All language subtitles for The Capture 1950 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 2 0-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,590 --> 00:03:38,277 Please come in, senor. 2 00:03:38,301 --> 00:03:39,301 Gracias. 3 00:04:26,391 --> 00:04:28,285 Your husband isn't going to eat? 4 00:04:28,309 --> 00:04:31,538 He already eaten, senor. He must go to town. 5 00:04:31,562 --> 00:04:36,526 Somehow he looked like a man who would have to go to town. 6 00:04:40,613 --> 00:04:41,965 Aren't you staying? 7 00:04:41,989 --> 00:04:44,784 No, I've had a change of plans. 8 00:04:46,369 --> 00:04:48,472 When your husband comes back with the police, 9 00:04:48,496 --> 00:04:51,416 tell him I'm sorry I couldn't wait. 10 00:05:30,872 --> 00:05:32,433 Yes, Father. 11 00:05:32,457 --> 00:05:33,851 What are you doing here with the chickens? 12 00:05:33,875 --> 00:05:35,602 I was just resting against your shelter. 13 00:05:35,626 --> 00:05:39,773 - This is for animals. - The house is for men. 14 00:05:39,797 --> 00:05:40,797 Come. 15 00:05:43,051 --> 00:05:44,695 It's nothing. 16 00:05:44,719 --> 00:05:46,971 We will have a look at it. Come. 17 00:05:57,565 --> 00:05:59,984 Phone Tampico, get the money. 18 00:06:01,903 --> 00:06:03,839 Stop it! 19 00:06:03,863 --> 00:06:07,909 Stop it, you fools, he's got his hands up! Got his hands! 20 00:06:09,660 --> 00:06:11,555 What is it? 21 00:06:11,579 --> 00:06:15,625 - You were dreaming, my son. - You shouted in your sleep. 22 00:06:16,542 --> 00:06:18,020 Sorry I disturbed you. 23 00:06:18,044 --> 00:06:20,647 Sleeping men shout in this fashion in prison, 24 00:06:20,671 --> 00:06:25,652 in the battle lines of armies, and when we are being hunted. 25 00:06:25,676 --> 00:06:28,322 What do you want me to do, confess my sins? 26 00:06:28,346 --> 00:06:30,741 I want you to have peace. 27 00:06:30,765 --> 00:06:33,368 Then leave me alone. 28 00:06:33,392 --> 00:06:34,477 As you wish. 29 00:06:45,738 --> 00:06:46,738 Father. 30 00:06:47,740 --> 00:06:49,343 I will dress your arm again. 31 00:06:49,367 --> 00:06:51,094 No doubt the pain was what disturbed you. 32 00:06:51,118 --> 00:06:52,804 No, no, no. It's not much. 33 00:06:52,828 --> 00:06:54,765 It hardly hurts any. 34 00:06:54,789 --> 00:06:57,601 Well, you saw it yourself. It's only a little wound. 35 00:06:57,625 --> 00:06:59,770 And yet, Father, here's the whole trouble. 36 00:06:59,794 --> 00:07:04,525 Because of this wound or something, I can't move my arm. 37 00:07:04,549 --> 00:07:05,716 I can't lift it. 38 00:07:06,717 --> 00:07:08,570 You mean lift it, 39 00:07:08,594 --> 00:07:12,098 as a man would who was ordered to surrender? 40 00:07:13,432 --> 00:07:14,432 The police. 41 00:07:15,643 --> 00:07:17,079 Yeah. 42 00:07:17,103 --> 00:07:19,122 They've tracked me for two days and nights. 43 00:07:19,146 --> 00:07:21,667 They'll be here in the morning. 44 00:07:21,691 --> 00:07:23,877 This is it, the end of the line. 45 00:07:23,901 --> 00:07:27,089 Even the police are not always so merciless. 46 00:07:27,113 --> 00:07:30,551 You understand, I saw it happen to another man. 47 00:07:30,575 --> 00:07:32,886 He couldn't lift his arm either. 48 00:07:32,910 --> 00:07:35,639 He stood up in a lonely place at daybreak. 49 00:07:35,663 --> 00:07:37,039 Somebody shot him. 50 00:07:39,584 --> 00:07:42,062 Somebody who shot- Come and lie down, my son. 51 00:07:42,086 --> 00:07:43,605 You don't have to talk about this. 52 00:07:43,629 --> 00:07:44,629 But I do. 53 00:07:45,923 --> 00:07:47,025 I mean, I have to know the answer, Father, 54 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 and there isn't much time. 55 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 Began about a year ago. 56 00:07:58,185 --> 00:07:59,830 You might not believe it to look at me now, 57 00:07:59,854 --> 00:08:02,982 but in those days, I was running an oil field. 58 00:08:05,568 --> 00:08:09,822 Hey, Lin! Lin Vanner! 59 00:08:12,033 --> 00:08:14,410 I got a flash for you, Lin. 60 00:08:18,039 --> 00:08:19,933 Drive me down to south field, would you, Herb? 61 00:08:19,957 --> 00:08:21,852 Got a broken bit down there. 62 00:08:21,876 --> 00:08:24,062 Better 90 to the office first. 63 00:08:24,086 --> 00:08:25,689 Know what day this is? 64 00:08:25,713 --> 00:08:27,566 Wednesday. 65 00:08:27,590 --> 00:08:28,984 And the ghost is supposed to walk this afternoon. 66 00:08:29,008 --> 00:08:31,653 We got payroll trouble? 67 00:08:31,677 --> 00:08:33,697 Not another stick-up? 68 00:08:33,721 --> 00:08:35,991 I thought they were gonna fly it in like last time. 69 00:08:36,015 --> 00:08:38,035 They couldn't get a plane! Earl Mahoney. 70 00:08:38,059 --> 00:08:40,537 You know, the guy from Petroleum Finance Corporation? 71 00:08:40,561 --> 00:08:42,623 He was bringing it up himself by rail car. 72 00:08:42,647 --> 00:08:43,957 One of those putt putt jobs. 73 00:08:43,981 --> 00:08:45,709 A bank vice prezzie on a rail car? 74 00:08:45,733 --> 00:08:46,918 He must've been out of his mind. 75 00:08:46,942 --> 00:08:48,754 He had guts, Lin. 76 00:08:48,778 --> 00:08:50,088 He knew how vital it was after all the trouble we had. 77 00:08:50,112 --> 00:08:53,634 He wanted to be personally responsible. 78 00:08:53,658 --> 00:08:56,094 Don't take it so hard, Lin. We've got insurance, you know. 79 00:08:56,118 --> 00:08:58,597 Great but meanwhile what am I supposed to pay my men with? 80 00:08:58,621 --> 00:09:00,641 Lop washes and seashells? They like money, moolah. 81 00:09:00,665 --> 00:09:03,185 - You know what I mean. - Money, let me see. 82 00:09:03,209 --> 00:09:06,063 12 paydays a year, we get three stick-ups. 83 00:09:06,087 --> 00:09:08,190 - Where's Mahoney now? - He's in the office. 84 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 We'd better step on it, huh? 85 00:09:16,972 --> 00:09:18,659 - Who's this guy? - Corporal Valdez. 86 00:09:18,683 --> 00:09:20,118 He was in charge of the guard. 87 00:09:20,142 --> 00:09:22,454 - Only guard left? - That's what they say. 88 00:09:22,478 --> 00:09:24,539 You'd better get Doc Fellows to take care of him. 89 00:09:24,563 --> 00:09:26,249 He's on his way over. 90 00:09:26,273 --> 00:09:27,959 All I want is a pair big enough to ride, 91 00:09:27,983 --> 00:09:29,753 and they don't have to fit. 92 00:09:29,777 --> 00:09:31,838 - Hello, Vanner. - Hi, Mr. Mahoney. 93 00:09:31,862 --> 00:09:33,757 Looks like we're in a little trouble. 94 00:09:33,781 --> 00:09:36,176 Ah, we'll get that money back. Every last cent of it. 95 00:09:36,200 --> 00:09:38,053 We'll get this fellow before dark. 96 00:09:38,077 --> 00:09:41,098 - You're not taking off again? - You bet I am. 97 00:09:41,122 --> 00:09:43,058 The police coming down has assigned a mounted squad 98 00:09:43,082 --> 00:09:46,520 to do the tracking, and I guess they're going to need me. 99 00:09:46,544 --> 00:09:48,897 Anything you want before, before I take off? 100 00:09:48,921 --> 00:09:50,774 Well, yes. 101 00:09:50,798 --> 00:09:52,693 Frankly, could you give me some idea of just what happened? 102 00:09:52,717 --> 00:09:53,819 I only got a sketch. I'd like to make out a report. 103 00:09:53,843 --> 00:09:55,237 Lin, Tampico's calling. 104 00:09:55,261 --> 00:09:58,240 I'll call back in five minutes. 105 00:09:58,264 --> 00:10:00,742 It was a rough deal. 106 00:10:00,766 --> 00:10:02,869 We were right on that hairpin turn back at the gorge. 107 00:10:02,893 --> 00:10:04,204 - You know the one? - Yeah. 108 00:10:04,228 --> 00:10:05,997 Oh, thanks. 109 00:10:06,021 --> 00:10:08,208 This fellow was track walking there. 110 00:10:08,232 --> 00:10:10,127 Never would've slowed down for him, 111 00:10:10,151 --> 00:10:13,130 but he had a company badge on and looked like an American. 112 00:10:13,154 --> 00:10:15,882 About your height, stocky build. 113 00:10:15,906 --> 00:10:18,301 Thought maybe he'd been sent out to meet us. 114 00:10:18,325 --> 00:10:20,220 Then all of a sudden, the sky busted open 115 00:10:20,244 --> 00:10:22,097 and the shooting started. 116 00:10:22,121 --> 00:10:23,306 He got three of the guards with the first burst, 117 00:10:23,330 --> 00:10:26,059 but I fell off the car. 118 00:10:26,083 --> 00:10:28,270 It's probably what saved your life. 119 00:10:28,294 --> 00:10:30,105 Yeah, I guess so. 120 00:10:30,129 --> 00:10:32,065 Well, I'll put it all in writing when I get back. 121 00:10:32,089 --> 00:10:33,734 - Good luck. - So long. 122 00:10:33,758 --> 00:10:35,235 Get Tampico back. 123 00:10:35,259 --> 00:10:36,611 Miss Ware's waiting in there. 124 00:10:36,635 --> 00:10:38,596 Got a cigarette, Herb? 125 00:10:39,972 --> 00:10:41,783 Hi, baby. What are you doing here? 126 00:10:41,807 --> 00:10:43,952 - I couldn't stay at the ranch. - This is much too exciting. 127 00:10:43,976 --> 00:10:46,163 Hm. So is having your pocket picked. 128 00:10:47,313 --> 00:10:50,584 Sometimes I'd settle for that. 129 00:10:50,608 --> 00:10:52,878 Hello? Yes, Mr. Hubble. 130 00:10:52,902 --> 00:10:55,338 Yes, that's it. The entire payroll. 131 00:10:55,362 --> 00:10:57,007 Yes, I imagine they'll cancel the insurance 132 00:10:57,031 --> 00:10:58,341 but it can't be helped. 133 00:10:58,365 --> 00:10:59,365 Okay. 134 00:11:01,243 --> 00:11:02,243 Thank you. 135 00:11:03,704 --> 00:11:04,848 The doctor finished with that corporal? 136 00:11:04,872 --> 00:11:06,266 He's working on him now. 137 00:11:06,290 --> 00:11:07,559 Get a report from him and ask him to see me 138 00:11:07,583 --> 00:11:08,727 when he gets through, will you? 139 00:11:08,751 --> 00:11:09,751 - Sure. - Thanks. 140 00:11:16,133 --> 00:11:17,778 Would you like a drink? 141 00:11:17,802 --> 00:11:19,988 Not now. I don't want to keep you. 142 00:11:20,012 --> 00:11:21,656 Was I going somewhere? 143 00:11:21,680 --> 00:11:23,575 I thought you'd be going on the posse. 144 00:11:25,267 --> 00:11:26,995 Not me. 145 00:11:27,019 --> 00:11:28,914 - Lin, you don't mean that! - Sure I mean it. 146 00:11:28,938 --> 00:11:29,956 Well, they'll think you're chicken. 147 00:11:29,980 --> 00:11:31,792 So I'm chicken. 148 00:11:31,816 --> 00:11:33,293 That stuffed shirt Earl Mahoney will get all the credit 149 00:11:33,317 --> 00:11:34,628 for catching the thief. 150 00:11:34,652 --> 00:11:36,004 He won't catch him. 151 00:11:36,028 --> 00:11:38,006 - But the posse. - It's not a posse. 152 00:11:38,030 --> 00:11:41,092 It's an armed police squad and some gringo. 153 00:11:41,116 --> 00:11:44,888 Besides, posses don't catch anything but colds in the head. 154 00:11:44,912 --> 00:11:46,306 And this one won't, either, 155 00:11:46,330 --> 00:11:47,390 if they think that guy's headed for the coast. 156 00:11:47,414 --> 00:11:49,267 Why wouldn't he? 157 00:11:49,291 --> 00:11:50,936 'Cause he's an American. 158 00:11:50,960 --> 00:11:52,354 And what's that got to do with it? 159 00:11:52,378 --> 00:11:53,730 An American will stay right on the railroad 160 00:11:53,754 --> 00:11:55,690 where you don't leave a trail. 161 00:11:55,714 --> 00:11:57,359 He can keep on all night that way, and along toward morning, 162 00:11:57,383 --> 00:12:01,947 he'd cross over to the high road through some pass. 163 00:12:01,971 --> 00:12:03,990 El Tejon Pass, maybe. 164 00:12:04,014 --> 00:12:05,283 Let's see. 165 00:12:05,307 --> 00:12:07,202 Yeah, that'd be his best out. 166 00:12:07,226 --> 00:12:10,997 It's rough, but once he got across, he could hit the road. 167 00:12:11,021 --> 00:12:13,208 That's what he'd do, Lin. 168 00:12:13,232 --> 00:12:16,211 If he knows the country well, and he did know it well. 169 00:12:16,235 --> 00:12:17,879 Oh, he must have planned this carefully. 170 00:12:17,903 --> 00:12:21,216 You bet he did. 171 00:12:21,240 --> 00:12:24,928 But if you actually caught this stick-up guy, 172 00:12:24,952 --> 00:12:27,722 you doped it out so brilliantly, 173 00:12:27,746 --> 00:12:30,433 if you brought him in all by yourself... 174 00:12:30,457 --> 00:12:31,893 I'll admit I'm crazy enough to wonder 175 00:12:31,917 --> 00:12:33,228 if I've doped it right. 176 00:12:33,252 --> 00:12:35,105 - That's all I wanted to hear. - Hm? 177 00:12:35,129 --> 00:12:37,983 Bree, would you call my dad's foreman Pedro at the ranch? 178 00:12:38,007 --> 00:12:39,860 Oh, hold your horses. 179 00:12:39,884 --> 00:12:42,153 - Just one horse, darling. - The one you're going to ride. 180 00:12:42,177 --> 00:12:44,906 Tell him to catch the quarter horse, the one dad uses. 181 00:12:44,930 --> 00:12:47,242 - Have you got a gun? - What would I want a gun for? 182 00:12:47,266 --> 00:12:50,728 Never mind. We'll get one at the ranch. 183 00:12:52,396 --> 00:12:56,793 Come on, Sheriff. We don't want to keep that bandit waitin'. 184 00:12:56,817 --> 00:13:00,404 Here we go. 185 00:13:06,785 --> 00:13:09,222 That horse must've been used to rocky country. 186 00:13:09,246 --> 00:13:10,932 He followed the trail up the pass all night, 187 00:13:10,956 --> 00:13:13,417 as if he'd had eyes in his feet. 188 00:13:15,294 --> 00:13:18,440 For some reason, I was asking myself what I was doing there. 189 00:13:18,464 --> 00:13:20,108 I wondered if I hadn't been out of my mind 190 00:13:20,132 --> 00:13:22,152 to start on this chase in the first place 191 00:13:22,176 --> 00:13:24,779 just to show off like a kid turning handsprings 192 00:13:24,803 --> 00:13:27,932 on his girl's front lawn or something. 193 00:13:34,188 --> 00:13:35,999 This wasn't a game of cops and robbers. 194 00:13:36,023 --> 00:13:37,834 We were playing for keeps. 195 00:13:37,858 --> 00:13:40,420 It boiled down to a duel between me and the unknown fellow 196 00:13:40,444 --> 00:13:43,798 waiting up in the rocks or struggling on ahead of me. 197 00:13:43,822 --> 00:13:45,967 Never had the slightest doubt that he was there 198 00:13:45,991 --> 00:13:48,136 and that I'd find him, but I didn't like it. 199 00:13:48,160 --> 00:13:50,245 It was all wrong, somehow. 200 00:13:58,837 --> 00:14:00,273 Maybe I was afraid, 201 00:14:00,297 --> 00:14:02,233 but I don't think I was afraid for myself. 202 00:14:02,257 --> 00:14:06,112 It was more like being scared of what was going happen. 203 00:14:06,136 --> 00:14:08,990 The moment which had to come soon now and would come, 204 00:14:09,014 --> 00:14:10,867 as if it had been determined long ago 205 00:14:10,891 --> 00:14:13,870 and couldn't be stopped by any act of mine. 206 00:14:13,894 --> 00:14:16,289 Oh, you see, Father, I'm trying to justify myself, 207 00:14:16,313 --> 00:14:19,918 explain what happened, though I never can explain it. 208 00:14:19,942 --> 00:14:23,338 Not in any way that'd make the answer come out right. 209 00:14:23,362 --> 00:14:25,340 Then, suddenly, I saw the man. 210 00:14:25,364 --> 00:14:27,175 - Get your hands up! - I got a- 211 00:14:27,199 --> 00:14:28,760 - Both of 'em, over your head! 212 00:14:28,784 --> 00:14:30,387 - I can only get one- - Get 'em up! 213 00:14:30,411 --> 00:14:31,411 I can't, you... 214 00:14:41,964 --> 00:14:44,359 Some posse man. Shooting a guy with his hands up. 215 00:14:44,383 --> 00:14:45,819 Told you to put 'em both up. 216 00:14:45,843 --> 00:14:47,362 I couldn't. My arm's busted. 217 00:14:47,386 --> 00:14:49,322 That's what I was trying to tell you. 218 00:14:49,346 --> 00:14:51,157 I didn't hear you. 219 00:14:51,181 --> 00:14:52,867 Where'd I hit you? 220 00:14:52,891 --> 00:14:54,494 Ah, it's nothin'. 221 00:14:54,518 --> 00:14:56,371 Maybe I'm lucky at that. 222 00:14:56,395 --> 00:14:59,189 Pick that coffee pot up, will you? 223 00:15:04,319 --> 00:15:06,339 Hey, didn't you used to work for Bolsa Grande? 224 00:15:06,363 --> 00:15:08,550 - Sure, I was a rigger. - Sam Tevlin's my name. 225 00:15:08,574 --> 00:15:09,950 I thought so. 226 00:15:12,077 --> 00:15:14,014 - And I know you, Mr. - Vanner, and you don't act 227 00:15:14,038 --> 00:15:17,183 no different now than when you were down at the plant. 228 00:15:17,207 --> 00:15:18,852 All right. Pull yourself together. 229 00:15:18,876 --> 00:15:20,895 I'm gonna stash your stuff and take you back. 230 00:15:20,919 --> 00:15:23,064 - What for? - You know what for! 231 00:15:23,088 --> 00:15:25,358 I never took that payroll, if that's what you mean. 232 00:15:25,382 --> 00:15:26,985 - How'd you know about it? - Well, I- 233 00:15:27,009 --> 00:15:30,071 - All right, we'll talk about that later. 234 00:15:30,095 --> 00:15:31,865 Well, if I took it, where is it? 235 00:15:31,889 --> 00:15:33,491 Did I hide it out somewhere? Have I got it on? 236 00:15:33,515 --> 00:15:35,118 Hey, why don't you search me? 237 00:15:35,142 --> 00:15:36,578 If you've got it on you, we'll find it. 238 00:15:36,602 --> 00:15:37,954 If you've hidden it out, we'll find that, too. 239 00:15:37,978 --> 00:15:40,022 All in due time. Come on. 240 00:15:42,107 --> 00:15:43,960 Come on. 241 00:15:43,984 --> 00:15:46,588 As we started down, I think I felt weaker than he did. 242 00:15:46,612 --> 00:15:49,049 I was shaky and sick because 243 00:15:49,073 --> 00:15:51,843 I knew in my heart I'd shot too soon. 244 00:15:51,867 --> 00:15:55,180 I hadn't given him a chance to explain about his arm. 245 00:15:55,204 --> 00:15:57,182 I felt pity for him. 246 00:15:57,206 --> 00:15:58,916 Oh, easy. That's it. 247 00:16:08,425 --> 00:16:11,946 You've been sitting at a desk too much, Mr. Posse Man. 248 00:16:11,970 --> 00:16:13,948 You're kinda soft in the belly. 249 00:16:13,972 --> 00:16:16,117 I didn't figure I'd have to pack you onto my back. 250 00:16:16,141 --> 00:16:18,119 Oh, we're buddies, aren't we? 251 00:16:18,143 --> 00:16:20,622 One pal don't mind helping another. 252 00:16:20,646 --> 00:16:23,458 Especially when he shot him with his hands up. 253 00:16:23,482 --> 00:16:25,376 That's a lie and you know it. 254 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 Do I? 255 00:16:27,653 --> 00:16:29,255 Come on. 256 00:16:29,279 --> 00:16:32,032 Maybe I oughtta pack you on my back. 257 00:16:48,507 --> 00:16:50,485 Car waiting for you, huh? 258 00:16:50,509 --> 00:16:52,487 Yeah, could be. 259 00:16:52,511 --> 00:16:54,364 I don't suppose there's any use telling you again, 260 00:16:54,388 --> 00:16:56,991 I didn't take that payroll. 261 00:16:57,015 --> 00:16:59,285 You'll have to tell that to the proper authorities. 262 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 That's about what I figured you'd say. 263 00:17:09,361 --> 00:17:11,005 Look, Mr. Vanner. 264 00:17:11,029 --> 00:17:12,590 If those company guards get a hold of me now, 265 00:17:12,614 --> 00:17:14,509 I haven't got a chance. 266 00:17:14,533 --> 00:17:16,219 Give me a break, will you? Turn me loose right here. 267 00:17:16,243 --> 00:17:18,054 I'm not so beat up that I won't make out, 268 00:17:18,078 --> 00:17:20,372 if you let me take the horse. 269 00:17:21,582 --> 00:17:23,143 Can't do it, Tevlin. 270 00:17:23,167 --> 00:17:25,228 I was half tempted to give him the chance, 271 00:17:25,252 --> 00:17:27,063 but it was too late. 272 00:17:27,087 --> 00:17:30,150 I had to see this through the way I'd started. 273 00:17:40,642 --> 00:17:42,579 Boss, you sure did a great job! 274 00:17:42,603 --> 00:17:45,206 You certainly did, and say, did you hear about the reward? 275 00:17:45,230 --> 00:17:46,666 Reward? 276 00:17:46,690 --> 00:17:48,293 Yeah, the head office put it up last night, 277 00:17:48,317 --> 00:17:50,044 right after you left, 2,000 bucks! 278 00:17:50,068 --> 00:17:52,213 - Congratulations, boss. - Nice going, Lin. 279 00:17:52,237 --> 00:17:54,674 Boy, oh boy, that helps. 280 00:17:54,698 --> 00:17:56,634 Hey, 2,000 bucks! 281 00:17:56,658 --> 00:18:00,221 Never ride in a pal's boots unless he wears 12D. 282 00:18:00,245 --> 00:18:02,390 Well, my boy, I understand you're to be congratulated. 283 00:18:02,414 --> 00:18:04,058 You've done a fine job. 284 00:18:04,082 --> 00:18:05,518 Well, I'm not even sure he's the right man, 285 00:18:05,542 --> 00:18:08,503 but at least he's suspect number one. 286 00:18:10,631 --> 00:18:12,692 Lieutenant, my company has a vital interest 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,569 in this matter. 288 00:18:14,593 --> 00:18:16,696 Would you object if I asked the prisoner a few questions? 289 00:18:16,720 --> 00:18:18,990 No, go ahead, senor, but don't take too long. 290 00:18:19,014 --> 00:18:21,659 - Oh, no. - Where is he, Clark? 291 00:18:21,683 --> 00:18:23,578 In the back office, boss. 292 00:18:23,602 --> 00:18:25,371 Well, let's go and see if we can find something out. 293 00:18:25,395 --> 00:18:27,231 Thank you, Lieutenant. 294 00:18:52,172 --> 00:18:54,234 Hey, what's going in there? 295 00:18:54,258 --> 00:18:58,095 I suppose you'd call it a cross examination. 296 00:19:01,431 --> 00:19:03,326 That's your man, all right, Lieutenant. 297 00:19:03,350 --> 00:19:04,577 He doesn't feel like talking, but, 298 00:19:04,601 --> 00:19:06,412 I can positively identify him. 299 00:19:06,436 --> 00:19:08,331 My department will check it out, Mr. Mahoney. 300 00:19:08,355 --> 00:19:09,355 Good. 301 00:19:16,154 --> 00:19:17,215 How is he? 302 00:19:17,239 --> 00:19:19,092 In bad shape. 303 00:19:19,116 --> 00:19:23,537 I'm gonna give him a hypo. Will you stay with him a minute? 304 00:19:28,166 --> 00:19:29,334 Don't suppose 305 00:19:30,794 --> 00:19:31,794 there's use 306 00:19:32,713 --> 00:19:34,256 telling you again. 307 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 I... 308 00:19:38,802 --> 00:19:41,179 I didn't take that payroll. 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,039 It's cold. 310 00:19:50,063 --> 00:19:51,106 Cold in here. 311 00:19:53,859 --> 00:19:55,193 Better? 312 00:20:00,782 --> 00:20:02,284 Mother. Mother. 313 00:20:04,870 --> 00:20:08,665 Your mother will be here. She's on her way. 314 00:20:10,167 --> 00:20:11,167 Thank you. 315 00:20:38,236 --> 00:20:40,131 That cross examination must've been 316 00:20:40,155 --> 00:20:41,883 a form of torture in his condition. 317 00:20:41,907 --> 00:20:43,760 That wasn't what killed him. 318 00:20:43,784 --> 00:20:44,826 What, then? 319 00:20:46,203 --> 00:20:48,389 A bullet, right there. 320 00:20:48,413 --> 00:20:49,849 Why, I thought that only nicked him. 321 00:20:49,873 --> 00:20:52,685 No, no. It punctured the pulmonary artery. 322 00:20:52,709 --> 00:20:54,336 He bled internally. 323 00:21:04,554 --> 00:21:06,866 Well, I'm sorry, baby, but I hadn't heard of any reward 324 00:21:06,890 --> 00:21:09,202 when I went after this guy and I don't have to be paid 325 00:21:09,226 --> 00:21:10,661 for bringing him in. 326 00:21:10,685 --> 00:21:12,872 Why you keep saying "paid"? It's not paid. 327 00:21:12,896 --> 00:21:16,834 It's just a sort of prize, an honor you're entitled to. 328 00:21:16,858 --> 00:21:17,858 Oh, Lin. 329 00:21:19,277 --> 00:21:21,172 Think what $2,000 can mean to us. 330 00:21:21,196 --> 00:21:23,341 Well, I'm not going to take it. 331 00:21:23,365 --> 00:21:25,510 Call it sentiment or superstition or anything you like. 332 00:21:25,534 --> 00:21:26,928 I'd call it insanity. 333 00:21:26,952 --> 00:21:28,429 You wouldn't borrow money from the company, 334 00:21:28,453 --> 00:21:30,390 and I could understand that, 335 00:21:30,414 --> 00:21:33,226 but now that they want to give you some, you refuse. 336 00:21:33,250 --> 00:21:34,811 Can't you see it from my angle? 337 00:21:34,835 --> 00:21:37,188 How do you expect me to feel? 338 00:21:37,212 --> 00:21:38,606 I don't mean to be rude, 339 00:21:38,630 --> 00:21:41,425 but I don't think this is your affair. 340 00:21:42,467 --> 00:21:44,404 I thought it was. 341 00:21:44,428 --> 00:21:46,781 Seems to me I remember starting you on this, right? 342 00:21:46,805 --> 00:21:48,825 Yes, you started me, but... 343 00:21:48,849 --> 00:21:51,702 Well, now it's something else. Something between me and- 344 00:21:51,726 --> 00:21:53,704 - Your precious conscience? 345 00:21:53,728 --> 00:21:55,206 If you hadn't been cleared at the inquest, 346 00:21:55,230 --> 00:21:56,499 it might be different. 347 00:21:56,523 --> 00:21:58,167 I won't take it, Lin. 348 00:21:58,191 --> 00:21:59,710 I've taken a lot and tried to understand, 349 00:21:59,734 --> 00:22:01,754 but this is just a little bit too much. 350 00:22:01,778 --> 00:22:03,423 You mean you're breaking our engagement? 351 00:22:03,447 --> 00:22:05,383 No, you are, with this crazy attitude. 352 00:22:05,407 --> 00:22:08,511 I've waited and hoped and tried to see your point of view. 353 00:22:08,535 --> 00:22:09,804 I didn't know I was being taken 354 00:22:09,828 --> 00:22:11,639 and you never meant to marry me. 355 00:22:11,663 --> 00:22:13,599 All this talk about money was just an excuse. 356 00:22:13,623 --> 00:22:15,435 What you wanted was an alibi. 357 00:22:15,459 --> 00:22:17,437 Any reason was all right, as long as you could put me off! 358 00:22:17,461 --> 00:22:20,231 Well, you've got your way and now I'm not changing my mind! 359 00:22:20,255 --> 00:22:21,774 This time it's finished! We're through! 360 00:22:21,798 --> 00:22:24,426 - You're yelling. - I will yell! 361 00:22:37,981 --> 00:22:40,293 Oh, Lin, what's happened to us? 362 00:22:40,317 --> 00:22:41,586 I don't... 363 00:22:41,610 --> 00:22:43,236 I don't know, baby. 364 00:22:44,946 --> 00:22:49,326 I guess we both found out at the same time, didn't we? 365 00:22:52,412 --> 00:22:53,997 We'd never get along. 366 00:22:55,999 --> 00:22:58,627 I just love you to pieces, Lin, 367 00:23:00,337 --> 00:23:04,549 but I know I'll never understand you as long as I live. 368 00:23:07,427 --> 00:23:11,407 Remember, it's right here on this table. 369 00:23:11,431 --> 00:23:12,867 I wish you'd keep it. 370 00:23:12,891 --> 00:23:14,994 That's very gallant of you, 371 00:23:15,018 --> 00:23:19,290 just the right thing to say, but I'm leaving it. 372 00:23:19,314 --> 00:23:20,666 You might need the money to put in 373 00:23:20,690 --> 00:23:23,318 a blind man's cup or something. 374 00:23:38,333 --> 00:23:39,376 Tampico 324. 375 00:23:40,752 --> 00:23:42,939 It's Mr. Vanner calling Mr. Hubble. 376 00:23:42,963 --> 00:23:45,316 If he's not there, please try him at home. 377 00:23:45,340 --> 00:23:46,567 Thanks. 378 00:24:04,067 --> 00:24:05,670 Hello? 379 00:24:05,694 --> 00:24:07,588 Oh, Mr. Hubble. This is Lin Vanner. 380 00:24:07,612 --> 00:24:10,341 I'm very sorry to disturb you at this time of night, but... 381 00:24:10,365 --> 00:24:12,385 Yes, I believe it is urgent. 382 00:24:12,409 --> 00:24:14,345 Well, sir, I hate to put you in a spot, 383 00:24:14,369 --> 00:24:16,889 but I'm resigning my position with the company. 384 00:24:16,913 --> 00:24:18,683 That's right. 385 00:24:18,707 --> 00:24:20,601 I know it is sudden, but... 386 00:24:20,625 --> 00:24:21,625 No, sir. 387 00:24:30,093 --> 00:24:31,696 Where to, senor? 388 00:24:31,720 --> 00:24:34,407 Just give me about 100 pesos worth of ticket. 389 00:24:34,431 --> 00:24:36,075 In what direction, senor? 390 00:24:36,099 --> 00:24:40,705 You name it and I'll go there, on the first train out. 391 00:24:40,729 --> 00:24:43,499 Do I understand you wish a change of scenery? 392 00:24:43,523 --> 00:24:44,792 Any place will do? 393 00:24:44,816 --> 00:24:46,627 That's right. 394 00:24:46,651 --> 00:24:49,589 - How would you like Los Santos? - It's a nice little place. 395 00:24:49,613 --> 00:24:51,591 - Los Santos? - Yes. 396 00:24:51,615 --> 00:24:53,426 Today, we ship a coffin there. 397 00:24:53,450 --> 00:24:55,678 For such shipments, a ticket must be bought, 398 00:24:55,702 --> 00:24:59,557 and this one has been paid for, too, according to the rules. 399 00:24:59,581 --> 00:25:01,875 But today, no one is using it. 400 00:25:03,960 --> 00:25:05,771 All right, I'll take it. Thanks. 401 00:25:05,795 --> 00:25:08,608 - You're welcome, senor. - You've saved me trouble, too. 402 00:25:08,632 --> 00:25:10,651 Would you be kind and give these to the baggage agent 403 00:25:10,675 --> 00:25:11,760 at Los Santos? 404 00:25:13,136 --> 00:25:16,532 - I'll do that. - Good luck, senor. 405 00:25:16,556 --> 00:25:18,117 I knew there was only one dead man 406 00:25:18,141 --> 00:25:20,494 who could be going from La Mancha that day, 407 00:25:20,518 --> 00:25:21,996 but I didn't care. 408 00:25:22,020 --> 00:25:24,540 I'd accept that much from Sam Tevlin. 409 00:25:24,564 --> 00:25:27,126 My transportation to a new life. 410 00:25:27,150 --> 00:25:31,797 After all, we'd been traveling companions before. 411 00:25:44,417 --> 00:25:45,770 A new life. 412 00:25:45,794 --> 00:25:47,647 I figured that was ahead of me. 413 00:25:47,671 --> 00:25:49,065 Nothing behind. 414 00:25:49,089 --> 00:25:51,067 I was a lucky guy, I told myself. 415 00:25:51,091 --> 00:25:52,860 Why not? 416 00:25:52,884 --> 00:25:54,820 I was still young enough, reasonably strong, 417 00:25:54,844 --> 00:25:57,573 and this new life could be a lot of fun. 418 00:25:57,597 --> 00:26:00,576 All I had to do was hand some papers to a baggage agent, 419 00:26:00,600 --> 00:26:02,578 and then the last thread that held me to the past 420 00:26:02,602 --> 00:26:04,497 would be gone. 421 00:26:04,521 --> 00:26:07,041 I could go anywhere I felt like, do anything I wanted. 422 00:26:07,065 --> 00:26:09,585 Los Santos! 423 00:26:09,609 --> 00:26:10,609 Los Santos! 424 00:26:32,424 --> 00:26:34,485 But then I had another thought. 425 00:26:34,509 --> 00:26:36,904 Someone had paid to have Sam's body sent home, 426 00:26:36,928 --> 00:26:39,824 and the person who had paid would meet the train. 427 00:26:39,848 --> 00:26:42,702 Well, whoever it was, I didn't want to see them. 428 00:26:42,726 --> 00:26:44,036 I was finished with the whole business. 429 00:26:44,060 --> 00:26:45,913 I'd just had enough of it. 430 00:26:45,937 --> 00:26:47,456 I made up my mind to made tracks 431 00:26:47,480 --> 00:26:49,899 getting away from that station. 432 00:26:53,611 --> 00:26:54,611 Senor? 433 00:28:11,981 --> 00:28:12,917 Tequila. 434 00:28:12,941 --> 00:28:13,941 Si, senor. 435 00:28:17,111 --> 00:28:19,715 - As I live and breathe! - Put it there, Lin! 436 00:28:19,739 --> 00:28:22,259 Carlos, you old son of a gun! 437 00:28:24,702 --> 00:28:26,096 Oh, you're getting a little fat. 438 00:28:26,120 --> 00:28:27,932 Oh, what is a few pounds between friends? 439 00:28:27,956 --> 00:28:29,725 And you know something? 440 00:28:29,749 --> 00:28:31,509 I will always buy a drink for a doggone hero. 441 00:28:33,044 --> 00:28:35,523 Let's go sit at the table, eh? 442 00:28:35,547 --> 00:28:37,525 You know, I was just reading about you. 443 00:28:37,549 --> 00:28:39,276 A guy on the crew sent me this. 444 00:28:39,300 --> 00:28:41,612 It was in the Veracruz paper. 445 00:28:47,934 --> 00:28:49,078 Keep it for your scrapbook. 446 00:28:49,102 --> 00:28:51,121 Didn't know you had it in you. 447 00:28:51,145 --> 00:28:53,791 And here's luck. 448 00:28:53,815 --> 00:28:55,793 Luck? Oh, that is what we have. 449 00:28:55,817 --> 00:28:57,878 Plenty of it, Lin. 450 00:28:57,902 --> 00:29:00,798 Biggest blinking oil strike in years, right here, 451 00:29:00,822 --> 00:29:02,758 only 50 miles from Los Santos. 452 00:29:02,782 --> 00:29:04,677 Maybe I ought to cut myself a slice of it. 453 00:29:04,701 --> 00:29:06,303 Oh, there'll be enough for everybody. 454 00:29:06,327 --> 00:29:08,222 Man, you should have seen that first gosher. 455 00:29:08,246 --> 00:29:10,099 Gosher? What is a gosher? 456 00:29:10,123 --> 00:29:13,561 With or without the accent, it's 50,000 barrels a day. 457 00:29:13,585 --> 00:29:15,688 All high-gravity stuff. 458 00:29:15,712 --> 00:29:17,147 Hey, Lin, why don't you come 459 00:29:17,171 --> 00:29:18,816 and have a look at it with me tomorrow, huh? 460 00:29:18,840 --> 00:29:20,985 Oh, compadre, you got yourself a date. 461 00:29:21,009 --> 00:29:22,903 Bueno. 462 00:29:22,927 --> 00:29:25,656 So I took a job in a few field. 463 00:29:25,680 --> 00:29:27,867 After a couple of months, I quit. 464 00:29:27,891 --> 00:29:29,994 I kept thinking I had to get back to that town 465 00:29:30,018 --> 00:29:32,162 and find somebody. 466 00:29:32,186 --> 00:29:33,831 Crazy enough, I couldn't seem to think 467 00:29:33,855 --> 00:29:35,940 of anyone but this person. 468 00:29:37,817 --> 00:29:39,670 As you've guessed it, Father, it was the woman I'd seen 469 00:29:39,694 --> 00:29:43,090 for a few seconds on a railway station platform. 470 00:29:43,114 --> 00:29:44,282 Tevlin's widow. 471 00:29:45,909 --> 00:29:48,304 I'd found out that much about her. 472 00:29:48,328 --> 00:29:50,639 But then I found out where she lived. 473 00:29:50,663 --> 00:29:53,142 And finally, I hitched a ride out of town. 474 00:29:53,166 --> 00:29:55,853 That was the first time I saw the ranch. 475 00:29:55,877 --> 00:29:57,771 Neat and comfortable enough, 476 00:29:57,795 --> 00:29:59,857 and yet it had that sorry kind of a look a place gets 477 00:29:59,881 --> 00:30:02,359 when there's no man to take care of it. 478 00:30:02,383 --> 00:30:04,945 You know, that it looked different once when there was hope 479 00:30:04,969 --> 00:30:08,073 when people started out to build something, and then, we", 480 00:30:08,097 --> 00:30:11,744 they let go or were defeated in their purpose. 481 00:30:11,768 --> 00:30:13,954 This was where a woman lived her life, 482 00:30:13,978 --> 00:30:17,041 and I wondered what the power was that had drawn me there. 483 00:30:17,065 --> 00:30:20,169 My share in her secret, or was it just herself, 484 00:30:20,193 --> 00:30:22,129 her beauty or her personality? 485 00:30:22,153 --> 00:30:25,674 Which was really unknown to me and only half guessed at. 486 00:30:25,698 --> 00:30:28,802 I hadn't thought of any special way to explain my visit. 487 00:30:28,826 --> 00:30:32,097 Figured I'd just knock on the door and see what happened. 488 00:30:37,752 --> 00:30:39,063 Who is it? 489 00:30:39,087 --> 00:30:41,357 Are you Mrs. Tevlin? 490 00:30:41,381 --> 00:30:42,816 That's right. 491 00:30:42,840 --> 00:30:44,217 Won't you come in? 492 00:30:48,888 --> 00:30:49,888 Sit down. 493 00:30:50,807 --> 00:30:51,849 Oh, thanks. 494 00:30:55,895 --> 00:30:57,873 Your name, please? 495 00:30:57,897 --> 00:30:58,897 Brown. 496 00:30:59,440 --> 00:31:00,733 Lindley Brown. 497 00:31:02,276 --> 00:31:05,172 We've see each other before, haven't we, Mr. Brown? 498 00:31:05,196 --> 00:31:07,424 No, I don't think so. 499 00:31:09,867 --> 00:31:12,805 I hadn't expected anyone so soon. 500 00:31:12,829 --> 00:31:14,848 - In answer to the ad. - Oh? 501 00:31:14,872 --> 00:31:16,266 You understood the terms? 502 00:31:16,290 --> 00:31:18,268 I can't pay wages, but I'll share the profits 503 00:31:18,292 --> 00:31:21,421 after the stock is rounded up and sold. 504 00:31:23,256 --> 00:31:26,360 Oh, I see. I wasn't quite sure about the wages. 505 00:31:26,384 --> 00:31:29,012 Oh, I thought that was clear. 506 00:31:30,346 --> 00:31:31,764 It's right here. 507 00:31:33,391 --> 00:31:35,452 "Foreman for ranch co-op." 508 00:31:35,476 --> 00:31:38,122 You must have understood it. 509 00:31:38,146 --> 00:31:41,065 Oh, that'll be all right, I think. 510 00:31:42,483 --> 00:31:45,004 We run between 300 and 400 head. 511 00:31:45,028 --> 00:31:48,007 The range is good and we have a nice calf crop. 512 00:31:48,031 --> 00:31:50,050 I have one Indian vaquero helping me, 513 00:31:50,074 --> 00:31:53,846 but I've no way to round up, brand, and sell. 514 00:31:53,870 --> 00:31:55,889 I should imagine it'd be a little hard to keep house 515 00:31:55,913 --> 00:31:57,474 and ride a herd, too. 516 00:31:57,498 --> 00:32:00,936 Yes, even for a person capable of handling livestock, 517 00:32:00,960 --> 00:32:02,813 which I'm not. 518 00:32:02,837 --> 00:32:06,316 I've often thought of giving up, going back to the States. 519 00:32:06,340 --> 00:32:09,278 When I had to decide, I always try once more. 520 00:32:09,302 --> 00:32:11,262 Hang on a little longer. 521 00:32:12,889 --> 00:32:14,408 My husband and I bought this place with savings 522 00:32:14,432 --> 00:32:17,911 and he used to work in his spare time. 523 00:32:17,935 --> 00:32:19,812 Now my husband is dead. 524 00:32:23,149 --> 00:32:26,086 Well, I think you're quite right to keep it. 525 00:32:26,110 --> 00:32:28,922 Place of your own can mean a great deal. 526 00:32:28,946 --> 00:32:31,800 My husband used to work for the oil companies. 527 00:32:31,824 --> 00:32:34,094 Have you ever worked in the oil fields, Mr. Brown? 528 00:32:34,118 --> 00:32:35,888 Oh, yes, I have. 529 00:32:35,912 --> 00:32:38,182 But where I grew up, oil and cattle were a team, 530 00:32:38,206 --> 00:32:40,768 nudging each other for the same hunk of ground. 531 00:32:40,792 --> 00:32:43,187 I can pass myself off for a cowboy when I have to. 532 00:32:44,962 --> 00:32:48,150 Get a load of those boots. He's no cowboy. 533 00:32:48,174 --> 00:32:51,528 - Mike, this is Mr. Brown. - This is my son, Michael. 534 00:32:51,552 --> 00:32:54,031 - Hi, Michael. - Hello. 535 00:32:54,055 --> 00:32:56,533 Mike, you're right about these boots, they're no good, 536 00:32:56,557 --> 00:32:58,368 but I've had the other kind, no kidding. 537 00:32:58,392 --> 00:33:01,538 And I can roll my own cigarettes when I have to. 538 00:33:01,562 --> 00:33:03,832 I'd want to be quite sure that you understood the work 539 00:33:03,856 --> 00:33:05,834 and that you were confident to do it. 540 00:33:05,858 --> 00:33:08,212 Things have run down here. It won't be easy. 541 00:33:08,236 --> 00:33:09,546 I'd like to try. 542 00:33:09,570 --> 00:33:11,548 Is he gonna stay, Ma? 543 00:33:11,572 --> 00:33:13,175 We haven't decided yet. 544 00:33:13,199 --> 00:33:15,052 Well, if he is, I'm moving out. 545 00:33:15,076 --> 00:33:17,137 I'll tell you, Michael, I'm looking for a place to work 546 00:33:17,161 --> 00:33:19,223 and your mother wants someone to help her the way you do. 547 00:33:19,247 --> 00:33:21,058 Now, wouldn't it be all right with you 548 00:33:21,082 --> 00:33:24,311 if I just sort of hung around and helped your mom? 549 00:33:24,335 --> 00:33:28,941 It's okay with me, if that's what you want, Mom. 550 00:33:28,965 --> 00:33:32,027 All right. We'll try it and see how it goes. 551 00:33:32,051 --> 00:33:33,904 I suppose you have to get your things from town. 552 00:33:33,928 --> 00:33:35,405 I can do that this evening. 553 00:33:35,429 --> 00:33:38,474 I'll show you the room you can use. 554 00:33:45,106 --> 00:33:47,209 So, now I understood. 555 00:33:47,233 --> 00:33:50,003 She was stuck for somebody to work the ranch. 556 00:33:50,027 --> 00:33:53,006 She naturally would be, with Sam gone. 557 00:33:53,030 --> 00:33:55,259 That ad in the local paper must've been a last resort 558 00:33:55,283 --> 00:33:59,871 for her, but for me, it was a chance sent from heaven. 559 00:34:19,098 --> 00:34:21,285 I was only sure of one thing. 560 00:34:21,309 --> 00:34:24,872 My being here had nothing to do with the late Mr. Tevlin. 561 00:34:24,896 --> 00:34:27,207 Only with Mrs. Tevlin. 562 00:34:27,231 --> 00:34:30,586 I'd come because I'd seen a woman on a station platform. 563 00:34:30,610 --> 00:34:32,462 And now that I'd talked to her, 564 00:34:32,486 --> 00:34:35,007 I'd made up my mind I was going to be near her, 565 00:34:35,031 --> 00:34:37,134 even if Sam Tevlin came back from the dead 566 00:34:37,158 --> 00:34:38,576 to try and stop me. 567 00:34:48,127 --> 00:34:50,314 Why, hi, pal. How you feeling this morning? 568 00:34:50,338 --> 00:34:52,149 Okay. I always feel okay. 569 00:34:52,173 --> 00:34:54,610 Swell. That little paint your horse? 570 00:34:54,634 --> 00:34:57,571 Yep, what'd you catch him for? He likes to be let loose. 571 00:34:57,595 --> 00:34:59,364 Maybe you'd want to slap a saddle on him 572 00:34:59,388 --> 00:35:01,241 and ride out with me. 573 00:35:01,265 --> 00:35:03,577 - I'll tell you why I can't 90. - There's Indians around here. 574 00:35:03,601 --> 00:35:05,579 No kidding. Sometimes, they attack. 575 00:35:05,603 --> 00:35:07,497 Then I have to take care of Ma, you see? 576 00:35:07,521 --> 00:35:09,649 Sure. Well, you do that. 577 00:35:10,942 --> 00:35:12,669 So long, Mike. See you tonight. 578 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 So long. 579 00:35:26,666 --> 00:35:29,102 Did Mr. Brown ask you to go with him? 580 00:35:29,126 --> 00:35:31,271 - I couldn't 90! - There's an attack! 581 00:37:15,316 --> 00:37:17,544 So we found some tracks and we followed 'em, and, 582 00:37:17,568 --> 00:37:20,464 pretty soon Mike here heard this little bull calf bellowing. 583 00:37:20,488 --> 00:37:23,175 Just moaning, like he said, and gosh awful. 584 00:37:23,199 --> 00:37:24,634 He was dragged off with his mammy 585 00:37:24,658 --> 00:37:26,428 in a little canyon where the spring had dried up. 586 00:37:26,452 --> 00:37:28,472 We got him out of there, though, didn't we? 587 00:37:28,496 --> 00:37:30,349 Next week, I'm gonna dam that creek so there'll be 588 00:37:30,373 --> 00:37:32,476 some water up that way when the bad months come. 589 00:37:32,500 --> 00:37:36,104 Lin says when enough water gets in it, I can swim there. 590 00:37:36,128 --> 00:37:37,522 That's fine, but right now, 591 00:37:37,546 --> 00:37:40,609 it's getting pretty near somebody's bedtime. 592 00:37:40,633 --> 00:37:41,675 Aw gee, Ma. 593 00:37:42,802 --> 00:37:44,363 If you want to be a vaquero, 594 00:37:44,387 --> 00:37:46,239 you've got to take time out to go to sleep. 595 00:37:46,263 --> 00:37:49,701 Can't I fool around with Lin a little while? 596 00:37:49,725 --> 00:37:51,161 Not tonight, honey. 597 00:37:51,185 --> 00:37:53,372 Mr. Brown has some work to do. 598 00:37:53,396 --> 00:37:54,688 You go along now. 599 00:37:56,357 --> 00:37:59,485 I'll be in later to read you that story. 600 00:38:06,409 --> 00:38:08,345 I was going to help him with that bridle he's making 601 00:38:08,369 --> 00:38:10,246 but I guess it'll keep. 602 00:38:11,455 --> 00:38:13,308 It will have to keep. 603 00:38:13,332 --> 00:38:16,335 I've something else I want you to do. 604 00:38:17,711 --> 00:38:19,815 Will you come with me, please? 605 00:38:19,839 --> 00:38:20,839 Sure. 606 00:38:31,392 --> 00:38:32,577 I had the colt in here today 607 00:38:32,601 --> 00:38:33,829 and he broke through the fence. 608 00:38:33,853 --> 00:38:35,664 I'd like you to fix it. 609 00:38:35,688 --> 00:38:37,874 Okay, I'll start first thing in the morning. 610 00:38:37,898 --> 00:38:40,377 I want it done now. 611 00:38:40,401 --> 00:38:43,505 Well, isn't it a little late to begin wrangling fences? 612 00:38:43,529 --> 00:38:45,549 When there's work to be done, you'll just have to do it, 613 00:38:45,573 --> 00:38:46,883 if you expect to stay here. 614 00:38:48,826 --> 00:38:50,470 She had a real genius 615 00:38:50,494 --> 00:38:52,806 for concocting that kind of assignment. 616 00:38:52,830 --> 00:38:55,183 Every night after work, and day times, too, 617 00:38:55,207 --> 00:38:56,810 if I had 10 minutes to spare, 618 00:38:56,834 --> 00:38:59,187 she'd come up with something new, and generally, 619 00:38:59,211 --> 00:39:02,190 she'd find some excuse to be around and watch me. 620 00:39:02,214 --> 00:39:04,192 If she could've stood over me with a whip, 621 00:39:04,216 --> 00:39:06,528 that would've pleased her better still. 622 00:39:06,552 --> 00:39:10,240 I almost quit 100 times, but always managed to hold out, 623 00:39:10,264 --> 00:39:12,659 because I knew something was boiling inside her, 624 00:39:12,683 --> 00:39:16,413 eating her up, and I wanted to find out what it was. 625 00:39:16,437 --> 00:39:18,748 So I took everything she handed out 626 00:39:18,772 --> 00:39:21,275 and waited for the next move. 627 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 Hi, pal. 628 00:39:42,588 --> 00:39:43,588 Wanna try? 629 00:39:45,341 --> 00:39:46,425 Sure, come on. 630 00:39:48,219 --> 00:39:49,905 How do you put your fingers? 631 00:39:49,929 --> 00:39:54,391 Well, let's see. First one would be about like that. 632 00:39:56,268 --> 00:39:59,873 That's pretty good. A little farther back. 633 00:39:59,897 --> 00:40:00,898 Press harder. 634 00:40:02,441 --> 00:40:03,543 You do it. 635 00:40:03,567 --> 00:40:05,212 Tired already? 636 00:40:05,236 --> 00:40:07,464 All right. What'll it be? 637 00:40:07,488 --> 00:40:09,591 The one you were playing. 638 00:40:09,615 --> 00:40:13,345 Oh, one about the doggies. You like that? 639 00:40:58,038 --> 00:41:00,308 Did you ever go to Wyoming? 640 00:41:00,332 --> 00:41:02,811 No, but I always had a hankering to. 641 00:41:02,835 --> 00:41:05,605 If you went, would you come back? 642 00:41:05,629 --> 00:41:07,357 Sure, you bet I would. 643 00:41:07,381 --> 00:41:10,819 Chances are I'm not going anyway. 644 00:41:10,843 --> 00:41:12,529 What's "dead"? 645 00:41:12,553 --> 00:41:15,448 I mean, what does it mean, dead? 646 00:41:15,472 --> 00:41:16,472 Dead? 647 00:41:17,641 --> 00:41:19,995 Well, that's when you're not here anymore. 648 00:41:20,019 --> 00:41:23,248 When you stop being what you are. 649 00:41:23,272 --> 00:41:25,584 When you start to be something else? 650 00:41:25,608 --> 00:41:28,378 I guess so, Mike. I don't know much about those things. 651 00:41:28,402 --> 00:41:29,754 Most people don't. 652 00:41:29,778 --> 00:41:32,674 - My mom does. - Does she? 653 00:41:32,698 --> 00:41:34,843 Yeah. She told me about it. 654 00:41:34,867 --> 00:41:37,345 My dad's not coming back anymore. 655 00:41:37,369 --> 00:41:38,763 I'm sorry. 656 00:41:38,787 --> 00:41:41,600 - Oh, that's okay. - He's in heaven. 657 00:41:41,624 --> 00:41:43,518 Heaven. What a place. 658 00:41:43,542 --> 00:41:45,895 I bet you nothing happens up there much. 659 00:41:45,919 --> 00:41:48,297 Supposed to be all right. 660 00:41:49,715 --> 00:41:51,651 Those angels, they look like ladies. 661 00:41:51,675 --> 00:41:53,862 Are there men angels, too? 662 00:41:53,886 --> 00:41:56,865 There are both kinds, I guess. 663 00:41:56,889 --> 00:41:58,867 They have spears. 664 00:41:58,891 --> 00:42:00,035 Sure they do. 665 00:42:00,059 --> 00:42:02,037 I saw it in a picture. 666 00:42:02,061 --> 00:42:05,582 I had a spear once but I lost it. 667 00:42:05,606 --> 00:42:07,584 Michael. 668 00:42:07,608 --> 00:42:09,502 I'm out here with Lin, Mom. 669 00:42:09,526 --> 00:42:11,046 Come in, dear. It's bedtime. 670 00:42:11,070 --> 00:42:12,321 I'm coming. 671 00:42:13,739 --> 00:42:16,635 Doggone, I wish I hadn't lost that spear. 672 00:42:16,659 --> 00:42:18,803 I lost my bow and arrow, too. 673 00:42:18,827 --> 00:42:20,597 It was a swell one. 674 00:42:20,621 --> 00:42:22,349 My dad made it for me. 675 00:42:22,373 --> 00:42:24,434 When he comes back, he'll... 676 00:42:24,458 --> 00:42:27,961 Well, he's not coming back. I told you that. 677 00:42:29,088 --> 00:42:32,317 Can you make a bow and arrow? 678 00:42:32,341 --> 00:42:35,028 Well, I guess I could. I could sure try. 679 00:42:35,052 --> 00:42:36,946 Will you tomorrow? 680 00:42:36,970 --> 00:42:38,615 Well, yeah. 681 00:42:38,639 --> 00:42:39,783 Yeah, I will. 682 00:42:39,807 --> 00:42:40,909 Gee, thanks, Lin. 683 00:42:40,933 --> 00:42:42,535 Okay. 684 00:42:42,559 --> 00:42:44,412 You'd better go on in now. 685 00:42:44,436 --> 00:42:46,706 Okay. You won't forget the bow and arrow, will you? 686 00:42:46,730 --> 00:42:48,083 No, I won't forget. 687 00:42:48,107 --> 00:42:50,585 You're a pal. Well, goodnight. 688 00:42:50,609 --> 00:42:51,902 Goodnight, son. 689 00:42:57,533 --> 00:42:58,533 Son. 690 00:43:06,792 --> 00:43:10,355 There I was, moving into something I'd never bargained for. 691 00:43:10,379 --> 00:43:12,774 I was picking up a ready-made family for myself 692 00:43:12,798 --> 00:43:14,025 and loving it. 693 00:43:14,049 --> 00:43:15,777 All except one thing. 694 00:43:15,801 --> 00:43:17,904 Ellen wouldn't change her manner to me, 695 00:43:17,928 --> 00:43:19,698 at least when we were alone. 696 00:43:19,722 --> 00:43:22,117 In front of Mike, she was nice as pie. 697 00:43:22,141 --> 00:43:24,035 Can I go out and shoot now, Mom? 698 00:43:24,059 --> 00:43:25,059 Sure. 699 00:43:28,105 --> 00:43:29,958 - You coming, Lin? - In a minute. 700 00:43:29,982 --> 00:43:32,127 I'm fixing to help your mother with these dishes. 701 00:43:32,151 --> 00:43:34,570 Dishes. Holy smoke. 702 00:43:40,159 --> 00:43:44,371 I can make out without help, thank you. 703 00:43:47,040 --> 00:43:49,686 How long do we have to keep on this way? 704 00:43:49,710 --> 00:43:51,646 I don't know what you mean. 705 00:43:51,670 --> 00:43:53,732 The way we are now, like strangers mashed together 706 00:43:53,756 --> 00:43:56,568 against their will, not knowing what to do about it. 707 00:43:56,592 --> 00:43:58,653 What would you suggest we do about it? 708 00:43:58,677 --> 00:44:02,073 Well, we could act like a human once in a while. 709 00:44:02,097 --> 00:44:03,867 Like at the table, you never say a word to me, 710 00:44:03,891 --> 00:44:06,703 except " pass this, pass that". 711 00:44:06,727 --> 00:44:09,414 When the meal's through, no time for anything. 712 00:44:09,438 --> 00:44:12,816 I go to work, Mike goes to play, and you... 713 00:44:14,943 --> 00:44:17,922 Could sit around and talk a little bit. Now, people do that. 714 00:44:17,946 --> 00:44:20,675 Just pour an extra cup of coffee. 715 00:44:20,699 --> 00:44:23,428 Or if you don't like that, we could go uptown. 716 00:44:23,452 --> 00:44:25,180 Sure, in the evenings. 717 00:44:25,204 --> 00:44:28,391 We could walk around the plaza and listen to the band, 718 00:44:28,415 --> 00:44:30,602 look in the shop windows. 719 00:44:30,626 --> 00:44:32,687 Maybe even take you into one of those old time movies. 720 00:44:32,711 --> 00:44:35,440 Now, Mike would like that. 721 00:44:35,464 --> 00:44:37,567 We have no money to waste on shows. 722 00:44:37,591 --> 00:44:39,527 But we have to do something, don't you see? 723 00:44:39,551 --> 00:44:42,864 Even if we fight and yell and throw things. 724 00:44:42,888 --> 00:44:44,657 What should we fight about? 725 00:44:44,681 --> 00:44:46,117 About anything! 726 00:44:46,141 --> 00:44:48,661 At least we'd prove that we're alive. 727 00:44:48,685 --> 00:44:50,580 This way, it's nothing. The days go by. 728 00:44:50,604 --> 00:44:52,707 I don't know where they go or what's wrong. 729 00:44:52,731 --> 00:44:55,710 It's like a sickness or like being goofy or something. 730 00:44:55,734 --> 00:44:57,444 We just stand still. 731 00:44:58,821 --> 00:45:00,840 You feel it, too. You know what I mean. 732 00:45:00,864 --> 00:45:03,551 Why, even have would be- Hate? 733 00:45:03,575 --> 00:45:06,554 - What do you know about hate? - Well, not much, thank god. 734 00:45:06,578 --> 00:45:08,139 Hate can be sweeter than anything. 735 00:45:12,084 --> 00:45:13,853 You've hurt yourself. 736 00:45:13,877 --> 00:45:15,671 It's just a scratch. 737 00:45:43,907 --> 00:45:46,594 Can we go swimming, Ma? 738 00:45:46,618 --> 00:45:49,180 I thought you were having a big Indian war today. 739 00:45:49,204 --> 00:45:51,891 It's Sunday. You said we could swim at the dam Sundays. 740 00:45:51,915 --> 00:45:54,811 Oh, you can't go alone, dear, and I can't go with you. 741 00:45:54,835 --> 00:45:58,773 - Aw gee, but Rico can swim. - He's going to teach me. 742 00:45:58,797 --> 00:46:02,068 Lin has the irrigation ditch all made and it's real deep. 743 00:46:02,092 --> 00:46:04,070 All right, 90 on. 744 00:46:04,094 --> 00:46:05,846 Gee, thanks! 745 00:46:09,141 --> 00:46:10,535 I don't blame 'em. 746 00:46:10,559 --> 00:46:12,036 Oh, this air, wow! 747 00:46:12,060 --> 00:46:14,122 It's always that way this season. 748 00:46:14,146 --> 00:46:15,790 Short of going swimming with the kids, 749 00:46:15,814 --> 00:46:17,750 I don't know what to do about it myself, 750 00:46:17,774 --> 00:46:19,168 unless I use the family swimming pool here, 751 00:46:19,192 --> 00:46:21,045 like Mike did yesterday. 752 00:46:21,069 --> 00:46:23,131 You're most welcome to it, I'm sure. 753 00:46:23,155 --> 00:46:26,926 You mean I have your gracious permission to dunk myself? 754 00:46:26,950 --> 00:46:28,803 You know I don't care what you do. 755 00:46:28,827 --> 00:46:33,582 Oh, you're too kind. You can't miss a chance like this. 756 00:47:37,771 --> 00:47:38,771 Yoo-hoo! 757 00:48:49,217 --> 00:48:51,154 You know, I was working one time on a tramp steamer 758 00:48:51,178 --> 00:48:53,156 down on the Caribbean and we were quarantined 759 00:48:53,180 --> 00:48:55,158 for a couple of weeks in the company port. 760 00:48:55,182 --> 00:48:57,869 It was a case of typhus on board. 761 00:48:57,893 --> 00:49:00,997 Well, maybe we were lucky or it wasn't typhus or something. 762 00:49:01,021 --> 00:49:02,915 Anyway, when we put out to sea again, the captain 763 00:49:02,939 --> 00:49:05,960 stopped the ship and let us all go over side for a swim, 764 00:49:05,984 --> 00:49:09,047 and it was a great feeling. 765 00:49:09,071 --> 00:49:10,882 And you know something? 766 00:49:10,906 --> 00:49:12,783 Today was just as good. 767 00:49:14,326 --> 00:49:16,137 Yes, sir, that little old barrel 768 00:49:16,161 --> 00:49:19,140 is all right for a Sunday dip. 769 00:49:19,164 --> 00:49:22,435 Imagine you had more room in the Caribbean. 770 00:49:25,003 --> 00:49:28,107 Are you, uh, you through with this? 771 00:49:28,131 --> 00:49:30,109 You can take it to your room and read it. 772 00:49:30,133 --> 00:49:33,887 Oh, no. It's fine right here, thanks. 773 00:49:51,863 --> 00:49:52,863 Ellen? 774 00:49:54,074 --> 00:49:56,052 Ellen, will you listen to me for a minute? 775 00:49:56,076 --> 00:49:59,013 Listening to you is just a waste of time. 776 00:49:59,037 --> 00:50:00,848 You weren't wasting your time when you went to my room 777 00:50:00,872 --> 00:50:02,225 and looked through my things. 778 00:50:02,249 --> 00:50:03,851 My wallet, for instance. 779 00:50:03,875 --> 00:50:05,311 You'd seen me at the station. 780 00:50:05,335 --> 00:50:07,188 You wanted to know if my real name was Brown. 781 00:50:07,212 --> 00:50:09,190 You found out it wasn't. 782 00:50:09,214 --> 00:50:10,358 I found out you were the man 783 00:50:10,382 --> 00:50:12,485 who murdered my husband. 784 00:50:12,509 --> 00:50:13,509 Murdered? 785 00:50:15,262 --> 00:50:16,864 That's a pretty big word. 786 00:50:16,888 --> 00:50:18,241 Generally, before you hang that on a man, 787 00:50:18,265 --> 00:50:20,243 you investigate what he's done. 788 00:50:20,267 --> 00:50:22,787 Most times, a lawyer presents the evidence, 789 00:50:22,811 --> 00:50:25,915 a jury considers it, and a judge passes sentence. 790 00:50:25,939 --> 00:50:27,750 What are you, judge, jury, 791 00:50:27,774 --> 00:50:29,836 and prosecuting attorney, all rolled into one? 792 00:50:29,860 --> 00:50:31,796 Did Sam Tevlin have a judge, jury, 793 00:50:31,820 --> 00:50:33,840 and prosecuting attorney? 794 00:50:33,864 --> 00:50:35,216 I was working for a company 795 00:50:35,240 --> 00:50:37,093 and he'd stolen money from that company. 796 00:50:37,117 --> 00:50:39,846 At least, that's what everyone believed, and I did, too. 797 00:50:39,870 --> 00:50:41,264 Did you believe it? 798 00:50:41,288 --> 00:50:43,850 What made you so sure? 799 00:50:43,874 --> 00:50:46,018 Did Sam tell you he was a thief, 800 00:50:46,042 --> 00:50:48,146 or did you forget to give him time to tell you? 801 00:50:48,170 --> 00:50:50,940 Well, there wasn't time for... 802 00:50:50,964 --> 00:50:52,859 Go on. 803 00:50:52,883 --> 00:50:54,277 Well, what do you know about it? 804 00:50:54,301 --> 00:50:56,154 You speak as if you'd been there. 805 00:50:56,178 --> 00:50:58,906 You were the one who started asking questions. 806 00:50:58,930 --> 00:51:01,033 Well, let me ask you something. 807 00:51:01,057 --> 00:51:03,494 Why did you shoot Sam when he had his hands up? 808 00:51:03,518 --> 00:51:06,813 He only had one up. I yelled at him. 809 00:51:08,190 --> 00:51:10,334 But nobody knew that. Nobody except- 810 00:51:10,358 --> 00:51:12,920 - No one except you, Mr. Vanner. 811 00:51:12,944 --> 00:51:13,944 You and Sam. 812 00:51:15,572 --> 00:51:18,009 But Sam's dead, so that leaves you all by yourself. 813 00:51:18,033 --> 00:51:19,927 And you're quite right. 814 00:51:19,951 --> 00:51:22,388 There was no word about it in the clipping I read. 815 00:51:22,412 --> 00:51:25,308 Would you like to know how I found that out? 816 00:51:25,332 --> 00:51:27,935 I found out from Sam. 817 00:51:27,959 --> 00:51:29,812 They sent him home to me. 818 00:51:29,836 --> 00:51:33,399 You should remember that. You got a free ride with him. 819 00:51:33,423 --> 00:51:35,860 Well, I looked at Sam's body. 820 00:51:35,884 --> 00:51:38,237 A wife is apt to do that if her husband is sent home dead 821 00:51:38,261 --> 00:51:40,406 and she doesn't know what killed him. 822 00:51:40,430 --> 00:51:42,241 I saw where the bullet went in, 823 00:51:42,265 --> 00:51:44,243 just below the muscle of the chest. 824 00:51:44,267 --> 00:51:46,078 His arm was raised when it hit, 825 00:51:46,102 --> 00:51:48,289 because the muscle dropped over the hole and sealed it up. 826 00:51:48,313 --> 00:51:50,958 That's why he bled internally. 827 00:51:50,982 --> 00:51:53,002 Oh yes, Mr. Vanner. 828 00:51:53,026 --> 00:51:55,379 I know how my husband died. 829 00:51:55,403 --> 00:51:57,465 You were a great hero. 830 00:51:57,489 --> 00:52:00,593 You were very brave that morning at daybreak. 831 00:52:00,617 --> 00:52:01,928 Ellen. 832 00:52:01,952 --> 00:52:04,472 Won't you please go now? 833 00:52:04,496 --> 00:52:06,933 Ellen, everything you've said is true. 834 00:52:06,957 --> 00:52:09,227 I think I shot too soon. 835 00:52:09,251 --> 00:52:10,853 Oh, he yelled something at me, 836 00:52:10,877 --> 00:52:12,563 but I couldn't make out what it was and... 837 00:52:12,587 --> 00:52:14,482 Well, I thought he was playing a trick on me and so I- 838 00:52:14,506 --> 00:52:16,317 - You got the shakes. 839 00:52:16,341 --> 00:52:18,903 You were a coward and you killed because you were a coward. 840 00:52:18,927 --> 00:52:20,571 Believe me, it wasn't that. 841 00:52:20,595 --> 00:52:22,573 Men who get the shakes shouldn't go on posse rides. 842 00:52:22,597 --> 00:52:24,533 They should clean pigsties. 843 00:52:24,557 --> 00:52:26,535 They should crawl in the dirt. 844 00:52:26,559 --> 00:52:30,957 I've been doing those things. I thought you knew. 845 00:52:30,981 --> 00:52:32,291 I'll send you your share of the money 846 00:52:32,315 --> 00:52:34,168 when the stock is sold. 847 00:52:34,192 --> 00:52:37,296 I can get somebody else to round up for me. 848 00:52:37,320 --> 00:52:39,423 We were talking about Sam. 849 00:52:39,447 --> 00:52:42,134 I was with him when he died and he didn't ask for you. 850 00:52:42,158 --> 00:52:44,011 He asked for his mother. 851 00:52:44,035 --> 00:52:45,638 What's the point of telling me that? 852 00:52:45,662 --> 00:52:47,348 I'm telling you because this wifely loyalty 853 00:52:47,372 --> 00:52:49,141 doesn't fool me a bit! 854 00:52:49,165 --> 00:52:51,269 Sam didn't think of you when he was dying alone, 855 00:52:51,293 --> 00:52:52,645 groping for one thought or feeling 856 00:52:52,669 --> 00:52:54,522 that would help or comfort him. 857 00:52:54,546 --> 00:52:55,898 Don't you think most men would turn to their wives, 858 00:52:55,922 --> 00:52:57,966 under such circumstances? 859 00:52:59,342 --> 00:53:01,237 I don't know. It'd depend on the man. 860 00:53:01,261 --> 00:53:03,114 And the woman, and the way they'd lived together. 861 00:53:03,138 --> 00:53:05,366 Oh, it's a small thing, might not mean anything at all, 862 00:53:05,390 --> 00:53:08,286 but it's part of the feeling I've had about you and Sam. 863 00:53:08,310 --> 00:53:09,912 It's hard to put into words, 864 00:53:09,936 --> 00:53:12,081 but it seems to me you two were strangers. 865 00:53:12,105 --> 00:53:13,958 Is that wrong? 866 00:53:13,982 --> 00:53:15,334 Oh, people can be married and even have a child 867 00:53:15,358 --> 00:53:17,211 and buy a ranch, the way you did, 868 00:53:17,235 --> 00:53:19,964 and never like each other much, or even know each other. 869 00:53:19,988 --> 00:53:21,549 From the looks of this place, I don't believe he spent 870 00:53:21,573 --> 00:53:24,010 a year all told here as your husband. 871 00:53:24,034 --> 00:53:26,262 It was more fun to buck the oilfields for a bankroll 872 00:53:26,286 --> 00:53:28,514 and make love to Tampico dance hall girls. 873 00:53:28,538 --> 00:53:31,267 Isn't that about the way it was between you two? 874 00:53:31,291 --> 00:53:34,937 Yes, that's just the way it was, 875 00:53:34,961 --> 00:53:37,440 but some women would kill you for saying so. 876 00:53:37,464 --> 00:53:39,692 But not you, people get punished for killing, 877 00:53:39,716 --> 00:53:41,527 and you don't figure to get punished. 878 00:53:41,551 --> 00:53:43,696 You operate from your brains, not your feelings. 879 00:53:43,720 --> 00:53:45,364 You've let me work here, knowing who I was, 880 00:53:45,388 --> 00:53:47,033 because you needed me. 881 00:53:47,057 --> 00:53:48,576 Besides, what fun it was to ride me, 882 00:53:48,600 --> 00:53:51,120 when I had no comeback, wasn't it? 883 00:53:51,144 --> 00:53:53,039 - It was sweet. - It was wonderful. 884 00:53:53,063 --> 00:53:54,957 Yes and the best of it was I couldn't hit you in the face 885 00:53:54,981 --> 00:53:58,169 and walk out on you for six months, the way Sam used to. 886 00:53:58,193 --> 00:53:59,712 You didn't learn to hate men from me, 887 00:53:59,736 --> 00:54:01,297 or from anything you found out about me. 888 00:54:01,321 --> 00:54:03,049 You learned from Sam. 889 00:54:03,073 --> 00:54:04,467 You've been saving something up against all men 890 00:54:04,491 --> 00:54:07,219 and you've enjoyed letting it out on me. 891 00:54:07,243 --> 00:54:09,555 Well, you've won, Mrs. Tevlin. 892 00:54:09,579 --> 00:54:12,016 Our partnership is washed up and you may keep my share 893 00:54:12,040 --> 00:54:15,502 of the profits, if any, with my compliments. 894 00:54:35,230 --> 00:54:37,291 Is that the way you say goodbye? 895 00:54:37,315 --> 00:54:40,026 Unless I'm saying hello. 896 00:54:43,321 --> 00:54:44,406 Hello, then. 897 00:54:50,745 --> 00:54:52,681 I don't know what love is, Father, 898 00:54:52,705 --> 00:54:55,476 unless it's one person's recognition of another, 899 00:54:55,500 --> 00:54:59,480 or one great experience that breaks down the walls of self. 900 00:54:59,504 --> 00:55:02,608 Well, we had it, Ellen and I. 901 00:55:02,632 --> 00:55:06,112 We'd begun at the place where most people never get. 902 00:55:06,136 --> 00:55:07,655 The final explanations. 903 00:55:07,679 --> 00:55:10,449 People pay for such explanations, 904 00:55:10,473 --> 00:55:12,535 but there are also rewards. 905 00:55:12,559 --> 00:55:14,286 Yes, Father. 906 00:55:14,310 --> 00:55:17,623 Well, we found the greatest reward of all. 907 00:55:17,647 --> 00:55:18,690 Our marriage. 908 00:55:23,778 --> 00:55:24,778 Amen. 909 00:55:43,173 --> 00:55:44,173 Amen. 910 00:55:49,095 --> 00:55:50,656 I could hardly follow the priest's words 911 00:55:50,680 --> 00:55:54,076 because I kept thinking, "She's mine now. 912 00:55:54,100 --> 00:55:55,100 She's mine." 913 00:55:56,728 --> 00:55:58,456 That day, I was sure the devils that had haunted me 914 00:55:58,480 --> 00:56:01,750 since I shot Sam Tevlin were gone for good, 915 00:56:01,774 --> 00:56:04,336 but they weren't through with me yet, Father, 916 00:56:04,360 --> 00:56:05,487 as I found out. 917 00:56:11,117 --> 00:56:12,845 - Give me some rice. - Not now. 918 00:56:12,869 --> 00:56:15,413 I want a big handful. 919 00:56:22,629 --> 00:56:25,649 Oh, Michael. You were a wonderful best man. 920 00:56:25,673 --> 00:56:27,276 Yeah, thanks for standing up with me, chum. 921 00:56:27,300 --> 00:56:29,111 Oh, that's okay. I got something for you. 922 00:56:29,135 --> 00:56:30,654 - Yeah? - Good luck, compadre. 923 00:56:30,678 --> 00:56:32,531 Oh, thanks. 924 00:56:32,555 --> 00:56:34,307 - Here. - What's that? 925 00:56:36,184 --> 00:56:37,870 Ellen, look at the wedding present Mike got us! 926 00:56:37,894 --> 00:56:39,705 Oh, they're beautiful. 927 00:56:39,729 --> 00:56:41,457 - Can I try 'em on now? - Oh, they'll fit. 928 00:56:41,481 --> 00:56:43,375 I copped one of your old boots for size. 929 00:56:43,399 --> 00:56:45,586 Oh, let me try 'em on anyway. Let's see. 930 00:56:45,610 --> 00:56:47,338 Here. Over here. 931 00:56:47,362 --> 00:56:48,714 Well, Ellen, good luck. 932 00:56:48,738 --> 00:56:50,382 Thank you, Carlos. 933 00:56:50,406 --> 00:56:51,759 I'm so happy. 934 00:56:51,783 --> 00:56:54,470 You'll get something out of that. 935 00:56:54,494 --> 00:56:55,721 Just perfect. 936 00:56:55,745 --> 00:56:57,306 I guess I'll see you later. 937 00:56:57,330 --> 00:56:58,307 Oh, we'll see you tonight at the party. 938 00:56:58,331 --> 00:57:00,476 I'm a real cowboy now. 939 00:57:00,500 --> 00:57:02,645 Absolutely perfect. 940 00:57:02,669 --> 00:57:05,147 - You like the butterflies? - They've got real ones. 941 00:57:05,171 --> 00:57:07,858 Yeah. They're the best looking pair of boots I ever saw. 942 00:57:07,882 --> 00:57:09,568 - How about that? - They're beautiful. 943 00:57:09,592 --> 00:57:10,592 Come here. 944 00:57:12,345 --> 00:57:14,114 What's that I hear about a party? 945 00:57:14,138 --> 00:57:15,515 It's a surprise. 946 00:57:16,891 --> 00:57:19,411 Every wedding has to have a party afterwards. 947 00:57:19,435 --> 00:57:20,579 Have to have a procession. 948 00:57:20,603 --> 00:57:22,164 Procession? But who's coming? 949 00:57:22,188 --> 00:57:23,624 I don't know. Juan invited most of them. 950 00:57:23,648 --> 00:57:26,693 Oh-ho! That's the country club set. 951 00:57:58,474 --> 00:57:59,910 Think they're having a good time? 952 00:57:59,934 --> 00:58:02,270 - Wonderful. - Oh, I'm glad. 953 00:58:06,858 --> 00:58:08,210 Well, Juan's a little careless 954 00:58:08,234 --> 00:58:10,612 with that Milwaukee champagne. 955 00:58:46,481 --> 00:58:47,481 Gracias. 956 00:59:08,336 --> 00:59:10,773 All right, compadre, you are through. Carlos takes over. 957 00:59:10,797 --> 00:59:13,317 Oh, take it easy, bridesmaid. This is our job. 958 00:59:15,426 --> 00:59:17,946 Go, little one. Go hold hands with your husband. 959 00:59:17,970 --> 00:59:19,490 You're an angel, Carlos. 960 00:59:19,514 --> 00:59:22,308 I could use a little hand holding. 961 00:59:50,712 --> 00:59:54,358 I hid out two plates of food for us in the house. 962 00:59:54,382 --> 00:59:56,944 - You're a smart woman. - Hm, and a good cook. 963 00:59:56,968 --> 00:59:59,530 Oh, well, wait a minute. I did the cooking. 964 00:59:59,554 --> 01:00:01,323 You did the carving. 965 01:00:01,347 --> 01:00:05,411 Oh. Oh, yeah. 966 01:00:05,435 --> 01:00:06,537 Our first party. 967 01:00:06,561 --> 01:00:07,729 We're livin'. 968 01:00:09,605 --> 01:00:14,569 People say that for a joke, and yet it can mean so much. 969 01:00:15,945 --> 01:00:17,047 You were the one who made me realize 970 01:00:17,071 --> 01:00:19,049 I'd been alive without living. 971 01:00:19,073 --> 01:00:22,553 Even the hate I thought I had for you was a lie. 972 01:00:22,577 --> 01:00:25,097 I couldn't let myself admit I loved you. 973 01:00:25,121 --> 01:00:26,121 Do you? 974 01:00:27,874 --> 01:00:32,312 I feel as if tonight, all the nights and days ahead of us 975 01:00:32,336 --> 01:00:34,839 were a wedding present from you. 976 01:00:36,466 --> 01:00:38,736 You've helped me, too. You know that. 977 01:00:38,760 --> 01:00:40,446 How? 978 01:00:40,470 --> 01:00:43,323 You made me quit running away. 979 01:00:43,347 --> 01:00:46,452 Were you running when you first came here? 980 01:00:46,476 --> 01:00:47,745 Why? 981 01:00:47,769 --> 01:00:48,895 You know why. 982 01:00:50,438 --> 01:00:52,541 But not now. You're not running now. 983 01:00:52,565 --> 01:00:55,461 You don't blame yourself for anything. 984 01:00:55,485 --> 01:00:57,403 No, I don't think so. 985 01:00:59,071 --> 01:01:02,843 Yet here's the funny twist. I only thought of it tonight. 986 01:01:02,867 --> 01:01:05,804 I'm in Sam's shoes, don't you see? 987 01:01:05,828 --> 01:01:09,349 It's as if a wheel were turning in a circle or something. 988 01:01:09,373 --> 01:01:11,000 Sam's wife, Sam's kid. 989 01:01:13,127 --> 01:01:14,127 But... 990 01:01:15,463 --> 01:01:17,775 Then you haven't stopped running, darling. 991 01:01:17,799 --> 01:01:22,654 Not until you know Sam's shoes are on Sam's feet. 992 01:01:22,678 --> 01:01:26,450 You're wearing boots from a little boy that loves you, 993 01:01:26,474 --> 01:01:29,953 and you're married to a girl who never really was Sam's wife 994 01:01:29,977 --> 01:01:32,456 just as you told me. 995 01:01:32,480 --> 01:01:34,666 She's really yours. 996 01:01:34,690 --> 01:01:36,668 There is no past. 997 01:01:36,692 --> 01:01:38,629 Nothing's going to happen. 998 01:01:38,653 --> 01:01:41,548 Just the two of us together now. 999 01:01:47,119 --> 01:01:48,972 What's with those children? 1000 01:01:48,996 --> 01:01:50,724 Doesn't sound like playing. 1001 01:01:50,748 --> 01:01:52,684 You're right. That's a scrap. 1002 01:01:57,004 --> 01:01:57,857 Hey! 1003 01:01:57,881 --> 01:01:59,048 Hey! Hey, Mike! 1004 01:02:00,007 --> 01:02:01,007 Mike, Mike! 1005 01:02:04,011 --> 01:02:05,697 Hey, take it easy, will ya? 1006 01:02:05,721 --> 01:02:08,992 Well, well, what's it all about? 1007 01:02:09,016 --> 01:02:10,828 Honey, maybe you'd better take him back with the others. 1008 01:02:10,852 --> 01:02:11,870 Go on. 1009 01:02:11,894 --> 01:02:13,831 Go on, Pablito. 1010 01:02:13,855 --> 01:02:15,833 Come here. Tell me about it. 1011 01:02:15,857 --> 01:02:16,941 What happened? 1012 01:02:18,526 --> 01:02:21,129 Oh, this is just between us chums. 1013 01:02:21,153 --> 01:02:22,756 Nothin'. 1014 01:02:22,780 --> 01:02:26,134 Well, something must have happened. 1015 01:02:26,158 --> 01:02:27,678 They said somethin'. 1016 01:02:27,702 --> 01:02:29,161 Uh-huh. About you? 1017 01:02:30,204 --> 01:02:31,956 About your mom or me? 1018 01:02:33,457 --> 01:02:34,625 About my dad. 1019 01:02:37,128 --> 01:02:38,981 While he was playing the moccasins game 1020 01:02:39,005 --> 01:02:41,692 with those kids, he heard one of them say he was the son 1021 01:02:41,716 --> 01:02:43,652 of that bandito Tevlin. 1022 01:02:43,676 --> 01:02:45,529 Oh, how terrible. 1023 01:02:45,553 --> 01:02:48,699 I was hoping he wouldn't have to hear about it like that. 1024 01:02:48,723 --> 01:02:51,201 How would we put it to sound any better? 1025 01:02:51,225 --> 01:02:55,122 I don't know. I suppose he'll have to be told someday. 1026 01:02:55,146 --> 01:02:56,874 What shall we tell him? 1027 01:02:56,898 --> 01:02:58,542 The truth. 1028 01:02:58,566 --> 01:03:00,002 That his father was a stick-up man? 1029 01:03:00,026 --> 01:03:02,671 I didn't think we knew the truth about that. 1030 01:03:02,695 --> 01:03:06,592 Oh, Lin, you can't turn back now. You can't undo the past. 1031 01:03:06,616 --> 01:03:08,677 No, but you can find out facts. 1032 01:03:08,701 --> 01:03:11,763 If there's blame, you can put it where it belongs. 1033 01:03:11,787 --> 01:03:14,057 Oh, I've had this on my back for a year now. 1034 01:03:14,081 --> 01:03:17,060 The way I had Sam when I took him down the pass. 1035 01:03:17,084 --> 01:03:19,563 Why should he have stolen money? He wasn't a criminal. 1036 01:03:19,587 --> 01:03:21,899 He could always get a job in the oil fields. 1037 01:03:21,923 --> 01:03:24,192 In fact, I'll bet he was rail hitching back to Bolsa Grande 1038 01:03:24,216 --> 01:03:26,570 looking for a job when the payroll car caught up with him, 1039 01:03:26,594 --> 01:03:27,594 if it did. 1040 01:03:29,096 --> 01:03:31,617 And another thing, why was the posse and the police 1041 01:03:31,641 --> 01:03:34,077 dragged through every cut and cane break between here 1042 01:03:34,101 --> 01:03:37,539 and the coast instead of the mountains, where I went? 1043 01:03:37,563 --> 01:03:39,541 At the time, I thought it was just stupid and yet it seemed 1044 01:03:39,565 --> 01:03:44,087 wrong to me somehow, even while I was riding after him. 1045 01:03:44,111 --> 01:03:45,923 I'm sure someone in that posse 1046 01:03:45,947 --> 01:03:48,759 never meant for him to be caught. 1047 01:03:48,783 --> 01:03:51,929 There's a man alive somewhere who took that payroll 1048 01:03:51,953 --> 01:03:55,748 and caused Sam's death, and I want him to pay. 1049 01:04:05,049 --> 01:04:07,259 You can't forget, can you? 1050 01:04:08,928 --> 01:04:10,280 All right. 1051 01:04:10,304 --> 01:04:12,783 I don't want this hanging over our heads. 1052 01:04:12,807 --> 01:04:15,935 Go and do it, and then come back to me. 1053 01:04:22,108 --> 01:04:24,544 So I traveled back the way I'd come, 1054 01:04:24,568 --> 01:04:27,130 only this time, I paid for my ticket. 1055 01:04:27,154 --> 01:04:29,132 I went to the company files and looked up everything 1056 01:04:29,156 --> 01:04:31,134 they had about the holdup. 1057 01:04:31,158 --> 01:04:34,137 Oh, by the way, do you happen to remember the name of 1058 01:04:34,161 --> 01:04:37,766 that guard, you know, the one that was wounded? 1059 01:04:37,790 --> 01:04:38,934 Well, there ought to be a medical report 1060 01:04:38,958 --> 01:04:40,560 on him there, hadn't there? 1061 01:04:40,584 --> 01:04:42,837 Mm. Oughta be in here some place. 1062 01:04:44,922 --> 01:04:45,899 Valdez. 1063 01:04:45,923 --> 01:04:47,675 That's it. That's it. 1064 01:04:49,093 --> 01:04:50,177 Here we are. 1065 01:04:51,762 --> 01:04:52,972 Corporal Valdez. 1066 01:05:13,242 --> 01:05:15,178 You don't remember me, do you? 1067 01:05:15,202 --> 01:05:16,972 You're not a stranger, senor. 1068 01:05:16,996 --> 01:05:21,059 But I, since my wound, my memory's not so good. 1069 01:05:21,083 --> 01:05:22,644 I know about that wound. 1070 01:05:22,668 --> 01:05:24,146 I was an official at the Bolsa Grande company 1071 01:05:24,170 --> 01:05:26,023 when you were brought in. 1072 01:05:26,047 --> 01:05:27,941 I was the one who sent for the doctor to take care you. 1073 01:05:27,965 --> 01:05:29,151 You stayed? 1074 01:05:29,175 --> 01:05:30,652 Ah, Si. 1075 01:05:30,676 --> 01:05:31,945 Si! 1076 01:05:31,969 --> 01:05:33,864 Mr. Vanner. 1077 01:05:33,888 --> 01:05:36,867 Senor Valdez, I'd like to have a little talk with you. 1078 01:05:36,891 --> 01:05:40,037 Couldn't we sit down and rest awhile? 1079 01:05:40,061 --> 01:05:41,061 Si, senor. 1080 01:05:44,732 --> 01:05:46,251 Would you like a cigarette? 1081 01:05:46,275 --> 01:05:47,777 Muchas gracias. 1082 01:05:49,153 --> 01:05:51,298 I'm glad you've made such a recovery, 1083 01:05:51,322 --> 01:05:53,675 but I have serious news for you. 1084 01:05:53,699 --> 01:05:55,802 My pension. Has it stopped? 1085 01:05:55,826 --> 01:05:57,721 Oh, I don't know anything about that, 1086 01:05:57,745 --> 01:05:59,181 but the case concerning the hold-up has been reopened. 1087 01:05:59,205 --> 01:06:01,099 I'd like to ask you a few questions. 1088 01:06:01,123 --> 01:06:04,853 - It's a long time ago. Mr. - Vanner, my memory is bad. 1089 01:06:04,877 --> 01:06:08,732 Well, I'll try to refresh it. Now, come on, sit down. 1090 01:06:08,756 --> 01:06:11,026 Let's see, you were assigned with three men as an escort 1091 01:06:11,050 --> 01:06:13,236 for Earl Mahoney, who was bringing the money. 1092 01:06:13,260 --> 01:06:15,113 Yes, but that- 1093 01:06:15,137 --> 01:06:16,239 - In the mountains, the car came up with an American 1094 01:06:16,263 --> 01:06:18,158 who was walking the tracks. 1095 01:06:18,182 --> 01:06:20,327 The reports say he had a Tommy gun. Now try to remember. 1096 01:06:20,351 --> 01:06:21,912 Did the gringo have the gun, 1097 01:06:21,936 --> 01:06:23,371 or did he take it from one of the guards? 1098 01:06:23,395 --> 01:06:26,666 He had it with him, senor. 1099 01:06:26,690 --> 01:06:29,086 Track walking with a machine gun. 1100 01:06:29,110 --> 01:06:31,213 Strange nobody noticed that when you slowed down. 1101 01:06:31,237 --> 01:06:34,091 A Tommy gun doesn't fit in a man's pocket. 1102 01:06:34,115 --> 01:06:36,176 He was hiding it maybe underneath his clothes. 1103 01:06:36,200 --> 01:06:39,012 Oh, I tell you wrong. He grab it from one of the guards. 1104 01:06:39,036 --> 01:06:40,889 Yes, I think he did that! 1105 01:06:40,913 --> 01:06:42,891 You're lying, Valdez. 1106 01:06:42,915 --> 01:06:44,726 Not this American, but somebody else had that gun, 1107 01:06:44,750 --> 01:06:46,645 and that person used it on you. 1108 01:06:46,669 --> 01:06:48,730 You weren't meant to be found alive, and when you were, 1109 01:06:48,754 --> 01:06:50,732 somebody warned you to keep your mouth. 1110 01:06:50,756 --> 01:06:52,734 Warned you and paid you, 1111 01:06:52,758 --> 01:06:54,736 which is how you got that pension you spoke of a minute ago. 1112 01:06:54,760 --> 01:06:56,404 Senor Vanner- 1113 01:06:56,428 --> 01:06:57,240 - And since then, you've been afraid of every shadow, 1114 01:06:57,264 --> 01:06:58,406 haven't you? 1115 01:06:58,430 --> 01:06:59,991 Even had bad dreams about it. 1116 01:07:00,015 --> 01:07:01,952 Dreams where you can see the man with the gun 1117 01:07:01,976 --> 01:07:04,037 firing on the guard, your companeros, and on you. 1118 01:07:04,061 --> 01:07:06,748 Who are you protecting, Valdez? Who is the man with the gun? 1119 01:07:06,772 --> 01:07:08,959 Who took the Bolsa Grande payroll? 1120 01:07:08,983 --> 01:07:09,983 I must... 1121 01:07:12,069 --> 01:07:15,423 I must ring the bell at the mission. 1122 01:07:15,447 --> 01:07:18,385 All right. I'll wait. 1123 01:08:12,171 --> 01:08:14,900 I pitied Valdez for his insane act, but he'd left 1124 01:08:14,924 --> 01:08:18,361 my plan of operations hanging as high as he was. 1125 01:08:18,385 --> 01:08:21,281 He'd been my last, and in fact, my only witness, 1126 01:08:21,305 --> 01:08:23,158 and he was dead. 1127 01:08:23,182 --> 01:08:25,493 All I could do now was figure out another angle, 1128 01:08:25,517 --> 01:08:27,871 even though I knew it was a crazy gamble. 1129 01:08:27,895 --> 01:08:30,105 Strictly a shot in the dark. 1130 01:09:01,053 --> 01:09:04,390 Nobody's allowed to drink in here. 1131 01:09:14,525 --> 01:09:16,503 What do you wish, senor? 1132 01:09:16,527 --> 01:09:18,588 10 minutes in your files. 1133 01:09:18,612 --> 01:09:22,926 I regret exceedingly, that will be impossible. 1134 01:09:22,950 --> 01:09:25,244 Perhaps you need an opener. 1135 01:09:35,504 --> 01:09:38,942 I'm sorry. There are positively no exceptions. 1136 01:09:38,966 --> 01:09:40,884 That's disappointing. 1137 01:09:42,594 --> 01:09:46,491 This beer is warm. I will get some ice, for 10 minutes. 1138 01:09:46,515 --> 01:09:49,393 This is the file index. It is lock. 1139 01:09:51,979 --> 01:09:56,025 The keys, you understand, are in the desk drawer. 1140 01:09:57,109 --> 01:09:59,111 I forbid you to use them. 1141 01:10:27,431 --> 01:10:29,451 I'd like to see Mr. Mahoney. 1142 01:10:29,475 --> 01:10:31,101 Step inside, sir. 1143 01:10:37,316 --> 01:10:38,609 Mr. Mahoney in? 1144 01:10:40,444 --> 01:10:41,444 He's busy. 1145 01:10:42,404 --> 01:10:44,281 All right. I'll wait. 1146 01:10:47,117 --> 01:10:49,679 You state your business, Mister? 1147 01:10:51,497 --> 01:10:53,516 Okay, have a talk with him and get back to me. 1148 01:10:53,540 --> 01:10:55,643 I want a yes or no by 12 o'clock. 1149 01:10:55,667 --> 01:10:57,586 You'll have it. 1150 01:10:59,171 --> 01:11:01,024 You wish to see me? 1151 01:11:01,048 --> 01:11:03,151 Aye, Mr. Mahoney. 1152 01:11:03,175 --> 01:11:05,195 Lin Vanner! Long time no see. 1153 01:11:05,219 --> 01:11:06,654 - How've you been? - Doing fair. 1154 01:11:06,678 --> 01:11:08,323 Maybe a little better. No complaints at all. 1155 01:11:08,347 --> 01:11:10,533 So I noticed. "Earl C. Mahoney Enterprises". 1156 01:11:12,184 --> 01:11:13,495 What's on your mind? 1157 01:11:13,519 --> 01:11:14,496 I... 1158 01:11:14,520 --> 01:11:16,122 Come on inside. 1159 01:11:16,146 --> 01:11:18,440 I don't want to be disturbed. 1160 01:11:23,278 --> 01:11:24,923 Quite a little place you've got here. 1161 01:11:24,947 --> 01:11:26,591 Not bad, is it? 1162 01:11:26,615 --> 01:11:29,344 I picked it up awhile back from the estate of General Ibera. 1163 01:11:29,368 --> 01:11:30,368 Sit down. 1164 01:11:32,204 --> 01:11:34,057 You know, it was kind of you to drop in. 1165 01:11:34,081 --> 01:11:35,475 Won't you have a spot of cognac? 1166 01:11:35,499 --> 01:11:38,186 No, thanks. I'll come right to the point. 1167 01:11:38,210 --> 01:11:41,064 Got a little statement here I'd like you to glance over. 1168 01:11:41,088 --> 01:11:43,233 Not trying to raise a little dough, are you? 1169 01:11:43,257 --> 01:11:47,195 No, just straightening out some facts. 1170 01:11:47,219 --> 01:11:49,030 Facts concerning the payroll hold-up 1171 01:11:49,054 --> 01:11:52,641 at the Bolsa Grande company about a year ago. 1172 01:12:03,152 --> 01:12:04,295 Tell me something. 1173 01:12:04,319 --> 01:12:05,422 Yeah. 1174 01:12:05,446 --> 01:12:07,048 Have you lost your mind? 1175 01:12:07,072 --> 01:12:08,550 Why? Is there some inaccuracy? 1176 01:12:08,574 --> 01:12:09,616 Inaccuracy? 1177 01:12:11,243 --> 01:12:13,054 You state here that I, Earl C. Mahoney, 1178 01:12:13,078 --> 01:12:15,473 planned and executed the Bolsa Grande payroll robbery. 1179 01:12:15,497 --> 01:12:17,058 That's right. 1180 01:12:17,082 --> 01:12:18,685 That I myself machine gunned six men 1181 01:12:18,709 --> 01:12:20,603 and wounded Corporal Valdez. 1182 01:12:20,627 --> 01:12:23,189 That I then hid out the money, 1183 01:12:23,213 --> 01:12:25,150 and put the blame on an American oil worker 1184 01:12:25,174 --> 01:12:27,152 whom we'd met track walking in the mountains. 1185 01:12:27,176 --> 01:12:29,070 Sam Tevlin. 1186 01:12:29,094 --> 01:12:30,989 You haven't figured on him, I'll admit, but finding him, 1187 01:12:31,013 --> 01:12:34,242 the way you did, worked like a charm for your plan. 1188 01:12:36,477 --> 01:12:39,581 You know, I get a kick out of this. 1189 01:12:39,605 --> 01:12:42,459 What did you do, dream it up all by yourself? 1190 01:12:42,483 --> 01:12:45,545 Not quite. I did some studying. 1191 01:12:45,569 --> 01:12:48,256 As an oil operator, you were running into tough luck. 1192 01:12:48,280 --> 01:12:50,550 Your finance company was almost broke. 1193 01:12:50,574 --> 01:12:51,718 You had an option on a new field 1194 01:12:51,742 --> 01:12:53,303 that you thought would save you, 1195 01:12:53,327 --> 01:12:55,096 but you didn't have the money to take it up. 1196 01:12:55,120 --> 01:12:56,723 Two days after the robbery, you took it up, 1197 01:12:56,747 --> 01:12:59,350 and that was the deal that made you rich. 1198 01:12:59,374 --> 01:13:04,129 Here's a photostat in the memorandum from your own files. 1199 01:13:08,133 --> 01:13:11,529 So, one day I had no money, the next I had some. 1200 01:13:11,553 --> 01:13:14,032 What's so unusual about that? 1201 01:13:14,056 --> 01:13:15,450 You think for evidence like this, 1202 01:13:15,474 --> 01:13:17,494 I'm going sign your confession, 1203 01:13:17,518 --> 01:13:19,287 or whatever you call it? 1204 01:13:19,311 --> 01:13:21,414 Yes, I think you will. 1205 01:13:21,438 --> 01:13:24,066 You've got guts. I like that. 1206 01:13:25,150 --> 01:13:27,086 What's the deal, Vanner? 1207 01:13:27,110 --> 01:13:29,172 I want to clear a dead man's name. 1208 01:13:29,196 --> 01:13:31,799 For clearing dead men's names, I pay 5,000 pesos. 1209 01:13:31,823 --> 01:13:32,760 That's tops. 1210 01:13:32,784 --> 01:13:34,135 Not enough. 1211 01:13:34,159 --> 01:13:35,553 10. 1212 01:13:35,577 --> 01:13:37,472 This deal won't cost you a cent, Mahoney, 1213 01:13:37,496 --> 01:13:39,224 except the price of a trip out of the country, 1214 01:13:39,248 --> 01:13:41,100 after you've signed that paper. 1215 01:13:41,124 --> 01:13:43,311 I suggest you move fast, and once you're out of Mexico, 1216 01:13:43,335 --> 01:13:45,188 you stay out. 1217 01:13:45,212 --> 01:13:48,816 This country doesn't like Americans who ignore her laws. 1218 01:13:48,840 --> 01:13:50,676 And if I don't sign? 1219 01:13:52,469 --> 01:13:55,073 Think I'll change my mind about that brandy. 1220 01:13:55,097 --> 01:13:56,306 Help yourself. 1221 01:13:57,724 --> 01:13:59,661 You know, Vanner, you're a tough man, 1222 01:13:59,685 --> 01:14:01,746 But you don't leave me much choice. 1223 01:14:01,770 --> 01:14:04,290 I guess I'll have to play along with you. 1224 01:14:18,704 --> 01:14:19,704 Get up. 1225 01:14:23,375 --> 01:14:24,626 Come on, get up! 1226 01:14:44,896 --> 01:14:46,791 Sure, I'd killed him in self defense, 1227 01:14:46,815 --> 01:14:48,626 and I should've called the cops and given myself up, 1228 01:14:48,650 --> 01:14:50,837 tried to make the story stick. 1229 01:14:50,861 --> 01:14:52,714 It would've been a simple thing to do. 1230 01:14:52,738 --> 01:14:56,384 I even thought of it, I guess, and yet I couldn't do it. 1231 01:14:56,408 --> 01:14:58,511 I couldn't think straight anymore, except to make sure 1232 01:14:58,535 --> 01:15:01,472 that I had something to fight with, if I got caught, 1233 01:15:01,496 --> 01:15:04,374 and I didn't intend getting caught. 1234 01:15:10,547 --> 01:15:12,734 Hey, he doesn't want to be disturbed. 1235 01:15:12,758 --> 01:15:15,361 - He told me to come back. - Oh, you know best? 1236 01:15:15,385 --> 01:15:16,904 Yes. 1237 01:15:24,603 --> 01:15:26,730 Your hat, sir. 1238 01:15:35,947 --> 01:15:37,574 Mr. Mahoney, I... 1239 01:18:46,763 --> 01:18:48,616 Senora. 1240 01:21:51,156 --> 01:21:53,175 I figured I could work up to the mountain trails 1241 01:21:53,199 --> 01:21:55,594 and find my way home across country. 1242 01:21:55,618 --> 01:21:57,722 I wanted to see Ellen and Mike again. 1243 01:21:57,746 --> 01:21:58,973 Maybe we could work something out. 1244 01:21:58,997 --> 01:22:00,933 Some way to salvage our lives. 1245 01:22:00,957 --> 01:22:02,560 But the next day, 1246 01:22:02,584 --> 01:22:05,062 the police picked up my trail and cut me off. 1247 01:22:05,086 --> 01:22:07,857 I was sure by this time they must have the ranch staked out. 1248 01:22:13,094 --> 01:22:15,948 - Senora, you understand. - Now we must search the house. 1249 01:22:15,972 --> 01:22:17,616 Very well. 1250 01:22:32,655 --> 01:22:35,217 They've been watching us for a week. 1251 01:22:35,241 --> 01:22:37,970 Why did they choose tonight to search for him? 1252 01:22:37,994 --> 01:22:39,638 Because they think they know something, 1253 01:22:39,662 --> 01:22:41,098 but they don't know enough. 1254 01:22:41,122 --> 01:22:42,725 Where is he? 1255 01:22:42,749 --> 01:22:43,976 When they leave, go to the priest hut 1256 01:22:44,000 --> 01:22:46,503 at the foot of the mountains. 1257 01:24:01,035 --> 01:24:03,180 Oh, Father, can't you do something for my arm? 1258 01:24:03,204 --> 01:24:08,018 My son, if I could help you, I would be glad to. 1259 01:24:08,042 --> 01:24:10,879 I know. 1260 01:24:13,882 --> 01:24:15,592 We talked all night. 1261 01:24:16,968 --> 01:24:19,822 It was coming daybreak then, too. 1262 01:24:19,846 --> 01:24:20,906 The day when I... 1263 01:24:20,930 --> 01:24:22,074 When you? 1264 01:24:22,098 --> 01:24:24,058 When I made my mistake. 1265 01:24:25,226 --> 01:24:26,644 Look. 1266 01:24:27,812 --> 01:24:29,165 They are here. 1267 01:24:44,787 --> 01:24:45,973 Senor Vanner! 1268 01:24:48,082 --> 01:24:50,227 For a man of your intelligence, that is a poor decision. 1269 01:24:50,251 --> 01:24:51,896 I want to live, Father, 1270 01:24:51,920 --> 01:24:53,063 whether it's for 30 years or 30 seconds. 1271 01:24:53,087 --> 01:24:55,399 If I go out there, I'll die. 1272 01:24:55,423 --> 01:24:58,068 Come out, Vanner! 1273 01:25:35,088 --> 01:25:36,088 Vanner! 1274 01:25:37,048 --> 01:25:38,091 Do not shoot! 1275 01:25:42,470 --> 01:25:44,949 That's someone with him. 1276 01:25:44,973 --> 01:25:45,974 It's a woman. 1277 01:25:47,392 --> 01:25:48,494 So that is where you want to be, 1278 01:25:48,518 --> 01:25:50,162 but take this message to him. 1279 01:25:50,186 --> 01:25:51,997 He must give himself up in two minutes 1280 01:25:52,021 --> 01:25:56,442 or we will shoot again, whether you are there or not. 1281 01:26:00,029 --> 01:26:01,072 It's Ellen! 1282 01:26:05,368 --> 01:26:07,054 Oh, Lin. 1283 01:26:07,078 --> 01:26:08,931 Oh, Ellen, you shouldn't have come here. 1284 01:26:08,955 --> 01:26:10,808 You've done just what they wanted, given them a hostage. 1285 01:26:10,832 --> 01:26:12,434 It doesn't matter. You've got to give yourself up. 1286 01:26:12,458 --> 01:26:14,103 That's something I can't do. 1287 01:26:14,127 --> 01:26:16,397 But it's the only way. Please listen. 1288 01:26:16,421 --> 01:26:17,982 - Oh, you're hurt. - It's nothing. 1289 01:26:18,006 --> 01:26:20,776 He cannot raise his arm to surrender. 1290 01:26:20,800 --> 01:26:22,486 Oh, Lin. 1291 01:26:22,510 --> 01:26:24,321 Well, then you've got to tell them what's happened. 1292 01:26:24,345 --> 01:26:25,739 Make them understand that you're wounded. 1293 01:26:25,763 --> 01:26:27,783 It's no use, Ellen. 1294 01:26:27,807 --> 01:26:29,201 Darling, you've got to listen. 1295 01:26:29,225 --> 01:26:31,203 I know you killed Mahoney in self defense. 1296 01:26:31,227 --> 01:26:33,038 I'm sure of it. 1297 01:26:33,062 --> 01:26:34,873 You can make them believe it, too. You can get justice. 1298 01:26:34,897 --> 01:26:36,542 No! Don't you understand what's happened? 1299 01:26:36,566 --> 01:26:38,877 It's the full circle. This was in the cards. 1300 01:26:38,901 --> 01:26:41,213 It had to come out this way, right from the very first. 1301 01:26:41,237 --> 01:26:44,425 It's just a scratch, and even if I take my arm this way now, 1302 01:26:44,449 --> 01:26:46,552 I can't lift it, I can't move it. 1303 01:26:46,576 --> 01:26:48,137 I can't! 1304 01:26:48,161 --> 01:26:49,805 - Vanner! - Your time is up! 1305 01:26:57,420 --> 01:26:58,897 Get over there. 1306 01:26:58,921 --> 01:27:00,089 Get over there! 1307 01:27:02,342 --> 01:27:05,779 - Oh, Father, what can we do? - He wants to destroy himself. 1308 01:27:05,803 --> 01:27:07,364 Yes, and it's not his wound. 1309 01:27:07,388 --> 01:27:08,866 He feels he must destroy himself 1310 01:27:08,890 --> 01:27:10,409 because of something he has done. 1311 01:27:10,433 --> 01:27:12,911 It has happened to many men. I have seen it. 1312 01:27:12,935 --> 01:27:14,288 This is in his mind. 1313 01:27:20,026 --> 01:27:21,420 I'm going out! 1314 01:27:23,529 --> 01:27:24,840 Ellen! 1315 01:27:32,997 --> 01:27:35,559 Are you hurt? Are you all right? 1316 01:27:35,583 --> 01:27:37,502 I wasn't hit. I fell. 1317 01:27:54,477 --> 01:27:55,477 Your arm. 1318 01:27:56,312 --> 01:27:57,897 You used your arm. 1319 01:27:59,315 --> 01:28:02,586 This is the answer. We haven't lost, we've won. 1320 01:28:02,610 --> 01:28:04,129 We can live. 1321 01:28:04,153 --> 01:28:06,155 We can be together again. 1322 01:28:09,325 --> 01:28:10,868 But have we won? 1323 01:28:11,953 --> 01:28:12,953 If I... 1324 01:28:14,205 --> 01:28:16,392 If I go outside... 1325 01:28:16,416 --> 01:28:19,937 If you want to be with your wife and son again, 1326 01:28:19,961 --> 01:28:20,962 you must try. 1327 01:28:34,559 --> 01:28:36,120 I'm coming out! 1328 01:28:49,407 --> 01:28:51,617 Put up your hand! 1329 01:29:14,390 --> 01:29:17,286 - Come with us. - Have faith, my son. 1330 01:29:17,310 --> 01:29:18,310 Come. 98909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.