Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,253
Sebelumnya di Secrets of Sulphur Springs...
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,671
Bilang kami juga merindukannya.
3
00:00:04,755 --> 00:00:06,465
Kita harus tahu
hal yang mereka rahasiakan,
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,467
dan pergi ke masa depan
adalah satu-satunya cara.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,676
Griffin?
6
00:00:09,760 --> 00:00:11,220
Hakim itu berniat
menghancurkan keluarga kita.
7
00:00:11,803 --> 00:00:13,347
Lawan aku!
8
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
Selalu menyenangkan
punya teman sheriff setempat.
9
00:00:16,892 --> 00:00:18,602
Hakim Walker menanamkan modalnya,
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,687
lalu meyakinkan temannya yang kaya
untuk ikut.
11
00:00:20,771 --> 00:00:22,606
Agar dia bisa menipu dan mengambil
uang tabungan mereka.
12
00:00:22,689 --> 00:00:24,483
Seseorang pasti tahu
hakim itu jadi dalangnya.
13
00:00:24,566 --> 00:00:27,569
Akan kuhentikan Hakim Walker
untuk selamanya.
14
00:00:28,153 --> 00:00:29,947
Ruby. Apa yang sudah kau lakukan?
15
00:00:37,037 --> 00:00:38,038
Maaf.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,331
Aku tak bermaksud mengagetkanmu.
17
00:00:40,832 --> 00:00:41,833
Ada apa?
18
00:00:42,542 --> 00:00:44,920
Tidak. Aku cuma berberes-beres dan itu...
19
00:00:46,380 --> 00:00:47,631
jatuh.
20
00:00:50,300 --> 00:00:51,301
Itu...
21
00:00:52,594 --> 00:00:53,804
Itu kebohongan.
22
00:00:55,722 --> 00:00:58,684
Aku sudah berusaha berpura-pura
untuk terlihat baik-baik saja,
23
00:01:00,644 --> 00:01:02,271
tak membuat orang khawatir,
24
00:01:03,563 --> 00:01:04,648
tapi...
25
00:01:04,731 --> 00:01:06,275
Tak apa-apa.
26
00:01:07,276 --> 00:01:08,652
Aku di sini.
27
00:01:14,574 --> 00:01:15,575
Hakim itu.
28
00:01:17,786 --> 00:01:19,496
Sepertinya dia tak bergerak.
29
00:01:19,579 --> 00:01:21,290
Sudah kuduga ada kejadian buruk
di kamar ini.
30
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Sudah kuduga.
31
00:01:22,457 --> 00:01:25,544
- Namun, bagaimana mungkin Ruby
pelakunya? - Belum pasti ini perbuatannya.
32
00:01:25,627 --> 00:01:27,629
Kita berdua melihatnya
keluar dari sini sendirian.
33
00:01:27,713 --> 00:01:29,339
Siapa lagi jika bukan dia?
34
00:01:29,423 --> 00:01:30,590
Entahlah.
35
00:01:31,925 --> 00:01:33,593
Sebaiknya kita mengejarnya.
36
00:01:33,677 --> 00:01:37,681
Cepatlah sebelum ada yang melihat kita
dan mengira kita bertanggung jawab.
37
00:01:42,227 --> 00:01:43,353
Harper?
38
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
Ada apa?
39
00:01:45,981 --> 00:01:47,107
Aku merasa...
40
00:01:48,275 --> 00:01:49,401
Sudahlah.
41
00:02:02,914 --> 00:02:04,958
TRAGEDI MENIMPA TREMONT
Lebih banyak kecelakaan misterius
42
00:02:21,433 --> 00:02:22,851
Aku sangat menyesal.
43
00:02:23,518 --> 00:02:26,563
- Itu di luar jangkauanku...
- Aku tahu, Sayang.
44
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Ibu tahu.
45
00:02:29,232 --> 00:02:31,568
Bagaimana nasib kita?
46
00:02:31,651 --> 00:02:32,986
Jangan khawatir.
47
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
Ibu akan mengurus semuanya.
48
00:02:45,123 --> 00:02:46,666
Tetaplah di sini.
49
00:02:51,505 --> 00:02:52,798
Sekarang kita sudah tahu.
50
00:02:52,881 --> 00:02:54,091
Ruby pelakunya.
51
00:03:02,724 --> 00:03:05,852
{\an8}Jadi, Daisy pasti merahasiakan
perbuatan Ruby.
52
00:03:05,936 --> 00:03:09,064
{\an8}Dan tak ada yang tahu kejadian sebenarnya
yang dialami hakim pada 1947.
53
00:03:09,147 --> 00:03:10,399
{\an8}Menurut surat kabar, dia menghilang.
54
00:03:10,482 --> 00:03:13,110
{\an8}Semua orang di kota
pasti mengira dia kabur.
55
00:03:13,193 --> 00:03:14,569
{\an8}Membawa uang curian.
56
00:03:15,737 --> 00:03:18,824
{\an8}Mungkin itu alasan hantunya amat marah.
57
00:03:18,907 --> 00:03:20,659
{\an8}Karena tak ada yang tahu
dia sudah mati.
58
00:03:20,742 --> 00:03:23,245
{\an8}- Kurasa itu urusan yang belum usai.
- Ya, aku juga.
59
00:03:23,829 --> 00:03:26,164
{\an8}Namun, bagaimana kita manfaatkan
info itu untuk menyingkirkannya?
60
00:03:26,248 --> 00:03:28,125
{\an8}Itu yang akan kita cari tahu.
61
00:03:35,424 --> 00:03:36,758
{\an8}Itu kesalahan.
62
00:03:36,842 --> 00:03:38,135
{\an8}Pasti begitu.
63
00:03:38,218 --> 00:03:39,970
{\an8}Kita langsung menyaksikannya.
64
00:03:40,595 --> 00:03:42,097
{\an8}Tidak.
65
00:03:42,848 --> 00:03:45,016
{\an8}Kalian lihat tanggalnya di batu nisan?
66
00:03:45,100 --> 00:03:46,101
{\an8}Tahun 2020.
67
00:03:46,810 --> 00:03:49,521
{\an8}Artinya usia Griffin
tinggal beberapa bulan,
68
00:03:49,604 --> 00:03:51,690
{\an8}minggu, atau hari.
69
00:03:53,191 --> 00:03:54,693
{\an8}Atau sudah terlambat.
70
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
{\an8}Jangan berpikir begitu.
71
00:03:56,945 --> 00:03:59,531
{\an8}Cukup temui dan beri tahu
Griffin dan Harper apa yang kita lihat.
72
00:03:59,614 --> 00:04:00,949
"Nyawa jadi taruhannya."
73
00:04:01,491 --> 00:04:02,993
Itu yang dikatakan Griffin.
74
00:04:03,493 --> 00:04:05,036
Dia bicarakan dirinya sendiri.
75
00:04:05,120 --> 00:04:06,913
Tidak.
76
00:04:06,997 --> 00:04:08,707
Masa depan yang kita lihat tadi,
77
00:04:09,458 --> 00:04:10,792
entah bagaimana sudah berubah.
78
00:04:11,793 --> 00:04:15,255
Sebelumnya orang lain yang dalam bahaya.
79
00:04:17,048 --> 00:04:19,718
Ayolah, jangan biarkan kami
bertanya-tanya.
80
00:04:19,801 --> 00:04:21,136
Siapa itu?
81
00:04:21,720 --> 00:04:22,762
Baiklah,
82
00:04:23,763 --> 00:04:25,557
sebenarnya kau orangnya.
83
00:04:29,019 --> 00:04:30,770
Hei, kami butuh bantuan di sini.
84
00:04:30,854 --> 00:04:32,981
Dia baru tahu akan mengalami koma.
85
00:04:33,064 --> 00:04:34,357
Biar dia tenang sejenak.
86
00:04:34,441 --> 00:04:36,026
Tak apa-apa, Topher.
87
00:04:36,109 --> 00:04:39,446
Masa depan yang kita lihat,
entah bagaimana, sudah berubah.
88
00:04:39,529 --> 00:04:41,406
Kini Griffin yang butuh bantuan kita.
89
00:04:44,701 --> 00:04:45,869
Zombi!
90
00:04:45,952 --> 00:04:47,454
Bicara apa kau?
91
00:04:48,079 --> 00:04:50,332
Baiklah?
92
00:04:50,415 --> 00:04:51,833
Senang melihatmu juga?
93
00:04:52,417 --> 00:04:54,252
- Ada apa dengan Wyatt?
- Kau masih hidup!
94
00:04:54,920 --> 00:04:56,588
Ya, memang.
95
00:04:56,671 --> 00:04:57,923
Kenapa tidak?
96
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
Savannah?
97
00:05:01,801 --> 00:05:03,637
Bukankah kau harus kembali ke 1962?
98
00:05:04,721 --> 00:05:08,892
Soal hal itu,
aku sudah mau pulang pada akhirnya,
99
00:05:08,975 --> 00:05:10,977
tapi aku bertemu mereka di masa depan,
100
00:05:11,061 --> 00:05:13,063
jadi kuputuskan untuk mengikuti mereka.
101
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Masa depan?
102
00:05:14,940 --> 00:05:17,317
Kami sudah berpesan
jangan gunakan mesin waktu itu.
103
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
- Masa depan berbahaya.
- Yakinlah, kami tahu itu.
104
00:05:20,904 --> 00:05:23,740
Kau takkan pernah bilang
aku akan mengalami koma, 'kan?
105
00:05:24,324 --> 00:05:25,617
Maafkan aku, Topher.
106
00:05:25,700 --> 00:05:29,913
Kukira mungkin kau tak perlu mengetahuinya
jika kami bisa mencegahnya terjadi.
107
00:05:29,996 --> 00:05:33,083
Soal hal itu, kami punya kabar bagus
108
00:05:33,750 --> 00:05:37,546
dan kabar yang tak begitu bagus.
109
00:05:38,213 --> 00:05:40,799
Di masa depan yang kami lihat tadi,
Topher baik-baik saja.
110
00:05:42,968 --> 00:05:45,595
- Namun, kau...
- Tidak.
111
00:05:47,305 --> 00:05:50,058
- Apa...
- Kau meninggal, Griffin.
112
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Itu akan segera terjadi.
113
00:05:53,311 --> 00:05:55,021
Kami melihat batu nisanmu.
114
00:05:56,565 --> 00:05:57,691
Apa?
115
00:05:58,650 --> 00:06:01,736
- Tidak, tapi itu...
- Mustahil.
116
00:06:02,696 --> 00:06:03,697
Kecuali...
117
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Hantu itu.
118
00:06:05,782 --> 00:06:08,118
Kita benar.
Dia sudah mempercepat prosesnya.
119
00:06:08,201 --> 00:06:09,828
Bagaimana jika dia mengubah keadaan?
120
00:06:09,911 --> 00:06:12,622
- Memperburuk masa depan?
- Aku masih tak paham.
121
00:06:12,706 --> 00:06:15,083
Savannah bercerita soal Hakim Walker,
122
00:06:15,166 --> 00:06:16,960
tapi kenapa dia mau mencelakai Griffin?
123
00:06:17,043 --> 00:06:20,380
Dia mengamuk, dan kini kita tahu kenapa.
124
00:06:22,465 --> 00:06:24,551
Benar, jangan bicarakan di sini.
125
00:06:24,634 --> 00:06:26,428
Rahasia lagi. Sungguh?
126
00:06:26,511 --> 00:06:29,514
Kami akan menceritakan semuanya,
asal jangan di hotel.
127
00:06:30,724 --> 00:06:33,393
Sekarang kita harus pergi ke lantai atas.
128
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
Savannah, sembunyi saja di sini.
129
00:06:36,730 --> 00:06:38,023
Ide bagus.
130
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
Temui aku jika kalian butuh bantuan.
131
00:06:39,774 --> 00:06:41,109
Kini kita semua terlibat.
132
00:06:51,036 --> 00:06:53,330
Kenapa tak menenangkan diri saja
malam ini?
133
00:06:53,413 --> 00:06:54,581
Semua hal sudah kuurus.
134
00:06:54,664 --> 00:06:56,791
- Naik dan beristirahatlah.
- Tidak.
135
00:06:58,335 --> 00:07:00,462
Kau tak paham. Aku tak mau naik.
136
00:07:01,212 --> 00:07:03,757
Hantu itu mencariku saat aku sendirian.
137
00:07:04,841 --> 00:07:06,676
Dan selagi Ben pergi malam ini...
138
00:07:06,760 --> 00:07:07,844
Ibu?
139
00:07:07,927 --> 00:07:09,304
Kita akan segera pulang?
140
00:07:14,184 --> 00:07:17,103
Sebenarnya tidak.
Kita tak akan pulang malam ini.
141
00:07:19,064 --> 00:07:20,565
Siapa yang mau menginap?
142
00:07:23,109 --> 00:07:25,320
Bukankah aku baru memulangkanmu
ke tahun 1962?
143
00:07:25,403 --> 00:07:28,823
Sebenarnya aku tak pernah pulang.
144
00:07:28,907 --> 00:07:31,910
Aku tahu kau bilang kita takkan
menyelesaikan masalahnya malam ini,
145
00:07:32,869 --> 00:07:34,329
tapi teman-temanku dalam bahaya.
146
00:07:34,412 --> 00:07:36,498
Aku harus tinggal di sini
sedikit lebih lama.
147
00:07:39,042 --> 00:07:41,544
Ternyata kau sudah memilih
tempat persembunyianmu.
148
00:07:42,754 --> 00:07:43,755
Bagus, 'kan?
149
00:07:43,838 --> 00:07:46,758
Kecuali ini tempat persembunyian barumu?
150
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
Jangan khawatir.
151
00:07:48,343 --> 00:07:51,471
Aku punya cara sendiri untuk bersembunyi.
152
00:07:52,055 --> 00:07:54,224
Aku lupa kau tahu
semua tempat rahasia di sini.
153
00:07:54,307 --> 00:07:56,893
Tidak semuanya, tapi cukup banyak.
154
00:08:03,650 --> 00:08:06,069
- Kukis untuk makan malam?
- Ya.
155
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
Stoknya lebih dari cukup.
156
00:08:12,367 --> 00:08:13,493
Dengar...
157
00:08:15,495 --> 00:08:19,708
Berjanjilah untuk selalu menjaga diri, ya?
158
00:08:20,417 --> 00:08:23,712
Kau harus kembali ke tahun 1962
dalam keadaan baik-baik saja.
159
00:08:25,964 --> 00:08:27,215
Aku berjanji.
160
00:08:28,758 --> 00:08:32,011
Asalkan kau menjagaku, Sam,
161
00:08:32,512 --> 00:08:34,264
aku pasti akan selamat.
162
00:08:39,811 --> 00:08:42,355
Aku tak tahu bagaimana
kita bisa tidur malam ini.
163
00:08:45,900 --> 00:08:46,943
Griffin?
164
00:08:51,656 --> 00:08:53,867
Setidaknya aku senang
Toph akan baik-baik saja.
165
00:08:56,453 --> 00:08:57,954
Lebih baik aku yang mati
daripada dia, 'kan?
166
00:08:58,455 --> 00:09:00,039
Tidak, Griffin.
167
00:09:03,251 --> 00:09:04,669
Menurutmu, kapan itu terjadi?
168
00:09:05,962 --> 00:09:08,131
Aku tahu itu segera terjadi, tapi...
169
00:09:09,174 --> 00:09:10,508
Dengarkan aku,
170
00:09:11,009 --> 00:09:12,594
itu tak akan terjadi.
171
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
- Takkan kita biarkan.
- Ya,
172
00:09:14,345 --> 00:09:18,975
terkadang aku merasa ingin
pergi ke tahun 2024
173
00:09:19,058 --> 00:09:21,478
untuk melihatnya.
174
00:09:21,561 --> 00:09:22,771
Aku tak ingin.
175
00:09:23,772 --> 00:09:26,399
Aku tak ingin melihat masa depan
tanpa keberadaanmu.
176
00:09:34,949 --> 00:09:36,326
Ya. Ini bisa.
177
00:09:37,285 --> 00:09:40,121
Apanya yang bisa? Mau apa kalian di sini?
178
00:09:40,205 --> 00:09:41,206
Kamarmu paling luas.
179
00:09:41,289 --> 00:09:43,541
Mustahil kita berpencar
selagi hantu jahat gentayangan.
180
00:09:45,543 --> 00:09:46,753
Aku mau menyendiri sebentar.
181
00:10:02,769 --> 00:10:05,605
- Terima kasih mau menginap.
- Aku akan berada di sebelah.
182
00:10:18,451 --> 00:10:21,079
Maaf, Ibu agak tegang malam ini.
183
00:10:21,162 --> 00:10:24,415
Ya. Kita semua merasakannya.
184
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Kau baik-baik saja?
185
00:10:27,919 --> 00:10:30,672
Ya, cuma...
186
00:10:33,258 --> 00:10:35,009
Bolehkah aku tidur di sini malam ini?
187
00:10:36,010 --> 00:10:38,763
Ibu tahu betapa kerasnya
dengkuran Wyatt, jadi...
188
00:10:39,347 --> 00:10:41,224
Tentu. Pergilah ambil selimut.
189
00:10:41,307 --> 00:10:42,308
Baik.
190
00:11:30,607 --> 00:11:35,945
Kau akan menerima balasan
atas perbuatanmu.
191
00:11:38,656 --> 00:11:41,951
Kau akan menerimanya.
192
00:11:43,202 --> 00:11:46,289
Ibu? Ibu bisa mendengarnya?
193
00:11:46,372 --> 00:11:50,668
- ...menerima balasan atas perbuatanmu.
- Kau bisa mendengarnya juga?
194
00:11:50,752 --> 00:11:53,254
Kau akan menerimanya!
195
00:11:54,130 --> 00:11:58,009
Ibu di sini, Griffin.
Sayang, kau meremasnya.
196
00:11:58,092 --> 00:11:59,844
Apa maksud Ibu?
197
00:12:00,595 --> 00:12:02,263
Griffin, lepaskan tangan Ibu!
198
00:12:02,347 --> 00:12:03,890
Aku tak pegang tangan Ibu.
199
00:12:09,812 --> 00:12:13,650
Suara apa itu? Kalian mendengarnya tadi?
200
00:12:15,693 --> 00:12:16,945
Ya, kami mendengarnya.
201
00:12:18,613 --> 00:12:19,614
Jika begitu, ini nyata.
202
00:12:22,659 --> 00:12:23,826
Ini semua nyata.
203
00:12:52,563 --> 00:12:53,564
Sarah?
204
00:13:19,966 --> 00:13:22,552
Apa kau mengambil penyuara jemalaku
dari mobil?
205
00:13:25,430 --> 00:13:28,307
- Astaga! Kau muncul dari mana?
- Bukankah kau harus bersembunyi?
206
00:13:28,391 --> 00:13:32,353
Kukira aku bisa diam-diam ambil sarapan
sebelum semua orang bangun.
207
00:13:32,437 --> 00:13:34,355
Bukannya tak suka kukis 60 tahun, tapi...
208
00:13:36,065 --> 00:13:37,066
Maafkan aku.
209
00:13:38,151 --> 00:13:39,861
Seharusnya aku tak meragukanmu.
210
00:13:39,944 --> 00:13:44,115
Kurasa saat itu aku belum mau
menerima kebenarannya.
211
00:13:44,198 --> 00:13:49,037
Aku yakin itu memang
keinginan makhluk itu.
212
00:13:49,120 --> 00:13:51,497
Dia ingin aku merasa sendirian.
213
00:13:51,581 --> 00:13:52,665
Tidak lagi.
214
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
Bagaimana jika dia ganggu
salah satu anak nanti?
215
00:13:55,960 --> 00:13:57,503
Tak kusangka ini terjadi.
216
00:13:57,587 --> 00:13:59,464
Dengar, aku tak tahu apa yang terjadi.
217
00:14:00,006 --> 00:14:01,841
Pokoknya aku tak mungkin mau
218
00:14:01,924 --> 00:14:03,342
menginap di sini lagi.
219
00:14:03,426 --> 00:14:06,387
Aku tak bisa, sesuai hati nurani,
biarkan orang lain tinggal di sini juga.
220
00:14:06,471 --> 00:14:08,473
Kau benar. Itu tak sepadan.
221
00:14:12,018 --> 00:14:14,479
Kita harus menutupnya. Hari ini.
222
00:14:20,109 --> 00:14:21,444
Hantunya menang.
223
00:14:21,527 --> 00:14:25,114
Masa depan jadi kenyataan,
dan terjadi lebih cepat dari seharusnya.
224
00:14:25,198 --> 00:14:27,450
Pergi kabari Griffin dan Harper
waktunya mepet.
225
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
Takkan kubiarkan hakim itu mengganggu.
226
00:14:30,119 --> 00:14:31,412
- Caranya?
- Serahkan kepadaku.
227
00:14:31,996 --> 00:14:33,831
Aku tahu cara berpikirnya.
228
00:14:38,044 --> 00:14:39,420
Ini tak masuk akal.
229
00:14:40,004 --> 00:14:42,632
Keluarga Campbell tak terkait
dengan hal yang dialami si hakim.
230
00:14:42,715 --> 00:14:46,052
Bukankah dia seharusnya mengganggu
keturunan Ruby, Keluarga Tremont?
231
00:14:46,135 --> 00:14:47,553
Keluargaku?
232
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
Bukannya aku berharap begitu, tapi...
233
00:14:50,640 --> 00:14:51,641
Aku tahu.
234
00:14:52,350 --> 00:14:55,770
Namun, kau benar. Jika Ruby
bertanggung jawab atas kematian hakim itu...
235
00:14:55,853 --> 00:14:57,188
Jika?
236
00:14:59,816 --> 00:15:02,193
Aku tak mau mengungkitnya
karena aku tak yakin.
237
00:15:02,276 --> 00:15:07,782
Namun, semalam di tahun 1947, aku merasa
ada seseorang di kamar 205 bersama kita.
238
00:15:07,865 --> 00:15:10,910
Kukira aku cuma paranoid,
lalu kita mendengar pengakuan Ruby.
239
00:15:12,036 --> 00:15:13,371
Benarkah kita mendengarnya?
240
00:15:13,454 --> 00:15:15,540
Dia tak mengatakan bahwa dia pelakunya.
241
00:15:17,375 --> 00:15:18,417
Kau benar.
242
00:15:18,501 --> 00:15:20,711
Jika ada orang lain
yang bersembunyi di kamar itu,
243
00:15:20,795 --> 00:15:22,797
berarti ada petunjuk yang kita lewatkan.
244
00:15:23,506 --> 00:15:25,216
Kita harus kembali ke tahun 1947.
245
00:15:25,299 --> 00:15:27,760
Pastikan kita tahu semua kebenaran
sebelum menghadapi hantu itu.
246
00:15:28,678 --> 00:15:32,598
Ini satu-satunya cara untuk mengakhirinya
sebelum dia menghabisiku.
247
00:15:34,392 --> 00:15:36,310
Savannah, kau bisa ketahuan.
248
00:15:37,395 --> 00:15:39,272
Aku sudah mencari kalian di mana-mana.
249
00:15:39,355 --> 00:15:42,400
Orang tua kalian akan menutup
hotel itu. Hari ini.
250
00:15:52,451 --> 00:15:55,913
Baiklah, tak usah melemparku lagi.
Aku cuma ingin bicara.
251
00:15:58,666 --> 00:16:00,418
Aku tahu kita punya masalah
di masa lalu, Hakim,
252
00:16:00,501 --> 00:16:02,879
tapi aku lebih memahamimu sekarang.
253
00:16:03,838 --> 00:16:06,841
Dalam hal ini, cuma aku yang memahamimu.
254
00:16:08,259 --> 00:16:10,970
Kurasa tak seorang pun
menginap di kamar ini.
255
00:16:11,053 --> 00:16:12,763
Apa kau check-in kemarin?
256
00:16:13,890 --> 00:16:16,225
- Hai.
- Maaf atas ketidaknyamanannya,
257
00:16:16,309 --> 00:16:18,060
tapi kami akan pindahkan
tamu ke hotel lain.
258
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
Ikutlah denganku, aku bisa menjelaskan...
259
00:16:21,564 --> 00:16:23,774
Bapak dan Ibu Novack,
untunglah aku bertemu kalian.
260
00:16:23,858 --> 00:16:25,359
Kami baru pergi ke mata air itu.
261
00:16:26,277 --> 00:16:29,530
Maafkan aku.
Seperti yang kusampaikan kepada pria ini...
262
00:16:33,951 --> 00:16:35,244
Pria yang mana?
263
00:16:40,875 --> 00:16:41,876
Aku benci ini.
264
00:16:41,959 --> 00:16:44,337
Kita tak bisa berdiam diri
menunggu hal buruk terjadi.
265
00:16:44,420 --> 00:16:45,588
Apa boleh buat?
266
00:16:45,671 --> 00:16:47,757
Kita sudah berusaha bicara
dengan hantu itu.
267
00:16:47,840 --> 00:16:49,008
Dia tak mau mendengar.
268
00:16:49,091 --> 00:16:50,718
Tidak bagi kita,
269
00:16:50,801 --> 00:16:52,637
tapi mungkin ada seseorang
yang mau dia dengarkan.
270
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Seseorang yang profesional.
271
00:16:54,597 --> 00:16:56,891
Di mana kita mencari orang seperti itu?
272
00:16:56,974 --> 00:17:01,062
Mungkin aku punya ide,
tapi kalian harus pakai sepatu bot tebal.
273
00:17:31,634 --> 00:17:32,927
Kurasa ini tempatnya.
274
00:17:33,010 --> 00:17:35,388
Tempat kita akan dimakan hidup-hidup
oleh aligator?
275
00:17:36,097 --> 00:17:38,140
Saat aku meneliti tentang paranormal,
276
00:17:38,224 --> 00:17:41,269
tempat ini muncul di seluruh kolom pesan.
277
00:17:43,604 --> 00:17:45,815
Itu rawa.
278
00:17:45,898 --> 00:17:49,652
Konon kau ke sini jika butuh bantuan
untuk atasi masalah supranatural.
279
00:17:49,735 --> 00:17:51,028
Kita selalu bisa kembali.
280
00:17:51,112 --> 00:17:52,989
Tidak, kita terus maju.
281
00:17:53,072 --> 00:17:54,448
Griffin akan melakukannya untuk kita.
282
00:17:57,368 --> 00:18:00,329
Madam Levereaux
Jawaban untuk misteri kehidupan
283
00:18:25,396 --> 00:18:29,108
Kalian bertiga terlalu muda
untuk datang ke sini.
284
00:18:29,692 --> 00:18:31,694
Kami... Kami butuh bantuanmu.
285
00:18:32,570 --> 00:18:33,779
Ya, aku tahu.
286
00:18:35,031 --> 00:18:38,409
Masuklah sebelum serangganya masuk.
287
00:18:43,873 --> 00:18:47,084
Dan tolong panggil aku "Ruby".
288
00:18:51,714 --> 00:18:54,925
Maaf, sekali lagi. Kami akan segera
mengembalikan uang kalian.
289
00:18:56,844 --> 00:18:58,512
- Sekali lagi, maaf.
- Maaf.
290
00:19:02,516 --> 00:19:03,976
Itu tamu yang terakhir.
291
00:19:04,060 --> 00:19:07,229
Tidak, kurasa ada seorang pria lagi
di kamar 205.
292
00:19:07,313 --> 00:19:08,689
Tak ada yang menginap di sana.
293
00:19:08,773 --> 00:19:11,609
Baik, jika itu saja tamunya,
saatnya bawa anak kita pergi.
294
00:19:13,778 --> 00:19:15,112
Di mana anak-anak?
295
00:19:17,656 --> 00:19:19,742
Jadi, kami punya masalah.
296
00:19:20,534 --> 00:19:22,244
Masalah yang tidak biasa.
297
00:19:26,165 --> 00:19:28,918
Jika begitu, kalian datang
ke tempat yang benar.
298
00:19:30,044 --> 00:19:31,670
Baiklah, ceritakan semuanya.
299
00:19:31,754 --> 00:19:34,590
- Ada hantu di hotel kami.
- Ya.
300
00:19:35,132 --> 00:19:37,343
Biasanya Tremont dihantui
secara menyenangkan.
301
00:19:37,426 --> 00:19:40,012
Namun, kali ini tidak.
302
00:19:40,096 --> 00:19:42,223
Tidak, sejak kemunculan Hakim Walker.
303
00:19:45,976 --> 00:19:46,977
Kalian pergi saja.
304
00:19:47,061 --> 00:19:50,231
- Namun, tadi kau bilang...
- Lupakan perkataanku.
305
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
Kumohon, Ruby.
Hantu itu mengincar kakak kami.
306
00:19:52,233 --> 00:19:56,404
- Dan kami butuh bantuanmu.
- Maaf! Aku tak bisa bantu kalian.
307
00:20:02,118 --> 00:20:03,285
Pergilah sekarang.
308
00:20:11,293 --> 00:20:13,379
Pergi!
309
00:20:24,432 --> 00:20:26,308
Pergilah, Ruby. Sekarang.
310
00:20:40,072 --> 00:20:42,324
Halo, Sheriff.
Ada urusan apa kembali ke sini?
311
00:20:42,825 --> 00:20:45,578
Bu Walker menelepon dan bilang
Pak Hakim tak pulang semalam.
312
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
Benarkah?
313
00:20:46,745 --> 00:20:48,289
Aku yakin dia punya urusan,
314
00:20:48,372 --> 00:20:49,874
tapi kupikir aku harus mampir.
315
00:20:49,957 --> 00:20:51,125
Untuk menenangkan istrinya.
316
00:20:51,625 --> 00:20:53,335
Tentu saja. Ikut aku.
317
00:20:56,213 --> 00:20:57,214
Itu kesempatan kita.
318
00:21:01,844 --> 00:21:03,637
Ruby? Keluarlah.
319
00:21:06,432 --> 00:21:08,058
Kami hanya ingin bicara denganmu.
320
00:21:08,142 --> 00:21:10,311
Menurut kami,
kau tidak mencelakai hakim itu.
321
00:21:11,145 --> 00:21:12,354
Tentu saja tidak.
322
00:21:12,438 --> 00:21:14,607
Bukan berarti sheriff itu
akan memercayaiku.
323
00:21:16,066 --> 00:21:17,318
Kami akan percaya.
324
00:21:17,401 --> 00:21:18,652
Ceritakan kejadiannya.
325
00:21:21,071 --> 00:21:24,575
Aku pergi ke kamar hakim itu semalam.
Kupersiapkan hal yang mau kusampaikan.
326
00:21:29,121 --> 00:21:30,956
Aku tahu kau siapa, Hakim Walker.
327
00:21:31,040 --> 00:21:32,291
Dan aku tahu perbuatanmu.
328
00:21:33,584 --> 00:21:34,710
Seharusnya kau tak di sini.
329
00:21:35,294 --> 00:21:38,297
Uang yang dicari sheriff itu
telah kau curi.
330
00:21:38,380 --> 00:21:40,466
Seperti saat kau merampas
lahan ini dari keluargaku.
331
00:21:40,549 --> 00:21:44,011
Tuduhan tak berdasar itu
bisa membuatmu dalam masalah besar, Nak.
332
00:21:44,094 --> 00:21:46,222
Aku tak peduli.
Aku tahu kau mencuri uang itu.
333
00:21:46,305 --> 00:21:47,765
Dan aku tahu
di mana kau menguburnya.
334
00:21:48,557 --> 00:21:53,479
Sebaiknya kau mengaku,
atau aku akan beri tahu semua orang.
335
00:21:54,730 --> 00:21:57,566
Tidak, kurasa kau tak akan melakukannya.
336
00:22:02,363 --> 00:22:05,199
Lalu kulihat hakim itu jatuh di lantai.
337
00:22:05,699 --> 00:22:06,784
Dia tak bangun.
338
00:22:06,867 --> 00:22:10,037
Siapa yang menyelamatkanmu?
Siapa yang memegang vas itu?
339
00:22:10,120 --> 00:22:13,290
Istri hakim itu sendiri. Bu Walker.
340
00:22:20,214 --> 00:22:21,257
Kita harus pergi dari sini.
341
00:22:32,309 --> 00:22:35,396
- Dia terperangkap di dalam.
- Takkan selamanya.
342
00:22:35,479 --> 00:22:37,648
Suatu hari hantu hakim itu pasti keluar.
343
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
Tadi kau bilang "hantu"?
344
00:22:39,817 --> 00:22:40,943
Panjang ceritanya.
345
00:22:41,026 --> 00:22:44,280
Jadi, ternyata aku merasakan keberadaan
istri hakim di kamar itu semalam.
346
00:22:44,363 --> 00:22:48,409
- Dia jawaban atas teka-teki ini.
- Namun, ini masih tak masuk akal.
347
00:22:48,492 --> 00:22:50,327
Kita harus menemui Bu Walker.
348
00:22:50,411 --> 00:22:51,537
Kalian beruntung.
349
00:22:52,162 --> 00:22:53,247
Itu dia.
350
00:23:06,260 --> 00:23:07,261
Ibu?
351
00:23:09,680 --> 00:23:11,849
Berikutnya di Secrets of Sulphur Springs...
352
00:23:11,932 --> 00:23:14,727
Tak kusangka Bu Walker mirip ibumu.
353
00:23:14,810 --> 00:23:17,438
- Kalian pasti berhubungan kerabat, 'kan?
- Entahlah. Aku akan cari tahu.
354
00:23:17,521 --> 00:23:19,732
Kini kalian bilang ada hantu sungguhan?
355
00:23:19,815 --> 00:23:21,275
Aku di sini.
356
00:23:23,277 --> 00:23:24,278
Jangan ganggu aku!
357
00:23:24,361 --> 00:23:25,821
Itu ibumu. Dia di Tremont.
358
00:23:25,904 --> 00:23:27,031
Dan dia dalam masalah.
359
00:23:27,114 --> 00:23:31,827
Bu, aku tahu Ibu pernah bilang,
"Jangan pernah kembali ke tempat itu."
360
00:23:31,910 --> 00:23:35,372
Kini sepertinya aku tak punya pilihan.
361
00:23:35,456 --> 00:23:36,624
Ini saatnya.
362
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
Terjemahan subtitle oleh Alex
26819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.