All language subtitles for Secrets.of.Sulphur.Springs.S03E04.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,295 Sebelumnya di Secrets of Sulphur Springs... 2 00:00:03,378 --> 00:00:04,755 Tadi kau di kamar 205? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,882 Kita berhadapan dengan hantu yang amat jahat di sini. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,218 Akhirnya pipa saluran selesai diperbaiki di rubanah. 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,094 Tak disangka mereka menemukan sesuatu di bawah tanah. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,179 Tahun 1947. 7 00:00:12,262 --> 00:00:13,555 11 APRIL 1947 MENEROBOS PEMBATAS KULIT BERWARNA 8 00:00:13,639 --> 00:00:14,640 Aku sudah berkelana ke mana-mana. 9 00:00:14,723 --> 00:00:18,310 Jika kau belum mati, berarti semua kejadian di hotel itu... 10 00:00:18,393 --> 00:00:19,394 Hantu sungguhan. 11 00:00:20,354 --> 00:00:21,521 Berdiri di sana. 12 00:00:21,605 --> 00:00:23,148 Lihat ruangan ini untuk terakhir kalinya, 13 00:00:23,232 --> 00:00:25,567 karena Ayah akan segera menggembok tempat ini. 14 00:00:26,693 --> 00:00:28,737 - Apa yang kau lihat? - Ibumu. 15 00:00:28,820 --> 00:00:29,905 Dia hantunya. 16 00:00:32,074 --> 00:00:34,117 Dan kau yakin hantunya adalah ibuku. 17 00:00:34,201 --> 00:00:37,204 Ya, visiku sangat jelas. Dia hantunya. 18 00:00:37,996 --> 00:00:41,041 Seperti apa wajahnya? Maksudku, apakah dia tampak tua? 19 00:00:41,124 --> 00:00:42,918 Tidak, wajahnya seperti saat ini. 20 00:00:43,001 --> 00:00:44,628 Artinya apa pun yang dialaminya... 21 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 Itu akan segera terjadi. 22 00:00:47,339 --> 00:00:49,049 Dia benar-benar dalam bahaya, Griffin. 23 00:00:50,634 --> 00:00:52,177 Aku tak paham. 24 00:00:52,261 --> 00:00:54,137 Aku tahu hal buruk akan terjadi pada 2024, 25 00:00:54,221 --> 00:00:57,224 tapi setidaknya ibuku masih hidup. 26 00:00:57,307 --> 00:00:59,059 Mungkin ada perubahan. 27 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 Kita tahu hantunya mendengar kita, 'kan? 28 00:01:01,103 --> 00:01:04,648 Mungkin dia tahu kita mau menghentikannya, jadi semuanya dipercepat. Dan kini... 29 00:01:11,363 --> 00:01:12,364 Apa? 30 00:01:13,448 --> 00:01:14,783 Ada apa? 31 00:01:15,617 --> 00:01:17,828 Bukan apa-apa, kurasa. 32 00:01:18,495 --> 00:01:19,788 Ayo. Sebaiknya kita bergegas. 33 00:01:26,003 --> 00:01:29,298 Dan saat itu angin menyeramkan masuk ke kamar seperti tornado. 34 00:01:29,381 --> 00:01:30,882 Itu membuatku merinding. 35 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Menurutmu, apa itu? 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 Eskalasi paranormal klasik. 37 00:01:34,553 --> 00:01:36,638 Sepertinya Savannah makin bersemangat. 38 00:01:37,889 --> 00:01:38,974 Kenapa? 39 00:01:39,474 --> 00:01:40,934 Apa? Tak ada apa-apa. 40 00:01:41,018 --> 00:01:43,312 - Tampangmu. - Seperti apa? 41 00:01:43,395 --> 00:01:45,772 Kau tahu seperti apa karena kau membuatnya. 42 00:01:45,856 --> 00:01:48,108 - Seperti ini tadi. - Tidak. 43 00:01:48,191 --> 00:01:49,693 Ekspresiku tidak begitu. 44 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 - Kau membuatnya tadi. - Baiklah. 45 00:01:53,864 --> 00:01:55,782 Ada sesuatu yang belum kami ceritakan. 46 00:01:56,283 --> 00:01:58,201 Namun, kau harus berjanji merahasiakannya. 47 00:01:58,285 --> 00:02:00,203 Tentu saja, kau mengenalku. 48 00:02:00,287 --> 00:02:03,332 Aku bisa menjaga rahasia. Apa itu tentang Hantu Savannah? 49 00:02:03,415 --> 00:02:06,168 Ya, tapi itulah masalahnya. Dia bukan hantu. 50 00:02:06,251 --> 00:02:10,380 Savannah adalah manusia yang datang ke sini dari tahun 1962. 51 00:02:10,464 --> 00:02:11,965 Tahun 1962? 52 00:02:12,716 --> 00:02:17,554 Yang benar saja. Hantu itu perkara lain, tapi perjalanan waktu hanya ada di komik. 53 00:02:17,637 --> 00:02:18,638 Itu sungguhan. 54 00:02:18,722 --> 00:02:21,058 Ingat radio tua tempat kau mencuri batu kristal? 55 00:02:21,141 --> 00:02:22,517 Itu mesin waktu. 56 00:02:22,601 --> 00:02:24,519 Kami memakainya untuk mengikuti Savannah ke masa lalu. 57 00:02:24,603 --> 00:02:27,397 Lalu ayah kami menggembok ruangan itu tanpa mengetahuinya. 58 00:02:27,481 --> 00:02:28,648 Pengekang kebebasan. 59 00:02:29,524 --> 00:02:31,318 Griffin dan Harper juga memakainya. 60 00:02:31,401 --> 00:02:33,445 Ke mana mereka pergi? 61 00:02:33,528 --> 00:02:35,364 Entahlah. Mereka tak mau beri tahu kami. 62 00:02:35,864 --> 00:02:38,283 Namun, apa pun kejadiannya, pasti amat serius. 63 00:02:38,367 --> 00:02:40,243 Griffin menyuruh kami merahasiakannya. 64 00:02:40,327 --> 00:02:42,079 Katanya, itu demi keselamatan jiwa. 65 00:02:42,162 --> 00:02:43,372 Jiwa? 66 00:02:44,039 --> 00:02:45,707 Kedengarannya serius. 67 00:02:47,209 --> 00:02:50,962 Tidak. Aku tak bilang jiwa. Aku bilang... 68 00:02:51,046 --> 00:02:53,507 Jeruk nipis! Untuk jus jeruk nipis. 69 00:02:53,590 --> 00:02:56,802 Kami akan membuatnya untuk piknik. Pasti rasanya enak. 70 00:02:57,302 --> 00:02:58,470 Percayalah. 71 00:03:00,764 --> 00:03:02,057 Baiklah, bicara soal piknik, 72 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 Topher, jangan lupa selesaikan pekerjaan di dapur sebelum kau pergi. 73 00:03:05,268 --> 00:03:06,395 Baik, Bu. 74 00:03:11,441 --> 00:03:14,111 Baiklah. Nikmati piknik kalian. 75 00:03:17,614 --> 00:03:18,865 Hampir saja. 76 00:03:19,574 --> 00:03:21,618 Jadi, kalian tak bercanda denganku, 'kan? 77 00:03:21,701 --> 00:03:24,955 Topher. Kami tak bercanda sama sekali. 78 00:03:26,456 --> 00:03:28,208 Sif kedua tiba. 79 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 - Bersiaplah untuk berpiknik. - Terima kasih, Jess. 80 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 Kau yakin mau mengambil alih tugas? 81 00:03:32,379 --> 00:03:34,464 Tentu. Aku bisa memanfaatkan ketenangannya. 82 00:03:35,132 --> 00:03:37,008 Lagi pula, udara segar bagus juga Sarah. 83 00:03:37,509 --> 00:03:38,844 Bagaimana keadaannya? 84 00:03:38,927 --> 00:03:41,680 Lumayan. Kurasa dia mulai membaik. 85 00:04:28,518 --> 00:04:29,561 Siap berangkat? 86 00:04:30,145 --> 00:04:33,190 Mari kita lihat. Ada penatu kering, toko perkakas, 87 00:04:33,273 --> 00:04:35,817 lalu kita mampir di toko makanan dan beli roti lapis untuk piknik. 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,195 Benar juga. Piknik. 89 00:04:39,362 --> 00:04:42,699 Haruskah kita melakukannya? Aku merasa tak begitu... 90 00:04:43,909 --> 00:04:47,704 Semangat piknik? Baik, pertama, tak ada istilah begitu. 91 00:04:48,497 --> 00:04:50,874 - Dan kita sudah berjanji ke anak-anak. - Kau benar. 92 00:04:50,957 --> 00:04:53,001 Kita sudah sibuk mengurus acara pembukaan, 93 00:04:53,084 --> 00:04:54,961 dan belum sempat bersenang-senang. 94 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Sekarang ada kesempatan. 95 00:04:57,631 --> 00:04:59,591 Dan hanya aku yang menantikannya. 96 00:05:18,276 --> 00:05:20,737 Ada apa dengan pintu bodoh ini? 97 00:05:20,820 --> 00:05:22,322 Kenapa tidak bisa dibuka? 98 00:05:28,453 --> 00:05:29,788 Halo? 99 00:05:30,413 --> 00:05:32,958 Ada yang bisa mendengarku? Kumohon! 100 00:05:34,167 --> 00:05:35,919 Siapa pun, kumohon? 101 00:05:37,379 --> 00:05:41,299 Beri tahu aku siapa lagi yang mengetahui rahasia perjalanan waktu ini? 102 00:05:41,383 --> 00:05:44,928 Selain kita, ada Harper, Griffin, Savannah. 103 00:05:45,011 --> 00:05:48,390 Jadi, perjalanan waktu ini sungguhan. Aku orang terakhir yang mengetahuinya? 104 00:05:48,473 --> 00:05:49,849 Terima kasih, Teman-Teman. 105 00:05:49,933 --> 00:05:51,518 Tidak juga. 106 00:05:51,601 --> 00:05:53,603 Ada delapan miliar orang di dunia. 107 00:05:53,687 --> 00:05:56,189 Dan kau mengetahuinya lebih dahulu daripada mereka semua. 108 00:05:56,273 --> 00:05:58,316 Tidak. Itu tak cukup menghiburku. 109 00:06:00,277 --> 00:06:02,821 Astaga. Wanita tua itu lagi. 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,282 Bu Barker? Sedang apa dia di sana? 111 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Suara gedoran! 112 00:06:08,577 --> 00:06:11,663 Tak bisakah kalian mendengarnya? Ini tak bisa dibuka. 113 00:06:12,163 --> 00:06:13,832 Ini tak bisa dibuka! 114 00:06:23,383 --> 00:06:25,051 TRAGEDI MENIMPA TREMONT Lebih banyak kecelakaan misterius 115 00:06:48,658 --> 00:06:52,621 {\an8}Yang benar saja, Savannah. Menggedor pintu palka terus -menerus. 116 00:06:52,704 --> 00:06:54,039 {\an8}Itu bodoh sekali. 117 00:06:55,040 --> 00:06:56,416 {\an8}Bicara sendiri juga. 118 00:06:57,208 --> 00:06:58,543 {\an8}Pasti ada cara lain. 119 00:07:06,134 --> 00:07:08,261 11 APRIL 1947 120 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 {\an8}Tentu saja. 121 00:07:10,972 --> 00:07:13,308 {\an8}Jika aku tak bisa menemui Griffin dan Harper di masa depan, 122 00:07:14,559 --> 00:07:17,020 {\an8}aku akan memeriksa tahun 1947 sendiri. 123 00:07:30,950 --> 00:07:31,951 {\an8}Hei. 124 00:07:34,120 --> 00:07:35,955 {\an8}Aku tak mendengar suaramu dengan jelas. 125 00:07:36,039 --> 00:07:37,040 {\an8}Baiklah. 126 00:07:37,123 --> 00:07:38,124 {\an8}Tidak. 127 00:07:38,792 --> 00:07:41,753 {\an8}Dengar. Jika aku keluar ke sana malam ini, 128 00:07:41,836 --> 00:07:45,715 {\an8}dan tahu kau tak mengantar parsel yang kita sepakati, 129 00:07:45,799 --> 00:07:48,009 {\an8}kau dan aku akan punya masalah besar. Paham? 130 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 {\an8}- Ya. - Bagus. 131 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 {\an8}Jangan hubungi aku di sini lagi. 132 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 {\an8}- Selamat siang, Peggy. - Selamat siang, Hakim Walker. 133 00:07:56,643 --> 00:07:58,478 {\an8}Makanan siangnya perlu diantar ke kamarmu? 134 00:07:58,978 --> 00:08:02,524 {\an8}Tidak, ini hari menyenangkan. Aku akan makan di beranda. 135 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 {\an8}Akan segera diantar ke sana. 136 00:08:04,484 --> 00:08:07,195 {\an8}Hanya kota berikutnya. Ini perjalanan besar. 137 00:08:10,907 --> 00:08:11,908 {\an8}Ibu-Ibu. 138 00:08:17,580 --> 00:08:18,748 {\an8}205. 139 00:08:22,293 --> 00:08:25,296 {\an8}Kau benar, Ben. Piknik ide yang bagus. 140 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 {\an8}Ini, Bu. 141 00:08:30,260 --> 00:08:32,929 {\an8}Ada lagi yang bisa kubawakan? Ibu baik-baik saja? 142 00:08:33,930 --> 00:08:37,183 {\an8}Ya, Griffin, Ibu baik -baik saja. Kenapa? 143 00:08:38,184 --> 00:08:41,146 {\an8}Tak apa-apa. Setahuku Ibu begitu tertekan 144 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 {\an8}karena urusan pembukaan hotel dan lain-lain. Jadi... 145 00:08:43,857 --> 00:08:46,568 Ibu menghargai kekhawatiranmu. 146 00:08:54,659 --> 00:08:57,620 Ada yang melihat si kembar? Kukira mereka datang bersama kalian. 147 00:08:58,121 --> 00:08:59,706 Mereka pasti sedang menuju ke sini. 148 00:09:01,708 --> 00:09:04,794 - Baru saja membicarakan kalian. - Ke mana saja kalian bertiga? 149 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 Tidak ke mana-mana. Hanya menongkrong. 150 00:09:07,797 --> 00:09:09,340 - Bukan di rubanah, semoga. - Mustahil. 151 00:09:09,424 --> 00:09:11,551 - Tentu saja tidak. - Itu jelas salah. 152 00:09:19,100 --> 00:09:20,185 Ben... 153 00:09:20,268 --> 00:09:22,604 - Ya? - Ben, sesuatu... 154 00:09:24,022 --> 00:09:25,231 Sesuatu terjadi. 155 00:09:25,815 --> 00:09:27,859 - Apa maksudmu? - Ibu? 156 00:09:28,485 --> 00:09:29,736 Ibu baik-baik saja? 157 00:09:29,819 --> 00:09:32,071 Airnya panas. 158 00:09:32,155 --> 00:09:33,281 Panas sekali. 159 00:09:33,364 --> 00:09:34,449 Mendidih! 160 00:09:35,617 --> 00:09:36,951 Aku harus keluar! 161 00:09:38,286 --> 00:09:39,287 Aku harus... 162 00:09:40,830 --> 00:09:42,499 - Kakiku terbakar. - Di mana? 163 00:09:42,582 --> 00:09:43,666 Di mana? Biar aku lihat. 164 00:09:48,213 --> 00:09:49,714 - Tidak. - Maaf, aku tak melihatnya. 165 00:09:50,507 --> 00:09:53,968 Tidak, aku tidak... Tadi itu... 166 00:09:55,094 --> 00:09:57,931 - Hei. Tak apa-apa. - Tadi itu... 167 00:09:58,014 --> 00:09:59,349 Tak apa. Kau baik-baik saja. 168 00:10:00,058 --> 00:10:01,309 Aku tak baik-baik saja. 169 00:10:01,392 --> 00:10:03,728 Kulitku terbakar. Air itu panas sekali. 170 00:10:04,312 --> 00:10:05,688 Kau yakin? 171 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 - Biasa saja. - Kau bercanda, ya? 172 00:10:11,194 --> 00:10:12,695 Mustahil airnya... 173 00:10:16,324 --> 00:10:17,325 Tidak. 174 00:10:18,117 --> 00:10:21,704 - Tidak. Aku tahu apa yang kurasakan. - Apa? 175 00:10:21,788 --> 00:10:24,916 Tidak, tentu saja. Jika kau bilang airnya panas... 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 Untunglah kondisinya tak parah. 177 00:10:29,337 --> 00:10:30,421 Itu saja. 178 00:11:04,122 --> 00:11:06,666 Salah kamar. Maaf, seharusnya aku melihat nomornya. 179 00:11:06,749 --> 00:11:07,959 Savannah? 180 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 Daisy? 181 00:11:20,805 --> 00:11:23,308 Daisy Tremont. Wah. 182 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 Tak kusangka kau sangat... Tidak tua, tapi... 183 00:11:27,520 --> 00:11:28,813 Tak apa-apa. 184 00:11:28,897 --> 00:11:31,566 Usiaku 31 tahun dan hampir setiap hari aku merasa begitu. 185 00:11:31,649 --> 00:11:33,234 Kau cantik sekali. 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,486 Meski aku agak terkejut. 187 00:11:36,195 --> 00:11:37,447 Kenapa kau bekerja di sini? 188 00:11:38,156 --> 00:11:39,824 Dan untuk hakim jahat itu yang... 189 00:11:39,908 --> 00:11:40,950 Merampas rumah keluargaku? 190 00:11:42,744 --> 00:11:44,412 Semua hasil jerih payah orang tuaku? 191 00:11:45,622 --> 00:11:47,832 Aku tak berharap kau mengerti. 192 00:11:47,916 --> 00:11:52,003 Namun, tiga tahun lalu, setelah suamiku meninggal, 193 00:11:52,587 --> 00:11:56,174 kudengar ada lowongan pekerjaan di sini, dan aku tahu harus mengambilnya. 194 00:11:56,799 --> 00:11:57,800 Kenapa? 195 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Apa kau mendengar suara atau sesuatu? 196 00:12:00,595 --> 00:12:01,596 Tidak. 197 00:12:02,889 --> 00:12:04,933 Namun, aku merasakan kehadiran ibuku. 198 00:12:05,975 --> 00:12:07,602 Dia sudah tiada selama hampir 20 tahun. 199 00:12:07,685 --> 00:12:10,897 Namun, setiap kali aku ke sini, rasanya dia tak pernah meninggalkanku. 200 00:12:13,650 --> 00:12:15,318 Di sinilah tempatku. 201 00:12:16,569 --> 00:12:18,780 Dan kau juga harus kembali ke keluargamu. 202 00:12:18,863 --> 00:12:22,033 Baik, tapi mumpung aku melihatmu, tolong jawab beberapa pertanyaanku. 203 00:12:22,116 --> 00:12:25,078 Saat aku berada di rubanah, aku melihat... 204 00:12:25,578 --> 00:12:26,996 Bu, siapa ini? 205 00:12:28,206 --> 00:12:29,832 Hai. Namaku Savannah. 206 00:12:29,916 --> 00:12:31,960 - Siapa namamu? - Kau tak punya pekerjaan? 207 00:12:32,543 --> 00:12:35,380 - Ya, aku mau... - Seprai kasurnya sudah diganti, Sayang. 208 00:12:36,005 --> 00:12:37,298 Sebaiknya lihat kamar 207. 209 00:12:37,382 --> 00:12:38,883 Namun, aku... 210 00:12:41,052 --> 00:12:42,095 Ya, Bu. 211 00:12:45,723 --> 00:12:47,642 - Maaf, aku... - Dengar. 212 00:12:47,725 --> 00:12:51,104 Kumohon. Pergilah sebelum kau menimbulkan masalah bagi kami semua. 213 00:12:52,647 --> 00:12:54,023 Sekarang. 214 00:13:00,238 --> 00:13:02,115 Jadi, airnya tidak mendidih. 215 00:13:02,198 --> 00:13:05,326 Tidak, sudah kuperiksa. Airnya terasa normal seperti biasa. 216 00:13:06,995 --> 00:13:08,162 Entahlah, Jess. 217 00:13:08,830 --> 00:13:12,959 Pertama, pingsan, lalu mudah panik. 218 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 Lalu sekarang? 219 00:13:15,378 --> 00:13:16,754 Kondisinya memburuk. 220 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 Mungkin begitu. 221 00:13:20,425 --> 00:13:25,054 Mungkin setelah orang mengalami hal yang cukup menggelisahkan dan menyeramkan, 222 00:13:25,138 --> 00:13:27,306 mereka akan mulai mengalami halusinasi. 223 00:13:29,809 --> 00:13:31,769 Itu menakutkan, Sam. 224 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 Tak pernah kulihat ibuku setakut itu. 225 00:13:33,980 --> 00:13:36,232 Seolah-olah dia direbus hidup-hidup. 226 00:13:36,858 --> 00:13:39,318 Satu hal lagi, sebelumnya aku punya visi. 227 00:13:39,402 --> 00:13:42,739 Bu Campbell berubah jadi hantu. Dan saat kulihat hal seperti itu... 228 00:13:42,822 --> 00:13:45,366 Sepertinya itu akan menjadi kenyataan. 229 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Mempunyai visi itu berkah dua sisi, 'kan? 230 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Benar sekali. 231 00:13:50,121 --> 00:13:52,457 Kalian benar soal hantu yang mendengarkan kita. 232 00:13:52,540 --> 00:13:55,251 - Mempercepat prosesnya. - Kenapa dia hanya mengincar ibuku? 233 00:13:55,334 --> 00:13:57,795 - Kenapa bukan kita semua? - Entahlah. 234 00:13:57,879 --> 00:14:01,174 Hantu mendiami suatu tempat karena berbagai alasan. 235 00:14:01,883 --> 00:14:06,596 Namun, apa pun alasannya, sepertinya hantu ini sudah lama memikirkannya. 236 00:14:09,057 --> 00:14:10,308 Apa maksudmu? 237 00:14:11,309 --> 00:14:13,186 Mungkin mendiami gudang ini selama bertahun-tahun. 238 00:14:13,770 --> 00:14:17,440 Menunggu kesempatan sampai arwah ibuku naik. 239 00:14:18,733 --> 00:14:19,859 Saat momennya tiba... 240 00:14:21,778 --> 00:14:24,781 apa pun itu, dia ingin keluar. 241 00:14:35,833 --> 00:14:39,003 Terima kasih, Pak Lamb. Kamarmu di balik pintu itu. 242 00:14:39,087 --> 00:14:40,421 - Selamat menginap. - Terima kasih. 243 00:14:42,256 --> 00:14:44,967 Hei. Sepertinya ada yang merasa lebih baik. 244 00:14:46,094 --> 00:14:47,595 Semua baik-baik saja? Bagaimana dengan kakimu? 245 00:14:47,678 --> 00:14:50,098 - Baik. - Baguslah. 246 00:14:50,181 --> 00:14:53,267 Hei, kupikir karena pikniknya kacau, 247 00:14:53,351 --> 00:14:55,520 mungkin malam ini kita bisa mencoba restoran Italia baru itu. 248 00:14:55,603 --> 00:14:56,896 Kau membohongiku, Ben. 249 00:14:57,897 --> 00:14:59,232 Maaf, apa? 250 00:15:00,108 --> 00:15:01,901 Kudengar pembicaraanmu dengan Jess. 251 00:15:03,027 --> 00:15:04,529 Jika kau merasa aku mengarangnya, 252 00:15:04,612 --> 00:15:06,239 setidaknya kau bisa berterus terang. 253 00:15:06,322 --> 00:15:08,157 Baiklah. Biar kujelaskan... 254 00:15:08,241 --> 00:15:10,493 Aku bertanya apa kau memercayaiku soal kejadian di mata air. 255 00:15:10,576 --> 00:15:12,370 Kau bilang kau percaya. 256 00:15:12,453 --> 00:15:13,579 Aku tahu. Aku hanya... 257 00:15:15,373 --> 00:15:17,917 Dengar, aku percaya kau merasa airnya panas. 258 00:15:18,000 --> 00:15:19,502 - Sungguh, tapi... - Ada masalah? 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,547 Tidak, Griff. Semua baik-baik saja. 260 00:15:22,630 --> 00:15:24,340 Kenapa tak menjelaskan kepadanya, Ben? 261 00:15:27,385 --> 00:15:29,220 Apakah Ibu baik-baik saja? 262 00:15:29,303 --> 00:15:32,223 Ibu baik-baik saja. Ini cuma masalah orang dewasa. 263 00:15:41,983 --> 00:15:43,192 Itu aneh, ya? 264 00:15:43,943 --> 00:15:45,194 Ya, aneh sekali. 265 00:15:45,278 --> 00:15:48,656 Aku pernah melihat orang tuaku bertengkar, tapi tak seperti itu. 266 00:15:48,739 --> 00:15:51,409 Sepertinya hantu itu ingin membuat mereka cekcok. 267 00:15:51,492 --> 00:15:52,493 Teman-Teman... 268 00:15:54,579 --> 00:15:58,207 - Ada yang ingin kami sampaikan. - Namun, berjanjilah. Jangan marah. 269 00:15:58,291 --> 00:16:01,419 - Jangan perlakukan kami seperti bocah. - Jadi, jangan campakkan kami. 270 00:16:01,502 --> 00:16:05,339 - Baik. Ada apa? - Tak banyak yang ingin kami sampaikan, 271 00:16:05,423 --> 00:16:07,758 tapi setelah kejadian yang Ibu alami di mata air... 272 00:16:07,842 --> 00:16:10,553 Kami ke hutan pohon ek, menunjukkan alat perjalanan waktu itu ke Topher. 273 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Palka itu? 274 00:16:11,888 --> 00:16:14,599 Topher tahu soal perjalanan waktu? Dia orang terakhir yang harus... 275 00:16:14,682 --> 00:16:15,766 Orang terakhir? 276 00:16:16,267 --> 00:16:17,894 Apa salahnya jika aku tahu? 277 00:16:19,145 --> 00:16:20,396 Tidak. Itu... 278 00:16:21,731 --> 00:16:22,732 Lupakan. 279 00:16:22,815 --> 00:16:26,402 Kami tak bisa mendekati palka itu karena Bu Barker ada di sana... 280 00:16:26,485 --> 00:16:28,446 Dia mengatakan hal yang amat menakutkan. 281 00:16:28,529 --> 00:16:30,865 "Suara gedoran!" 282 00:16:30,948 --> 00:16:32,533 Suara gedoran? Suara gedoran apa? 283 00:16:32,617 --> 00:16:34,827 Entahlah. Kami tak mendengar apa-apa. 284 00:16:34,911 --> 00:16:36,996 Setelah itu, dia langsung pergi ke hutan. 285 00:16:38,497 --> 00:16:40,583 Ya, itu aneh. 286 00:16:41,250 --> 00:16:44,045 Namun, mungkin kita harus memeriksanya. 287 00:16:44,128 --> 00:16:45,129 Ingat? 288 00:16:47,173 --> 00:16:49,091 Ya. Benar. Soal hal itu. 289 00:16:50,092 --> 00:16:51,636 Kalian tinggal di sini. 290 00:16:51,719 --> 00:16:55,598 Kami akan segera kembali untuk mengadakan sesi strategi. 291 00:16:55,681 --> 00:16:56,682 Benar. 292 00:16:57,892 --> 00:16:59,435 Sesi strategi? 293 00:16:59,518 --> 00:17:00,686 Dicampakkan lagi. 294 00:17:10,529 --> 00:17:12,698 - Sudah selesai? - Satu kamar lagi. 295 00:17:12,782 --> 00:17:15,117 - Semoga hari kalian menyenangkan. - Terima kasih. 296 00:17:16,452 --> 00:17:18,621 Hei, siapa gadis berambut pirang itu? 297 00:17:18,704 --> 00:17:20,790 Kenapa Ibu membentaknya tadi? 298 00:17:20,873 --> 00:17:23,376 Karena dia anak kepo dan bukan tamu hotel ini. 299 00:17:24,752 --> 00:17:27,797 Dan Ibu tak membentaknya. Bergegaslah agar kita bisa pulang. 300 00:17:28,297 --> 00:17:29,382 Ya, Bu. 301 00:17:40,184 --> 00:17:41,978 Hei, aku tahu aku tak seharusnya bicara... 302 00:17:42,061 --> 00:17:44,438 Dari mana kau mengenal ibuku? Kalian berteman? 303 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 Sepertinya? Itu sudah lama. 304 00:17:47,858 --> 00:17:50,444 Tak begitu lama. Kau tak terlalu lebih tua dariku. 305 00:17:50,528 --> 00:17:51,654 Itu benar. 306 00:17:51,737 --> 00:17:53,614 Kudengar kau bertanya kenapa dia bekerja untuk Hakim Walker, 307 00:17:53,698 --> 00:17:55,616 padahal lahan ini dia rampas dari keluarga kami. 308 00:17:55,700 --> 00:17:57,910 Ya, itu mengejutkan. 309 00:17:57,994 --> 00:18:00,454 Aku juga tak menyukainya, tapi tak apa-apa. 310 00:18:00,955 --> 00:18:04,583 Suatu hari, akan kukembalikan hotel ini kepada keluargaku. Ke pemilik aslinya. 311 00:18:04,667 --> 00:18:08,963 Sepertinya itu rencana bagus, tapi kau harus berhati-hati. Hakim itu... 312 00:18:09,046 --> 00:18:11,090 Lebih besar dan jahat dariku, 313 00:18:11,173 --> 00:18:12,842 tapi jelas tak lebih pintar. 314 00:18:12,925 --> 00:18:15,636 Percayalah, dia akan menerima balasannya. 315 00:18:18,723 --> 00:18:21,017 Andaikan aku bisa tinggal dan membantumu. 316 00:18:21,100 --> 00:18:23,477 Namun, ibumu benar. Aku harus pulang. 317 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Semoga berhasil. Sungguh. 318 00:18:27,982 --> 00:18:28,983 Ruby. 319 00:18:29,942 --> 00:18:32,570 Itu namaku. Tadi kau menanyakannya. 320 00:18:33,863 --> 00:18:35,531 Mungkin kita akan bertemu lagi. 321 00:18:35,614 --> 00:18:37,533 Tak ada yang mustahil. 322 00:18:38,117 --> 00:18:40,369 Itu pelajaran yang belakangan kudapatkan. 323 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 Jika maksud Bu Barker ada yang terjebak di dalam palka, 324 00:18:53,299 --> 00:18:54,717 mungkin dia bicara soal dirinya. 325 00:18:54,800 --> 00:18:56,719 Savannah mungkin berusaha keluar lewat portal. 326 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Yang tak akan dilakukannya, kecuali itu hal penting. 327 00:18:59,180 --> 00:19:01,057 - Mungkin itu soal hantu. - Mungkin. 328 00:19:02,600 --> 00:19:05,311 Menggedor palka, ya? Sepertinya itu teman perempuan kita. 329 00:19:05,394 --> 00:19:06,604 Benar. 330 00:19:06,687 --> 00:19:09,648 Jadi, kami pikir jika Savannah tak bisa menemui kami, 331 00:19:09,732 --> 00:19:10,900 mungkin kami bisa menemuinya. 332 00:19:11,776 --> 00:19:12,985 Tahun 1962, ya? 333 00:19:14,403 --> 00:19:17,656 Aku melihat tempat ayahmu menaruh kunci pintu terowongan itu. 334 00:19:20,409 --> 00:19:22,745 Bergegaslah sebelum ada yang sadar kita pergi. 335 00:19:28,376 --> 00:19:30,961 Kalian menyangkanya? Mereka jelajahi waktu tanpa kita lagi. 336 00:19:31,045 --> 00:19:33,339 Artinya mereka pasti menyembunyikan rahasia besar. 337 00:19:33,422 --> 00:19:34,632 Melebihi penjelajahan waktu? 338 00:19:34,715 --> 00:19:37,093 Pasti. Kalian melihat gelagat mereka. 339 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 Tampaknya mereka mengkhawatirkan sesuatu. 340 00:19:39,136 --> 00:19:40,805 Pasti sesuatu yang berbahaya. 341 00:19:40,888 --> 00:19:43,224 Mungkin kita harus terima anjuran mereka dan tinggal di sini. 342 00:19:43,307 --> 00:19:45,559 Jangan. Griffin dan Harper butuh bantuan kita. 343 00:19:46,310 --> 00:19:47,603 Mereka belum menyadarinya. 344 00:19:52,358 --> 00:19:55,403 - Bagaimana cara mereka buka gemboknya? - Mungkin mencuri kuncinya. 345 00:19:55,903 --> 00:19:57,196 Ayah pasti akan marah besar. 346 00:20:02,576 --> 00:20:05,287 Teman-Teman, apa yang baru saja... 347 00:20:09,250 --> 00:20:10,584 Terima kasih atas kue bronisnya, Bu. 348 00:20:10,668 --> 00:20:12,878 Maaf karena telat. Tak akan terjadi lagi. 349 00:20:13,379 --> 00:20:14,380 Semoga. 350 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Kalian? 351 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 Senang melihat kalian di sini. 352 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Hei. 353 00:20:26,934 --> 00:20:29,895 Aku berusaha menemui kalian, tapi palkanya tak bisa dibuka. 354 00:20:29,979 --> 00:20:32,982 Ya, kami sudah tahu. 355 00:20:33,065 --> 00:20:34,567 Jadi, kami yang menemuimu. 356 00:20:35,109 --> 00:20:36,402 Apa yang begitu mendesak? 357 00:20:36,485 --> 00:20:40,197 Kalian tak akan percaya. Aku tahu siapa hantunya. 358 00:20:41,198 --> 00:20:42,783 Hakim Walker. 359 00:20:43,784 --> 00:20:45,744 Hakim korup yang merampas lahan keluargaku? 360 00:20:45,828 --> 00:20:47,830 Ya, tapi kini dia bukan cuma korup, 361 00:20:48,414 --> 00:20:50,291 dia benar-benar jahat. 362 00:20:59,008 --> 00:21:01,177 Berikutnya di Secrets of Sulphur Springs... 363 00:21:01,760 --> 00:21:04,096 Bagaimana kau yakin hakim itu jadi hantu di masa sekarang? 364 00:21:04,180 --> 00:21:06,515 Menurut firasatku, uang yang menghubungkan hakim itu. 365 00:21:06,599 --> 00:21:08,350 Hakim Walker paling korup. 366 00:21:08,434 --> 00:21:10,394 Aku bermaksud bicara dengan Ruby. 367 00:21:11,437 --> 00:21:13,397 Sudah kubilang pria itu berniat jahat. 368 00:21:13,481 --> 00:21:15,774 Sekarang aku tahu cara untuk menghentikannya. 369 00:21:15,858 --> 00:21:17,610 Putriku tak boleh terlibat 370 00:21:17,693 --> 00:21:19,945 dalam petualangan gila yang kini kalian lakukan. 371 00:21:20,613 --> 00:21:22,823 Lawan aku! 372 00:21:22,907 --> 00:21:24,575 Cukup sudah. Tamatlah riwayat kita. 373 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Terjemahan subtitle oleh Alex 28164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.