Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,295
Sebelumnya di Secrets
of Sulphur Springs...
2
00:00:03,378 --> 00:00:04,755
Tadi kau di kamar 205?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,882
Kita berhadapan dengan
hantu yang amat jahat di sini.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,218
Akhirnya pipa saluran
selesai diperbaiki di rubanah.
5
00:00:09,301 --> 00:00:11,094
Tak disangka mereka menemukan
sesuatu di bawah tanah.
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,179
Tahun 1947.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
11 APRIL 1947
MENEROBOS PEMBATAS KULIT
BERWARNA
8
00:00:13,639 --> 00:00:14,640
Aku sudah berkelana
ke mana-mana.
9
00:00:14,723 --> 00:00:18,310
Jika kau belum mati,
berarti semua kejadian di hotel
itu...
10
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
Hantu sungguhan.
11
00:00:20,354 --> 00:00:21,521
Berdiri di sana.
12
00:00:21,605 --> 00:00:23,148
Lihat ruangan ini
untuk terakhir kalinya,
13
00:00:23,232 --> 00:00:25,567
karena Ayah akan segera
menggembok tempat ini.
14
00:00:26,693 --> 00:00:28,737
- Apa yang kau lihat?
- Ibumu.
15
00:00:28,820 --> 00:00:29,905
Dia hantunya.
16
00:00:32,074 --> 00:00:34,117
Dan kau yakin
hantunya adalah ibuku.
17
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Ya, visiku sangat
jelas. Dia hantunya.
18
00:00:37,996 --> 00:00:41,041
Seperti apa wajahnya?
Maksudku, apakah dia tampak tua?
19
00:00:41,124 --> 00:00:42,918
Tidak, wajahnya
seperti saat ini.
20
00:00:43,001 --> 00:00:44,628
Artinya apa pun yang dialaminya...
21
00:00:44,711 --> 00:00:46,088
Itu akan segera terjadi.
22
00:00:47,339 --> 00:00:49,049
Dia benar-benar dalam
bahaya, Griffin.
23
00:00:50,634 --> 00:00:52,177
Aku tak paham.
24
00:00:52,261 --> 00:00:54,137
Aku tahu hal buruk
akan terjadi pada 2024,
25
00:00:54,221 --> 00:00:57,224
tapi setidaknya
ibuku masih hidup.
26
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
Mungkin ada perubahan.
27
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
Kita tahu hantunya
mendengar kita, 'kan?
28
00:01:01,103 --> 00:01:04,648
Mungkin dia tahu kita mau
menghentikannya, jadi semuanya
dipercepat. Dan kini...
29
00:01:11,363 --> 00:01:12,364
Apa?
30
00:01:13,448 --> 00:01:14,783
Ada apa?
31
00:01:15,617 --> 00:01:17,828
Bukan apa-apa, kurasa.
32
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Ayo. Sebaiknya kita bergegas.
33
00:01:26,003 --> 00:01:29,298
Dan saat itu angin menyeramkan
masuk ke kamar seperti tornado.
34
00:01:29,381 --> 00:01:30,882
Itu membuatku merinding.
35
00:01:30,966 --> 00:01:32,384
Menurutmu, apa itu?
36
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
Eskalasi paranormal klasik.
37
00:01:34,553 --> 00:01:36,638
Sepertinya Savannah
makin bersemangat.
38
00:01:37,889 --> 00:01:38,974
Kenapa?
39
00:01:39,474 --> 00:01:40,934
Apa? Tak ada apa-apa.
40
00:01:41,018 --> 00:01:43,312
- Tampangmu.
- Seperti apa?
41
00:01:43,395 --> 00:01:45,772
Kau tahu seperti apa
karena kau membuatnya.
42
00:01:45,856 --> 00:01:48,108
- Seperti ini tadi.
- Tidak.
43
00:01:48,191 --> 00:01:49,693
Ekspresiku tidak begitu.
44
00:01:49,776 --> 00:01:51,320
- Kau membuatnya tadi.
- Baiklah.
45
00:01:53,864 --> 00:01:55,782
Ada sesuatu yang
belum kami ceritakan.
46
00:01:56,283 --> 00:01:58,201
Namun, kau harus
berjanji merahasiakannya.
47
00:01:58,285 --> 00:02:00,203
Tentu saja, kau mengenalku.
48
00:02:00,287 --> 00:02:03,332
Aku bisa menjaga rahasia.
Apa itu tentang Hantu Savannah?
49
00:02:03,415 --> 00:02:06,168
Ya, tapi itulah masalahnya.
Dia bukan hantu.
50
00:02:06,251 --> 00:02:10,380
Savannah adalah manusia
yang datang ke sini dari tahun
1962.
51
00:02:10,464 --> 00:02:11,965
Tahun 1962?
52
00:02:12,716 --> 00:02:17,554
Yang benar saja. Hantu itu
perkara lain, tapi perjalanan
waktu hanya ada di komik.
53
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
Itu sungguhan.
54
00:02:18,722 --> 00:02:21,058
Ingat radio tua tempat kau
mencuri batu kristal?
55
00:02:21,141 --> 00:02:22,517
Itu mesin waktu.
56
00:02:22,601 --> 00:02:24,519
Kami memakainya untuk mengikuti
Savannah ke masa lalu.
57
00:02:24,603 --> 00:02:27,397
Lalu ayah kami menggembok
ruangan itu tanpa mengetahuinya.
58
00:02:27,481 --> 00:02:28,648
Pengekang kebebasan.
59
00:02:29,524 --> 00:02:31,318
Griffin dan Harper
juga memakainya.
60
00:02:31,401 --> 00:02:33,445
Ke mana mereka pergi?
61
00:02:33,528 --> 00:02:35,364
Entahlah. Mereka tak
mau beri tahu kami.
62
00:02:35,864 --> 00:02:38,283
Namun, apa pun kejadiannya,
pasti amat serius.
63
00:02:38,367 --> 00:02:40,243
Griffin menyuruh
kami merahasiakannya.
64
00:02:40,327 --> 00:02:42,079
Katanya, itu demi
keselamatan jiwa.
65
00:02:42,162 --> 00:02:43,372
Jiwa?
66
00:02:44,039 --> 00:02:45,707
Kedengarannya serius.
67
00:02:47,209 --> 00:02:50,962
Tidak. Aku tak bilang
jiwa. Aku bilang...
68
00:02:51,046 --> 00:02:53,507
Jeruk nipis! Untuk
jus jeruk nipis.
69
00:02:53,590 --> 00:02:56,802
Kami akan membuatnya untuk
piknik. Pasti rasanya enak.
70
00:02:57,302 --> 00:02:58,470
Percayalah.
71
00:03:00,764 --> 00:03:02,057
Baiklah, bicara soal piknik,
72
00:03:02,140 --> 00:03:05,185
Topher, jangan lupa selesaikan
pekerjaan di dapur sebelum kau
pergi.
73
00:03:05,268 --> 00:03:06,395
Baik, Bu.
74
00:03:11,441 --> 00:03:14,111
Baiklah. Nikmati piknik kalian.
75
00:03:17,614 --> 00:03:18,865
Hampir saja.
76
00:03:19,574 --> 00:03:21,618
Jadi, kalian tak
bercanda denganku, 'kan?
77
00:03:21,701 --> 00:03:24,955
Topher. Kami tak
bercanda sama sekali.
78
00:03:26,456 --> 00:03:28,208
Sif kedua tiba.
79
00:03:28,291 --> 00:03:30,627
- Bersiaplah untuk berpiknik.
- Terima kasih, Jess.
80
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
Kau yakin mau
mengambil alih tugas?
81
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Tentu. Aku bisa memanfaatkan
ketenangannya.
82
00:03:35,132 --> 00:03:37,008
Lagi pula, udara segar
bagus juga Sarah.
83
00:03:37,509 --> 00:03:38,844
Bagaimana keadaannya?
84
00:03:38,927 --> 00:03:41,680
Lumayan. Kurasa
dia mulai membaik.
85
00:04:28,518 --> 00:04:29,561
Siap berangkat?
86
00:04:30,145 --> 00:04:33,190
Mari kita lihat.
Ada penatu kering, toko
perkakas,
87
00:04:33,273 --> 00:04:35,817
lalu kita mampir di toko makanan
dan beli roti lapis untuk
piknik.
88
00:04:37,110 --> 00:04:38,195
Benar juga. Piknik.
89
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
Haruskah kita melakukannya?
Aku merasa tak begitu...
90
00:04:43,909 --> 00:04:47,704
Semangat piknik?
Baik, pertama, tak ada istilah
begitu.
91
00:04:48,497 --> 00:04:50,874
- Dan kita sudah berjanji ke
anak-anak. - Kau benar.
92
00:04:50,957 --> 00:04:53,001
Kita sudah sibuk
mengurus acara pembukaan,
93
00:04:53,084 --> 00:04:54,961
dan belum sempat
bersenang-senang.
94
00:04:55,962 --> 00:04:57,547
Sekarang ada kesempatan.
95
00:04:57,631 --> 00:04:59,591
Dan hanya aku yang
menantikannya.
96
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
Ada apa dengan pintu bodoh ini?
97
00:05:20,820 --> 00:05:22,322
Kenapa tidak bisa dibuka?
98
00:05:28,453 --> 00:05:29,788
Halo?
99
00:05:30,413 --> 00:05:32,958
Ada yang bisa
mendengarku? Kumohon!
100
00:05:34,167 --> 00:05:35,919
Siapa pun, kumohon?
101
00:05:37,379 --> 00:05:41,299
Beri tahu aku siapa lagi yang
mengetahui rahasia perjalanan
waktu ini?
102
00:05:41,383 --> 00:05:44,928
Selain kita,
ada Harper, Griffin, Savannah.
103
00:05:45,011 --> 00:05:48,390
Jadi, perjalanan waktu ini
sungguhan. Aku orang terakhir
yang mengetahuinya?
104
00:05:48,473 --> 00:05:49,849
Terima kasih, Teman-Teman.
105
00:05:49,933 --> 00:05:51,518
Tidak juga.
106
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
Ada delapan miliar
orang di dunia.
107
00:05:53,687 --> 00:05:56,189
Dan kau mengetahuinya lebih
dahulu daripada mereka semua.
108
00:05:56,273 --> 00:05:58,316
Tidak. Itu tak
cukup menghiburku.
109
00:06:00,277 --> 00:06:02,821
Astaga. Wanita tua itu lagi.
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,282
Bu Barker? Sedang
apa dia di sana?
111
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
Suara gedoran!
112
00:06:08,577 --> 00:06:11,663
Tak bisakah kalian mendengarnya?
Ini tak bisa dibuka.
113
00:06:12,163 --> 00:06:13,832
Ini tak bisa dibuka!
114
00:06:23,383 --> 00:06:25,051
TRAGEDI MENIMPA TREMONT
Lebih banyak kecelakaan
misterius
115
00:06:48,658 --> 00:06:52,621
{\an8}Yang benar saja, Savannah.
Menggedor pintu palka terus
-menerus.
116
00:06:52,704 --> 00:06:54,039
{\an8}Itu bodoh sekali.
117
00:06:55,040 --> 00:06:56,416
{\an8}Bicara sendiri juga.
118
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
{\an8}Pasti ada cara lain.
119
00:07:06,134 --> 00:07:08,261
11 APRIL 1947
120
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
{\an8}Tentu saja.
121
00:07:10,972 --> 00:07:13,308
{\an8}Jika aku tak bisa menemui
Griffin dan Harper di masa
depan,
122
00:07:14,559 --> 00:07:17,020
{\an8}aku akan memeriksa
tahun 1947 sendiri.
123
00:07:30,950 --> 00:07:31,951
{\an8}Hei.
124
00:07:34,120 --> 00:07:35,955
{\an8}Aku tak mendengar
suaramu dengan jelas.
125
00:07:36,039 --> 00:07:37,040
{\an8}Baiklah.
126
00:07:37,123 --> 00:07:38,124
{\an8}Tidak.
127
00:07:38,792 --> 00:07:41,753
{\an8}Dengar. Jika aku keluar
ke sana malam ini,
128
00:07:41,836 --> 00:07:45,715
{\an8}dan tahu kau tak mengantar
parsel yang kita sepakati,
129
00:07:45,799 --> 00:07:48,009
{\an8}kau dan aku akan punya
masalah besar. Paham?
130
00:07:48,093 --> 00:07:49,386
{\an8}- Ya.
- Bagus.
131
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
{\an8}Jangan hubungi aku di sini lagi.
132
00:07:54,182 --> 00:07:56,559
{\an8}- Selamat siang, Peggy.
- Selamat siang, Hakim Walker.
133
00:07:56,643 --> 00:07:58,478
{\an8}Makanan siangnya perlu
diantar ke kamarmu?
134
00:07:58,978 --> 00:08:02,524
{\an8}Tidak, ini hari menyenangkan.
Aku akan makan di beranda.
135
00:08:02,607 --> 00:08:03,733
{\an8}Akan segera diantar ke sana.
136
00:08:04,484 --> 00:08:07,195
{\an8}Hanya kota berikutnya.
Ini perjalanan besar.
137
00:08:10,907 --> 00:08:11,908
{\an8}Ibu-Ibu.
138
00:08:17,580 --> 00:08:18,748
{\an8}205.
139
00:08:22,293 --> 00:08:25,296
{\an8}Kau benar, Ben.
Piknik ide yang bagus.
140
00:08:27,549 --> 00:08:28,550
{\an8}Ini, Bu.
141
00:08:30,260 --> 00:08:32,929
{\an8}Ada lagi yang bisa kubawakan?
Ibu baik-baik saja?
142
00:08:33,930 --> 00:08:37,183
{\an8}Ya, Griffin, Ibu baik
-baik saja. Kenapa?
143
00:08:38,184 --> 00:08:41,146
{\an8}Tak apa-apa. Setahuku
Ibu begitu tertekan
144
00:08:41,229 --> 00:08:43,773
{\an8}karena urusan pembukaan hotel
dan lain-lain. Jadi...
145
00:08:43,857 --> 00:08:46,568
Ibu menghargai kekhawatiranmu.
146
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
Ada yang melihat si kembar?
Kukira mereka datang bersama
kalian.
147
00:08:58,121 --> 00:08:59,706
Mereka pasti sedang
menuju ke sini.
148
00:09:01,708 --> 00:09:04,794
- Baru saja membicarakan kalian.
- Ke mana saja kalian bertiga?
149
00:09:05,587 --> 00:09:07,714
Tidak ke mana-mana.
Hanya menongkrong.
150
00:09:07,797 --> 00:09:09,340
- Bukan di rubanah, semoga.
- Mustahil.
151
00:09:09,424 --> 00:09:11,551
- Tentu saja tidak.
- Itu jelas salah.
152
00:09:19,100 --> 00:09:20,185
Ben...
153
00:09:20,268 --> 00:09:22,604
- Ya?
- Ben, sesuatu...
154
00:09:24,022 --> 00:09:25,231
Sesuatu terjadi.
155
00:09:25,815 --> 00:09:27,859
- Apa maksudmu?
- Ibu?
156
00:09:28,485 --> 00:09:29,736
Ibu baik-baik saja?
157
00:09:29,819 --> 00:09:32,071
Airnya panas.
158
00:09:32,155 --> 00:09:33,281
Panas sekali.
159
00:09:33,364 --> 00:09:34,449
Mendidih!
160
00:09:35,617 --> 00:09:36,951
Aku harus keluar!
161
00:09:38,286 --> 00:09:39,287
Aku harus...
162
00:09:40,830 --> 00:09:42,499
- Kakiku terbakar.
- Di mana?
163
00:09:42,582 --> 00:09:43,666
Di mana? Biar aku lihat.
164
00:09:48,213 --> 00:09:49,714
- Tidak.
- Maaf, aku tak melihatnya.
165
00:09:50,507 --> 00:09:53,968
Tidak, aku tidak... Tadi itu...
166
00:09:55,094 --> 00:09:57,931
- Hei. Tak apa-apa.
- Tadi itu...
167
00:09:58,014 --> 00:09:59,349
Tak apa. Kau baik-baik saja.
168
00:10:00,058 --> 00:10:01,309
Aku tak baik-baik saja.
169
00:10:01,392 --> 00:10:03,728
Kulitku terbakar.
Air itu panas sekali.
170
00:10:04,312 --> 00:10:05,688
Kau yakin?
171
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
- Biasa saja.
- Kau bercanda, ya?
172
00:10:11,194 --> 00:10:12,695
Mustahil airnya...
173
00:10:16,324 --> 00:10:17,325
Tidak.
174
00:10:18,117 --> 00:10:21,704
- Tidak. Aku tahu apa yang
kurasakan. - Apa?
175
00:10:21,788 --> 00:10:24,916
Tidak, tentu saja.
Jika kau bilang airnya panas...
176
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
Untunglah kondisinya tak parah.
177
00:10:29,337 --> 00:10:30,421
Itu saja.
178
00:11:04,122 --> 00:11:06,666
Salah kamar.
Maaf, seharusnya aku melihat
nomornya.
179
00:11:06,749 --> 00:11:07,959
Savannah?
180
00:11:16,384 --> 00:11:17,385
Daisy?
181
00:11:20,805 --> 00:11:23,308
Daisy Tremont. Wah.
182
00:11:24,017 --> 00:11:27,437
Tak kusangka kau
sangat... Tidak tua, tapi...
183
00:11:27,520 --> 00:11:28,813
Tak apa-apa.
184
00:11:28,897 --> 00:11:31,566
Usiaku 31 tahun dan hampir
setiap hari aku merasa begitu.
185
00:11:31,649 --> 00:11:33,234
Kau cantik sekali.
186
00:11:33,943 --> 00:11:35,486
Meski aku agak terkejut.
187
00:11:36,195 --> 00:11:37,447
Kenapa kau bekerja di sini?
188
00:11:38,156 --> 00:11:39,824
Dan untuk hakim jahat itu yang...
189
00:11:39,908 --> 00:11:40,950
Merampas rumah keluargaku?
190
00:11:42,744 --> 00:11:44,412
Semua hasil jerih
payah orang tuaku?
191
00:11:45,622 --> 00:11:47,832
Aku tak berharap kau mengerti.
192
00:11:47,916 --> 00:11:52,003
Namun, tiga tahun lalu,
setelah suamiku meninggal,
193
00:11:52,587 --> 00:11:56,174
kudengar ada lowongan pekerjaan
di sini, dan aku tahu harus
mengambilnya.
194
00:11:56,799 --> 00:11:57,800
Kenapa?
195
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Apa kau mendengar
suara atau sesuatu?
196
00:12:00,595 --> 00:12:01,596
Tidak.
197
00:12:02,889 --> 00:12:04,933
Namun, aku merasakan
kehadiran ibuku.
198
00:12:05,975 --> 00:12:07,602
Dia sudah tiada selama
hampir 20 tahun.
199
00:12:07,685 --> 00:12:10,897
Namun, setiap kali aku ke sini,
rasanya dia tak pernah
meninggalkanku.
200
00:12:13,650 --> 00:12:15,318
Di sinilah tempatku.
201
00:12:16,569 --> 00:12:18,780
Dan kau juga harus
kembali ke keluargamu.
202
00:12:18,863 --> 00:12:22,033
Baik, tapi mumpung aku
melihatmu, tolong jawab beberapa
pertanyaanku.
203
00:12:22,116 --> 00:12:25,078
Saat aku berada di
rubanah, aku melihat...
204
00:12:25,578 --> 00:12:26,996
Bu, siapa ini?
205
00:12:28,206 --> 00:12:29,832
Hai. Namaku Savannah.
206
00:12:29,916 --> 00:12:31,960
- Siapa namamu?
- Kau tak punya pekerjaan?
207
00:12:32,543 --> 00:12:35,380
- Ya, aku mau...
- Seprai kasurnya sudah diganti,
Sayang.
208
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
Sebaiknya lihat kamar 207.
209
00:12:37,382 --> 00:12:38,883
Namun, aku...
210
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
Ya, Bu.
211
00:12:45,723 --> 00:12:47,642
- Maaf, aku...
- Dengar.
212
00:12:47,725 --> 00:12:51,104
Kumohon. Pergilah sebelum kau
menimbulkan masalah bagi kami
semua.
213
00:12:52,647 --> 00:12:54,023
Sekarang.
214
00:13:00,238 --> 00:13:02,115
Jadi, airnya tidak mendidih.
215
00:13:02,198 --> 00:13:05,326
Tidak, sudah kuperiksa.
Airnya terasa normal seperti
biasa.
216
00:13:06,995 --> 00:13:08,162
Entahlah, Jess.
217
00:13:08,830 --> 00:13:12,959
Pertama, pingsan,
lalu mudah panik.
218
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
Lalu sekarang?
219
00:13:15,378 --> 00:13:16,754
Kondisinya memburuk.
220
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
Mungkin begitu.
221
00:13:20,425 --> 00:13:25,054
Mungkin setelah orang mengalami
hal yang cukup menggelisahkan
dan menyeramkan,
222
00:13:25,138 --> 00:13:27,306
mereka akan mulai
mengalami halusinasi.
223
00:13:29,809 --> 00:13:31,769
Itu menakutkan, Sam.
224
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
Tak pernah kulihat
ibuku setakut itu.
225
00:13:33,980 --> 00:13:36,232
Seolah-olah dia
direbus hidup-hidup.
226
00:13:36,858 --> 00:13:39,318
Satu hal lagi, sebelumnya
aku punya visi.
227
00:13:39,402 --> 00:13:42,739
Bu Campbell berubah jadi hantu.
Dan saat kulihat hal seperti
itu...
228
00:13:42,822 --> 00:13:45,366
Sepertinya itu akan
menjadi kenyataan.
229
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Mempunyai visi itu
berkah dua sisi, 'kan?
230
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Benar sekali.
231
00:13:50,121 --> 00:13:52,457
Kalian benar soal hantu
yang mendengarkan kita.
232
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
- Mempercepat prosesnya.
- Kenapa dia hanya mengincar
ibuku?
233
00:13:55,334 --> 00:13:57,795
- Kenapa bukan kita semua?
- Entahlah.
234
00:13:57,879 --> 00:14:01,174
Hantu mendiami suatu tempat
karena berbagai alasan.
235
00:14:01,883 --> 00:14:06,596
Namun, apa pun alasannya,
sepertinya hantu ini sudah lama
memikirkannya.
236
00:14:09,057 --> 00:14:10,308
Apa maksudmu?
237
00:14:11,309 --> 00:14:13,186
Mungkin mendiami gudang ini
selama bertahun-tahun.
238
00:14:13,770 --> 00:14:17,440
Menunggu kesempatan
sampai arwah ibuku naik.
239
00:14:18,733 --> 00:14:19,859
Saat momennya tiba...
240
00:14:21,778 --> 00:14:24,781
apa pun itu, dia ingin keluar.
241
00:14:35,833 --> 00:14:39,003
Terima kasih, Pak Lamb.
Kamarmu di balik pintu itu.
242
00:14:39,087 --> 00:14:40,421
- Selamat menginap.
- Terima kasih.
243
00:14:42,256 --> 00:14:44,967
Hei. Sepertinya
ada yang merasa lebih baik.
244
00:14:46,094 --> 00:14:47,595
Semua baik-baik saja?
Bagaimana dengan kakimu?
245
00:14:47,678 --> 00:14:50,098
- Baik.
- Baguslah.
246
00:14:50,181 --> 00:14:53,267
Hei, kupikir karena
pikniknya kacau,
247
00:14:53,351 --> 00:14:55,520
mungkin malam ini kita bisa
mencoba restoran Italia baru
itu.
248
00:14:55,603 --> 00:14:56,896
Kau membohongiku, Ben.
249
00:14:57,897 --> 00:14:59,232
Maaf, apa?
250
00:15:00,108 --> 00:15:01,901
Kudengar pembicaraanmu
dengan Jess.
251
00:15:03,027 --> 00:15:04,529
Jika kau merasa
aku mengarangnya,
252
00:15:04,612 --> 00:15:06,239
setidaknya kau bisa
berterus terang.
253
00:15:06,322 --> 00:15:08,157
Baiklah. Biar kujelaskan...
254
00:15:08,241 --> 00:15:10,493
Aku bertanya apa kau
memercayaiku soal kejadian di
mata air.
255
00:15:10,576 --> 00:15:12,370
Kau bilang kau percaya.
256
00:15:12,453 --> 00:15:13,579
Aku tahu. Aku hanya...
257
00:15:15,373 --> 00:15:17,917
Dengar, aku percaya
kau merasa airnya panas.
258
00:15:18,000 --> 00:15:19,502
- Sungguh, tapi...
- Ada masalah?
259
00:15:21,087 --> 00:15:22,547
Tidak, Griff. Semua
baik-baik saja.
260
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
Kenapa tak menjelaskan
kepadanya, Ben?
261
00:15:27,385 --> 00:15:29,220
Apakah Ibu baik-baik saja?
262
00:15:29,303 --> 00:15:32,223
Ibu baik-baik saja.
Ini cuma masalah orang dewasa.
263
00:15:41,983 --> 00:15:43,192
Itu aneh, ya?
264
00:15:43,943 --> 00:15:45,194
Ya, aneh sekali.
265
00:15:45,278 --> 00:15:48,656
Aku pernah melihat orang tuaku
bertengkar, tapi tak seperti
itu.
266
00:15:48,739 --> 00:15:51,409
Sepertinya hantu itu
ingin membuat mereka cekcok.
267
00:15:51,492 --> 00:15:52,493
Teman-Teman...
268
00:15:54,579 --> 00:15:58,207
- Ada yang ingin kami sampaikan.
- Namun, berjanjilah. Jangan
marah.
269
00:15:58,291 --> 00:16:01,419
- Jangan perlakukan kami seperti
bocah. - Jadi, jangan campakkan
kami.
270
00:16:01,502 --> 00:16:05,339
- Baik. Ada apa?
- Tak banyak yang ingin kami
sampaikan,
271
00:16:05,423 --> 00:16:07,758
tapi setelah kejadian
yang Ibu alami di mata air...
272
00:16:07,842 --> 00:16:10,553
Kami ke hutan pohon ek,
menunjukkan alat perjalanan
waktu itu ke Topher.
273
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Palka itu?
274
00:16:11,888 --> 00:16:14,599
Topher tahu soal perjalanan
waktu? Dia orang terakhir yang
harus...
275
00:16:14,682 --> 00:16:15,766
Orang terakhir?
276
00:16:16,267 --> 00:16:17,894
Apa salahnya jika aku tahu?
277
00:16:19,145 --> 00:16:20,396
Tidak. Itu...
278
00:16:21,731 --> 00:16:22,732
Lupakan.
279
00:16:22,815 --> 00:16:26,402
Kami tak bisa mendekati palka
itu karena Bu Barker ada di
sana...
280
00:16:26,485 --> 00:16:28,446
Dia mengatakan hal
yang amat menakutkan.
281
00:16:28,529 --> 00:16:30,865
"Suara gedoran!"
282
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
Suara gedoran?
Suara gedoran apa?
283
00:16:32,617 --> 00:16:34,827
Entahlah. Kami tak
mendengar apa-apa.
284
00:16:34,911 --> 00:16:36,996
Setelah itu, dia
langsung pergi ke hutan.
285
00:16:38,497 --> 00:16:40,583
Ya, itu aneh.
286
00:16:41,250 --> 00:16:44,045
Namun, mungkin kita
harus memeriksanya.
287
00:16:44,128 --> 00:16:45,129
Ingat?
288
00:16:47,173 --> 00:16:49,091
Ya. Benar. Soal hal itu.
289
00:16:50,092 --> 00:16:51,636
Kalian tinggal di sini.
290
00:16:51,719 --> 00:16:55,598
Kami akan segera kembali
untuk mengadakan sesi strategi.
291
00:16:55,681 --> 00:16:56,682
Benar.
292
00:16:57,892 --> 00:16:59,435
Sesi strategi?
293
00:16:59,518 --> 00:17:00,686
Dicampakkan lagi.
294
00:17:10,529 --> 00:17:12,698
- Sudah selesai?
- Satu kamar lagi.
295
00:17:12,782 --> 00:17:15,117
- Semoga hari kalian
menyenangkan. - Terima kasih.
296
00:17:16,452 --> 00:17:18,621
Hei, siapa gadis
berambut pirang itu?
297
00:17:18,704 --> 00:17:20,790
Kenapa Ibu membentaknya tadi?
298
00:17:20,873 --> 00:17:23,376
Karena dia anak kepo
dan bukan tamu hotel ini.
299
00:17:24,752 --> 00:17:27,797
Dan Ibu tak membentaknya.
Bergegaslah agar kita bisa
pulang.
300
00:17:28,297 --> 00:17:29,382
Ya, Bu.
301
00:17:40,184 --> 00:17:41,978
Hei, aku tahu aku tak
seharusnya bicara...
302
00:17:42,061 --> 00:17:44,438
Dari mana kau mengenal ibuku?
Kalian berteman?
303
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Sepertinya? Itu sudah lama.
304
00:17:47,858 --> 00:17:50,444
Tak begitu lama.
Kau tak terlalu lebih tua
dariku.
305
00:17:50,528 --> 00:17:51,654
Itu benar.
306
00:17:51,737 --> 00:17:53,614
Kudengar kau bertanya
kenapa dia bekerja untuk Hakim
Walker,
307
00:17:53,698 --> 00:17:55,616
padahal lahan ini dia rampas
dari keluarga kami.
308
00:17:55,700 --> 00:17:57,910
Ya, itu mengejutkan.
309
00:17:57,994 --> 00:18:00,454
Aku juga tak menyukainya,
tapi tak apa-apa.
310
00:18:00,955 --> 00:18:04,583
Suatu hari, akan kukembalikan
hotel ini kepada keluargaku. Ke
pemilik aslinya.
311
00:18:04,667 --> 00:18:08,963
Sepertinya itu rencana bagus,
tapi kau harus berhati-hati.
Hakim itu...
312
00:18:09,046 --> 00:18:11,090
Lebih besar dan jahat dariku,
313
00:18:11,173 --> 00:18:12,842
tapi jelas tak lebih pintar.
314
00:18:12,925 --> 00:18:15,636
Percayalah, dia akan
menerima balasannya.
315
00:18:18,723 --> 00:18:21,017
Andaikan aku bisa
tinggal dan membantumu.
316
00:18:21,100 --> 00:18:23,477
Namun, ibumu benar.
Aku harus pulang.
317
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Semoga berhasil. Sungguh.
318
00:18:27,982 --> 00:18:28,983
Ruby.
319
00:18:29,942 --> 00:18:32,570
Itu namaku. Tadi
kau menanyakannya.
320
00:18:33,863 --> 00:18:35,531
Mungkin kita akan bertemu lagi.
321
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
Tak ada yang mustahil.
322
00:18:38,117 --> 00:18:40,369
Itu pelajaran yang
belakangan kudapatkan.
323
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
Jika maksud Bu Barker
ada yang terjebak di dalam
palka,
324
00:18:53,299 --> 00:18:54,717
mungkin dia bicara soal dirinya.
325
00:18:54,800 --> 00:18:56,719
Savannah mungkin berusaha
keluar lewat portal.
326
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Yang tak akan dilakukannya,
kecuali itu hal penting.
327
00:18:59,180 --> 00:19:01,057
- Mungkin itu soal hantu.
- Mungkin.
328
00:19:02,600 --> 00:19:05,311
Menggedor palka, ya?
Sepertinya itu teman perempuan
kita.
329
00:19:05,394 --> 00:19:06,604
Benar.
330
00:19:06,687 --> 00:19:09,648
Jadi, kami pikir jika Savannah
tak bisa menemui kami,
331
00:19:09,732 --> 00:19:10,900
mungkin kami bisa menemuinya.
332
00:19:11,776 --> 00:19:12,985
Tahun 1962, ya?
333
00:19:14,403 --> 00:19:17,656
Aku melihat tempat ayahmu
menaruh kunci pintu terowongan
itu.
334
00:19:20,409 --> 00:19:22,745
Bergegaslah
sebelum ada yang sadar kita
pergi.
335
00:19:28,376 --> 00:19:30,961
Kalian menyangkanya?
Mereka jelajahi waktu tanpa kita
lagi.
336
00:19:31,045 --> 00:19:33,339
Artinya mereka pasti
menyembunyikan rahasia besar.
337
00:19:33,422 --> 00:19:34,632
Melebihi penjelajahan waktu?
338
00:19:34,715 --> 00:19:37,093
Pasti. Kalian melihat
gelagat mereka.
339
00:19:37,176 --> 00:19:39,053
Tampaknya mereka
mengkhawatirkan sesuatu.
340
00:19:39,136 --> 00:19:40,805
Pasti sesuatu yang berbahaya.
341
00:19:40,888 --> 00:19:43,224
Mungkin kita harus terima
anjuran mereka dan tinggal di
sini.
342
00:19:43,307 --> 00:19:45,559
Jangan. Griffin dan Harper
butuh bantuan kita.
343
00:19:46,310 --> 00:19:47,603
Mereka belum menyadarinya.
344
00:19:52,358 --> 00:19:55,403
- Bagaimana cara mereka buka
gemboknya? - Mungkin mencuri
kuncinya.
345
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
Ayah pasti akan marah besar.
346
00:20:02,576 --> 00:20:05,287
Teman-Teman, apa yang baru saja...
347
00:20:09,250 --> 00:20:10,584
Terima kasih atas
kue bronisnya, Bu.
348
00:20:10,668 --> 00:20:12,878
Maaf karena telat.
Tak akan terjadi lagi.
349
00:20:13,379 --> 00:20:14,380
Semoga.
350
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
Kalian?
351
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
Senang melihat kalian di sini.
352
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
Hei.
353
00:20:26,934 --> 00:20:29,895
Aku berusaha menemui kalian,
tapi palkanya tak bisa dibuka.
354
00:20:29,979 --> 00:20:32,982
Ya, kami sudah tahu.
355
00:20:33,065 --> 00:20:34,567
Jadi, kami yang menemuimu.
356
00:20:35,109 --> 00:20:36,402
Apa yang begitu mendesak?
357
00:20:36,485 --> 00:20:40,197
Kalian tak akan percaya.
Aku tahu siapa hantunya.
358
00:20:41,198 --> 00:20:42,783
Hakim Walker.
359
00:20:43,784 --> 00:20:45,744
Hakim korup yang merampas
lahan keluargaku?
360
00:20:45,828 --> 00:20:47,830
Ya, tapi kini dia
bukan cuma korup,
361
00:20:48,414 --> 00:20:50,291
dia benar-benar jahat.
362
00:20:59,008 --> 00:21:01,177
Berikutnya di Secrets
of Sulphur Springs...
363
00:21:01,760 --> 00:21:04,096
Bagaimana kau yakin
hakim itu jadi hantu di masa
sekarang?
364
00:21:04,180 --> 00:21:06,515
Menurut firasatku,
uang yang menghubungkan hakim
itu.
365
00:21:06,599 --> 00:21:08,350
Hakim Walker paling korup.
366
00:21:08,434 --> 00:21:10,394
Aku bermaksud
bicara dengan Ruby.
367
00:21:11,437 --> 00:21:13,397
Sudah kubilang pria
itu berniat jahat.
368
00:21:13,481 --> 00:21:15,774
Sekarang aku tahu
cara untuk menghentikannya.
369
00:21:15,858 --> 00:21:17,610
Putriku tak boleh terlibat
370
00:21:17,693 --> 00:21:19,945
dalam petualangan gila
yang kini kalian lakukan.
371
00:21:20,613 --> 00:21:22,823
Lawan aku!
372
00:21:22,907 --> 00:21:24,575
Cukup sudah. Tamatlah
riwayat kita.
373
00:21:50,559 --> 00:21:52,561
Terjemahan subtitle oleh Alex
28164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.