38:48,400 --> 00:38:54,500 Vader is klaar met het ontwerpverdrag. -Wat fijn. Waar is je vader? 285 00:39:19,500 --> 00:39:21,300 God zegene u. 286 00:40:01,200 --> 00:40:02,800 Dus hier ben je. 287 00:40:09,100 --> 00:40:15,800 Heb je Philippe gesproken? Nog niet, maar ik ontvang hem dadelijk. Weest allen welkom. 288 00:40:16,300 --> 00:40:21,600 Mogen we weten wat je hem voorstelt? -Wat geef je Philippe van mij? 289 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 Ik krijg toch alles? -En ik niets. 290 00:40:24,700 --> 00:40:30,100 Jullie worden niet alledrie koning. -We kunnen het alledrie proberen. 291 00:40:31,600 --> 00:40:33,800 Het is al geregeld. 292 00:40:40,600 --> 00:40:44,100 Ik wil dat jij me opvolgt.. 293 00:40:44,500 --> 00:40:46,000 Richard. 294 00:40:47,300 --> 00:40:51,000 Alais en de kroon. Ik geef ze je allebei. 295 00:40:59,800 --> 00:41:02,900 Als ik gevoel voor humor had zou ik lachen. 296 00:41:03,200 --> 00:41:06,100 Ik meen het. -En ik dan? 297 00:41:07,600 --> 00:41:10,400 Ik ben uw lieveling. 298 00:41:10,700 --> 00:41:15,800 Zou je kunnen behouden wat ik je gaf? Zou je hem kunnen verslaan? 299 00:41:16,300 --> 00:41:21,000 Dat kunt u toch? -Ik ben er dan niet meer. Ik verlies ook. 300 00:41:23,600 --> 00:41:25,600 Ik had je zoveel gegund. 301 00:41:25,900 --> 00:41:29,000 U hebt me misleid. -Niet met opzet. 302 00:41:29,300 --> 00:41:33,000 U bent een waardeloze vader. Beseft u dat? 303 00:41:33,400 --> 00:41:37,400 Het spijt me. -Nietwaar. Nog niet. 304 00:41:38,700 --> 00:41:41,300 Maar ik ga iets vreselijks doen. 305 00:41:42,700 --> 00:41:44,700 Dan zal het u berouwen. 306 00:41:52,800 --> 00:41:55,900 Heb je dit allemaal ingestudeerd? 307 00:42:00,500 --> 00:42:02,400 Of improviseer je? 308 00:42:02,700 --> 00:42:05,600 Zie de feiten toch onder ogen. -Welke? 309 00:42:06,000 --> 00:42:11,300 Macht is het enige feit. Als ik hem de troon niet geef, pakt hij hem toch. 310 00:42:11,700 --> 00:42:16,400 U zou me ervoor laten vechten. Ik ken u. U geeft me nooit iets. 311 00:42:16,800 --> 00:42:18,600 Noem het maar niets. 312 00:42:19,600 --> 00:42:24,000 Jij krijgt Alais en het rijk. Ik krijg wat ik het liefst wil: 313 00:42:24,400 --> 00:42:28,400 Met jou als koning blijft het koninkrijk intact. 314 00:42:29,700 --> 00:42:31,500 Dat is wat ik krijg. 315 00:42:33,000 --> 00:42:40,300 Nu heb je alles. De troon, het meisje, de hele reutemeteut. 316 00:42:51,200 --> 00:42:54,300 Ik weet niet wie we moeten feliciteren. 317 00:42:54,500 --> 00:42:57,800 Het stikt van de koningen en koninginnen. 318 00:42:58,000 --> 00:43:00,200 De enige pion ben ik. 319 00:43:03,500 --> 00:43:06,000 Ik heb niets te verliezen. 320 00:43:07,700 --> 00:43:09,800 Dat maakt me gevaarlijk. 321 00:43:15,100 --> 00:43:18,400 Arm kind. -Arme John. 322 00:43:18,800 --> 00:43:20,900 Zegt iemand: arme John? 323 00:43:22,800 --> 00:43:28,200 Als ik in brand stond, zou geen mens op me pissen om het vuur te doven. 324 00:43:28,700 --> 00:43:31,000 Heeft iemand een vuursteen? 325 00:43:43,700 --> 00:43:45,900 Ik ben nog niet verloren. 326 00:43:47,800 --> 00:43:50,100 Ik ben nog niet verloren. 327 00:44:02,200 --> 00:44:06,000 Als u me nodig hebt, hier ben ik. 328 00:44:06,400 --> 00:44:11,100 Is John z'n kanselier kwijt? -En u heeft er een gewonnen. 329 00:44:11,500 --> 00:44:16,000 Mammie heeft een nare mededeling. -Ze vertrouwt me niet. 330 00:44:17,600 --> 00:44:20,400 Henry laat John nog niet zakken. 331 00:44:20,800 --> 00:44:25,400 Hij houdt de Vexin vast tot de maan blauw van de kou is. 332 00:44:25,800 --> 00:44:31,400 En wat Richards trouwdag betreft, nog eerder zal Christus wederkomen. 333 00:44:31,800 --> 00:44:34,700 Je kan jaren over een bruidsjurk doen. 334 00:44:35,000 --> 00:44:38,300 Ik weet het. U weet dat ik het weet. 335 00:44:38,700 --> 00:44:41,200 Ik weet dat u weet dat ik het weet. 336 00:44:41,400 --> 00:44:45,700 Wie weten dat Henry het weet. En hij weet dat wij het weten. 337 00:44:47,200 --> 00:44:49,600 Iedereen is goed op de hoogte. 338 00:44:51,400 --> 00:44:55,600 Wil Richard mij als kanselier? -Waarom laat je John vallen? 339 00:44:56,000 --> 00:44:59,800 Omdat u gaat winnen. Mits ik u daarbij help. 340 00:45:00,100 --> 00:45:06,800 John slikt alles wat ik zeg. Aan mijn hand loopt hij blindelings in uw val. 341 00:45:09,700 --> 00:45:11,500 Je bent goed. 342 00:45:12,900 --> 00:45:15,500 Je bent eersteklas. 343 00:45:15,800 --> 00:45:20,900 Je bent in staat John tegen mij uit te spelen of mij tegen John of... 344 00:45:21,200 --> 00:45:26,300 Heb je al bedacht hoe je iedereen tegen iedereen gaat uitspelen? 345 00:45:26,600 --> 00:45:29,600 Nog niet. Maar dat komt wel. 346 00:45:31,200 --> 00:45:35,400 Mij maakt het niet uit wie koning wordt. U en Henry wel. 347 00:45:35,800 --> 00:45:39,400 Ik wil jullie elkaar zien opvreten. 348 00:45:39,700 --> 00:45:41,800 Je hebt talent voor haat. 349 00:45:45,300 --> 00:45:48,000 Daar weet u alles van. 350 00:45:49,500 --> 00:45:51,300 Lieve god. 351 00:45:53,900 --> 00:45:56,300 Je bent van me blijven houden. 352 00:45:58,200 --> 00:46:01,600 O jee, ik heb de koningin van streek gemaakt. 353 00:46:03,600 --> 00:46:07,000 Wie hebben je nodig. Help ons. 354 00:46:12,700 --> 00:46:17,100 Dan is er geen lol meer aan. -Word Richards kanselier. 355 00:46:21,500 --> 00:46:23,100 Bekijk het maar. 356 00:46:33,000 --> 00:46:37,500 Zo doet men zaken. We hebben hem, als we willen. 357 00:46:37,800 --> 00:46:43,100 Hij verraadt ons ook, maar alleen als hij denkt dat we hem vertrouwen. 358 00:46:44,700 --> 00:46:48,400 Waarom moest ik zulke slimme kinderen krijgen? 359 00:47:24,800 --> 00:47:27,100 Wat mankeert eraan? 360 00:47:27,400 --> 00:47:29,000 Niets. 361 00:47:34,700 --> 00:47:37,700 Wat jij niets noemt, weegt mij zwaar. 362 00:47:39,100 --> 00:47:46,000 Als ik je schrijf of probeer te spreken treft dat 'niets' van jou me als 'n steen. 363 00:47:46,500 --> 00:47:50,300 Ga niet dramatisch doen. -Dat doe ik niet. 364 00:47:50,600 --> 00:47:57,100 Ik ben bescheidener geworden. Ooit was ik vol ambitie. 365 00:47:57,500 --> 00:48:04,300 Ik wilde poëzie en macht. En de jonge mannen die zich ermee bezighielden. 366 00:48:04,700 --> 00:48:08,000 Destijds wilde ik zelfs Henry. 367 00:48:08,400 --> 00:48:13,200 Nu heb ik nog maar één verlangen. 368 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 Ik wil jou op de troon zien. 369 00:48:16,900 --> 00:48:21,800 U wilt vaders ingewanden zien, op een bedje van sla. 370 00:48:22,200 --> 00:48:27,200 Het kan u niet schelen wie er wint. Als Henry maar verliest. 371 00:48:29,800 --> 00:48:36,600 U bent precies Medea. Maar deze zoon leent zich niet voor uw wraak. 372 00:48:37,100 --> 00:48:40,300 M'n gevangenschap heeft je veranderd. 373 00:48:40,700 --> 00:48:45,500 Henry wilde mij straffen, maar jij bent het slachtoffer. 374 00:48:51,900 --> 00:48:55,000 Ooit begeerden mannen deze klauw. 375 00:48:58,500 --> 00:49:03,900 Henry was 18 toen ik hem ontmoette. Ik was koningin van Frankrijk. 376 00:49:04,300 --> 00:49:08,500 Hij kwam naar Parijs, scherpzinnig als Aristoteles … 377 00:49:08,900 --> 00:49:12,600 en met een lichaam, een doodzonde waard. 378 00:49:13,000 --> 00:49:16,700 Wie smeten de tien geboden ter plekke aan diggelen. 379 00:49:17,000 --> 00:49:22,200 De scheiding van Louis kostte me drie maanden. In mei trouwden we. 380 00:49:22,600 --> 00:49:29,200 Graaf Henry en z'n gravin. Drie jaar later was hij koning van Engeland. 381 00:49:29,700 --> 00:49:32,000 Hij was pas 21. 382 00:49:33,500 --> 00:49:37,800 Vijf jaar jonger dan jij nu. -Ik kan rekenen. 383 00:49:38,600 --> 00:49:42,800 Er was nog geen Thomas Beckett. Geen Rosamund. 384 00:49:43,200 --> 00:49:47,300 Geen rivalen. Ik was de enige. 385 00:49:47,600 --> 00:49:53,700 Toen kwamen Henry junior, jij en alle andere vruchten van m'n schoot. 386 00:49:57,900 --> 00:50:03,300 Als ik onvruchtbaar was geweest, dan was ik nu gelukkig. 387 00:50:05,300 --> 00:50:07,400 Was dat kwetsend bedoeld? 388 00:50:09,000 --> 00:50:14,600 Zonde van de tijd om met Henry over de opvolging te twisten. 389 00:50:16,000 --> 00:50:20,700 Welke zoon in de prijzen valt. We zullen het niet eens meemaken. 390 00:50:22,200 --> 00:50:26,800 Moet je jezelf zien. Jij was me liever dan Henry. 391 00:50:27,200 --> 00:50:29,600 Daar heb ik alles aan opgeofferd. 392 00:50:30,900 --> 00:50:32,600 Wat wilt u? 393 00:50:33,800 --> 00:50:38,700 Dat 't tussen ons wordt zoals het was. -Nee, dat is het niet. 394 00:50:43,300 --> 00:50:44,900 Goed dan. 395 00:50:49,300 --> 00:50:51,300 Ik wil Aquitanië. 396 00:50:53,100 --> 00:50:55,700 Zo ken ik m'n moeder weer. 397 00:50:58,300 --> 00:51:01,700 Wie kunnen winnen. Ik kan je Alais bezorgen.…. 398 00:51:02,000 --> 00:51:07,500 maar alleen als ik Aquitanië terugkrijg. -Het is en blijft van mij. 399 00:51:08,000 --> 00:51:13,500 Moet ik je in m'n testament zetten? Geloof je me dan? Ik haal papier. 400 00:51:15,600 --> 00:51:17,900 Papier brandt. 401 00:51:18,200 --> 00:51:20,000 Ik heb je lief. 402 00:51:22,800 --> 00:51:27,300 U hebt niets lief. U bent incompleet. 403 00:51:29,100 --> 00:51:34,400 Het menselijke ontbreekt. U bent evenzeer dood als dodelijk. 404 00:51:37,800 --> 00:51:39,400 Ga niet weg. 405 00:51:45,600 --> 00:51:49,600 U was mooi, vroeger. -Weet je nog hoe dol je op me was? 406 00:51:49,900 --> 00:51:54,300 We liepen altijd hand in hand. Voel nog eens hoe dat was. 407 00:51:57,800 --> 00:52:00,600 Zo verhit en zo ruw? 408 00:52:07,700 --> 00:52:12,700 Dit brandt niet. Ik kerf m'n testament hierin: alles naar Richard. 409 00:52:19,100 --> 00:52:23,100 Weet je nog dat ik je leerde rekenen? 410 00:52:24,300 --> 00:52:27,000 En luit spelen, en poëzie? 411 00:52:28,600 --> 00:52:35,200 Zie je wel, je weet het nog. Ik heb je dansen geleerd, en talen…. 412 00:52:35,700 --> 00:52:41,700 en alle muziek die ik kende. Ik heb je liefde voor schoonheid bijgebracht. 413 00:52:42,100 --> 00:52:46,200 De zon was toen warmer en we waren alle dagen samen. 414 00:53:29,100 --> 00:53:30,600 William. 415 00:53:36,700 --> 00:53:40,100 Laat de Franse koning naar de salon komen. 416 00:53:50,200 --> 00:53:52,800 In de salon? Uitstekend. 417 00:54:02,800 --> 00:54:06,200 Wat Henry ook voorstelt, hij meent er niets van. 418 00:54:06,500 --> 00:54:09,400 Als dat een waarschuwing is, bedankt. 419 00:54:14,000 --> 00:54:18,800 Stel dat het een aanbod is. -'Stel' is een spel voor geleerden. 420 00:54:19,200 --> 00:54:22,400 Stel dat engelen op speldenpunten zitten. 421 00:54:31,400 --> 00:54:33,900 Stel dat ik koning word. 422 00:54:39,900 --> 00:54:43,200 Het is jouw spelletje. Speel jij het maar. 423 00:55:24,900 --> 00:55:30,900 Dit heb ik voor vader gemaakt. Alles doet het. Maanden werk. 424 00:55:32,200 --> 00:55:37,900 Ik ben niet achterlijk. -Dat weet ik. M'n plan is als volgt. 425 00:55:38,400 --> 00:55:43,400 Ik kan drie talen lezen. Ik heb het recht bestudeerd. 426 00:55:46,600 --> 00:55:52,100 Wie moeten zaken doen met Philippe. Anders lig je eruit en wint Richard. 427 00:55:54,900 --> 00:55:58,600 Waar denk je aan? -Oorlog. 428 00:55:58,900 --> 00:56:03,000 Met ons drieën kunnen we Richard uitschakelen. 429 00:56:03,300 --> 00:56:05,600 Hem vernietigen, bedoel je? 430 00:56:08,600 --> 00:56:12,600 En moeder ook? -Zeker. 431 00:56:17,400 --> 00:56:20,900 Afgesproken? Doe je mee? 432 00:56:24,400 --> 00:56:27,000 Ik moet nadenken. -Geen tijd. 433 00:56:27,400 --> 00:56:32,400 We zijn nu tweederangs prinsen. Je weet hoe het daarmee afloopt. 434 00:56:34,300 --> 00:56:36,100 Slecht. 435 00:56:49,600 --> 00:56:54,000 En? Wil John oorlog of niet? 436 00:56:54,400 --> 00:56:58,200 En jij? Als John soldaten wil, krijgt hij die dan? 437 00:56:58,600 --> 00:57:01,700 Als John oorlog wil, krijgt hij die. 438 00:57:04,400 --> 00:57:06,100 Hoor je dat? 439 00:57:13,800 --> 00:57:15,400 Ik denk nog na. 440 00:57:16,400 --> 00:57:21,900 Ik zal je helpen. Of Richard krijgt de troon, of jij. 441 00:57:26,100 --> 00:57:29,500 Zouden we winnen, denk je? -Ik weet het zeker. 442 00:59:09,700 --> 00:59:15,200 Mag ik misschien één moment rust? Iedereen zeurt al aan m'n hoofd. 443 00:59:15,600 --> 00:59:19,600 Je hebt me aan Richard beloofd. -Alsof ik dat meende. 444 00:59:20,000 --> 00:59:22,600 Dus wat je tegen John zei... 445 00:59:22,900 --> 00:59:28,600 Denk je dat ik hem in de steek laat, die ik zo bemoederd en bevaderd heb? 446 00:59:28,900 --> 00:59:33,400 Hij is alles wat ik heb. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 447 00:59:33,800 --> 00:59:38,200 Moeten we bij elke maaltijd vertellen wie we liefhebben? 448 00:59:38,600 --> 00:59:42,000 Je vindt het gewoon leuk om me door te geven. 449 00:59:42,400 --> 00:59:48,400 Ben ik een collecteschaal? Of ben ik 'alles wat je hebt', net als John? 450 00:59:48,800 --> 00:59:52,300 Ik moet hem Aquitanië bezorgen. 451 00:59:52,700 --> 00:59:57,000 Ik heb het over mensen en dan begin jij over grondgebied. 452 01:00:02,100 --> 01:00:06,200 Ik haal die dingen door elkaar. 453 01:00:13,000 --> 01:00:20,300 Aquitanië is voor Eleonora geen land, maar een middel om mij te pijnigen. 454 01:00:20,800 --> 01:00:25,300 Daarom zal ze de hele avond op Richard hebben ingepraat.. 455 01:00:25,600 --> 01:00:28,700 oude sentimenten nieuw leven inblazend. 456 01:00:29,000 --> 01:00:33,500 Ze ontfutselt het hem wel. Wat had ik ze graag afgeluisterd. 457 01:00:33,900 --> 01:00:38,500 ‘Ik heb je leren huppelen en luit- en fluitspelen.' 458 01:00:38,900 --> 01:00:43,400 Schitterend. Dat was ik ten voeten uit. 459 01:00:43,800 --> 01:00:47,000 Ik dacht, ik neem ze meteen maar mee. 460 01:00:47,400 --> 01:00:52,800 Wat krijg ik van je? -Je bent ook net een klein kind. 461 01:00:54,900 --> 01:00:56,800 Zwaar. 462 01:00:57,100 --> 01:01:01,300 M'n grafsteen. Je verwent me. -Jou kan ik niets weigeren. 463 01:01:01,600 --> 01:01:05,800 Niet weggaan. Het maakt haar woest dat ik niet zonder je kan. 464 01:01:06,300 --> 01:01:10,900 Jij hebt mij net zo hard nodig als een kleermaker een aambeeld. 465 01:01:13,300 --> 01:01:17,000 Ik ken die blik. Hij gaat zeggen dat hij van me houdt. 466 01:01:17,400 --> 01:01:19,600 Als van m'n eigen leven. 467 01:01:25,300 --> 01:01:27,300 Zo monter ik haar op. 468 01:01:40,900 --> 01:01:43,900 Heb je Aquitanië gekregen? 469 01:01:45,900 --> 01:01:48,400 Heeft hij het teruggegeven? 470 01:01:53,100 --> 01:01:56,000 Geen Aquitanië voor John. 471 01:01:57,900 --> 01:02:02,800 Ik moet hem toch iets geven. Is er geen vergelijk mogelijk? 472 01:02:03,200 --> 01:02:08,500 Schat, als een timmerman kan opstaan uit de dood, is alles mogelijk. 473 01:02:08,900 --> 01:02:11,100 Het is nota bene je zoon. 474 01:02:11,400 --> 01:02:16,600 Ik herinner me de zwangerschap maar al te goed. Jij kende Rosamund net. 475 01:02:17,100 --> 01:02:20,700 Waarom noem je haar? Er zijn er meer geweest. 476 01:02:21,000 --> 01:02:22,900 Talloos veel meer. 477 01:02:23,100 --> 01:02:27,900 En jij dan? Op hoeveel lakens heb jij je benen gespreid? 478 01:02:28,300 --> 01:02:30,600 Thomas Beckett… -Je liegt. 479 01:02:30,800 --> 01:02:33,500 Het laat je dus niet koud wat ik doe. 480 01:02:33,800 --> 01:02:38,700 Ik wil Aquitanië, voor John. En ik zal het krijgen ook. 481 01:02:39,100 --> 01:02:44,600 Dreig je met marteling? Wat wordt het, koken, radbraken of doorboren? 482 01:03:03,200 --> 01:03:06,500 Dit zijn de papieren en je gaat ze tekenen. 483 01:03:06,900 --> 01:03:12,200 Ga je me dwingen met dreigementen? ‘Teken of je krijgt geen eten'? 484 01:03:12,600 --> 01:03:16,000 Of met tranen? ‘Teken of m'n hart breekt'? 485 01:03:18,000 --> 01:03:23,700 Ik verafgood je. -Doe geen moeite. Dit werkt niet. 486 01:03:39,100 --> 01:03:42,700 Ik wil je een aanbod doen. -Meen je dat? 487 01:03:43,100 --> 01:03:48,400 Ik geef John het rijkste gewest van het continent in ruil waarvoor? 488 01:03:48,700 --> 01:03:53,500 Wat levert het me op, meesterbrein? -Je vrijheid. 489 01:03:57,500 --> 01:04:02,600 Zodra Johnny Aquitanië heeft, laat ik je gaan. 490 01:04:03,900 --> 01:04:09,300 Denk je eens in. Op stap in Londen. 's Winters naar de Provence. 491 01:04:09,800 --> 01:04:13,900 Even kijken waar Richard nu weer een bloedbad aanricht. 492 01:04:14,300 --> 01:04:17,700 Dat alles voor een handtekening. 493 01:04:20,600 --> 01:04:22,400 Je kan er wat van. 494 01:04:23,900 --> 01:04:28,400 Ik dacht wel dat het je zou aanspreken. Je reist graag. 495 01:04:28,700 --> 01:04:33,400 Ja, met m'n eerste man ben ik zelfs mee geweest op kruistocht. 496 01:04:33,800 --> 01:04:36,400 Over godslastering gesproken. 497 01:04:36,800 --> 01:04:41,800 Met m'n amazone-hofdames en m'n blote borsten richting Damascus. 498 01:04:42,200 --> 01:04:46,100 Hij kreeg een beroerte en ik had geen huid meer over. 499 01:04:46,400 --> 01:04:49,700 Maar de troepen waren diep onder de indruk. 500 01:04:52,900 --> 01:04:54,700 Henry, ik... 501 01:04:56,100 --> 01:04:58,300 Ik ben wanhopig. 502 01:05:00,400 --> 01:05:07,500 Om gevangen te zitten, ingemetseld, terwijl je de wereld hebt gezien… 503 01:05:09,400 --> 01:05:15,200 Ik weet niet hoe ik de laatste tien jaar heb overleefd. 504 01:05:22,700 --> 01:05:24,800 Onvoorstelbaar. 505 01:05:27,700 --> 01:05:32,800 Nu bied je mij.. 506 01:05:34,900 --> 01:05:37,400 het enige waar ik naar verlang... 507 01:05:39,300 --> 01:05:43,900 in ruil voor het enige wat ik koester. -Teken. 508 01:05:45,500 --> 01:05:49,900 Dan maak ik het blijde nieuws bekend. De koningin is vrij.. 509 01:05:50,300 --> 01:05:54,500 Johnny krijgt Aquitanië en Richard trouwt met Alais. 510 01:05:56,300 --> 01:05:58,700 Vooruit dan maar. 511 01:06:00,900 --> 01:06:02,700 Ik teken wel. 512 01:06:05,700 --> 01:06:09,000 Op één voorwaarde. -Zeg het maar. 513 01:06:10,200 --> 01:06:11,900 Laat ze nu trouwen. 514 01:06:14,100 --> 01:06:18,600 Overval ik je? Zo plotseling is het toch niet. 515 01:06:18,900 --> 01:06:24,400 Ze zijn al zestien jaar onderweg naar het altaar. Een lange wandeling. 516 01:06:24,800 --> 01:06:28,500 John kan getuige zijn. Wat een grap. 517 01:06:28,800 --> 01:06:31,600 En jij mag de bruid weggeven. 518 01:06:33,700 --> 01:06:36,100 Ik wil het je zien doen. 519 01:06:37,300 --> 01:06:40,800 Ik kan leven zonder Alais. 520 01:06:41,100 --> 01:06:44,300 Ik dacht dat je van haar hield. -Dat is ook zo. 521 01:06:44,700 --> 01:06:49,600 Goddank. Ik was even bang dat het geen pijn zou doen. 522 01:06:52,300 --> 01:06:55,700 Het is wel treurig gesteld met je. 523 01:06:56,000 --> 01:07:02,300 Zeg eens. Heb je je ooit afgevraagd of ik met je vader heb geslapen? 524 01:07:05,100 --> 01:07:10,300 Het is niet waar. Maar er gaan geruchten. Twijfel je niet, af en toe? 525 01:07:10,600 --> 01:07:15,300 Is het een genot om mij te haten? Geeft het voldoening? 526 01:07:15,700 --> 01:07:20,200 Hou er dan mee op. -Dat kan niet. Ik leef voor niets anders. 527 01:07:20,600 --> 01:07:24,600 Wacht maar. Ik zal je wat laten zien. 528 01:07:25,000 --> 01:07:28,900 Ik doe het nog ook. Snor een priester op. 529 01:07:29,200 --> 01:07:32,300 Ik moet een priester hebben. 530 01:07:37,200 --> 01:07:42,200 Haal een bisschop. -Neem Durham. Wij zijn in de kapel. 531 01:07:42,500 --> 01:07:45,500 John, Richard, Geoffrey. 532 01:08:06,100 --> 01:08:08,100 Schiet een beetje op. 533 01:08:11,500 --> 01:08:14,800 De bisschop wacht in de kapel. 534 01:08:15,100 --> 01:08:20,500 Wat is er aan de hand? -Richard gaat trouwen. 535 01:08:20,800 --> 01:08:26,100 Nu? Gaat hij nu trouwen? -Wat ben je toch snel van begrip. 536 01:08:26,600 --> 01:08:30,600 Jij kan me toch geen pijn doen, vals sekreet. 537 01:08:30,800 --> 01:08:34,700 Maar u wel, vader. Waarom? -Omdat ik het zeg. 538 01:08:35,100 --> 01:08:38,500 Je wordt een mooie bruid. Wie weet huil ik wel. 539 01:08:38,700 --> 01:08:41,300 Denk je soms dat het echt gebeurt? 540 01:08:41,700 --> 01:08:45,800 Henry speelt weer een spelletje. -Dit keer niet. 541 01:08:46,000 --> 01:08:49,500 Hij geeft me niet op. Dat heb je zelf gezegd. 542 01:08:49,900 --> 01:08:54,000 Je bent mijn Helena niet. Ik voer om jou geen oorlog. 543 01:08:54,400 --> 01:08:57,800 Ik geloof je niet. -Over tien minuten wel. 544 01:09:14,500 --> 01:09:18,500 Dit is waanzin. Ik doe het niet. -Stil. 545 01:09:27,400 --> 01:09:32,200 Ik doe het niet. Waar slaat dit op? Wat denk je hiermee te winnen? 546 01:09:32,500 --> 01:09:36,200 Aquitanië natuurlijk. -Zeg dat nog eens. 547 01:09:40,600 --> 01:09:46,300 Je moeder krijgt haar vrijheid en ik Aquitanië. Zo was het toch? 548 01:09:46,800 --> 01:09:49,000 Je hebt ermee ingestemd. 549 01:09:50,900 --> 01:09:57,300 Natuurlijk. Het was allemaal huichelarij, en ik slikte het voor zoete koek. 550 01:09:57,800 --> 01:10:03,600 Ik meende het. -Niks trouwerij. Er wordt niet getrouwd. 551 01:10:05,200 --> 01:10:09,100 Er wordt niet getrouwd. -Durham staat te wachten. 552 01:10:10,800 --> 01:10:14,500 Doe het om mijnentwille. Ik vraag toch niet te veel. 553 01:10:14,900 --> 01:10:18,600 Ik heb het Philippe beloofd. Denk aan m'n positie. 554 01:10:19,000 --> 01:10:21,200 Die zal me een zorg zijn. 555 01:10:21,500 --> 01:10:25,400 Je hebt het lef niet me te tarten. -O nee? 556 01:10:28,600 --> 01:10:33,100 Jij bent de koning van Frankrijk. Zeg iets. Doe iets. 557 01:10:33,500 --> 01:10:37,600 Kom maar met je dreigementen. Maak me eens bang. 558 01:10:37,900 --> 01:10:41,100 Hij wilde dat huwelijk niet eens. 559 01:10:41,500 --> 01:10:46,800 Wat krijgen we nu? -Mooi gespeeld, die woede. 560 01:10:47,100 --> 01:10:51,900 Waag het niet een koning een leugenaar te noemen, jochie. 561 01:10:52,300 --> 01:10:56,800 Ik ben geen jochie. Voor jou niet en voor niemand niet. 562 01:10:57,100 --> 01:11:01,900 Je wilde het huwelijk, of de Vexin. Je krijgt geen van beide. 563 01:11:02,300 --> 01:11:07,000 Je hebt een verdrag met Frankrijk. -Frankrijk kan doodvallen. 564 01:11:07,400 --> 01:11:10,600 Ze trouwt met niemand. Zolang ik leef. 565 01:11:10,800 --> 01:11:14,900 Zolang jij leeft is iets anders dan eeuwig. 566 01:11:15,200 --> 01:11:18,100 Niet op mijn klok, jochie. 567 01:11:18,400 --> 01:11:23,100 Hoor de leeuw brullen. Probeer liever mij bang te maken. 568 01:11:23,500 --> 01:11:27,800 Doe niet zo kinderachtig. Vat het sportief op. 569 01:11:28,200 --> 01:11:31,100 Hoe is het met uw been? En de rug? 570 01:11:31,500 --> 01:11:33,900 U wordt oud. Uw einde nadert. 571 01:11:34,200 --> 01:11:39,500 Ik ben de oudste man die ik ken. De paus is tien jaar jonger. 572 01:11:39,800 --> 01:11:42,500 Wat wou je, een duel als ik 75 ben? 573 01:11:42,800 --> 01:11:47,100 Ik heb recht op de kroon. -Je krijgt wat pappie je geeft. 574 01:11:47,500 --> 01:11:50,800 Ik ben aan de beurt. -Je krijgt niks. 575 01:11:52,500 --> 01:11:56,700 Dat duel houden we nu. -Nu meteen? 576 01:11:57,100 --> 01:12:00,600 Nee. Op het slagveld. 577 01:12:02,100 --> 01:12:06,800 Dus we zijn in oorlog. -Ja. Ik heb 2000 man in Poitiers. 578 01:12:07,100 --> 01:12:11,400 Roep ze maar. Kunnen ze je horen? 579 01:12:13,200 --> 01:12:17,100 Schreeuw maar. Kijk maar of je antwoord krijgt. 580 01:12:17,500 --> 01:12:20,700 Dichter bij Poitiers dan hier kom je niet. 581 01:12:21,100 --> 01:12:23,700 U hebt het lef niet me op te sluiten. 582 01:12:24,000 --> 01:12:28,900 Zolang je niet erkent dat John me opvolgt, doe ik wat ik wil. 583 01:12:29,300 --> 01:12:33,500 Als koningszoon mag je je vrij bewegen in het kasteel. 584 01:12:33,800 --> 01:12:38,700 Er is geen kasteel dat mij vasthoudt. Posteer je wachters maar. 585 01:12:52,200 --> 01:12:53,800 Kijk eens aan. 586 01:12:55,200 --> 01:12:58,700 Ik ben weer koning. Fantastisch. 587 01:13:00,300 --> 01:13:04,500 Ben je blij voor me, Geoff? -Voor ons allebei. 588 01:13:18,100 --> 01:13:23,300 Mooi gespeeld. Je was ijzersterk. -Ja, hè? 589 01:13:25,000 --> 01:13:27,700 Ik had je te pakken, hè? 590 01:13:27,900 --> 01:13:30,800 Heerlijk om koning te zijn. 591 01:13:32,200 --> 01:13:37,000 En, Henry, heer en meester, wat nu? 592 01:13:37,400 --> 01:13:41,500 Geen idee. Ik weet dat ik aan de winnende hand ben. 593 01:13:41,900 --> 01:13:47,000 Ik weet dat ik ga winnen. Maar wat de volgende zet is? 594 01:13:47,300 --> 01:13:51,100 Je was bang, hè? Volgens mij wel. 595 01:13:51,500 --> 01:13:58,400 Ik was bang. Je moet niet spelen met gevoelens. Niet met de mijne. 596 01:14:07,000 --> 01:14:10,200 Ik kon je onmogelijk opgeven. 597 01:14:13,700 --> 01:14:17,200 Blijkbaar ben je me dierbaarder dan ik dacht. 598 01:14:27,500 --> 01:14:30,100 Je kijkt weer eens sfinxachtig. 599 01:14:33,000 --> 01:14:37,100 Wat is je gemoedstoestand? -Pure verrukking. 600 01:14:37,500 --> 01:14:42,400 Ik zit opgesloten met m'n zoon. Welke moeder droomt daar niet van? 601 01:14:44,700 --> 01:14:46,400 Eén ding. 602 01:14:48,800 --> 01:14:51,200 Mag ik zien hoe je haar kust? 603 01:14:53,400 --> 01:14:55,200 Hou je dan nooit op? 604 01:14:55,400 --> 01:14:59,700 Ik zie jullie elke nacht. Ik stel het me voor in m'n slaap. 605 01:15:00,100 --> 01:15:05,400 Laat het daarbij. -Ik wil slechts m'n voorstelling toetsen. 606 01:15:17,400 --> 01:15:20,200 Let niet op de draak daar in de hoek. 607 01:15:28,500 --> 01:15:32,900 Je moet geloven dat ik je liefheb. Het is zo. 608 01:15:34,300 --> 01:15:39,500 Geloof dat ik voor altijd de jouwe ben. Want dat ben ik. 609 01:15:39,800 --> 01:15:46,200 Geloof in de voldoening en vreugde die je me geeft. 610 01:15:46,700 --> 01:15:48,500 En geloof... 611 01:15:49,900 --> 01:15:52,000 Wil je nog meer? 612 01:15:57,400 --> 01:16:00,800 Ik ben oud, en het is leeg om me heen. 613 01:16:03,300 --> 01:16:04,900 Blijf bij me. 614 01:20:03,200 --> 01:20:07,500 Er is een legende over ene Lear, met wie ik veel gemeen heb. 615 01:20:07,800 --> 01:20:11,700 Hij heeft een koninkrijk en drie kinderen die hij aanbidt. 616 01:20:12,100 --> 01:20:16,200 Hij wil nog steeds John koning maken. -Natuurlijk. 617 01:20:16,500 --> 01:20:20,600 Wat een hebzuchtig stelletje zijn jullie. 618 01:20:21,000 --> 01:20:25,900 Koning, koning, koning. Twee van jullie wacht een desillusie. 619 01:20:26,300 --> 01:20:31,600 Als je niet trouwt, wil je broertje, de Franse koning, je bruidsschat terug. 620 01:20:32,000 --> 01:20:35,600 Alais trouwt met Richard of het gebied is van ons. 621 01:20:36,400 --> 01:20:40,300 Er zijn ogenblikken dat ik je mis. -Veel? 622 01:20:40,700 --> 01:20:42,400 Geloof je me niet? 623 01:20:43,400 --> 01:20:45,300 Ouwe brave hond van me. 624 01:20:45,300 --> 01:20:49,200 Als ik zeg dat je met John trouwt, dan doe je dat. 625 01:20:51,500 --> 01:20:53,700 Je blijft bij mij. 626 01:20:55,500 --> 01:20:57,100 Ik doe met je wat ik wil. 627 01:20:57,300 --> 01:21:03,500 Ik wil Aquitanië én Alais én de kroon. Ik offer niet 't ene op voor het andere. 628 01:21:04,000 --> 01:21:08,200 Wie moeten zaken doen met Philippe. Anders lig je eruit. 629 01:21:11,000 --> 01:21:15,600 Stel dat ik koning word. Mijn Richard wordt koning, niet jouw John. 630 01:21:16,000 --> 01:21:21,600 Nu heb ik nog maar één verlangen: ik wil jou op de troon zien. 631 01:21:22,000 --> 01:21:25,200 U wilt vaders ingewanden op een bedje van sla. 632 01:21:25,600 --> 01:21:28,500 Zodra Johnny Aquitanië heeft, ben je vrij. 633 01:21:28,600 --> 01:21:30,400 Je biedt mij.. 634 01:21:32,100 --> 01:21:35,100 het enige waar ik naar verlang... 635 01:21:36,600 --> 01:21:40,900 in ruil voor het enige wat ik koester. -Teken. 636 01:21:42,700 --> 01:21:45,000 Dan breng ik het blijde nieuws: 637 01:21:45,200 --> 01:21:50,400 De koningin is vrij, John krijgt Aquitanië, Richard trouwt Alais. 638 01:21:50,900 --> 01:21:54,200 Je wordt een mooie bruid. Wie weet huil ik wel. 639 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Denk je soms dat het echt gebeurt? 640 01:21:58,800 --> 01:22:02,500 Wat win je hiermee? -Aquitanië natuurlijk. 641 01:22:02,700 --> 01:22:04,500 Zeg dat nog eens. 642 01:22:06,000 --> 01:22:11,100 Je moeder krijgt haar vrijheid en ik Aquitanië. Zo was het toch? 643 01:22:11,500 --> 01:22:15,800 Allemaal huichelarij, en ik slikte het. -Ik meende het. 644 01:22:16,200 --> 01:22:20,300 Niks trouwerij. Er wordt niet getrouwd. 645 01:26:09,500 --> 01:26:12,600 Wat maken jullie me mooi. 646 01:26:14,300 --> 01:26:18,700 Wat zou Salomo hebben gezongen als hij dit had gezien? 647 01:26:22,900 --> 01:26:26,900 Het gaat niet. Ik ben in zout veranderd. 648 01:26:29,000 --> 01:26:33,500 Opnieuw verloren. Ditmaal is het afgelopen met me. 649 01:26:37,700 --> 01:26:40,300 Het wordt nog wel weer eens Kerst. 650 01:26:42,200 --> 01:26:47,600 Jij zou aan m'n tepels kunnen hangen, maar ik moet aan de kinderen denken. 651 01:26:49,000 --> 01:26:51,600 Lief hoe ze elkaar kusten, hè? 652 01:26:54,000 --> 01:26:57,600 Volgende keer is hij voor mij. Ik heb de tijd. 653 01:26:59,800 --> 01:27:04,700 Daar ben je. M'n troost en m'n gezelschap. 654 01:27:06,900 --> 01:27:09,500 We zitten nog een jaar opgesloten. 655 01:27:10,700 --> 01:27:16,100 Nog eens vier seizoenen. Wat een ellende. 656 01:27:16,500 --> 01:27:19,300 Daar heb je dan zo hard voor gewerkt. 657 01:27:23,200 --> 01:27:25,700 Is het te veel van het goede? 658 01:27:27,300 --> 01:27:31,800 Knijp je ogen wat dicht, of m'n schoonheid verblindt je. 659 01:27:32,100 --> 01:27:34,000 Een vrolijk kerstfeest. 660 01:27:36,500 --> 01:27:40,600 Ben je daarvoor gekomen, om dat te zeggen? 661 01:27:42,600 --> 01:27:44,700 Misschien was u eenzaam. 662 01:27:48,100 --> 01:27:52,500 Hier, kanselier. Kijk eens of hij past. 663 01:27:59,800 --> 01:28:04,500 Eigenaardig. Ik kan me mijn derde verjaardag herinneren. 664 01:28:04,800 --> 01:28:06,900 Niet alleen de cadeautjes. 665 01:28:07,100 --> 01:28:12,100 Ook wie wat deed bij wie en wat voor gevoel ik daarbij had. 666 01:28:12,600 --> 01:28:14,600 Zo goed is m'n geheugen. 667 01:28:14,700 --> 01:28:20,000 Toch herinner ik me van m'n ouders niets dan onverschilligheid. 668 01:28:20,500 --> 01:28:22,200 Hoe zou dat komen? 669 01:28:26,000 --> 01:28:31,400 Ik weet het niet. -Moeilijke vraag, makkelijk antwoord. 670 01:28:31,700 --> 01:28:36,300 Ik ben moe, je wilt 'n simpel antwoord, en dat heb ik niet. 671 01:28:37,800 --> 01:28:42,100 Ik ben dood- en doodziek van jullie allemaal. 672 01:28:49,700 --> 01:28:52,000 Ik dacht, ik ga wat nagenieten. 673 01:28:52,300 --> 01:28:57,300 Moeder is moe. Voor leedvermaak kan je beter morgen terugkomen. 674 01:28:57,800 --> 01:29:00,800 Lekker stangen is er niet bij, vanavond. 675 01:29:02,600 --> 01:29:06,400 De schoft heeft ons opgesloten. -Wat zeg je? 676 01:29:06,700 --> 01:29:11,400 We zijn z'n gevangenen. -Ik kijk er niet van op. Dat was ik al. 677 01:29:11,800 --> 01:29:16,200 Ik verkeerde in de waan dat u mij op de troon wilde. 678 01:29:16,600 --> 01:29:18,800 Ditmaal hebben we verloren. 679 01:29:19,100 --> 01:29:22,100 Denkt u dat ik kansloos ben? -Inderdaad. 680 01:29:22,500 --> 01:29:26,300 Ik weet wanneer ik een nederlaag heb geleden. 681 01:29:26,600 --> 01:29:31,600 Wees een flinke jongen, lik je wonden en ga slapen. 682 01:29:31,900 --> 01:29:35,400 Ik word koning. -Jawel, maar dit jaar niet. 683 01:29:35,800 --> 01:29:39,400 Accepteer dat. Zet het van je af. -Dat kan ik niet. 684 01:29:39,700 --> 01:29:45,800 Zo moeilijk is het niet. Zeg me na: John wint, ik verlies. 685 01:29:47,400 --> 01:29:49,700 En als John doodgaat? 686 01:29:56,700 --> 01:30:01,000 Hij heeft een mes. -Natuurlijk. Dat hebben we allemaal. 687 01:30:01,300 --> 01:30:04,600 Het is 1183 en we zijn barbaren. 688 01:30:12,800 --> 01:30:17,700 En dat willen we weten ook. Kindertjes toch. 689 01:30:20,300 --> 01:30:22,800 Oorlog komt voort uit onszelf. 690 01:30:24,000 --> 01:30:30,200 Niet uit de loop der geschiedenis, uit gerechtigheid of onrecht. 691 01:30:30,700 --> 01:30:36,800 Niet uit idealen, godsdienst of politieke opvattingen. 692 01:30:39,200 --> 01:30:41,500 Wij zelf zijn de moordenaars. 693 01:30:42,900 --> 01:30:48,700 Wij brengen oorlog voort. Wie dragen hem bij ons als syfilis. 694 01:30:50,700 --> 01:30:55,900 De rivieren stinken naar lijken omdat de levenden verrot zijn. 695 01:31:02,400 --> 01:31:04,500 In godsnaam. 696 01:31:11,800 --> 01:31:16,200 Kunnen we elkaar niet een klein beetje liefhebben? 697 01:31:21,400 --> 01:31:26,200 Zo begint vrede. We hebben zoveel reden elkaar lief te hebben. 698 01:31:26,600 --> 01:31:31,700 Wie hebben zoveel mogelijkheden. 699 01:31:32,200 --> 01:31:34,600 Wie kunnen de wereld veranderen. 700 01:31:34,700 --> 01:31:38,900 En wat doet Philippe, terwijl wij elkaar omhelzen? 701 01:31:39,200 --> 01:31:44,800 Dat is waar ook. Philippe. Wie gingen een oorlog beginnen. 702 01:31:45,300 --> 01:31:48,600 Als vader het hoort, ben ik verloren. -Rustig. 703 01:31:48,900 --> 01:31:51,200 Fijne adviseur ben je. 704 01:31:51,500 --> 01:31:55,000 Doe niets op eigen houtje. Laat het aan mij over. 705 01:32:07,800 --> 01:32:10,600 Hij spant samen met Philippe. 706 01:32:10,900 --> 01:32:13,900 Jij hebt hem een oorlog aangepraat. 707 01:32:15,200 --> 01:32:19,400 Wat een onbetaalbaar joch. Hij heeft zichzelf onterfd. 708 01:32:19,800 --> 01:32:24,700 Als ik Henry vertel wat John heeft uitgevreten… 709 01:32:25,100 --> 01:32:27,000 Ik heb wat tijd nodig. 710 01:32:28,400 --> 01:32:32,900 Hou John even bij Philippe uit de buurt. -Tot uw dienst. 711 01:32:33,300 --> 01:32:39,900 Je moet weg. Praat eerst met Philippe. Beloof hem de Vexin, of Bretagne. 712 01:32:40,400 --> 01:32:43,500 Als John uit de gunst is, zien we verder. 713 01:32:43,800 --> 01:32:47,900 Ga zelf maar met Philippe praten. U bent de diplomaat. 714 01:32:49,400 --> 01:32:53,000 Jij bent met hem bevriend. 715 01:32:54,800 --> 01:32:58,100 Jij kent hem. Ik niet. 716 01:33:08,200 --> 01:33:10,700 Beloof hem wat hij maar wil. 717 01:33:20,100 --> 01:33:25,200 Nu heb ik hem te pakken. Johnny is z'n lievelingetje, denkt hij. 718 01:33:25,500 --> 01:33:29,800 Dan krijgt hij het mes tussen de ribben. Messen, messen. 719 01:33:31,300 --> 01:33:37,600 Waar is de spiegel? Ik ben Eleonora. Ik wend nergens m'n gezicht voor af. 720 01:33:42,600 --> 01:33:44,400 Wat een mooi meisje. 721 01:33:46,100 --> 01:33:49,500 Hoe heeft haar koning haar kunnen verlaten? 722 01:34:41,500 --> 01:34:45,600 Het loopt volgens plan. Morgen kan de troon voor mij zijn. 723 01:34:46,000 --> 01:34:48,000 Sta je nog aan mijn kant? 724 01:34:52,700 --> 01:34:57,600 We krijgen het hele stel tegen ons. Kan ik op je rekenen? 725 01:34:58,000 --> 01:35:04,900 En ik op jou? Alle Engelse grond in Frankrijk, in ruil voor m'n steun? 726 01:35:06,500 --> 01:35:08,500 Dus we zijn bondgenoten? 727 01:35:15,800 --> 01:35:17,400 Van nature. 728 01:35:19,700 --> 01:35:23,600 Dit vraagt om iets plechtigs, maar ik heb geen tijd. 729 01:35:23,900 --> 01:35:27,100 Ik moet vader vertellen van Johns verraad. 730 01:35:28,600 --> 01:35:32,200 Je stinkt. Wist je dat? 731 01:35:32,600 --> 01:35:36,000 Je bent een stinkerd en je stinkt. 732 01:35:36,300 --> 01:35:40,700 Kom mee. We zijn hier klaar. -Ik vermoord je. Een dolk. 733 01:35:48,600 --> 01:35:52,700 Stumper. Als jij een prins bent, is er hoop voor de apen. 734 01:35:53,100 --> 01:35:58,100 Ik wilde je redden. Niet ik zou naar vader gaan, maar hij. 735 01:35:58,400 --> 01:36:02,200 Hij was van plan je te verlinken. Je ziet het aan hem. 736 01:36:02,600 --> 01:36:07,700 Het is waar. -Ik weet niet wie m'n vrienden zijn. 737 01:36:08,900 --> 01:36:10,600 Philippe. 738 01:36:15,300 --> 01:36:18,500 Mogen we? -Daar zijn gordijnen voor. 739 01:36:20,800 --> 01:36:24,100 Ik heb alles verpest. Ik leer het nooit. 740 01:36:47,700 --> 01:36:51,500 Je ging net naar bed. Ik kom morgen wel terug. 741 01:36:52,800 --> 01:36:54,800 Kom binnen. 742 01:36:55,100 --> 01:36:59,500 Moeder heeft me gestuurd. -Kom evengoed binnen. 743 01:37:00,900 --> 01:37:04,900 Onze alchemisten hebben het destilleren ontdekt. 744 01:37:06,300 --> 01:37:11,400 Dit noemen we brandewijn. -Henry houdt me gevangen. 745 01:37:11,900 --> 01:37:13,700 Vind je dat amusant? 746 01:37:15,100 --> 01:37:17,400 Vanwaar dan die glimlach? 747 01:37:19,900 --> 01:37:25,200 Ik dacht, vraag niet waarom, aan de laatste keer dat je in Parijs was. 748 01:37:25,500 --> 01:37:30,200 Is het al twee jaar geleden? -Kan zijn. Ik heb een leger nodig. 749 01:37:30,600 --> 01:37:34,200 Hier. Tegen de kou. -Ik moet soldaten hebben. 750 01:37:38,600 --> 01:37:43,900 Ben ik veranderd? Vind je dat ik er ouder uitzie? 751 01:37:44,400 --> 01:37:49,600 Het waren twee zware jaren. Koning zijn heb ik moeten leren. 752 01:37:49,900 --> 01:37:54,400 Ik wil antwoord. Ja of nee. -Dan zul je even moeten wachten. 753 01:37:56,300 --> 01:38:01,700 Ik ben veranderd. Ik ben niet meer dat jochie dat jij leerde jagen. 754 01:38:03,100 --> 01:38:10,100 Weet je nog hoe we zwijnen opdreven, jij voorop, ik moeizaam volgend? 755 01:38:10,500 --> 01:38:15,400 De godganse dag. Ga niet weg. -Ik moet weten of je me helpt. 756 01:38:15,800 --> 01:38:19,000 Ga zitten. Dan praten we erover. 757 01:38:23,000 --> 01:38:25,400 Je schrijft nooit. -Aan niemand. 758 01:38:25,600 --> 01:38:30,200 Waarom zou ik jou koning maken en niet Geoffrey of John? 759 01:38:30,600 --> 01:38:36,300 Waarom jou tot vijand kiezen, in plaats van de sukkel of de gluiperd? 760 01:38:42,900 --> 01:38:46,000 Zouden we vijanden zijn? -We ruziën al. 761 01:38:49,100 --> 01:38:51,000 Goedenacht. 762 01:38:54,300 --> 01:38:56,800 Je bent nog steeds een jochie. 763 01:39:00,000 --> 01:39:04,000 In sommige opzichten. Hoe bedoel jij het? 764 01:39:06,100 --> 01:39:09,400 Je vraagt niet wat ik te bieden heb. -Ik luister. 765 01:39:09,800 --> 01:39:13,900 Je krijgt de Vexin. En Bretagne. -Dat is van Geoffrey. 766 01:39:14,300 --> 01:39:18,200 Doet dat ertoe? -Voor Geoffrey misschien. En verder? 767 01:39:18,500 --> 01:39:20,100 Dat was het. 768 01:39:21,600 --> 01:39:25,600 En wat wil je van mij? -Tweeduizend soldaten. 769 01:39:25,900 --> 01:39:30,400 Vijfhonderd ruiters. Wapens en belegeringsmateriaal. 770 01:39:32,900 --> 01:39:34,700 Wat nog meer? 771 01:39:35,900 --> 01:39:40,300 Ik heb nooit geschreven omdat ik geen antwoord verwachtte. 772 01:39:47,200 --> 01:39:51,800 Je was al getrouwd. -Maakt dat iets uit? 773 01:39:52,200 --> 01:39:53,800 Niet dan? 774 01:40:02,300 --> 01:40:06,700 In die twee jaar heb ik alle hoeken van de hel gezien. 775 01:40:07,000 --> 01:40:11,300 Eigenaardig. Ik ben je daar niet tegengekomen. 776 01:40:19,700 --> 01:40:22,900 Je hebt nog niet gezegd dat je van me houdt. 777 01:40:25,000 --> 01:40:27,000 Alles op z'n tijd. 778 01:41:03,500 --> 01:41:07,700 Het is toch niet te laat voor je? -Ik hoopte al op je komst. 779 01:41:25,800 --> 01:41:29,800 Wie moeten onze onderhandelingen voortzetten. 780 01:41:31,700 --> 01:41:37,200 Ik hoop steeds je vader in jou te zien. -Die is er niet. 781 01:41:37,600 --> 01:41:43,400 Ik mis hem. Is Richard of de koningin al bij je geweest? 782 01:41:43,900 --> 01:41:47,300 Doet dat ertoe? Zo niet, dan komen ze nog wel. 783 01:41:47,600 --> 01:41:51,900 Ik wil tot een akkoord komen. Tot nu toe doe ik je te kort. 784 01:41:52,300 --> 01:41:54,800 Niets is inderdaad niet genoeg. 785 01:41:55,900 --> 01:42:02,600 Jammer dat je me niet mag. Je vader zei altijd: Houd sterkeren te vriend. 786 01:42:03,100 --> 01:42:05,500 Daarom was iedereen z'n vriend. 787 01:42:05,800 --> 01:42:09,000 Ik wil vrede. -Rot op met je vrede. 788 01:42:09,400 --> 01:42:13,500 Je vader had tranen geplengd. -Het was een huilebalk. 789 01:42:13,900 --> 01:42:16,400 Een oorlog verlies je. 790 01:42:18,000 --> 01:42:22,300 Ik kan niet verliezen, Henry. Ik heb de tijd. 791 01:42:23,500 --> 01:42:29,400 Je hebt grote, sterke armen. Je kunt me nog fijnknijpen als een blaadje sla. 792 01:42:29,900 --> 01:42:35,200 Maar alles kost je steeds meer moeite. De zandloper is onverbiddelijk. 793 01:42:36,500 --> 01:42:39,300 Ik heb geen haast. Ik heb alle tijd. 794 01:42:39,600 --> 01:42:45,600 En als ik haast maak? Als ik zeg: Engeland is in oorlog met Frankrijk? 795 01:42:46,000 --> 01:42:50,800 Dan capituleert Frankrijk. Ik hoef niet te vechten om te winnen. 796 01:42:51,200 --> 01:42:56,100 Welke provincies je ook verovert, lang hou je ze niet. 797 01:42:56,500 --> 01:43:02,500 Heb je dan geen greintje lef? -Soms. Het is als met eb en vloed. 798 01:43:04,300 --> 01:43:09,600 Ik zou jou wel eens los willen laten op Eleonora. Meer brandewijn. 799 01:43:10,000 --> 01:43:14,900 Ken je het? -In Ierland stoken ze het al eeuwen. 800 01:43:20,000 --> 01:43:23,600 Het ziet er somber uit voor Henry, hè? 801 01:43:24,800 --> 01:43:30,200 Als Richard je erom vraagt, beloof je hem wapens, soldaten, alles. 802 01:43:30,500 --> 01:43:35,000 Allicht. -En als het zover is, trek je je terug. 803 01:43:35,400 --> 01:43:41,000 Zou jij niet hetzelfde doen? -Laat Henry's zoons tegen 'm vechten. 804 01:43:41,500 --> 01:43:43,700 Precies. 805 01:43:44,000 --> 01:43:48,000 Je hebt potentie. Dat is eersteklas denkwerk. 806 01:43:55,500 --> 01:43:57,500 Goedenacht? Ga je alweer? 807 01:43:59,500 --> 01:44:03,600 Wat spreken we dan af? -Cadeaus uitpakken na de mis. 808 01:44:04,000 --> 01:44:09,300 We zijn nog niet klaar. -Jawel. Het was zeer bevredigend. 809 01:44:09,700 --> 01:44:14,300 Wat is zo bevredigend? -Ik win. Dat is je toch niet ontgaan? 810 01:44:14,700 --> 01:44:20,400 Ik weet van niets. -Ik weet nu hoe je denkt, hoe je bent. 811 01:44:20,800 --> 01:44:25,100 Je hebt je complete strategie uit de doeken gedaan. 812 01:44:25,500 --> 01:44:31,600 Ik weet precies wat je wel en niet gaat doen. En ik heb jou niets verteld. 813 01:44:32,100 --> 01:44:37,200 Dus als m'n oude ogen het goed zien, heb ik gewonnen.Dormez bien. 814 01:44:39,800 --> 01:44:42,300 Je hebt m'n vader vernederd. 815 01:44:43,500 --> 01:44:49,100 Je hebt 'm getreiterd, z'n vrouw verleid en elke oorlog van hem gewonnen. 816 01:44:49,500 --> 01:44:55,800 Je negeerde verdragen en zette hem voor gek. En hij had je nog lief ook. 817 01:44:56,200 --> 01:44:59,500 Hij wist wat liefde was. Jij niet. 818 01:44:59,800 --> 01:45:03,100 Ik weet hoe vaders voortleven in zoons. 819 01:45:03,500 --> 01:45:08,900 Als koning hou je er principes op na. Wat is je standpunt inzake sodomie? 820 01:45:09,300 --> 01:45:14,000 Hoe sta je tegenover jongens die het met jongens doen? 821 01:45:16,700 --> 01:45:21,000 Over Richard doen zoveel verhalen de ronde. 822 01:45:22,300 --> 01:45:28,300 Wat is jouw versie, ter vergelijking? -Hij benaderde me toen ik vijftien was. 823 01:45:28,700 --> 01:45:33,400 Wie waren aan het jagen, m'n paard struikelde en ik kwam ten val. 824 01:45:33,700 --> 01:45:37,000 Ik kwam bij toen Richard me aanraakte. 825 01:45:37,300 --> 01:45:44,200 'Philippe, hou je van me?' En ik zei ja. Weet je waarom? 826 01:45:44,700 --> 01:45:48,700 Om op een dag jou het hele verhaal te kunnen vertellen. 827 01:45:49,100 --> 01:45:55,100 Je hebt geen idee wat ik heb moeten overwinnen. Of misschien wel: 828 01:45:55,500 --> 01:45:59,400 Stel je voor, je omhelst een syfilitische hoer... 829 01:45:59,800 --> 01:46:06,400 wringt je lippen tot een glimlach, en zegt: Ja, ik hou van je. 830 01:46:06,900 --> 01:46:09,400 En ik vind je mooi. 831 01:46:12,800 --> 01:46:15,300 Ik weet niet hoe het me is gelukt. 832 01:46:18,000 --> 01:46:19,900 Zo is het niet gegaan. 833 01:46:21,600 --> 01:46:24,500 Jawel. -Je hield van me. 834 01:46:24,800 --> 01:46:26,600 Geen moment. 835 01:46:29,200 --> 01:46:35,000 Ga weg alstublieft. Ik wil u hier niet. -Het is geen pretje om hier te zijn. 836 01:46:35,400 --> 01:46:39,400 De koninklijke huichelaar vindt me zeker pervers. 837 01:46:39,800 --> 01:46:43,300 Je moeder zal blij zijn. -Die weet het al. 838 01:46:43,700 --> 01:46:45,800 Zij heeft me gestuurd. 839 01:46:48,500 --> 01:46:51,400 Je bent echt een kind van je moeder. 840 01:46:55,800 --> 01:46:59,100 Wie van Uw vier zoons noemt u dan de uwe? 841 01:46:59,400 --> 01:47:04,600 Toch niet Henry, m'n begraven broer, die volslagen idioot? 842 01:47:05,000 --> 01:47:09,000 Waarom altijd hij, en nooit ik? -Hij was de oudste. 843 01:47:09,300 --> 01:47:13,700 Ging het alleen daarom? -Jij koos Eleonora's kant. 844 01:47:14,100 --> 01:47:17,200 U vroeg me niets. U sprak m'n naam niet uit. 845 01:47:17,500 --> 01:47:21,200 Ik was direct gekomen. Ik had alles voor u gedaan. 846 01:47:23,400 --> 01:47:26,800 Het is mijn schuld niet. 847 01:47:27,100 --> 01:47:32,300 Alleen u telde. -Niet waar. Je wilde m'n koninkrijk. 848 01:47:32,700 --> 01:47:36,100 Hou dat maar. Ik hoop dat het uw dood wordt. 849 01:47:36,500 --> 01:47:41,900 Goddank heb ik nog een zoon. Goddank dat John er is. 850 01:47:42,200 --> 01:47:44,800 En wie danken we voor Geoffrey? 851 01:47:50,100 --> 01:47:55,600 U hebt geen hoge dunk van me. -Ik heb helemaal geen mening over je. 852 01:48:01,000 --> 01:48:05,700 Ze zeiden dat ik uw handen had. Wie weet heb ik wel meer van u. 853 01:48:06,100 --> 01:48:08,600 Probeer me eens te zien. 854 01:48:08,900 --> 01:48:13,300 Ik ben geen krijgsman als Richard, maar hij kwam u verraden. 855 01:48:13,700 --> 01:48:20,300 Ik ben evenmin wat het ook moge zijn dat u in John ziet. 856 01:48:20,800 --> 01:48:24,800 Hij heeft u ook verraden. -Zou ik jou koning maken? 857 01:48:25,100 --> 01:48:28,900 U maakt mij koning omdat er niemand anders is. 858 01:48:29,300 --> 01:48:34,100 Ik zou zijn kanselier worden. Vraag hem waarom. 859 01:48:34,500 --> 01:48:40,400 Omdat ik John tot verraad aanzette. -Je zult het best hebben geprobeerd. 860 01:48:40,900 --> 01:48:44,600 Maar ik ben er zeker van dat John van me houdt. 861 01:48:44,900 --> 01:48:48,100 Zoals een veelvraat van z'n eten. 862 01:48:50,100 --> 01:48:52,200 Vuile klootzak. 863 01:49:09,600 --> 01:49:13,100 Het is niet wat u denkt. -Wat denk ik dan? 864 01:49:13,500 --> 01:49:15,500 Wat Geoffrey zei. 865 01:49:16,700 --> 01:49:20,100 Ik zou nooit tegen u samenzweren. Nooit. 866 01:49:21,900 --> 01:49:26,100 Ik weet het. Je bent een brave jongen. 867 01:49:29,600 --> 01:49:35,100 Mag ik weg? Het is laat. Ik had al in bed moeten liggen. 868 01:49:36,400 --> 01:49:40,100 Kon je niet wachten? Vertrouwde je me niet? 869 01:49:41,400 --> 01:49:45,900 Alles was voor jou. Had dat geloofd. -Ach, wat een verdriet. 870 01:49:46,200 --> 01:49:50,200 Voor wie denk je dat ik m'n rijk heb opgebouwd? 871 01:49:50,600 --> 01:49:55,400 Heeft pappie dat voor mij gedaan? Wanneer krijg ik het dan? 872 01:49:55,800 --> 01:49:58,000 Als we je begraven. 873 01:50:01,600 --> 01:50:05,600 Je bent al net als zij. Na alles wat ik je heb gegeven. 874 01:50:06,100 --> 01:50:11,500 Ik weet wat u me hebt gegeven. -Ik hield van je, Johnny. 875 01:50:11,900 --> 01:50:19,000 U bent een koudbloedige rotzak. U houdt van niets of niemand. 876 01:50:24,100 --> 01:50:29,300 Ziet u? Ik ben de enige die overblijft. 877 01:50:29,700 --> 01:50:31,400 Hier, vader. 878 01:50:35,700 --> 01:50:37,700 Hier ben ik. 879 01:50:54,700 --> 01:50:59,600 M'n biografie zal makkelijker lezen dan dat m'n leven is geweest. 880 01:51:01,200 --> 01:51:06,700 Henry FitzEmpress, koning op z'n 21e, als eerste Plantagenet. 881 01:51:08,800 --> 01:51:13,600 De grootste strijder van een strijdlustig tijdperk. Een leider. 882 01:51:14,000 --> 01:51:17,400 Hij was rechtvaardig wanneer dat kon. 883 01:51:17,600 --> 01:51:21,900 Hij bestuurde een rijk zo groot als dat van Karel de Grote. 884 01:51:22,200 --> 01:51:26,200 Uit liefde trouwde hij een vrouw die een legende was. 885 01:51:26,600 --> 01:51:33,700 Noch Rome, noch Alexandrië, noch Camelot heeft zo'n koningin gekend. 886 01:51:34,200 --> 01:51:36,600 En ze schonk hem vele kinderen. 887 01:51:39,800 --> 01:51:42,000 Maar geen zonen. 888 01:51:44,900 --> 01:51:48,300 Koning Henry kreeg.… 889 01:51:50,800 --> 01:51:52,900 geen zonen. 890 01:51:56,200 --> 01:51:59,500 Hij kreeg drie besnorhaarde wezens. 891 01:52:00,600 --> 01:52:02,600 Maar die verstootte hij. 892 01:52:04,900 --> 01:52:07,000 Jullie zijn niet van mij. 893 01:52:09,900 --> 01:52:14,400 Ik erken jullie niet. Geen van jullie krijgt m'n kroon. 894 01:52:14,700 --> 01:52:20,600 Ik laat jullie niets na. Ik wens jullie en jullie kinderen niets dan rampspoed. 895 01:52:24,500 --> 01:52:27,100 M'n jongens zijn dood. 896 01:53:25,500 --> 01:53:31,500 M'n jongens zijn dood. Ik heb m'n jongens verloren. Allemaal. 897 01:53:50,800 --> 01:53:54,900 de kerstgans zit aan het spit 898 01:53:55,300 --> 01:54:00,100 de kerstwijn zit in de pan 899 01:54:00,500 --> 01:54:04,300 het kerstvuur gloeit 900 01:54:11,100 --> 01:54:15,600 Er is verder niemand die zingt. Het lijkt wel vastentijd. 901 01:54:16,000 --> 01:54:22,500 Toen ik klein was, was Kerstmis een verwarrende tijd voor me… 902 01:54:23,000 --> 01:54:27,200 met twee koningen in het Heilige Land: God en oom Raymond. 903 01:54:27,600 --> 01:54:30,200 Ik wist nooit wie er jarig was. 904 01:54:30,500 --> 01:54:35,200 Henry is er niet. -Dan kunnen we over hem roddelen. 905 01:54:41,400 --> 01:54:43,100 Gekruide wijn. 906 01:54:44,500 --> 01:54:47,300 Dat is waar ook. Daar hield Henry van. 907 01:54:51,200 --> 01:54:55,800 Mag ik even blijven? -We zijn hier allebei genodigde. 908 01:54:56,200 --> 01:55:01,500 Gehuisvest als armoedzaaiers. Met ons drieën in één bed. 909 01:55:04,600 --> 01:55:11,100 Heb je ooit van Henry gehouden? -Ooit? Voor de Zondvloed, bedoel je? 910 01:55:11,600 --> 01:55:14,800 Ten tijde van Rosamund? 911 01:55:15,200 --> 01:55:21,100 De prehistorie. Daar zijn geen kronieken of ooggetuigen van. 912 01:55:22,900 --> 01:55:29,000 Wiel portretten. Ze was mooier dan jij. -Veel mooier. Met violet in haar ogen. 913 01:55:30,000 --> 01:55:35,500 En een regelmatig gebit. Een zeldzaam schoonheidskenmerk. 914 01:55:35,900 --> 01:55:41,300 Ze lachte dan ook overdreven veel, maar kauwde als een echte dame. 915 01:55:41,600 --> 01:55:46,900 Je haat haar nog steeds. -Nee. Maar toen wel. 916 01:55:47,300 --> 01:55:52,700 Hij gaf haar mijn plaats en dat was moeilijk te verkroppen. 917 01:55:53,200 --> 01:55:57,600 Ze zat, net als jij, aan het hoofd van de tafel. Op mijn stoel. 918 01:55:58,000 --> 01:56:00,700 Dus heb je haar laten vergiftigen. 919 01:56:02,000 --> 01:56:05,600 Nee, ik heb Rosamund niet vergiftigd. 920 01:56:06,000 --> 01:56:10,600 Al heb ik gebeden om haar dood en geglimlacht toen die kwam. 921 01:56:11,900 --> 01:56:16,000 Waarom ben je niet blij dat je Henry nog weet te boeien? 922 01:56:16,400 --> 01:56:20,500 Het lukt me maar niet medelijden voor je op te brengen. 923 01:56:20,800 --> 01:56:23,100 Waarom medelijden? 924 01:56:26,000 --> 01:56:30,600 Je houdt van Henry, maar ook van z'n koninkrijk. 925 01:56:31,000 --> 01:56:36,100 Als je hem ziet, zie je steden, een kustlijn, akkers en belastingen. 926 01:56:37,800 --> 01:56:40,000 Ik zie alleen Henry. 927 01:56:43,300 --> 01:56:47,800 Kun je hem mij niet gunnen? -Ik heb allang afstand gedaan. 928 01:56:48,200 --> 01:56:53,600 Ik dacht nog wel dat ik je kon raken. Ben je altijd zo geweest? 929 01:56:54,000 --> 01:56:59,300 Vroeger al, toen ik je aanbad? -Hoogstwaarschijnlijk wel. 930 01:57:00,600 --> 01:57:06,300 Ik ben afgeschreven. Ik ben hier om hem te geven wat hij maar wil. 931 01:57:09,600 --> 01:57:13,200 Weet je wat ik graag zou willen voor de Kerst? 932 01:57:13,500 --> 01:57:16,500 Ik zou je graag zien lijden. 933 01:57:23,300 --> 01:57:26,600 Alais, voor jou doe ik alles. 934 01:57:41,800 --> 01:57:48,100 Wat een sterren. Het zijn goede ogen die daartussen een nieuwe ontdekken. 935 01:57:48,500 --> 01:57:51,300 Heb je het koud? -Ik heb warme wijn. 936 01:57:51,600 --> 01:57:57,300 Waren er vroeger minder sterren? Dat zal wel altijd een raadsel blijven. 937 01:57:57,700 --> 01:58:01,000 Wat is dit? -Warme wijn. 938 01:58:01,300 --> 01:58:05,000 Ga jij maar even weg. M'n weduwe wil me spreken. 939 01:58:09,300 --> 01:58:11,600 Ze wil je terug. 940 01:58:20,200 --> 01:58:22,000 Wil je me terug? 941 01:58:23,500 --> 01:58:28,800 Zij denkt van wel. Ze denkt dat de behoefte aan liefde nooit overgaat. 942 01:58:29,200 --> 01:58:30,800 Daar zit iets in. 943 01:58:31,100 --> 01:58:37,600 Je bent nog steeds een ophaalbrug die zich voor iedereen laat zakken. 944 01:58:38,800 --> 01:58:42,000 Op mijn leeftijd is er weinig verkeer meer. 945 01:58:42,400 --> 01:58:44,800 Op je eeuwige gezondheid. 946 01:58:47,000 --> 01:58:48,900 Vrouwlief. 947 01:58:52,300 --> 01:58:55,400 Wat wou je me vertellen? 948 01:58:57,500 --> 01:59:01,000 Wie hebben er een potje van gemaakt. -Nou en of. 949 01:59:02,500 --> 01:59:06,200 Ik heb Richard gesproken. -Die fijne knul. 950 01:59:06,400 --> 01:59:10,300 Jullie hebben ruzie gehad, zei hij. -Zoals altijd. 951 01:59:11,600 --> 01:59:14,700 Hij denkt dat je ze wilt onterven. 952 01:59:15,000 --> 01:59:19,300 Ik zal toch wel bijdraaien? -Het kan me weinig schelen. 953 01:59:19,500 --> 01:59:23,400 Ik betwijfel of wat dan ook me nog iets kan schelen. 954 01:59:23,700 --> 01:59:29,800 Hongerig ben ik slechts uit gewoonte en m'n passies zijn herinneringen. 955 01:59:30,300 --> 01:59:34,100 Ik zou uren naar je leugens kunnen luisteren. 956 01:59:35,800 --> 01:59:40,100 Maar je begeerte is dus kwijnende? -Ik ben doodmoe. 957 01:59:40,400 --> 01:59:46,400 Ga dan slapen. Droom van mij met croutons .Henry /a mode de Caen. 958 01:59:46,800 --> 01:59:48,800 Hou toch op. 959 01:59:51,800 --> 01:59:54,800 Ik moet nog beginnen. 960 01:59:55,200 --> 02:00:00,200 Wat wil je? M'n naam op papier? Ik teken alles. 961 02:00:00,600 --> 02:00:04,800 Aquitanië voor John? Hij, jij, iedereen kan het krijgen. 962 02:00:05,200 --> 02:00:09,300 In ruil waarvoor? -Nergens voor. Een beetje rust. 963 02:00:09,700 --> 02:00:15,500 Laat dit afgelopen zijn. Stuur me terug, sluit me op en laat me met rust. 964 02:00:18,200 --> 02:00:21,000 Ik heb je m'n woord gegeven. 965 02:00:22,200 --> 02:00:28,000 Wil je een kussen? Een omslagdoek? Een voetenbankje? 966 02:00:30,000 --> 02:00:35,500 Jouw eed is godslastering, je handtekening papierverspilling. 967 02:00:35,900 --> 02:00:42,300 Ik maak je zwart. Let dan wel op. -Hoe is het zover met ons gekomen? 968 02:00:42,700 --> 02:00:45,100 Stap voor stap. -En nu? 969 02:00:45,400 --> 02:00:52,000 Toch nog nieuwsgierig, hè? Je mag me gerust naar m'n plannen vragen. 970 02:00:52,500 --> 02:00:57,400 China veroveren, het Vaticaan plunderen. Het zal me worst zijn. 971 02:00:57,700 --> 02:01:03,500 Ik geef John m'n land en ik ga slapen. -Je bent te goed. Ik moet het afslaan. 972 02:01:03,900 --> 02:01:10,600 Klets niet. Ik teken met bloed, met spuug of hemelsblauwe inkt. 973 02:01:12,100 --> 02:01:14,400 Kom, dan is het gebeurd. -Nee. 974 02:01:14,700 --> 02:01:19,100 Ik geloof niet dat ik een handtekening van je wil hebben. 975 02:01:19,500 --> 02:01:21,100 Echt niet? 976 02:01:22,300 --> 02:01:28,200 Het blijft een genot, jou op stang jagen. -Je wilt mijn land niet voor John? 977 02:01:28,500 --> 02:01:32,400 Die zelfvoldaanheid is onuitstaanbaar. -Weet ik. 978 02:01:32,700 --> 02:01:37,200 Je wilt Richard en John allebei niet. -Je hebt het door. 979 02:01:37,600 --> 02:01:41,800 Goed dan. Laat me versteld staan. Wat wil je wel? 980 02:01:42,200 --> 02:01:44,200 Een nieuwe echtgenote. 981 02:01:56,600 --> 02:01:58,800 Dus je wilt van me scheiden. 982 02:02:01,400 --> 02:02:06,600 Denk je dat de paus eraan meewerkt? -Zonder mij was hij geen paus. 983 02:02:07,100 --> 02:02:10,000 Eleonora eruit, Alais erin. Waarom? 984 02:02:10,300 --> 02:02:14,100 Een nieuwe vrouw zal me zonen schenken, vrouw. 985 02:02:14,500 --> 02:02:18,300 Alsof je er nog niet genoeg hebt. -Ik wil een zoon. 986 02:02:18,600 --> 02:02:23,800 Al die zoons van jou bij boerenmeiden, hoeveel bastaards zijn dat? 987 02:02:24,100 --> 02:02:27,200 Al m'n zoons zijn bastaards. -Zet je het door? 988 02:02:27,600 --> 02:02:30,700 Van harte. -Je zoons zijn deel van jou. 989 02:02:31,000 --> 02:02:34,800 Zoals wratten en puisten. Ik laat ze verwijderen. 990 02:02:35,200 --> 02:02:40,200 Ze zijn van ons samen. -Jazeker. En wat is het een fijn stel. 991 02:02:40,600 --> 02:02:44,200 Geoffrey. Een jongen om trots op te zijn. 992 02:02:44,600 --> 02:02:48,900 Dat is geen mens, maar een constructie van tandraderen. 993 02:02:51,900 --> 02:02:53,600 John. 994 02:02:57,100 --> 02:03:00,200 Was z'n laatste verraad jouw idee? 995 02:03:03,000 --> 02:03:06,500 Als hij loog, zei ik altijd: hij is nog jong. 996 02:03:06,900 --> 02:03:10,400 Over z'n bedrog zei ik: het is nog een kind. 997 02:03:10,700 --> 02:03:14,100 Hij steelt, hoereert en tuigt z'n bedienden af. 998 02:03:14,500 --> 02:03:19,200 Zo'n man hebben we van 'm gemaakt. -Ik niet. John is jouw werk. 999 02:03:19,600 --> 02:03:22,900 En Richard dat van jou. 1000 02:03:25,900 --> 02:03:29,600 Hoe kon je hem naar Philippe sturen? -Ikwas... 1001 02:03:31,600 --> 02:03:36,700 Ik was moe en had het druk. Ze waren vrienden. 1002 02:03:37,200 --> 02:03:40,400 Hij was de beste. 1003 02:03:40,600 --> 02:03:45,200 Maar jij hebt hem van jongs af ingepalmd. Ik kreeg geen kans. 1004 02:03:45,600 --> 02:03:48,900 Je wilde geen kans. -Je nam hem met je mee. 1005 02:03:49,300 --> 02:03:54,000 Mij kon je missen, maar hem niet. -Jij dwong me te doen wat ik deed. 1006 02:03:54,400 --> 02:03:57,600 Voor hem moest ik ons bed uit. -Ik voor Rosamund. 1007 02:03:57,900 --> 02:04:01,000 Zo simpel is het niet. Beslist niet. 1008 02:04:01,300 --> 02:04:04,800 Ik aanbad je. Nog steeds. 1009 02:04:06,400 --> 02:04:13,300 Van al je leugens is dat de ergste. -Daarom heb ik hem voor nu bewaard. 1010 02:04:16,500 --> 02:04:20,800 Wie hebben alles kapotgemaakt wat we maar aanraakten. 1011 02:04:23,000 --> 02:04:26,000 Dat moet je ons inderdaad nageven. 1012 02:04:38,100 --> 02:04:41,200 Weet je nog dat we elkaar ontmoetten? 1013 02:04:46,000 --> 02:04:51,200 Als de dag van gisteren. -Ik zag je amper, met die felle zon. 1014 02:04:52,700 --> 02:04:55,500 Het regende. Maakt niet uit. 1015 02:04:55,800 --> 02:05:00,800 Erg veel werd er niet gezegd. -Bijzonder weinig. 1016 02:05:03,600 --> 02:05:06,500 Ik had nog nooit zoiets moois gezien. 1017 02:05:06,900 --> 02:05:12,700 Ik liep naar je toe en raakte je aan. 1018 02:05:13,100 --> 02:05:16,100 Waar vond ik de moed? 1019 02:05:19,000 --> 02:05:20,800 In m'n ogen. 1020 02:05:23,900 --> 02:05:25,800 Ik hield van je. 1021 02:05:50,100 --> 02:05:52,200 Geen echtscheiding. 1022 02:05:54,900 --> 02:05:57,100 Er komt geen echtscheiding. 1023 02:05:58,600 --> 02:06:00,600 Nee? 1024 02:06:00,800 --> 02:06:04,700 Het spijt me, maar je zult zonder haar moeten leven. 1025 02:06:07,300 --> 02:06:11,400 Het was maar een bevlieging. -Wat een opluchting. 1026 02:06:11,700 --> 02:06:14,000 Ik wilde je niet kwijt. 1027 02:06:18,900 --> 02:06:23,000 Even uit intellectuele nieuwsgierigheid: 1028 02:06:23,400 --> 02:06:27,000 Hoe kan jij mij in jezusnaam kwijtraken? 1029 02:06:27,400 --> 02:06:32,800 Zien we elkaar ooit? Kom ik ooit bij je langs? Ben ik niet altijd elders? 1030 02:06:33,200 --> 02:06:40,200 Schrijven we elkaar? Stuur ik schepen vol geschenken? Laat ik je groeten? 1031 02:06:40,600 --> 02:06:44,400 Ik ben de jouwe niet. We delen niets met elkaar. 1032 02:06:44,800 --> 02:06:48,300 Hoe kan je me kwijtraken? -Voel je de ketenen niet? 1033 02:06:48,600 --> 02:06:51,600 Je weet dat ik me niet laat tegenhouden. 1034 02:06:52,000 --> 02:06:55,100 Ik hoef alleen maar tijd te rekken. 1035 02:06:59,400 --> 02:07:03,200 Elke vijand die je hebt heeft vrienden in Rome. 1036 02:07:05,600 --> 02:07:07,300 We kosten je tijd. 1037 02:07:07,600 --> 02:07:12,800 Ik ben niet aan het aftakelen. Ik kan nog jaren mee. 1038 02:07:13,200 --> 02:07:17,600 Hoeveel jaar? Stel dat ik het een jaar weet te rekken. 1039 02:07:17,900 --> 02:07:21,700 Stel dat je eerste zoon sterft. Kan gebeuren. 1040 02:07:22,100 --> 02:07:28,200 Stel, je tweede kind is een meisje. Hoe oud is pappie dan inmiddels? 1041 02:07:28,600 --> 02:07:33,700 Wat voor scharminkelig, rachitisch, bleek, verschrompeld. 1042 02:07:34,200 --> 02:07:38,900 halfblind, kreupel nageslacht denk je dan nog te verwekken? 1043 02:07:40,200 --> 02:07:45,800 Lief dat je zo bezorgd bent. -En als je, wat onvermijdelijk is, sterft. 1044 02:07:46,200 --> 02:07:50,400 wat gebeurt er dan met je frêle Alais en haar prille prinsje? 1045 02:07:50,800 --> 02:07:55,500 Denk je dat Richard wacht tot het misbakseltje groot is? 1046 02:07:58,200 --> 02:08:03,500 Zoiets zou je hem niet laten doen. -Ik zou hem de kinderkamer induwen. 1047 02:08:04,800 --> 02:08:09,100 Zo wreed ben je niet. -Wees gerust. Jij bent dan al dood. 1048 02:08:10,700 --> 02:08:15,600 Wat wil je? -Hetzelfde als jij. Een koning als zoon. 1049 02:08:17,200 --> 02:08:22,100 Jij kan er meer maken. Ik niet. Denk je dat ik wil uitsterven? 1050 02:08:22,500 --> 02:08:26,400 Je schuift mijn zoon opzij en dan noem je mij wreed? 1051 02:08:26,700 --> 02:08:32,800 Tien jaar lang leef je met alles wat ik kwijt ben. Je hebt een andere vrouw. 1052 02:08:33,200 --> 02:08:38,200 En dan ben ik wreed? Ik zou je kunnen villen zoals je een peer schilt. 1053 02:08:38,600 --> 02:08:41,600 God zelf zou het gerechtigheid noemen. 1054 02:08:44,900 --> 02:08:46,800 Eerstdaags ga ik dood. 1055 02:08:46,900 --> 02:08:52,100 Op een dag wordt er Leve de koning gezongen voor iemand anders. 1056 02:08:52,500 --> 02:08:56,300 Laat dat een zoon van me zijn. -Ik blijf onberoerd. 1057 02:08:56,700 --> 02:09:00,900 Ik heb geen zoons. -Je hebt er al te veel. 1058 02:09:04,300 --> 02:09:06,900 Wiens me succes. Ik ga. 1059 02:09:08,300 --> 02:09:10,900 Naar Rome? -Daar woont de paus. 1060 02:09:11,300 --> 02:09:16,600 Je hebt het lef niet. -Zeg dat tegen de kont van m'n paard. 1061 02:09:17,000 --> 02:09:22,100 Met Pasen ben ik van je af. Je Koninginnedagen zijn geteld. 1062 02:09:22,500 --> 02:09:25,400 Als je gaat, staan we tegen je op. -Wie? 1063 02:09:25,700 --> 02:09:28,800 Richard, Geoffrey, John en ik. 1064 02:09:29,200 --> 02:09:33,200 Jullie, eendrachtig? Als varkens vleugels krijgen. 1065 02:09:33,500 --> 02:09:36,100 Dan hangt er morgen spek in de bomen. 1066 02:09:36,400 --> 02:09:41,100 Je geeft ze een gemeenschappelijke vijand: nieuwe zoons. 1067 02:09:41,500 --> 02:09:46,100 Met z'n drieën tegen mij? -En Philippe. Die zou ook meedoen. 1068 02:09:48,200 --> 02:09:50,600 Dat is waar. Hij zou het doen. 1069 02:09:52,800 --> 02:09:57,900 Wil je nu nog steeds naar Rome? Ik heb je te pakken. 1070 02:09:59,600 --> 02:10:03,500 Zal ik duizend man meenemen of is dat te patserig? 1071 02:10:03,900 --> 02:10:07,700 Bluf maar een eind weg. -Arme ziel. 1072 02:10:09,400 --> 02:10:12,000 Hoe vertel ik het je voorzichtig? 1073 02:10:13,200 --> 02:10:16,300 Je hebt een misrekening gemaakt. 1074 02:10:16,700 --> 02:10:20,800 Je had moeten beloven dat je je zou gedragen. 1075 02:10:21,200 --> 02:10:25,600 Dan had ik je zoons de vrijheid gelaten om te muiten. 1076 02:10:27,000 --> 02:10:30,600 Je gaat je zoons niet opsluiten. -Waarom niet? 1077 02:10:30,900 --> 02:10:34,500 Je hebt het lef niet. -Ze zitten hier goed. 1078 02:10:34,800 --> 02:10:37,400 Ik verbied het. -Toe maar. 1079 02:10:37,700 --> 02:10:40,900 Heeft je vader met me geslapen of niet? 1080 02:10:45,000 --> 02:10:49,700 Je gaat me natuurlijk vertellen van wel. -Zou je kwaad worden? 1081 02:10:50,100 --> 02:10:54,900 Die duizend man neem ik gewoon mee. Kan mij het schelen. 1082 02:10:58,300 --> 02:11:03,300 Ga niet bij me weg. Ik ben wanhopig. Ik doe alles om je te houden. 1083 02:11:03,800 --> 02:11:06,900 Je gelooft het zelf, hè? -Vraag maar iets. 1084 02:11:07,200 --> 02:11:10,000 Er is al jaren niets meer tussen ons. 1085 02:11:10,300 --> 02:11:12,600 Wat wil je dat ik doe? -Niets. 1086 02:11:12,900 --> 02:11:17,200 Wat je vader en mij betreft… -Je kan doodvallen. 1087 02:11:17,600 --> 02:11:23,700 Jij eerst. Ik hoop het te zien gebeuren. Je bent zo bang om dood te gaan. 1088 02:11:24,200 --> 02:11:28,500 Arme Eleonora. Had ze maar gelogen. -Dat heeft ze gedaan. 1089 02:11:28,900 --> 02:11:32,700 Daarnet, over je vader. -Ik kan altijd op je rekenen. 1090 02:11:33,000 --> 02:11:38,200 Als ik je aanraakte, dacht ik aan hem. -Zodra het pijn doet, huil ik. 1091 02:11:38,600 --> 02:11:42,200 Ik heb jou vaker bedrogen dan Louis. -En? 1092 02:11:42,500 --> 02:11:45,900 Ik vermoord je als je me verlaat. -Doe je best. 1093 02:11:46,300 --> 02:11:50,200 Je vader had een prachtig lichaam. -Het is gelogen. 1094 02:11:50,500 --> 02:11:56,300 Zal ik het beschrijven? Z'n armen vol littekens, ik voel ze nog om me heen. 1095 02:11:58,300 --> 02:12:02,900 Wat? Doet dat pijn? -Ik word onpasselijk. 1096 02:12:03,300 --> 02:12:05,300 Wie hebben het gedaan. 1097 02:12:05,600 --> 02:12:10,200 Jij was in de kamer ernaast terwijl we het deden. 1098 02:12:51,200 --> 02:12:54,200 In welk gezin is het altijd pais en vree? 1099 02:13:30,700 --> 02:13:34,200 Als de koning op is wordt er niet geslapen. 1100 02:13:35,600 --> 02:13:40,100 Laat ze haar spullen pakken. Ze vertrekt als het licht is. 1101 02:13:40,500 --> 02:13:42,500 En arresteer de jongens. 1102 02:13:49,600 --> 02:13:51,100 Koud. 1103 02:13:54,400 --> 02:13:58,700 Ik voel niets. Helemaal niets. 1104 02:14:16,100 --> 02:14:18,000 Wie kunnen niet terug. 1105 02:14:19,700 --> 02:14:21,400 Nee toch, Henry? 1106 02:14:28,800 --> 02:14:30,700 Wie kunnen niet terug. 1107 02:20:44,600 --> 02:20:47,800 Hij hoeft niet te denken dat ik hem ga smeken. 1108 02:20:48,200 --> 02:20:54,900 Maakt het uit hoe je ten onder gaat? -Wel als die ondergang zeker is. 1109 02:20:55,400 --> 02:21:01,600 Ik kom afscheid nemen. Ik heb voor ieder van jullie iets meegenomen. 1110 02:21:01,900 --> 02:21:04,900 Wat is hij van plan? Ons hier houden? 1111 02:21:16,900 --> 02:21:19,700 Hoeveel bewakers? -Is al geregeld. 1112 02:21:20,000 --> 02:21:24,300 En de binnenplaats? -Een chaos. Je kan er zo uitlopen. 1113 02:21:35,900 --> 02:21:38,900 Wie gaan. -Is het oorlog? Wat is er? 1114 02:21:40,600 --> 02:21:44,100 Wat is er aan de hand? -Niets, voor een keer. 1115 02:21:44,400 --> 02:21:49,200 Wat deed je vannacht? -Een reis organiseren. Naar de paus. 1116 02:21:49,600 --> 02:21:52,000 Ben je weer geëxcommuniceerd? 1117 02:21:52,300 --> 02:21:57,400 Hij gaat me m'n vrijheid geven. Ik laat me van Eleonora scheiden. 1118 02:21:57,900 --> 02:22:02,400 Tot ieders verbazing blijkt het huwelijk nooit geconsummeerd. 1119 02:22:02,800 --> 02:22:06,200 Even serieus. -Ik ben serieus. We gaan trouwen. 1120 02:22:06,500 --> 02:22:11,900 De paus zelf trouwt ons. -Echt? Of is het weer zo'n truc van je? 1121 02:22:12,300 --> 02:22:15,500 Ze zijn de trouwerij al aan het repeteren. 1122 02:22:26,900 --> 02:22:32,700 Wie gaan naar Poitiers. Daar wachten we hem op met een leger. 1123 02:22:33,200 --> 02:22:38,300 Blijf dicht bij me. Ren zo nodig. -We kunnen beter hier blijven. 1124 02:22:38,700 --> 02:22:42,400 Hier? -Tot Henry komt. Hij komt toch? 1125 02:22:42,800 --> 02:22:46,700 En hij komt alleen. Ik tel drie wapens tegen één. 1126 02:22:50,100 --> 02:22:54,400 Denk je dat we het kunnen? -Ik niet. Doe jij het maar. 1127 02:22:55,800 --> 02:22:58,900 Ik kijk wel toe -Waar gaat u heen? 1128 02:22:59,200 --> 02:23:04,400 Ik laat het niet gebeuren. -Als u het vertelt, vermoordt hij ons. 1129 02:23:04,800 --> 02:23:08,200 U wilt zelfs mij niet kwijt. -Dat is de vraag. 1130 02:23:08,600 --> 02:23:13,300 Waarschuw hem en wij gaan eraan. Het is wij of hij. Heel simpel. 1131 02:23:13,700 --> 02:23:16,100 Vlucht. -Geoffrey heeft gelijk. 1132 02:23:16,300 --> 02:23:20,200 Je bent geen moordenaar. -Kijk nog maar eens goed. 1133 02:23:20,500 --> 02:23:25,700 U hebt deze dingen zelf meegebracht. Moet hij dood? Doe het zelf. 1134 02:23:28,200 --> 02:23:30,900 Tegennatuurlijke bruut dat je bent. 1135 02:23:33,600 --> 02:23:37,800 Tegennatuurlijk? Wat is dan natuurlijk? 1136 02:23:38,200 --> 02:23:42,800 Giftige paddestoelen en gebochelde kindertjes? 1137 02:23:43,200 --> 02:23:48,700 Welig tierende gezwellen, dolle honden en vrouwen die hun man vermoorden? 1138 02:23:49,100 --> 02:23:51,000 Wat is tegennatuurlijk? 1139 02:23:52,100 --> 02:23:58,600 Uw zoon staat voor u. Overdek hem met kussen. Hij is de uwe. 1140 02:23:59,100 --> 02:24:05,100 Nee. Je bent niet van mij. Ik ben niet verantwoordelijk. 1141 02:24:05,500 --> 02:24:10,800 Wie heeft me onderwezen? Hoe oud was ik toen jullie oorlogen begonnen? 1142 02:24:11,200 --> 02:24:15,600 Jong. Ik weet het niet. -Hoeveel veldslagen heb ik gezien? 1143 02:24:16,000 --> 02:24:19,400 Dat is iets anders dan een sluipmoord. 1144 02:24:19,600 --> 02:24:23,700 Klaagt een lijk over de kou? Waar vocht u eigenlijk om? 1145 02:24:24,100 --> 02:24:26,800 Om jou. -Uw tegennatuurlijke bruut? 1146 02:24:27,100 --> 02:24:31,100 Ik deed alles voor jou. -U wilde vader dood hebben. 1147 02:24:31,500 --> 02:24:34,500 Nooit. -U probeerde hem te vermoorden. 1148 02:24:34,900 --> 02:24:40,200 Waarom? Wat wilde u? -Ik wilde Henry terug. 1149 02:24:51,600 --> 02:24:53,200 Leugenaarster. 1150 02:24:55,100 --> 02:25:01,000 Ik wilde Henry terug. 1151 02:25:03,300 --> 02:25:04,800 Leugenaarster. 1152 02:25:05,000 --> 02:25:09,600 Vertrouw haar niet. Ze waarschuwt hem als ze de kans krijgt. 1153 02:25:10,900 --> 02:25:15,000 Ach ach. Wat zullen we met moeder doen? 1154 02:25:28,800 --> 02:25:31,800 Ze belet het ons. -Hoe? Ze blijft hier niet. 1155 02:25:32,000 --> 02:25:37,700 Ze vertrekt naar Salisbury zodra de wind draait. Vanmiddag is ze weg. 1156 02:25:38,200 --> 02:25:40,700 Dan belet Richard het ons wel. 1157 02:25:41,000 --> 02:25:46,200 Kan niet. Ik heb hem met z'n broers in de kelder gezet, bij de wijn. 1158 02:25:46,500 --> 02:25:52,100 Kunnen ze samen met de port rijpen. Je hebt nog geen ja gezegd. 1159 02:25:54,000 --> 02:25:56,900 Wil je een officieel aanzoek? 1160 02:26:00,900 --> 02:26:04,800 Dit is m'n voordeligste kant. Zo sta ik op de munten. 1161 02:26:08,200 --> 02:26:12,000 Droevige Alais, wil je met me trouwen? 1162 02:26:14,000 --> 02:26:15,800 Word je m'n koningin? 1163 02:26:17,100 --> 02:26:22,100 Je zult me zonen schenken. Wie beminnen elkaar en krijgen er zes. 1164 02:26:22,600 --> 02:26:26,700 Eén meer dan Eleonora. De eerste noemen we Louis. 1165 02:26:27,000 --> 02:26:31,400 Louis le premier. Hoe klinkt dat voor een Engelse koning? 1166 02:26:37,300 --> 02:26:40,800 Je mag ze nooit vrijlaten. -Wie? 1167 02:26:43,700 --> 02:26:45,500 Je zoons. 1168 02:26:45,800 --> 02:26:51,700 Je hebt ze in de kerker gegooid en daar moet je ze houden. Eeuwig. 1169 02:26:52,200 --> 02:26:53,800 Is dat zo? 1170 02:26:55,500 --> 02:27:00,800 Als ze vrij zijn wanneer jij doodgaat, ga ik de cel of het klooster in. 1171 02:27:02,300 --> 02:27:08,000 En wat denk je van het kind? -Dat is nog niet eens geboren. 1172 02:27:08,400 --> 02:27:10,700 Ze zullen het doden. 1173 02:27:11,800 --> 02:27:15,100 Ik laat onze kinderen niet vermoorden. 1174 02:27:20,400 --> 02:27:25,200 Ga je ze vrijlaten of hou je ze gevangen? 1175 02:27:26,400 --> 02:27:32,400 Zou jij tegen je eigen kind kunnen zeggen: je ziet de zon nooit meer? 1176 02:27:37,400 --> 02:27:39,300 Kan jij het, Henry? 1177 02:28:21,300 --> 02:28:23,000 Sire. 1178 02:29:10,300 --> 02:29:13,300 Je ziet er beroerd uit. -Jij ook. 1179 02:29:13,600 --> 02:29:15,800 Ik heb te weinig slaap gehad. 1180 02:29:18,300 --> 02:29:21,800 Nog even, dan kunnen we allemaal uitrusten. 1181 02:29:28,000 --> 02:29:30,000 Knappe jongens zijn het. 1182 02:29:30,300 --> 02:29:32,000 Wat wilt u van ons? 1183 02:29:33,000 --> 02:29:38,600 U bent gek. Wat doet u hier? Wat komt u doen? 1184 02:29:39,100 --> 02:29:40,800 Jij was.. 1185 02:29:43,800 --> 02:29:46,000 Jij was de beste. 1186 02:29:47,500 --> 02:29:49,600 Dat heb ik haar nog gezegd. 1187 02:29:51,100 --> 02:29:52,700 Jou had ik lief. 1188 02:29:54,900 --> 02:29:56,700 U houdt ons hier. 1189 02:29:58,500 --> 02:30:04,800 U kunt me nooit vrijlaten. U weet dat ik het nooit zal opgeven. 1190 02:30:06,900 --> 02:30:08,900 Evenmin als ik. 1191 02:30:18,700 --> 02:30:21,300 Flinke jongens. 1192 02:30:37,200 --> 02:30:41,100 Flinke jongens heb ik. 1193 02:30:51,300 --> 02:30:53,200 Waar blijven jullie? 1194 02:30:53,500 --> 02:30:58,700 Kom op dan. Jij bent Richard toch? -Maar jij bent Henry. 1195 02:30:59,000 --> 02:31:00,600 Papa. 1196 02:31:03,400 --> 02:31:05,500 Neem me alstublieft terug. 1197 02:31:07,000 --> 02:31:09,900 Geef me nog een kans. -Nog een, Johnny? 1198 02:31:10,200 --> 02:31:13,200 Dat hebt u altijd nog gedaan. -Jazeker. 1199 02:31:29,700 --> 02:31:33,300 Toe dan. Voltrek het vonnis. 1200 02:31:33,600 --> 02:31:38,600 Het zijn moordenaars en verraders. Neem het leven dat je ze ooit gaf. 1201 02:31:39,000 --> 02:31:42,400 Wie zou het onmenselijk durven noemen? 1202 02:31:54,300 --> 02:31:56,400 Ik ben tenslotte de koning. 1203 02:31:58,000 --> 02:32:00,500 Ik noem het rechtvaardig. 1204 02:32:09,200 --> 02:32:15,200 Ik, Henry, bij de gratie Gods koning van Engeland... 1205 02:32:15,600 --> 02:32:21,200 heer van Schotland, Ierland en Wales… 1206 02:32:21,700 --> 02:32:28,000 graaf van Anjou, Bretagne, Poitou en Normandië… 1207 02:32:28,400 --> 02:32:31,600 Maine, Gascogne... 1208 02:32:33,300 --> 02:32:35,500 en Aquitanië.…. 1209 02:32:37,700 --> 02:32:40,800 veroordeel je ter dood. 1210 02:32:45,700 --> 02:32:48,200 Chinon, eerste kerstdag.… 1211 02:32:49,500 --> 02:32:53,700 van het jaar onzes Heren 1183. 1212 02:33:50,600 --> 02:33:53,000 Ik had het anders gewild. 1213 02:33:55,400 --> 02:33:57,100 Kinderen. 1214 02:34:03,100 --> 02:34:05,000 Kinderen. 1215 02:34:10,700 --> 02:34:13,300 Ons enige bezit. 1216 02:34:13,500 --> 02:34:15,500 Ga maar. 1217 02:34:17,600 --> 02:34:21,400 Dit was het. We hebben elkaar niets meer te zeggen. 1218 02:34:24,900 --> 02:34:26,700 Jullie en ik.. 1219 02:34:28,300 --> 02:34:30,000 we zijn klaar. 1220 02:34:33,000 --> 02:34:35,100 Kom nooit meer terug. 1221 02:35:45,400 --> 02:35:49,700 Als je de roede blijft sparen verwen je die jongens nog. 1222 02:35:52,200 --> 02:35:54,400 Ik kon het niet. 1223 02:35:54,700 --> 02:35:57,400 Dat verwachtte ook niemand. 1224 02:36:02,000 --> 02:36:03,900 Kom, je moet rusten. 1225 02:36:05,800 --> 02:36:08,200 Ik wil geen vrouwen in m'n leven. 1226 02:36:09,500 --> 02:36:15,100 Je bent moe. -Ik had heel Europa kunnen veroveren. 1227 02:36:16,600 --> 02:36:19,700 Maar er waren vrouwen in m'n leven. 1228 02:36:21,500 --> 02:36:23,500 Ga weg. 1229 02:36:26,900 --> 02:36:28,600 Ga dan. 1230 02:36:58,200 --> 02:37:01,200 Ik had je jaren geleden moeten doden. 1231 02:37:02,600 --> 02:37:08,600 Aan jou heb ik dit te danken. Jij hebt me tot waanzin gedreven. 1232 02:37:09,900 --> 02:37:15,600 Je hebt me leeggezogen. -Schuif het niet op mij af. 1233 02:37:15,900 --> 02:37:19,900 Draag je eigen last. Dat doe ik ook. 1234 02:37:20,300 --> 02:37:23,800 Mijn verliezen zijn m'n eigen werk. 1235 02:37:24,200 --> 02:37:28,200 Welke verliezen? Ik ben degene die niets meer heeft. 1236 02:37:33,100 --> 02:37:39,900 Je levenswerk is je ontnomen, hè? Grond is niets. Land is slechts aarde. 1237 02:37:40,400 --> 02:37:44,600 Als ik zo'n nederlaag lijd, en dat is gebeurd, dan lach ik. 1238 02:37:45,000 --> 02:37:49,600 Als je gebroken bent, komt dat door je breekbaarheid. 1239 02:37:50,000 --> 02:37:55,500 Ik heb jou verloren en ik krijg je nooit meer terug. 1240 02:37:56,800 --> 02:38:03,000 Jij bent het enige wat ik ooit heb liefgehad. 1241 02:38:15,000 --> 02:38:17,300 Jij weet niet wat niets is. 1242 02:38:18,700 --> 02:38:21,600 Ik wil dood. -Niet waar. 1243 02:38:21,900 --> 02:38:23,400 Ik wil dood. 1244 02:38:25,300 --> 02:38:27,600 Ik zal je vasthouden. 1245 02:38:32,800 --> 02:38:34,400 Ik wil dood. 1246 02:38:36,300 --> 02:38:40,300 Ik hou je vast. -Ik wil dood, Henry. 1247 02:38:53,000 --> 02:38:56,600 Je gaat ook dood. Ooit. 1248 02:38:59,200 --> 02:39:03,900 Als je lang genoeg wacht, gebeurt het vanzelf. 1249 02:39:06,400 --> 02:39:08,500 Je hebt gelijk. 1250 02:39:12,300 --> 02:39:16,700 We zitten in de kelder, jij gaat weer naar de gevangenis … 1251 02:39:17,100 --> 02:39:22,800 ik heb voor niets geleefd, we zijn elkaar kwijtgeraakt. 1252 02:39:24,900 --> 02:39:27,300 en jij lacht. 1253 02:39:35,600 --> 02:39:39,100 Dat is mijn manier om wanhoop uit te drukken. 1254 02:39:43,100 --> 02:39:46,500 Het leven biedt van alles, maar geen hoop. 1255 02:39:49,800 --> 02:39:51,600 We leven nog. 1256 02:39:54,300 --> 02:39:56,400 Misschien is dat wel... 1257 02:39:57,900 --> 02:40:00,100 hetzelfde als hoop. 1258 02:40:02,400 --> 02:40:04,700 Wie leven in een jungle. 1259 02:40:06,100 --> 02:40:08,100 Omringd door duisternis. 1260 02:40:09,300 --> 02:40:15,700 Zie je ze, in de hoeken? Je kan hun ogen zien. 1261 02:40:22,200 --> 02:40:24,900 En zij zien die van ons. 1262 02:40:28,200 --> 02:40:31,700 Ik ben overal tegen opgewassen. 1263 02:40:33,500 --> 02:40:35,300 Jij toch ook? 1264 02:40:37,900 --> 02:40:43,300 Ik zou niet goed bij m'n hoofd zijn als ik niet van je hield. 1265 02:42:37,400 --> 02:42:41,400 Pasen krijgen we ook nog. -Mag ik er dan weer uit? 1266 02:42:41,800 --> 02:42:44,900 De Opstanding. Sla me dan maar weer neer. 1267 02:42:45,200 --> 02:42:47,500 Misschien doe ik dat wel. 1268 02:42:50,300 --> 02:42:52,400 Misschien ook niet. 1269 02:42:58,200 --> 02:43:01,900 Ik hoop dat we nooit doodgaan. -Ik ook. 1270 02:43:02,200 --> 02:43:04,800 Denk je dat er kans op is? 107128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.