Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,545
Sebelumnya di Secrets of Sulphur Springs...
2
00:00:03,629 --> 00:00:06,381
...atas perbuatanmu.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,008
Kalian mendengarnya tadi?
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,176
Jika begitu, ini nyata.
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,511
Masa depan jadi kenyataan,
dan terjadi lebih cepat dari seharusnya.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,347
Setidaknya aku senang
Toph akan baik-baik saja.
7
00:00:13,430 --> 00:00:14,514
Lebih baik aku yang mati
daripada dia, 'kan?
8
00:00:14,598 --> 00:00:16,767
Aku tak ingin melihat masa depan
tanpa keberadaanmu.
9
00:00:16,850 --> 00:00:19,519
Orang tua kalian akan menutup
hotel itu. Hari ini.
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,730
Kumohon, Ruby.
Hantu itu mengincar kakak kami.
11
00:00:21,813 --> 00:00:24,399
- Kami butuh bantuanmu.
- Maaf! Aku tak bisa bantu kalian.
12
00:00:24,483 --> 00:00:26,235
Menurut kami,
kau tak mencelakai hakim itu.
13
00:00:26,318 --> 00:00:29,905
Tentu saja tidak.
Istri hakim itu sendiri. Bu Walker.
14
00:00:29,988 --> 00:00:31,156
Ibu?
15
00:00:36,870 --> 00:00:38,205
Kau memanggilnya "Ibu"?
16
00:00:38,747 --> 00:00:40,749
Bu Walker tak punya anak.
17
00:00:43,710 --> 00:00:44,711
Benar juga.
18
00:00:45,504 --> 00:00:47,422
Tidak, maksudku dia mirip ibuku.
19
00:00:47,506 --> 00:00:50,092
- Sedikit mirip.
- Tentu saja dia bukan ibu Griffin.
20
00:00:51,760 --> 00:00:53,303
Sekarang sudah jelas.
21
00:00:53,387 --> 00:00:55,931
Ada yang bisa jelaskan kejadian
di gudang tadi?
22
00:00:56,682 --> 00:01:01,019
- Tadi itu...
- Griffin bilang itu hantu.
23
00:01:01,103 --> 00:01:02,980
Ya, dan kau pasti bertanya-tanya.
24
00:01:03,063 --> 00:01:04,773
Sebaiknya kalian yang bertanya-tanya.
25
00:01:04,856 --> 00:01:07,276
Seolah-olah aku dan ibuku
tak cukup khawatir.
26
00:01:07,859 --> 00:01:11,697
Kini kalian bilang
ada penampakan hantu sungguhan.
27
00:01:12,990 --> 00:01:14,950
Sebenarnya bukan penampakan.
28
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
Banyak yang perlu dipahami, aku tahu.
29
00:01:16,535 --> 00:01:19,663
Namun, kami akan mengurusnya.
Benar, Griffin?
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,415
Apa?
31
00:01:22,124 --> 00:01:23,709
Ya. Tentu saja.
32
00:01:24,668 --> 00:01:29,840
Artinya aku harus masuk ke sana
dan cari tahu apa yang terjadi.
33
00:01:29,923 --> 00:01:31,300
Aku akan segera kembali.
34
00:01:34,094 --> 00:01:36,722
Jangan cemas.
Semuanya akan baik-baik saja.
35
00:01:36,805 --> 00:01:37,806
Kami berjanji.
36
00:01:37,889 --> 00:01:39,766
Dari mana kalian tahu?
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,313
Kita gagal.
38
00:01:44,396 --> 00:01:45,397
Aku tak paham.
39
00:01:45,480 --> 00:01:48,442
Nilai ulasan yang didapat Madam Levereaux
selalu sempurna.
40
00:01:48,525 --> 00:01:50,235
Dia tak ingin membantu kita.
41
00:01:50,319 --> 00:01:51,486
Aneh.
42
00:01:51,570 --> 00:01:54,072
Kalian lihat reaksinya
saat dia lihat sisir rambut ibu?
43
00:01:54,156 --> 00:01:57,617
Ya. Seolah-olah dia pernah melihatnya.
44
00:01:57,701 --> 00:02:01,705
Benarkah? Kukira dia hanya
menggunakan indra ketujuhnya.
45
00:02:01,788 --> 00:02:05,042
Untuk mengenali aksesori rambut? Tidak.
46
00:02:06,960 --> 00:02:08,837
Rasanya berbeda.
47
00:02:09,713 --> 00:02:11,548
Seolah-olah dia teringat sesuatu...
48
00:02:12,591 --> 00:02:13,842
atau seseorang.
49
00:02:32,194 --> 00:02:34,237
TRAGEDI MENIMPA TREMONT
Lebih banyak kecelakaan misterius di hotel
50
00:03:40,846 --> 00:03:42,013
Ibu,
51
00:03:42,681 --> 00:03:47,769
aku tahu Ibu pernah bilang,
"Jangan pernah kembali ke tempat itu."
52
00:03:48,937 --> 00:03:50,105
Namun,
53
00:03:50,814 --> 00:03:53,483
kini sepertinya aku tak punya pilihan.
54
00:04:07,038 --> 00:04:09,416
{\an8}Aku tahu semuanya terlihat suram sekarang.
55
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
{\an8}- Dan ya, ada...
- Hantu.
56
00:04:11,293 --> 00:04:14,087
{\an8}Namun, dia takkan bisa menyakitimu.
Takkan kami biarkan.
57
00:04:14,713 --> 00:04:17,174
{\an8}Ruby, aku tahu ini sulit dipercaya,
58
00:04:17,257 --> 00:04:20,635
{\an8}tapi suatu hari, beberapa tahun kemudian,
kau akan mengingat...
59
00:04:21,178 --> 00:04:23,597
Apa yang kalian bilang ke putriku?
60
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
Ibu tak akan menyangkanya.
61
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
{\an8}Tadi kami di gudang,
dan hal menyeramkan terjadi.
62
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Dengarkan Ibu.
63
00:04:29,144 --> 00:04:32,022
Entah omong kosong apa
yang mereka ceritakan kepadamu,
64
00:04:32,105 --> 00:04:33,899
tapi lupakan saja, ya?
65
00:04:33,982 --> 00:04:36,735
- Ya, tapi Ibu tak paham...
- Semuanya akan baik-baik saja.
66
00:04:36,818 --> 00:04:39,279
Sekarang masuklah ke mobil.
Kita pergi dari kota ini.
67
00:04:39,362 --> 00:04:42,407
Pergi? Selamanya? Mau pergi ke mana?
68
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
Bagaimana dengan barangku?
69
00:04:43,575 --> 00:04:45,827
Kita akan beli barang baru
setelah tiba di sana. Pergilah.
70
00:04:45,911 --> 00:04:47,704
Di sini tak aman lagi.
71
00:04:48,288 --> 00:04:49,915
Sulphur Spring adalah rumah kita.
72
00:04:50,957 --> 00:04:52,000
Aku senang ada di sini.
73
00:04:52,083 --> 00:04:53,335
Ibu tahu, Sayang.
74
00:04:53,877 --> 00:04:54,878
Ibu juga.
75
00:04:56,546 --> 00:04:58,048
Cuma tempatnya tak baik bagi kita.
76
00:05:07,265 --> 00:05:09,976
Kupikir aku sudah melarang kalian
beri tahu Ruby soal perjalanan waktu.
77
00:05:10,060 --> 00:05:12,270
Kami sungguh tak memberitahunya.
78
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
Begini,
79
00:05:14,314 --> 00:05:17,275
dia memang beri tahu kami
kejadian semalam di kamar 205.
80
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Maaf, Daisy.
81
00:05:21,404 --> 00:05:23,782
Aku tahu betapa mengerikannya
kejadian itu.
82
00:05:25,909 --> 00:05:28,828
Itu malam terburuk kami berdua.
83
00:05:30,789 --> 00:05:32,457
Ruby tahu seharusnya dia tak pergi
ke kamar itu.
84
00:05:32,541 --> 00:05:33,959
Namun, itu bukan salahnya.
85
00:05:34,042 --> 00:05:36,086
Untunglah ada Bu Walker yang mengambil...
86
00:05:36,169 --> 00:05:38,088
Tidak. Itu janggal.
87
00:05:38,964 --> 00:05:40,215
Dia tak mengambilnya.
88
00:05:42,300 --> 00:05:44,970
Kurasa seseorang memberinya benda itu.
89
00:05:45,053 --> 00:05:47,055
Siapa? Ada orang lain di kamar itu?
90
00:05:47,556 --> 00:05:50,559
Tidak juga. Dengar, aku tahu
ini kedengaran konyol.
91
00:05:51,768 --> 00:05:54,354
Tak apa-apa. Ceritakan saja.
92
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
Bu Walker bilang benda itu
muncul begitu saja di tangannya.
93
00:06:00,527 --> 00:06:01,820
Seperti ada yang menaruhnya.
94
00:06:03,947 --> 00:06:05,532
Kurasa itu ibuku.
95
00:06:06,324 --> 00:06:07,492
Arwah Grace?
96
00:06:07,576 --> 00:06:11,162
Cucunya dalam masalah.
Mungkin masih begitu, jika kami tak pergi.
97
00:06:13,123 --> 00:06:14,916
Sekarang kalian semua harus pergi juga.
98
00:06:17,419 --> 00:06:18,753
Di mana Griffin?
99
00:06:24,718 --> 00:06:25,719
Ya.
100
00:06:26,344 --> 00:06:28,138
Mobil Pak Hakim masih di jalur masuk.
101
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Ya, tampaknya istrinya juga
tak tahu apa-apa.
102
00:06:31,683 --> 00:06:32,934
Hakim itu juga memperdayaku.
103
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
Kurasa dia kabur dengan semua uang itu.
104
00:06:36,187 --> 00:06:37,689
Ya.
105
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
Hakim Walker pasti sedang menuju
ke Kuba sekarang.
106
00:06:41,276 --> 00:06:43,737
Baiklah, jika ada hal lain, akan kukabari.
107
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
Baik.
108
00:07:07,177 --> 00:07:08,553
Sedang mencari sesuatu?
109
00:07:10,764 --> 00:07:13,391
Maaf. Ini... Kau mengagetkanku.
110
00:07:13,475 --> 00:07:14,768
Mengagetkanmu?
111
00:07:15,310 --> 00:07:16,603
Ini kamarku.
112
00:07:17,187 --> 00:07:19,189
- Siapa kau?
- Aku?
113
00:07:19,773 --> 00:07:21,816
Aku hanya...
114
00:07:21,900 --> 00:07:26,071
Pak Campbell jelas salah masuk kamar lagi.
115
00:07:26,655 --> 00:07:27,656
Benar.
116
00:07:27,739 --> 00:07:28,782
Maaf.
117
00:07:29,658 --> 00:07:32,202
Kau tahu semua pintunya terlihat mirip.
118
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
Jadi, mereka harus mengatasi masalah ini.
119
00:07:35,413 --> 00:07:38,541
Kurasa orang tuamu di bawah mencarimu.
120
00:07:38,625 --> 00:07:41,044
Baik, senang bisa mengetahuinya.
Terima kasih.
121
00:07:41,670 --> 00:07:42,837
Maaf, salah masuk kamar.
122
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
Tadi anak itu menggeratak.
123
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
Tak usah khawatirkan anak itu.
124
00:07:50,553 --> 00:07:52,305
Tak banyak waktu lagi. Ini.
125
00:07:53,765 --> 00:07:54,808
Dari BATON ROUGE
Ke CHICAGO
126
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
Chicago.
127
00:07:56,393 --> 00:07:57,727
Satu jam lagi, kereta api berangkat.
128
00:07:57,811 --> 00:08:00,647
Kecuali kau inginkan masalah,
sebaiknya segera naik kereta api.
129
00:08:11,449 --> 00:08:13,410
Bagaimana jika kita bakar sage
untuk seluruh tempat ini?
130
00:08:14,244 --> 00:08:16,371
Masalah ini terlalu berat.
131
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
Ke mana saja kalian?
132
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
Bermain pemantulan batu
di permukaan mata air.
133
00:08:26,381 --> 00:08:27,882
Hari ini cocok untuk itu.
134
00:08:27,966 --> 00:08:29,759
Semuanya baik-baik saja?
135
00:08:29,843 --> 00:08:31,678
Tak ada masalah.
136
00:08:31,761 --> 00:08:34,139
Tidak. Kenapa merahasiakannya lagi?
137
00:08:35,098 --> 00:08:38,143
- Kami berniat menjual hotel ini.
- Apa? Jangan!
138
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
Gara-gara hantu itu?
139
00:08:39,436 --> 00:08:42,480
Kami tak punya pilihan lain. Itu saja.
140
00:08:42,564 --> 00:08:46,067
Ada cenayang berkualifikasi yang bisa...
141
00:08:47,360 --> 00:08:48,361
Lupakan saja.
142
00:08:48,445 --> 00:08:51,448
Di mana Griffin dan Harper?
Kami perlu mengabari mereka juga.
143
00:08:52,282 --> 00:08:54,325
Mereka ada di dekat mata air
belum lama ini.
144
00:08:54,409 --> 00:08:55,785
Tolong panggil mereka, ya?
145
00:08:59,831 --> 00:09:00,832
Namun,
146
00:09:01,332 --> 00:09:02,500
asal kalian tahu,
147
00:09:03,293 --> 00:09:04,377
baik hantu atau apa pun,
148
00:09:05,295 --> 00:09:06,504
aku senang kita pindah ke sini.
149
00:09:10,592 --> 00:09:11,676
Anak-anak yang malang.
150
00:09:11,760 --> 00:09:14,345
Aku juga suka tempat ini,
tapi kita tak punya pilihan.
151
00:09:14,429 --> 00:09:16,473
Pasti ada yang mau beli.
152
00:09:16,556 --> 00:09:17,766
Meski ada rumor hantu.
153
00:09:18,767 --> 00:09:20,852
Kalian juga membelinya.
154
00:09:20,935 --> 00:09:23,772
Ya, tapi kini kami tahu
itu bukan sekadar rumor.
155
00:09:27,317 --> 00:09:29,861
Bermain pemantulan batu? Sungguh?
156
00:09:29,944 --> 00:09:31,780
Tak kudengar kau ikut mengomentarinya.
157
00:09:31,863 --> 00:09:33,406
Lebih baik daripada berkata jujur.
158
00:09:33,490 --> 00:09:35,909
"Hei, Ayah dan Ibu,
kami diam-diam menemui cenayang
159
00:09:35,992 --> 00:09:37,660
di rawa tadi pagi."
160
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
Ya. Kabar buruknya,
Bu Tua Ruby tak mau membantu kita.
161
00:09:45,376 --> 00:09:48,421
Ben, kau punya nomor makelar itu?
Tak ada di ponselku.
162
00:09:48,505 --> 00:09:50,256
Bisa kulihat, tapi aku tak menyukainya.
163
00:09:50,340 --> 00:09:52,383
Dia memang jual rumah berhantu
kepada kalian.
164
00:09:53,301 --> 00:09:56,137
Kurasa aku melihat kartu namanya
di kantor. Ayo kita lihat.
165
00:10:05,814 --> 00:10:08,149
Maaf. Kami tak menerima
tamu baru sekarang.
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,360
Aku tak datang untuk menginap.
167
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Aku ingin membantu kalian.
168
00:10:24,290 --> 00:10:27,252
Tak kusangka Bu Walker mirip ibumu.
169
00:10:27,335 --> 00:10:29,546
Ya, aneh, 'kan? Suaranya juga mirip.
170
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
Seperti anak kembar.
171
00:10:31,172 --> 00:10:33,216
Anak kembar dengan selisih usia 60 tahun.
172
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
Mereka pasti sedarah, 'kan?
173
00:10:34,843 --> 00:10:36,886
Ingat betapa miripnya aku dengan Daisy.
174
00:10:36,970 --> 00:10:38,429
Entahlah.
175
00:10:38,513 --> 00:10:41,850
Tahun lalu kami membuat silsilah keluarga
di kelas sejarah.
176
00:10:41,933 --> 00:10:44,227
Semua kerabat dari pihak ibuku
berasal dari Chicago.
177
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
Tak seorang pun dari Louisiana?
178
00:10:46,271 --> 00:10:47,438
Tidak sama sekali.
179
00:10:48,022 --> 00:10:49,065
Kecuali...
180
00:10:49,774 --> 00:10:51,109
Apa?
181
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Kecuali ibuku merahasiakan sesuatu.
182
00:10:53,403 --> 00:10:55,864
Mungkin dia memang punya
kerabat di tempat ini.
183
00:10:55,947 --> 00:10:58,408
Namun, kenapa dia merahasiakannya darimu?
184
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
Entahlah.
185
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
Aku akan cari tahu.
186
00:11:05,915 --> 00:11:07,625
Tak kusangka mereka menjual hotelnya.
187
00:11:08,126 --> 00:11:09,627
Kita harus bagaimana sekarang?
188
00:11:09,711 --> 00:11:12,130
Entahlah. Kurasa
kita harus berusaha untuk...
189
00:11:12,881 --> 00:11:14,674
Tak apa-apa. Ini aku.
190
00:11:14,757 --> 00:11:16,134
Belum jadi hantu.
191
00:11:16,217 --> 00:11:18,386
Tidak baik mengagetkan orang.
192
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
Sedang apa di sini?
193
00:11:19,554 --> 00:11:20,847
Aku datang bersama Griffin dan Harper.
194
00:11:20,930 --> 00:11:23,892
- Mereka di sini?
- Ya, kami baru kembali dari tahun 1947.
195
00:11:24,601 --> 00:11:27,812
Dan kami mengetahui
kejadian yang menimpa hakim itu.
196
00:11:27,896 --> 00:11:29,689
- Yang benar saja.
- Apa yang terjadi?
197
00:11:31,983 --> 00:11:32,984
Begini...
198
00:11:36,863 --> 00:11:38,072
Halo, Savannah.
199
00:11:40,283 --> 00:11:41,910
Mungkin kita harus bicara dengan Sam.
200
00:11:47,665 --> 00:11:49,292
Hotel Tremont.
201
00:11:52,003 --> 00:11:53,212
Astaga!
202
00:11:55,006 --> 00:11:57,091
Ada banyak sejarah di tempat ini.
203
00:11:58,384 --> 00:12:00,219
Andai kami juga membuat banyak sejarah.
204
00:12:02,055 --> 00:12:04,933
Bukannya mendesakmu,
tapi apakah ini butuh waktu lama?
205
00:12:05,016 --> 00:12:07,810
Jika kau tak mendesakku,
kau tak akan bertanya begitu.
206
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
Ini kamar yang tepat.
207
00:12:11,898 --> 00:12:13,149
Aku bisa merasakannya.
208
00:12:14,734 --> 00:12:18,071
Kamar yang tepat untuk apa?
209
00:12:18,154 --> 00:12:19,906
Berhubungan dengan arwah,
210
00:12:20,657 --> 00:12:22,325
meyakinkannya untuk pergi.
211
00:12:22,951 --> 00:12:24,744
Ini kemauan kalian, 'kan?
212
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
Tentu saja. Kami akan melakukan apa pun.
213
00:12:29,749 --> 00:12:30,833
Aku tahu itu.
214
00:12:33,920 --> 00:12:35,505
Siapa namamu lagi, Sayang?
215
00:12:37,590 --> 00:12:40,134
Sarah Campbell.
216
00:12:40,218 --> 00:12:41,886
Sarah Campbell.
217
00:12:41,970 --> 00:12:45,390
Pasti hantu itu langsung menyukaimu.
218
00:12:46,349 --> 00:12:47,350
Hei.
219
00:12:48,977 --> 00:12:50,937
Lihatlah siapa yang datang. Harper.
220
00:12:51,020 --> 00:12:52,897
Griffin, kami mencari kalian di mana-mana.
221
00:12:52,981 --> 00:12:55,775
Maaf, tapi kami baru saja...
222
00:12:55,858 --> 00:12:57,944
Apa kami mengganggu kalian?
223
00:12:58,611 --> 00:12:59,696
Halo.
224
00:13:01,656 --> 00:13:02,907
Aku Ruby.
225
00:13:04,742 --> 00:13:05,785
Ruby?
226
00:13:06,369 --> 00:13:09,956
Jadi, Daisy dan Bu Walker
membawa hakim itu ke gudang ini,
227
00:13:10,039 --> 00:13:12,875
dan kurasa dia masih berada
di suatu tempat di sini.
228
00:13:13,501 --> 00:13:14,711
Tunggu.
229
00:13:14,794 --> 00:13:16,671
Maksudmu, dia dikubur di sini?
230
00:13:16,754 --> 00:13:19,716
Tenanglah, Wyatt,
mungkin dia cuma tinggal tulang.
231
00:13:19,799 --> 00:13:21,509
Itu sungguh tak membantu, Zoey.
232
00:13:21,592 --> 00:13:22,677
Tak kusangka.
233
00:13:23,886 --> 00:13:25,346
Ini sangat memperjelasnya.
234
00:13:25,930 --> 00:13:27,473
Apa maksudmu?
235
00:13:28,641 --> 00:13:31,602
Saat Daisy pindah ke wilayah utara,
dia tak pernah menjelaskannya kepadaku.
236
00:13:32,103 --> 00:13:34,981
Ternyata dia ingin melindungi
putrinya, Ruby.
237
00:13:35,064 --> 00:13:36,065
Ruby?
238
00:13:36,733 --> 00:13:39,777
Kami baru bertemu seseorang
dengan nama itu di rumah tua dekat rawa.
239
00:13:40,278 --> 00:13:41,446
Dekat rawa?
240
00:13:42,280 --> 00:13:43,656
Tempat terpencil dekat Route Nine.
241
00:13:44,866 --> 00:13:46,701
Jarak yang jauh untuk ditempuh sepeda.
242
00:13:46,784 --> 00:13:48,327
Itu rumah lama kami.
243
00:13:49,370 --> 00:13:53,041
Aku, Daisy, dan ayah kami pindah ke sana
setelah hakim itu merampas lahan kami.
244
00:13:55,209 --> 00:13:56,210
Tak kusangka...
245
00:13:57,003 --> 00:13:59,172
Sam, kau baik-baik saja?
246
00:14:01,049 --> 00:14:02,050
Ya.
247
00:14:02,967 --> 00:14:03,968
Aku baik-baik saja.
248
00:14:04,927 --> 00:14:08,139
Baik-baik saja. Tak kusangka Ruby
kembali ke sana setelah sekian lama.
249
00:14:09,849 --> 00:14:12,852
Ruby datang untuk membantu kami mengusir...
250
00:14:13,436 --> 00:14:14,896
Hantu.
251
00:14:16,439 --> 00:14:17,648
- Hei, ada apa?
- Baiklah.
252
00:14:17,732 --> 00:14:18,941
Madam Levereaux?
253
00:14:21,819 --> 00:14:24,530
- Kalian bertiga lagi.
- Lagi?
254
00:14:24,614 --> 00:14:27,450
Mereka mengunjungiku tadi pagi.
255
00:14:27,533 --> 00:14:31,037
Agak khawatir soal masalah kalian di sini.
256
00:14:31,829 --> 00:14:34,665
Kukira kalian bermain
pemantulan batu di air.
257
00:14:35,166 --> 00:14:37,752
Memang, salah satu di antaranya.
258
00:14:37,835 --> 00:14:39,712
Kami amat sibuk tadi pagi.
259
00:14:40,296 --> 00:14:41,964
Ada yang bisa kami bantu?
260
00:14:42,048 --> 00:14:43,716
Ada.
261
00:14:44,592 --> 00:14:45,802
Jangan cemas, Sayang.
262
00:14:47,095 --> 00:14:49,847
Ibumu akan mengurus sisir ini.
263
00:14:54,393 --> 00:14:58,106
Sekarang semua anak harus pergi dari sini.
264
00:14:58,189 --> 00:14:59,607
Pergi? Kenapa?
265
00:14:59,690 --> 00:15:03,736
Karena tidak aman. Kita berurusan
dengan arwah yang sangat labil.
266
00:15:03,820 --> 00:15:05,404
Percayalah, aku tahu.
267
00:15:05,988 --> 00:15:08,282
Kita semua tahu.
Namun, risikonya banyak di sini.
268
00:15:08,366 --> 00:15:09,992
Griffin.
269
00:15:10,076 --> 00:15:11,410
Apa tidak ada pengecualian?
270
00:15:11,494 --> 00:15:13,704
Sayangnya ini tak bisa dinegosiasikan.
271
00:15:16,374 --> 00:15:18,042
Jika kalian ingin aku melanjutkannya,
272
00:15:18,668 --> 00:15:22,672
semua anak harus meninggalkan
Hotel Tremont sampai besok pagi.
273
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
Pergi!
274
00:15:36,144 --> 00:15:37,228
Hei.
275
00:15:37,311 --> 00:15:40,648
Aku cuma ingin pamit
sebelum kami pergi ke Kafe Dunn.
276
00:15:41,524 --> 00:15:43,234
Kecuali, tentu, Ibu berubah pikiran.
277
00:15:44,235 --> 00:15:47,280
Maaf, Griffin, tapi Ibu dan Ayah
sudah sepakat. Ini jalan terbaik.
278
00:15:48,281 --> 00:15:49,991
Baiklah. Aku mengerti.
279
00:15:51,534 --> 00:15:55,746
Sepertinya Bu Ruby tertarik
pada alat untuk rambut itu.
280
00:15:56,414 --> 00:15:57,707
Pasti itu sudah lama, ya?
281
00:15:58,791 --> 00:16:00,209
Setidaknya 75 tahun.
282
00:16:01,043 --> 00:16:03,796
Ini milik nenekku dari pihak ibuku.
283
00:16:03,880 --> 00:16:05,339
Nenek?
284
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
Ibu tak pernah membicarakannya.
285
00:16:07,425 --> 00:16:10,094
Dia dari Chicago, 'kan?
Tempatnya lahir dan dibesarkan.
286
00:16:10,845 --> 00:16:11,929
Sebenarnya, bukan.
287
00:16:12,430 --> 00:16:15,391
Maksud Ibu, dia menetap di sana, tapi...
288
00:16:16,309 --> 00:16:17,310
Apa?
289
00:16:17,393 --> 00:16:20,146
Ibu tak begitu mengingat perinciannya,
290
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
tapi Ibu ingat konon dia tinggal
di suatu tempat saat dia masih muda.
291
00:16:25,484 --> 00:16:27,945
Wah. Ibu tahu di mana?
292
00:16:29,405 --> 00:16:30,406
Dia tak pernah bilang.
293
00:16:31,115 --> 00:16:34,619
Nini selalu menceritakan kehidupannya
mulai dari kepindahannya ke Chicago.
294
00:16:39,540 --> 00:16:42,668
Jika awalnya nenek ibuku pernah tinggal
295
00:16:42,752 --> 00:16:47,715
di suatu tempat selain Chicago,
tapi tak membicarakannya, berarti...
296
00:16:47,798 --> 00:16:50,468
Berarti saat kau melihat
Bu Walker mengemas koper,
297
00:16:50,551 --> 00:16:53,596
dialah nenek buyutmu,
istri hakim yang kabur ke Chicago.
298
00:16:53,679 --> 00:16:56,140
Wah. Makanya hakim itu membenci ibumu.
299
00:16:56,224 --> 00:16:58,476
Dia tahu ibumu sedarah dengan pembunuhnya.
300
00:16:58,559 --> 00:17:00,686
Mungkin dia tak tahan
melihat kemiripan mereka.
301
00:17:00,770 --> 00:17:02,605
Pasti ada cara untuk mengusir
arwah hakim itu,
302
00:17:02,688 --> 00:17:04,565
karena ternyata dia tak bermasalah
dengan ibu kalian.
303
00:17:04,649 --> 00:17:06,776
Andaikan orang tua kita
melibatkan kita dalam...
304
00:17:06,859 --> 00:17:08,819
Apa pun rencana mereka.
305
00:17:08,903 --> 00:17:10,780
Konyol. Akulah yang dalam bahaya kali ini.
306
00:17:10,863 --> 00:17:14,951
Alih-alih membantu, kini kita semua
harus bermalam di rumah Topher.
307
00:17:15,034 --> 00:17:17,870
Memangnya kenapa?
Aku punya pengalaman inap yang luar biasa.
308
00:17:17,954 --> 00:17:20,748
Misalnya saat kau memasukkan
topeng mainan ke kantong tidurku?
309
00:17:20,831 --> 00:17:24,418
Itu tikus mainan.
Ayolah, saat itu kita masih kecil.
310
00:17:24,502 --> 00:17:26,087
Ayo, sebaiknya kita pergi.
311
00:17:29,257 --> 00:17:30,383
Tunggu, Sam ikut juga?
312
00:17:30,466 --> 00:17:34,345
Tidak usah, kalian pergi saja.
Aku masih perlu menangani radionya.
313
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
Apa masalahnya?
314
00:17:35,930 --> 00:17:37,098
Cukup menarik, sebenarnya.
315
00:17:37,181 --> 00:17:41,477
Sedikit lagi aku akan bisa menyempurnakan
kenop radio itu,
316
00:17:41,560 --> 00:17:45,231
agar penjelajah bisa kembali
ke waktu yang spesifik.
317
00:17:45,314 --> 00:17:47,692
- Seberapa spesifik? Kayak tanggal aktual?
- Ya.
318
00:17:47,775 --> 00:17:50,069
Sudah bertahun-tahun aku mengupayakannya.
319
00:17:50,152 --> 00:17:53,155
Dan setelah kejadian akhir-akhir ini, aku...
320
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
Aku merasa kalian membutuhkannya.
321
00:18:21,350 --> 00:18:22,601
Ini saatnya.
322
00:18:29,525 --> 00:18:30,651
Sangat membosankan.
323
00:18:30,735 --> 00:18:33,779
Apa? Grim Reaper 7 adalah film klasik.
324
00:18:33,863 --> 00:18:36,324
Maksudku, membosankan
karena kita harus tinggal di sini.
325
00:18:36,407 --> 00:18:38,367
Lagi pula, film itu tak begitu bagus.
326
00:18:38,451 --> 00:18:41,078
Benar. Malaikat maut itu tampak
seperti memakai jubah mandi.
327
00:18:41,162 --> 00:18:43,956
Baiklah. Satu piza keju ekstra besar.
328
00:18:44,040 --> 00:18:45,916
Akhirnya. Aku lapar sekali.
329
00:18:50,379 --> 00:18:51,380
Terima kasih kembali.
330
00:18:52,757 --> 00:18:54,467
- Kalian mau makan?
- Serbet, Teman-Teman.
331
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Nanti saja.
332
00:18:55,634 --> 00:18:57,970
Ya. Aku tak begitu lapar sekarang.
333
00:18:58,596 --> 00:19:02,767
Aku cuma penasaran
bagaimana keadaan di Tremont sekarang.
334
00:19:03,351 --> 00:19:04,852
Ya, aku juga.
335
00:19:05,770 --> 00:19:07,396
Andaikan orang tuamu biarkan kita...
336
00:19:12,151 --> 00:19:13,736
Mundur!
337
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Jangan ganggu aku!
338
00:19:17,531 --> 00:19:19,367
Harper? Kau baik-baik saja?
339
00:19:19,450 --> 00:19:21,660
Ya. Kau membuatku takut.
340
00:19:23,537 --> 00:19:25,581
- Dia punya visi lagi.
- Visi apa?
341
00:19:25,664 --> 00:19:26,665
Mengerikan.
342
00:19:26,749 --> 00:19:29,752
Griffin, itu tadi ibumu.
343
00:19:29,835 --> 00:19:32,088
- Ibu?
- Apakah itu seperti sebelumnya?
344
00:19:32,171 --> 00:19:34,548
- Maksudku, dia jadi hantu?
- Bukan, ini sungguhan.
345
00:19:34,632 --> 00:19:37,176
Dia di Tremont dan dalam masalah.
346
00:19:40,388 --> 00:19:45,893
Apa pun yang terjadi,
berjanjilah untuk tetap diam.
347
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
Biar kuurus semuanya.
348
00:19:49,855 --> 00:19:52,233
Ya, kurasa itu bukan masalah.
349
00:19:53,734 --> 00:19:57,029
Sisir nenekku. Kenapa kau membutuhkannya?
350
00:19:57,696 --> 00:19:59,698
Hantu itu sudah mengincar keluargamu.
351
00:20:00,366 --> 00:20:02,868
Dia marah soal kepemilikan hotel ini.
352
00:20:02,952 --> 00:20:05,746
Sebenarnya Keluarga Tremont
adalah keluarga suamiku.
353
00:20:05,830 --> 00:20:08,249
Sayangnya persoalannya
lebih rumit dari itu.
354
00:20:09,500 --> 00:20:11,502
Jangan tanya dari mana aku tahu.
355
00:20:12,336 --> 00:20:18,134
Namun, nenekmu membunuh hakim itu
di lantai atas di kamar 205.
356
00:20:18,217 --> 00:20:19,343
Apa?
357
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Tidak, itu konyol.
358
00:20:23,055 --> 00:20:24,849
Niniku wanita yang baik hati
359
00:20:24,932 --> 00:20:27,518
yang membuat kukis,
dan menanam tomat di jendelanya.
360
00:20:27,601 --> 00:20:29,437
Aku tahu ini menjengkelkan.
361
00:20:30,479 --> 00:20:31,647
Kau beruntung,
362
00:20:32,690 --> 00:20:35,401
karena perhatian hantu itu
sudah tertuju kepadaku.
363
00:20:37,778 --> 00:20:40,865
Sudah terlalu lama
kau mengincar keluarga ini,
364
00:20:41,824 --> 00:20:44,326
karena hubungan kerabat mereka
dengan istrimu.
365
00:20:44,910 --> 00:20:47,246
Kau membuat banyak orang menderita.
366
00:20:47,872 --> 00:20:51,500
Kini saatnya kau memperlihatkan dirimu.
367
00:20:52,084 --> 00:20:54,462
Kami tidak takut.
368
00:20:55,004 --> 00:20:56,505
Perlihatkan dirimu!
369
00:21:01,385 --> 00:21:03,554
Cukup sudah penderitaan yang kau buat.
370
00:21:04,346 --> 00:21:07,850
Keberadaanmu di Tremont telah berakhir.
371
00:21:08,851 --> 00:21:09,852
Berakhir?
372
00:21:10,478 --> 00:21:12,730
Aku baru memulainya.
373
00:21:25,159 --> 00:21:27,036
Ayo, Teman-Teman, cepat!
374
00:21:27,661 --> 00:21:29,038
Ayolah, Topher, lebih cepat!
375
00:21:29,121 --> 00:21:31,707
Lebih cepat?
Kau lihat apa yang sedang kunaiki?
376
00:21:38,714 --> 00:21:42,051
Aku di sini, persis di hadapanmu,
377
00:21:42,593 --> 00:21:44,887
penyebab semua penderitaanmu.
378
00:21:48,390 --> 00:21:52,102
Tidak, mundur!
379
00:21:52,186 --> 00:21:53,354
Sarah!
380
00:21:55,523 --> 00:21:56,815
Jangan!
381
00:21:56,899 --> 00:21:58,108
Jangan ganggu aku!
382
00:21:58,901 --> 00:21:59,902
Kau baik-baik saja?
383
00:22:08,661 --> 00:22:09,828
Sarah?
384
00:22:18,254 --> 00:22:19,255
Sarah.
385
00:22:19,964 --> 00:22:21,215
Sarah, kau baik-baik saja?
386
00:22:22,383 --> 00:22:24,134
Ada yang salah. Dia tak bisa mendengarku.
387
00:22:24,760 --> 00:22:25,886
Sarah?
388
00:22:26,554 --> 00:22:27,555
Sarah!
389
00:22:30,057 --> 00:22:32,393
Berikutnya di Secrets of Sulphur Springs...
390
00:22:39,400 --> 00:22:40,442
Jangan!
391
00:22:41,235 --> 00:22:42,570
Jangan ganggu anak-anak.
392
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Suara apa ini?
393
00:22:43,737 --> 00:22:46,657
Ini akan berakhir.
Tetap bersama, Semuanya. Tetap kompak.
394
00:22:49,076 --> 00:22:50,077
Kita terperangkap.
395
00:22:50,160 --> 00:22:53,247
Dia pengecut. Kau dengar? Kau pengecut!
396
00:22:54,248 --> 00:22:57,001
Ada yang ingin makan beignet?
397
00:23:21,525 --> 00:23:23,527
Terjemahan subtitle oleh Alex
28919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.