Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,299 --> 00:02:57,051
Los gatos deberían salir
de vez en cuando.
2
00:02:57,136 --> 00:03:01,214
Fuera no sobrevivirían.
3
00:03:01,305 --> 00:03:04,010
Se han criado para la degeneración.
4
00:03:11,274 --> 00:03:13,183
Como una puta.
5
00:03:13,276 --> 00:03:15,648
Se avecina trabajo del duro.
6
00:03:15,736 --> 00:03:18,109
- ¿Cuándo?
- Dentro de una semana.
7
00:03:26,915 --> 00:03:30,448
Éste es el coronel Salan Zim,
presidente de Eritrea,
8
00:03:30,542 --> 00:03:36,628
a su llegada a París desde Oriente Medio
durante su gira por los países de la OTAN.
9
00:03:36,716 --> 00:03:42,301
Fue recibido por el ministro de Exteriores
y el secretario de Estado franceses.
10
00:03:42,387 --> 00:03:47,014
Los asesores rusos han acompañado
a Zim incluso en este viaje a Occidente.
11
00:03:47,101 --> 00:03:51,727
Las fuerzas de seguridad rodeaban
al coronel mientras se dirigía al podio.
12
00:04:04,910 --> 00:04:09,617
Éste es el momento en que dispara
un sicario, sembrando el pánico.
13
00:04:09,705 --> 00:04:14,119
Uno de los agentes es abatido
y las personalidades se ponen a cubierto.
14
00:04:14,210 --> 00:04:17,046
Otro disparo mata
al guardaespaldas de Zim.
15
00:04:17,130 --> 00:04:22,254
Los focos utilizados para iluminar la zona
se giraron para iluminar un hangar.
16
00:04:22,343 --> 00:04:24,881
Desde el tejado disparaba
un fusil automático.
17
00:04:24,971 --> 00:04:30,760
La policía rodeó el hangar,
dejando a Zim sin protección.
18
00:04:30,851 --> 00:04:34,517
Otros dos agentes fallecieron
en la batalla subsiguiente.
19
00:04:57,419 --> 00:04:59,910
Mientras la policía estaba distraída,
20
00:05:00,005 --> 00:05:04,085
se realizó otro disparo desde la oscuridad
que mató a Salan Zim.
21
00:05:04,175 --> 00:05:10,011
A cámara lenta, se ve al coronel Zim
morir a manos de un desconocido.
22
00:05:10,098 --> 00:05:15,472
La policía francesa hirió de gravedad
al árabe que asesinó a cuatro hombres.
23
00:05:15,562 --> 00:05:20,022
Sus documentos lo identifican como
Yusef Belabar, un estudiante de Eritrea
24
00:05:20,107 --> 00:05:23,477
y miembro del grupo de izquierdas
Soldados de la Revolución.
25
00:05:23,570 --> 00:05:28,066
En Eritrea, la policía ha registrado
las oficinas de 1 7 izquierdistas...
26
00:05:28,157 --> 00:05:30,730
¿Llevas la cuenta de los muertos, Cross?
27
00:05:30,826 --> 00:05:35,038
Eres muy bueno, Jean, pero, a veces,
tienes el mal aliento de los curas.
28
00:05:35,123 --> 00:05:37,328
- ¿Has visto al enemigo?
- Sí.
29
00:05:37,416 --> 00:05:40,370
¿Qué hacía Zharkov en el avión?
30
00:05:40,461 --> 00:05:44,505
- ¿Cuántas veces has trabajado conmigo?
- Seis, puede que siete.
31
00:05:44,590 --> 00:05:48,005
Eres bueno. Más que bueno:
eres listo, lo entiendes todo.
32
00:05:48,093 --> 00:05:50,929
Pero sigues siendo
un asesino sin importancia.
33
00:05:51,013 --> 00:05:56,599
Sólo te necesitan porque así la ClA
no se mancha las manos. A Washington.
34
00:06:00,605 --> 00:06:04,224
- ¿Figura el chico en tu informe?
- Es la estrella.
35
00:06:04,318 --> 00:06:09,524
- ¿Por qué quería matar a Zim?
- Qué entrometido eres.
36
00:06:13,785 --> 00:06:19,372
El chico veía en Zim a un fascista, una
herramienta del imperialismo americano.
37
00:06:19,457 --> 00:06:21,864
Quería matarlo y yo le di la oportunidad.
38
00:06:21,959 --> 00:06:24,533
¿Y si lo hubiese matado?
39
00:06:26,171 --> 00:06:30,170
Habrías recibido tu dinero
sin habértelo trabajado.
40
00:06:31,344 --> 00:06:35,720
Si Zim trabajaba para América,
¿por qué había que matarlo?
41
00:06:38,142 --> 00:06:40,680
¿Para completar tu formación?
42
00:06:40,770 --> 00:06:45,312
Zim asesinado por la izquierda vale más
para su gobierno y el mío que vivo.
43
00:06:45,399 --> 00:06:50,524
Pero su muerte no es lo que importa,
sino quién parece haberlo matado.
44
00:06:51,655 --> 00:06:56,483
Algo más. Cuanto más te cuenta alguien,
más peligroso te vuelves.
45
00:06:56,576 --> 00:07:02,697
Y cuanto más peligroso te vuelves,
menos opciones tienes en tu futuro.
46
00:07:06,336 --> 00:07:09,373
¿Tu hermana sigue trabajando
para Air France?
47
00:07:09,464 --> 00:07:13,841
- No sabe que he venido.
- Sarah viene a recogerme. ¿Te llevamos?
48
00:07:13,927 --> 00:07:18,173
Creía que las reglas eran que éramos
desconocidos a partir de aquí.
49
00:07:18,264 --> 00:07:19,545
Podemos saltárnoslas.
50
00:07:19,641 --> 00:07:23,224
- No. Saluda a Sarah de mi parte.
- Vale.
51
00:07:58,595 --> 00:08:00,588
- ¿Sigue ahí?
- En la habitación.
52
00:08:00,681 --> 00:08:03,800
- Hasta mañana.
- Vale.
53
00:08:07,521 --> 00:08:12,811
La suite del presidente Harding.
Algunos quieren habitaciones pequeñas.
54
00:08:12,900 --> 00:08:16,946
Necesitan seguridad.
¿No le parece increíble?
55
00:08:21,786 --> 00:08:24,951
Harding jugaba a las cartas
con sus amigos del petróleo.
56
00:08:25,037 --> 00:08:30,245
Yo era botones, tendría unos 10 años.
La gente daba unas propinas estupendas.
57
00:08:30,335 --> 00:08:32,161
Gracias. Ven aquí, gatito.
58
00:08:32,253 --> 00:08:35,539
- Deje el gato.
- Sí, señor.
59
00:08:38,676 --> 00:08:41,712
¿Necesita algo?
60
00:08:41,804 --> 00:08:47,475
Ya sabe, algo de acción,
algo que le haga ver todo de otra manera.
61
00:09:17,297 --> 00:09:19,373
Me has dado un buen susto.
62
00:09:20,591 --> 00:09:27,425
Me he despertado y he creído que aún
estabas fuera y que lo había soñado todo.
63
00:09:30,726 --> 00:09:32,802
Tienes mi perfume.
64
00:09:41,779 --> 00:09:44,530
¿Te acuerdas de la historia
de Madagascar Ho?
65
00:09:44,615 --> 00:09:51,578
Un hombre que soñaba con Madagascar.
Nunca pasó del tren de la 3ª Avenida.
66
00:09:53,582 --> 00:09:57,283
Deberíamos habernos escapado en 1945.
67
00:09:58,921 --> 00:09:59,999
¿Adónde?
68
00:10:39,668 --> 00:10:42,338
Hoy es sábado, ¿verdad?
69
00:10:42,421 --> 00:10:45,423
Sí, todo el día.
70
00:10:45,508 --> 00:10:48,674
¿Heck sigue yendo a la casa de campo
los fines de semana?
71
00:10:48,761 --> 00:10:53,553
Sí. Él y Helen se marcharon el martes
y no volverán en un par de semanas.
72
00:10:53,641 --> 00:10:56,346
Nos han invitado a ir.
73
00:10:56,435 --> 00:10:58,511
¿También ha ido su hijo?
74
00:10:59,772 --> 00:11:03,983
No. Estudia en UCLA. Sólo viene
de visita una o dos veces al año.
75
00:11:04,067 --> 00:11:07,567
Dice que Heck está en el bando contrario.
76
00:11:07,655 --> 00:11:09,314
Tiene razón.
77
00:11:11,450 --> 00:11:15,614
- ¿Se lo vas a decir?
- Se lo voy a decir hoy.
78
00:11:18,915 --> 00:11:20,991
A McLeod se le va a estropear la mañana.
79
00:11:21,084 --> 00:11:25,414
Lo superará. Lo meterá en su ordenador
para obtener la reacción adecuada.
80
00:11:25,506 --> 00:11:31,874
Quizá deberíamos irnos
como los árabes, sin decírselo a McLeod.
81
00:11:33,346 --> 00:11:36,347
Cuando echas a correr,
todos quieren saber por qué.
82
00:11:36,433 --> 00:11:39,599
Fabrican las respuestas
a sus propias preguntas.
83
00:11:39,686 --> 00:11:42,936
Me ha parecido ver a alguien
en la cocina de Helen.
84
00:11:43,023 --> 00:11:45,098
Has visto bien.
85
00:11:47,401 --> 00:11:48,895
¿Nosotros?
86
00:11:48,986 --> 00:11:53,898
Ya sabes cómo es la ClA.
Les gusta tener todo bien vigilado.
87
00:12:20,142 --> 00:12:23,890
El Sr. McLeod quiere verte.
88
00:12:25,147 --> 00:12:28,266
Lo siento. Me temo que he de insistir.
89
00:12:43,331 --> 00:12:48,787
¿Con qué iba a insistir, Sr. Filchock?
90
00:12:48,878 --> 00:12:51,451
Hemos acertado contigo.
91
00:12:53,132 --> 00:12:55,801
Eres un Scorpio perfecto.
92
00:12:55,884 --> 00:13:00,547
Te atraen la intriga y la violencia.
93
00:13:01,724 --> 00:13:07,892
No limites tus aptitudes, aprende a leer
las manos. Quizá mejore mi carácter.
94
00:13:07,980 --> 00:13:12,938
Orión alardeaba de poder matar a todos
los animales de la faz de la tierra.
95
00:13:13,027 --> 00:13:19,775
Así que las diosas Diana y Latona crearon
el escorpión para matar al cazador.
96
00:13:21,451 --> 00:13:25,069
A usted y a McLeod
les va bien el papel de diosas.
97
00:13:26,456 --> 00:13:29,660
Dígale a Diana
que ya tengo planes para hoy.
98
00:13:33,505 --> 00:13:35,580
Cross ha regresado.
99
00:13:37,550 --> 00:13:40,468
Tenías que matarlo en París.
100
00:13:54,650 --> 00:13:58,434
¿Te acuerdas de todo? Por si acaso.
101
00:13:58,529 --> 00:14:00,605
Me acuerdo.
102
00:16:06,571 --> 00:16:09,109
No lo veo. Ha salido corriendo.
103
00:17:43,916 --> 00:17:45,623
Quiero heroína.
104
00:17:45,708 --> 00:17:48,912
Pues tendrás heroína. ¿Un billete de cien?
105
00:17:49,837 --> 00:17:52,411
Ya no tengo madre.
¿A quién hay que matar?
106
00:18:46,310 --> 00:18:48,883
¿Te sabes el padrenuestro?
107
00:18:50,230 --> 00:18:52,352
¿McLeod?
108
00:18:56,152 --> 00:18:59,272
- ¿Qué quiere hacer conmigo?
- Quiere matarte.
109
00:18:59,364 --> 00:19:01,440
¿Ha dicho por qué?
110
00:19:02,909 --> 00:19:06,112
- ¿Dónde está tu compañero?
- En el coche.
111
00:19:06,204 --> 00:19:08,694
¿Tiene radio?
112
00:19:11,417 --> 00:19:13,991
¿Alguna vez has entrado en acción?
113
00:19:15,589 --> 00:19:19,122
Pero habrás visto un equipo
de supervivencia. ¿Sabes qué es?
114
00:19:19,216 --> 00:19:24,721
Es la píldora de la felicidad. Con esto
ya te puedes despedir de la hipoteca.
115
00:19:29,185 --> 00:19:33,513
Hasta la vista, hermano.
Te quedan 30 segundos de vida.
116
00:19:36,192 --> 00:19:39,774
- A Miami, sólo ida.
- ¿No tiene un billete más pequeño?
117
00:19:39,861 --> 00:19:42,982
¿Qué pasa? ¿Va mal el negocio?
118
00:19:50,330 --> 00:19:54,874
A Nueva York, sólo ida.
¿A qué hora sale?
119
00:19:54,960 --> 00:19:58,624
- A las 2:20.
- ¿Está seguro?
120
00:19:58,712 --> 00:20:02,164
¿Está de broma? Claro que sí.
121
00:20:09,140 --> 00:20:11,844
Conduzca todo recto.
122
00:20:17,815 --> 00:20:19,891
Gracias.
123
00:20:26,072 --> 00:20:28,149
- Anne.
- ¿Quién es?
124
00:20:32,038 --> 00:20:34,363
Hola, Cross.
125
00:20:34,457 --> 00:20:36,532
Hola, Pick.
126
00:20:38,544 --> 00:20:43,253
- Necesito ayuda.
- Y yo, la pasta. Cierra la puerta.
127
00:20:48,428 --> 00:20:52,592
- ¿Qué haces en Washington?
- Echaba de menos a mi hermana.
128
00:20:54,601 --> 00:20:59,263
Está dando clase.
Volverá pronto. ¿Has desayunado?
129
00:20:59,940 --> 00:21:02,431
Dámelas.
130
00:21:03,986 --> 00:21:09,026
Blancas para tu hermana
y rojas para tu novia. ¿Tienes hambre?
131
00:21:09,115 --> 00:21:11,404
Sólo quiero un café.
132
00:21:11,493 --> 00:21:14,991
¿Dónde vives ahora?
133
00:21:15,079 --> 00:21:16,490
En París.
134
00:21:16,581 --> 00:21:19,285
¿Sigues en el mismo piso?
135
00:21:19,375 --> 00:21:21,083
Sí.
136
00:21:33,097 --> 00:21:35,801
Hijo de tu madre.
137
00:21:41,856 --> 00:21:47,097
Me has agobiado con tanta carta. Una
postal desde Damasco en seis meses.
138
00:21:47,193 --> 00:21:53,315
Te ha traído un ramo de flores.
Las rojas son para ti. ¡El café!
139
00:21:53,409 --> 00:21:56,943
Conozco un sitio
donde dan un buen desayuno.
140
00:21:59,873 --> 00:22:02,874
Hola, ¿está Mitch?
141
00:22:02,959 --> 00:22:08,202
Aquí no hay ningún Mitch.
¿A qué número llama?
142
00:22:10,759 --> 00:22:13,712
Lo siento. Se ha equivocado de número.
143
00:22:17,640 --> 00:22:20,677
¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez?
144
00:22:22,229 --> 00:22:27,648
No me lo digas. Hace un día muy bueno.
No quiero que se ponga a llover.
145
00:22:38,286 --> 00:22:39,910
Hola, Cross.
146
00:22:39,995 --> 00:22:43,577
No hay tiempo, Sarah.
McLeod quiere matarme.
147
00:22:43,665 --> 00:22:46,916
He de ocultarme.
No sabrás nada de mí durante un tiempo.
148
00:22:47,002 --> 00:22:49,672
Quédate en casa y no hables con nadie.
149
00:22:49,755 --> 00:22:53,965
Llegado el momento, Pick se pondrá
en contacto contigo. Te quiero.
150
00:22:55,051 --> 00:22:58,421
No dejes de pensar en esa montaña.
151
00:22:58,513 --> 00:23:00,590
Te quiero.
152
00:23:09,899 --> 00:23:13,944
Primero, te llevaré
al monumento a Washington y...
153
00:23:14,028 --> 00:23:16,436
- Disculpe.
- Por supuesto.
154
00:23:16,531 --> 00:23:19,401
Espérame fuera.
155
00:23:19,492 --> 00:23:23,441
McLeod quiere verle.
No me dé problemas.
156
00:23:23,537 --> 00:23:27,488
No hay problema. Déjeme coger mi bolsa.
157
00:23:27,584 --> 00:23:30,253
- Se la cogeré yo. ¿Cuál es?
- Ésa.
158
00:23:30,337 --> 00:23:34,250
¿Adónde va con esa bolsa? Démela.
159
00:23:40,972 --> 00:23:44,554
PROPlEDAD DEL GOBlERNO DE EE UU
EXCLUSlVAMENTE ASUNTOS OFlClALES
160
00:23:44,642 --> 00:23:46,717
SE PROHlBE EL USO DE CÁMARAS
161
00:23:47,311 --> 00:23:49,387
Buenos días.
162
00:23:50,898 --> 00:23:52,973
MUESTREN SUS PASES
163
00:24:24,597 --> 00:24:30,966
Sólo teníais que pasar desapercibidos
y Cross habría presentado su informe.
164
00:24:31,061 --> 00:24:33,849
¡Y os ponéis a buscarle las cosquillas!
165
00:24:33,940 --> 00:24:39,775
¿Creíais que tratabais con un vendedor
de coches de segunda mano? Es el mejor.
166
00:24:39,861 --> 00:24:44,156
Ahora anda suelto y lo único que tengo
es un agente con un corte en la cabeza,
167
00:24:44,241 --> 00:24:48,074
otro retenido por la policía
por ser drogadicto y homosexual
168
00:24:48,162 --> 00:24:50,700
y un coche destartalado.
169
00:24:50,789 --> 00:24:56,080
Sr. McLeod, usted dijo
que no lo perdiésemos de vista...
170
00:24:57,463 --> 00:24:59,538
Fuera de aquí.
171
00:25:00,507 --> 00:25:03,378
- ¿Qué tal está Harris?
- Sigue en estado de shock.
172
00:25:03,469 --> 00:25:08,973
Cross le hizo tragar una pastilla contra
la alergia y le dijo que era cianuro.
173
00:25:09,057 --> 00:25:11,927
- Genial.
- ¿Le digo la verdad?
174
00:25:12,018 --> 00:25:14,592
No, déjale que sude un poco.
175
00:25:16,106 --> 00:25:19,723
No puedo dejar que esto
llegue a los de arriba, Fil.
176
00:25:19,817 --> 00:25:24,610
Si fastidiamos esto, el jefe vendrá
a por nosotros. Hay que atrapar a Cross.
177
00:25:24,697 --> 00:25:29,193
Tengo a mis hombres en ello, pero sin el
FBl ni la policía, llevamos las de perder.
178
00:25:29,285 --> 00:25:35,121
Al FBl le encantaría meter baza en esto.
No quiero a nadie que no sea de la ClA.
179
00:25:35,207 --> 00:25:38,540
Cubre todas las salidas.
Activa todos los contactos.
180
00:25:38,627 --> 00:25:41,415
Daré un aviso a escala nacional.
Lo atraparemos.
181
00:25:53,350 --> 00:25:57,135
El vuelo a Toronto es a las 7:15,
con llegada a las 8:10.
182
00:25:57,230 --> 00:26:00,348
Y luego el grande: Toronto-Viena.
183
00:26:00,440 --> 00:26:04,308
Sale a las 8:25 y es un vuelo sin escalas.
184
00:26:04,403 --> 00:26:08,067
Llegarás a las 5:30 de la mañana,
la 1:30 de la tarde hora local.
185
00:26:08,448 --> 00:26:13,573
¡Puerta! ¿Es que no sabes leer un cartel?
Estamos haciendo el mantenimiento.
186
00:26:14,913 --> 00:26:16,193
Es demasiado, tío.
187
00:26:16,289 --> 00:26:21,876
He puesto los enlaces muy cortos.
Con estas reservas, no dejarás huella.
188
00:26:21,962 --> 00:26:27,382
En Pittsburgh, los billetes son de National
y están a nombre del padre Henderson.
189
00:26:27,466 --> 00:26:31,678
En Chicago, ve al mostrador de United.
Allí serás el padre Kitts.
190
00:26:33,681 --> 00:26:37,015
En Toronto, es Air Canada,
a nombre del padre Wieland.
191
00:26:37,102 --> 00:26:41,181
Und no hablas muy bien inglés.
192
00:26:41,855 --> 00:26:44,726
En marcha.
193
00:26:46,027 --> 00:26:50,605
- ¿Te gusta esto?
- Mucho.
194
00:26:50,698 --> 00:26:53,901
Tengo 75 alumnos de literatura inglesa,
195
00:26:53,992 --> 00:26:59,497
doy nueve clases a la semana
y el trimestre empieza la próxima semana.
196
00:26:59,581 --> 00:27:02,155
Y te quiero.
197
00:27:02,251 --> 00:27:04,576
¿Te gusta París?
198
00:27:04,670 --> 00:27:10,043
Ándate con ojo. Hazme una promesa
y te obligaré a cumplirla.
199
00:27:13,887 --> 00:27:17,505
- Muy bien, padre.
- Adiós, hijo mío. Que Dios te bendiga.
200
00:27:44,084 --> 00:27:46,159
Hola.
201
00:27:48,795 --> 00:27:53,043
¿Qué nos vamos a regalar?
202
00:27:53,134 --> 00:27:55,755
Pagaré lo que debo.
203
00:27:55,844 --> 00:28:00,306
- ¿Qué te ha contado mi hermana?
- Dijo que había sido doloroso.
204
00:28:02,351 --> 00:28:05,268
¿Te ha hablado de Argelia?
205
00:28:08,357 --> 00:28:13,150
Dijo que habías sido teniente
de la brigada paracaidista.
206
00:28:22,329 --> 00:28:26,576
Cuando pienso en ello,
me entra el miedo. ¿A ti no?
207
00:28:29,502 --> 00:28:32,420
Yo te elegí, ¿te acuerdas?
208
00:28:32,505 --> 00:28:38,757
Compartir piso con Anne
era sólo una excusa para estar cerca.
209
00:28:54,234 --> 00:28:59,573
Todos juntos no podemos fallar.
Registradlo todo.
210
00:29:14,921 --> 00:29:19,050
Un movimiento
y te dejo estampado en las sábanas.
211
00:29:19,134 --> 00:29:21,173
Es heroína.
212
00:29:21,261 --> 00:29:24,380
Cabrón, sal de la cama.
213
00:29:25,765 --> 00:29:28,173
Para ya.
214
00:29:53,584 --> 00:29:56,122
Tienes dos modos de salir, Scorpio.
215
00:29:57,672 --> 00:30:05,671
Por ese pasillo, que mide
30 años de longitud... o conmigo.
216
00:30:06,263 --> 00:30:08,339
MUESTREN SUS PASES
217
00:30:25,365 --> 00:30:27,442
El aeropuerto de Washington.
218
00:30:27,534 --> 00:30:34,201
Son los pasajeros del vuelo
de las 5:15 a Pittsburgh, Pennsylvania.
219
00:30:40,255 --> 00:30:42,827
¿Dirías que ése era Cross?
220
00:30:44,091 --> 00:30:46,843
Sin el menor atisbo de duda.
221
00:30:46,928 --> 00:30:49,799
Algunos aeropuertos
tienen cámaras de vigilancia.
222
00:30:49,889 --> 00:30:55,013
Lo graban todo en una cinta y la borran
al día siguiente. Fue una corazonada.
223
00:30:55,102 --> 00:30:57,178
Y ha dado sus frutos.
224
00:30:57,271 --> 00:31:00,937
No debería haber sido diFcil
averiguar el destino de un cura.
225
00:31:01,025 --> 00:31:06,446
Normalmente, del aeropuerto
de Washington no salen muchos curas,
226
00:31:06,531 --> 00:31:09,566
pero hoy se clausuraba una conferencia.
227
00:31:09,658 --> 00:31:16,491
Más de 300 curas partieron entre las 3
y las 6 de la tarde con Cross entre ellos.
228
00:31:16,582 --> 00:31:18,658
- Genial.
- Estoy de acuerdo.
229
00:31:18,751 --> 00:31:22,534
- Ha debido de tener ayuda.
- Mensajeros.
230
00:31:22,628 --> 00:31:29,047
El plan fue obra de Cross.
¿Estás de acuerdo en eso, Scorpio?
231
00:31:31,179 --> 00:31:35,924
Vaya, ya tenemos algo en común.
232
00:31:37,936 --> 00:31:41,055
Muchachos, podéis marcharos.
233
00:31:45,819 --> 00:31:49,982
Tenías que haber matado a Cross
en la misión de París.
234
00:31:52,366 --> 00:31:54,110
No tenía contrato.
235
00:31:55,954 --> 00:32:00,496
- Cogiste el dinero.
- Usted lo dejó.
236
00:32:07,131 --> 00:32:09,587
¿Por qué?
237
00:32:09,675 --> 00:32:12,795
Cross me contrató primero.
238
00:32:16,557 --> 00:32:19,640
No juego
cuando la gente se salta las reglas.
239
00:32:19,726 --> 00:32:23,261
Nadie se las salta más rápido que Cross.
240
00:32:25,107 --> 00:32:26,981
Conmigo, nunca.
241
00:32:27,068 --> 00:32:30,731
Quiero a Cross y lo quiero muerto.
242
00:32:32,197 --> 00:32:36,575
Tú lo conoces
mejor que nadie. Encuéntralo.
243
00:32:36,660 --> 00:32:40,278
- Comete demasiados errores.
- ¿Como por ejemplo?
244
00:32:40,372 --> 00:32:43,657
Confunde lo que quiere usted
con lo que quiero yo.
245
00:32:43,749 --> 00:32:48,543
No te creas que estás
en posición de negociar.
246
00:32:48,630 --> 00:32:52,497
Podría meterte en chirona
por la heroína o por el atentado de París.
247
00:32:52,592 --> 00:32:56,921
A tu gobierno
le gustaría obtener más nombres.
248
00:32:57,013 --> 00:33:00,215
Su segundo error.
249
00:33:00,307 --> 00:33:04,555
Cross me dio cierta información
de las misiones en las que trabajamos.
250
00:33:04,646 --> 00:33:09,057
No es concluyente, pero me sirve
para obtener una primera lectura.
251
00:33:09,149 --> 00:33:12,483
No me puede someter a un juicio público.
252
00:33:15,114 --> 00:33:17,190
¿Qué quieres?
253
00:33:18,283 --> 00:33:20,360
Quiero entrar.
254
00:33:23,497 --> 00:33:25,573
¿Adónde quieres ir?
255
00:33:26,208 --> 00:33:28,283
A Beirut.
256
00:33:29,127 --> 00:33:31,203
¿Quieres el trabajo de Cross?
257
00:33:32,089 --> 00:33:36,003
Si atrapas a Cross, tendrás su destino.
258
00:33:37,052 --> 00:33:39,127
Quiero más.
259
00:33:40,346 --> 00:33:42,920
25.000 dólares.
260
00:33:46,687 --> 00:33:49,556
- ¿Dónde está Cross?
- Quiero más.
261
00:33:49,647 --> 00:33:53,597
Te gusta apurarlo todo
hasta el final, ¿verdad?
262
00:33:53,693 --> 00:33:56,813
- ¿Qué?
- Quiero saber la razón.
263
00:33:56,905 --> 00:33:59,193
Es una orden ejecutiva.
264
00:33:59,282 --> 00:34:02,816
En la ClA, no se pone en duda
una directiva, Scorpio.
265
00:34:02,910 --> 00:34:07,488
No pertenezco a la ClA
hasta que atrape a Cross.
266
00:34:08,832 --> 00:34:10,660
¿La razón?
267
00:34:10,751 --> 00:34:14,963
Es un chaquetero, un agente doble.
268
00:34:15,048 --> 00:34:19,424
Se ha vendido al enemigo
y tiene muchas más cosas que vender.
269
00:34:19,509 --> 00:34:22,048
¿Sabes dónde está Cross o no?
270
00:34:22,137 --> 00:34:26,882
No, pero seguro que lo sabe
un tal Zharkov.
271
00:34:28,352 --> 00:34:30,558
Serge Zharkov.
272
00:34:30,645 --> 00:34:35,641
Es espía soviético en El Cairo, homónimo
de Cross. ¿Crees que irá a ver a Zharkov?
273
00:34:35,734 --> 00:34:40,645
Zharkov irá a verlo a él.
Pero no en Oriente Medio, sino en Europa.
274
00:34:40,739 --> 00:34:45,152
- Europa es muy grande.
- Quiero informes sobre Serge Zharkov.
275
00:34:45,243 --> 00:34:49,988
- ¿A quién va a enviar sino a mí?
- ¿Y adónde te tengo que enviar?
276
00:34:50,081 --> 00:34:52,489
Adonde Zharkov y Cross
se hayan visto antes.
277
00:34:52,584 --> 00:34:58,039
Un lugar que conozcan ambos. Un lugar
donde Zharkov tenga un piso franco.
278
00:34:58,130 --> 00:35:00,004
El informe de Zharkov está listo.
279
00:35:04,137 --> 00:35:08,466
Nacido en Kiev en 191 4.
Educado en Leningrado.
280
00:35:08,558 --> 00:35:12,507
Doctor en historia política y economía.
281
00:35:12,603 --> 00:35:15,095
Combatió en España
con la brigada Thaelman.
282
00:35:15,189 --> 00:35:20,147
Detenido en Moscú en 1939 y condenado
a seis años de trabajos forzados.
283
00:35:20,236 --> 00:35:24,529
Rehabilitado en 1943.
Misión en los Balcanes.
284
00:35:24,615 --> 00:35:28,944
La información escasea
hasta que es destinado a lrak en 1952.
285
00:35:29,036 --> 00:35:33,698
Habla con fluidez alemán,
árabe, francés, inglés y hebreo.
286
00:35:35,001 --> 00:35:37,786
Agentes asociados: Karlin,
287
00:35:37,877 --> 00:35:39,787
Ludmann,
288
00:35:39,880 --> 00:35:41,291
Zemetkin...
289
00:35:41,381 --> 00:35:44,133
Vuelva a poner la parte de los agentes.
290
00:35:56,896 --> 00:35:59,566
Congele la imagen en Zemetkin.
291
00:36:01,360 --> 00:36:04,809
Cuando vine, me prometieron asilo.
292
00:36:04,903 --> 00:36:07,691
- Además de muchas preguntas.
- Sí.
293
00:36:07,782 --> 00:36:12,195
Y he contestado a todas sus preguntas.
¿Qué hago en el aeropuerto?
294
00:36:16,581 --> 00:36:19,618
Vuelve a Moscú.
295
00:36:19,710 --> 00:36:24,253
No nos ha dado nada nuevo.
Ha sido listo y no ha dado problemas.
296
00:36:24,339 --> 00:36:27,709
Pero todo ese rollo
sobre la libertad estaba un poco cojo.
297
00:36:27,802 --> 00:36:32,547
Huyó porque hacía chanchullos
con fondos del estado.
298
00:36:32,640 --> 00:36:38,096
Lo dejamos pasar. Pero ahora, queremos
los intereses de nuestra inversión.
299
00:36:42,983 --> 00:36:49,732
Cuando Zharkov no está en Oriente Medio
ni en su país, ¿dónde está?
300
00:36:49,823 --> 00:36:56,240
Quizá en un antiguo patio de recreo
ni muy oriental ni muy occidental.
301
00:36:56,328 --> 00:36:58,950
En algún lugar
donde se haya bajado la guardia.
302
00:36:59,040 --> 00:37:03,500
No conozco ningún sitio así.
Se lo diría si así fuese.
303
00:37:03,586 --> 00:37:08,462
Su avión. Vuelo de Aeroflot 379,
directo a Moscú.
304
00:37:08,550 --> 00:37:11,087
Cuando llegue,
tendrá todo un recibimiento.
305
00:37:11,177 --> 00:37:15,340
- 6481 a llyushin 009. Cambio.
- Hará que me maten.
306
00:37:15,431 --> 00:37:19,215
Servicio de protección federal,
agente 7 463. Cambio.
307
00:37:19,310 --> 00:37:22,760
Listos para embarcar
al pasajero Andreiv Zemetkin. Cambio.
308
00:37:22,854 --> 00:37:24,930
Estamos preparados. Cambio.
309
00:37:25,023 --> 00:37:30,019
Apertura de la plataforma de pasajeros
dentro de cinco segundos. Cambio.
310
00:37:30,530 --> 00:37:31,692
¿Y Viena?
311
00:37:31,781 --> 00:37:34,984
- ¿Viena?
- Lo siento.
312
00:37:35,075 --> 00:37:36,866
¿Y qué pasa con la policía?
313
00:37:36,952 --> 00:37:41,282
Fue un error. El huésped anterior a mí
se olvidó de meter todo en la maleta.
314
00:37:41,373 --> 00:37:43,531
¿Así que un error?
315
00:37:43,625 --> 00:37:47,041
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
¿Puedo ir contigo?
316
00:37:47,129 --> 00:37:50,414
Es imposible.
Además, tienes que dar clase.
317
00:37:51,216 --> 00:37:55,545
- ¿Será peligroso?
- No. ¿Por qué iba a serlo?
318
00:37:58,432 --> 00:38:01,433
Nos hemos puesto en contacto
con los agentes de Viena.
319
00:38:01,519 --> 00:38:08,101
Dispondrás de todos los medios,
colaboración total y una cuenta de gastos.
320
00:38:09,943 --> 00:38:13,146
McLeod depende de ti.
321
00:39:36,777 --> 00:39:40,276
- Lo de España fue hace mucho.
- Allí murieron los mejores.
322
00:39:41,323 --> 00:39:46,531
Hay una casa en Kurrentgasse,
en la esquina. Vaya allí.
323
00:40:16,649 --> 00:40:19,566
- ¿Adónde vamos?
- Suba.
324
00:40:27,994 --> 00:40:32,454
- No es muy hablador.
- No tengo nada que decir.
325
00:42:51,967 --> 00:42:55,834
Veo que aún tienes
aptitudes para el teatro.
326
00:42:55,929 --> 00:42:58,420
Le da colorido.
327
00:43:02,185 --> 00:43:04,143
¿Los conductores son de los tuyos?
328
00:43:04,230 --> 00:43:07,146
Nada es oficial. Son antiguos camaradas.
329
00:43:08,400 --> 00:43:10,937
He oído que estás huyendo, Cross.
330
00:43:11,027 --> 00:43:15,902
- ¿Qué más has oído?
- Que McLeod ha ordenado liquidarte.
331
00:43:15,990 --> 00:43:18,778
Te busca un asesino a sueldo.
332
00:43:18,868 --> 00:43:21,075
¿Cuándo te has enterado?
333
00:43:21,163 --> 00:43:25,111
- Una semana antes que tú.
- ¿Con quién haces tratos?
334
00:43:25,207 --> 00:43:30,415
La verdad es que es un búlgaro
que trabaja para los chinos.
335
00:43:34,134 --> 00:43:37,751
- ¿Es tu casa?
- La tuya, si te hace falta.
336
00:43:39,096 --> 00:43:43,972
Nadie conoce su existencia:
ni mi compañía ni la tuya.
337
00:43:44,059 --> 00:43:48,437
Sólo amigos, pocos y de confianza.
338
00:43:48,522 --> 00:43:52,520
- ¿Y el alquiler?
- Te la dejo a crédito.
339
00:43:52,609 --> 00:43:54,019
Gracias.
340
00:43:54,110 --> 00:44:00,909
Llegará un momento en que
mis superiores querrán que te entregue.
341
00:44:00,993 --> 00:44:06,698
Primero colgarán la soga
y luego tirarán de ella.
342
00:44:09,793 --> 00:44:11,869
¿Y luego?
343
00:44:12,755 --> 00:44:15,708
Moscú es bonito en primavera.
344
00:44:15,799 --> 00:44:19,214
He oído que el invierno es largo.
345
00:44:19,302 --> 00:44:23,382
¿Cómo vas a sacar a tu mujer?
346
00:44:23,472 --> 00:44:25,382
La sacaré.
347
00:44:25,475 --> 00:44:29,259
Deserta y la sacarán por ti.
348
00:44:29,354 --> 00:44:31,595
No, Sergei, nada de Moscú.
349
00:44:31,689 --> 00:44:35,307
Quiero retirarme,
no cambiarme de bando.
350
00:44:36,819 --> 00:44:38,895
Siéntate.
351
00:44:39,989 --> 00:44:43,109
La oferta del escondite sigue en pie.
352
00:44:45,744 --> 00:44:49,410
¿Y cuando la soga empiece a oscilar?
353
00:44:49,498 --> 00:44:51,575
Te avisaré.
354
00:44:51,667 --> 00:44:57,706
- Y sabrás dónde encontrarme.
- En Viena, podría encontrarte siempre.
355
00:44:58,757 --> 00:45:03,798
¿Te has dado cuenta
de que nos están sustituyendo
356
00:45:03,887 --> 00:45:11,183
por jóvenes de rostro brillante
y estúpido, cierto estilo
357
00:45:11,269 --> 00:45:15,267
y cuyo objetivo
no va más allá de la eficiencia?
358
00:45:15,356 --> 00:45:19,686
Vigilantes de máquinas,
pulsadores de botones,
359
00:45:20,863 --> 00:45:25,239
encargados de maquinaria
con juguetes complicadísimos
360
00:45:26,200 --> 00:45:33,662
que, aparte del idioma, son iguales,
tanto americanos como soviéticos.
361
00:45:56,021 --> 00:45:58,098
Por los dinosaurios.
362
00:46:13,872 --> 00:46:20,787
Quizá puedas matar tú solo a Cross,
pero no lo encontrarás sin ayuda, aquí no.
363
00:46:20,878 --> 00:46:25,707
- ¿Hablo para las paredes?
- No, te estaba escuchando.
364
00:46:25,800 --> 00:46:30,343
Hasta ahora, no has dicho nada
que eche luz a la oscuridad.
365
00:46:30,430 --> 00:46:33,466
No tienes pruebas de que Cross
y Zharkov estén en Viena.
366
00:46:33,557 --> 00:46:39,063
Nadie de tu equipo conoce a Zharkov.
Pero has comprobado la aduana.
367
00:46:39,147 --> 00:46:45,101
Y han llegado ocho curas en tres días,
dos de ellos de Norteamérica, Mitchell.
368
00:46:45,194 --> 00:46:47,519
Te llamas Mitchell, ¿verdad?
369
00:46:48,698 --> 00:46:52,826
Bien, Mitchell,
¿cuál de los dos era Cross?
370
00:46:52,910 --> 00:46:57,822
¿El que vino con TWA desde Nueva York
o el de Air Canada desde Toronto?
371
00:46:58,457 --> 00:47:00,994
No hay manera de saberlo.
372
00:47:01,084 --> 00:47:06,079
El padre Wieland era Cross,
Air Canada procedente de Toronto.
373
00:47:06,173 --> 00:47:09,376
Sé de jugadores que se guían
por corazonadas y arrebatos.
374
00:47:09,468 --> 00:47:12,421
Mueren en la bancarrota.
375
00:47:12,512 --> 00:47:15,299
Si Cross hubiese volado
de Washington a Nueva York,
376
00:47:15,390 --> 00:47:20,633
habría tomado el vuelo de Pan Am,
pero no había ningún cura en ese vuelo.
377
00:47:20,729 --> 00:47:24,774
No habría esperado siete horas
por un vuelo de TWA.
378
00:47:24,858 --> 00:47:29,649
Nunca te quedes parado mientras huyes
y nunca corras en línea recta.
379
00:47:29,737 --> 00:47:32,655
Es lo primero que me enseñó Cross.
380
00:47:32,740 --> 00:47:38,281
Cross es buen organizador.
No deja lugar ni para el más mínimo error.
381
00:47:38,372 --> 00:47:43,163
Como no comete errores,
hay que fijarse en su método de trabajo.
382
00:47:44,419 --> 00:47:50,255
De Washington a Pittsburgh
o a Cleveland. Dos posibilidades.
383
00:47:50,341 --> 00:47:53,756
De Cleveland o Pittsburgh a Chicago.
384
00:47:54,887 --> 00:47:57,639
De Chicago a Toronto.
385
00:47:57,724 --> 00:47:59,965
De Toronto a Viena.
386
00:48:00,059 --> 00:48:05,978
No pasa más de 20 minutos en ningún
sitio y viaja menos de 12 horas en total.
387
00:48:06,064 --> 00:48:08,637
Wieland encaja.
388
00:48:28,044 --> 00:48:30,452
He aquí toda la majestuosidad de Europa.
389
00:48:30,547 --> 00:48:34,841
¿Has estado en el Hermitage?
Alberga pinturas que te dejan sin aliento.
390
00:48:34,926 --> 00:48:39,469
- Deja de hacer de guía. ¿Qué tienes?
- Llegadas.
391
00:48:53,528 --> 00:48:57,905
- Saben que estás aquí. Me lo suponía.
- Tú nunca supones.
392
00:48:57,990 --> 00:49:02,652
Un desertor, Zemetkin, un ladronzuelo.
McLeod lo tenía en un puño.
393
00:49:02,745 --> 00:49:06,494
- Sabía lo de Viena.
- ¿Y lo del escondite?
394
00:49:06,582 --> 00:49:10,200
Sólo lo conoce gente de confianza.
395
00:49:10,294 --> 00:49:13,330
Podría matar a éste.
396
00:49:13,422 --> 00:49:15,296
No.
397
00:49:17,676 --> 00:49:25,676
Te invitaría a un café, pero el azúcar
atraería a demasiadas moscas.
398
00:49:30,355 --> 00:49:33,689
Todos los que conocía Cross en Viena.
399
00:49:35,277 --> 00:49:39,737
Todos los que conocía Cross
que tú conozcas.
400
00:49:39,822 --> 00:49:45,907
Rastreamos las llamadas a América,
los telegramas y los radiotelegramas.
401
00:49:45,995 --> 00:49:48,913
Quiero que me traigan las cintas aquí.
402
00:49:48,998 --> 00:49:54,621
Estamos vigilando todas las embajadas,
pero si Cross no se mueve, será invisible.
403
00:49:54,712 --> 00:50:00,916
Se moverá. Tratará de sacar a su mujer.
Necesitará dinero y ayuda.
404
00:50:01,010 --> 00:50:03,133
Si deserta, no.
405
00:50:03,221 --> 00:50:07,467
- No desertará.
- McLeod cree que es posible.
406
00:50:07,557 --> 00:50:12,635
Si fuese a desertar,
estaría en Moscú, no en Viena.
407
00:50:12,730 --> 00:50:16,348
El problema de McLeod
es que piensa como McLeod.
408
00:50:16,442 --> 00:50:20,355
¿Sabes qué es un dybbuk, Mitchell?
409
00:50:21,238 --> 00:50:24,773
Una especie de duendecillo
o fantasma judío.
410
00:50:24,867 --> 00:50:29,030
Un espíritu que invade
otra forma de vida humana.
411
00:50:30,539 --> 00:50:34,287
Yo soy el dybbuk
de la mente laberíntica de Cross.
412
00:50:35,251 --> 00:50:37,327
Habito en su interior.
413
00:50:40,590 --> 00:50:42,916
Se moverá.
414
00:50:48,180 --> 00:50:50,257
Está aquí.
415
00:50:56,397 --> 00:51:02,649
Novins y Dor te ayudarán. Los dos
son vieneses y buenos agentes.
416
00:51:04,863 --> 00:51:10,949
Por lo que respecta a la embajada,
no existes, así que no pidas ayuda.
417
00:51:36,144 --> 00:51:39,928
- ¿Tienes un rato, Max?
- Hasta las tres, y más tarde si quieres.
418
00:51:40,023 --> 00:51:43,890
- ¿Tienes hambre?
- Aguantaré si nos damos prisa.
419
00:51:43,985 --> 00:51:45,894
Vamos.
420
00:52:23,773 --> 00:52:25,647
Estamos en junio.
421
00:52:25,734 --> 00:52:29,317
Strauss, Strauss y más Strauss.
422
00:52:29,405 --> 00:52:36,403
Un poco de Mozart, un poco de Brahms
y luego Strauss, Strauss y más Strauss.
423
00:52:37,829 --> 00:52:43,950
Viena es la única ciudad que se pone
la ropa de antaño para los visitantes.
424
00:52:45,545 --> 00:52:52,627
Han pasado meses desde que toqué
por última vez algo de Webern o Berg.
425
00:52:52,718 --> 00:52:56,337
Y tres años desde que te vi.
426
00:52:56,431 --> 00:52:59,101
- Tengo problemas.
- ¿Necesitas ayuda?
427
00:53:02,436 --> 00:53:05,473
Tal vez deberías
preguntar primero qué pasa.
428
00:53:05,564 --> 00:53:09,314
Sólo me deprimiría o asustaría.
429
00:53:09,402 --> 00:53:11,893
Necesito un correo.
430
00:53:12,488 --> 00:53:14,480
Camarero.
431
00:53:14,573 --> 00:53:16,649
- ¿Sí?
- Zwei cervezas.
432
00:53:18,077 --> 00:53:20,319
¿Entre ensayo y ensayo o pido una baja?
433
00:53:20,413 --> 00:53:24,078
Tendrás tiempo mientras ensayas.
¿Puedes ir hoy al banco?
434
00:53:24,166 --> 00:53:28,080
- ¿Al banco de siempre?
- Hay un cajero que se llama Karoldy.
435
00:53:28,170 --> 00:53:32,416
Te dará la llave de una caja de seguridad
en la que hay tres paquetes.
436
00:53:32,507 --> 00:53:35,425
Tráemelos.
437
00:53:36,470 --> 00:53:40,680
- ¿Qué haces este fin de semana?
- Estoy libre del viernes al lunes.
438
00:53:40,765 --> 00:53:43,885
¿Te apetece ir a Roma?
439
00:53:45,228 --> 00:53:48,598
Quiero que alguien vaya a recibir
a Sarah, alguien conocido.
440
00:53:48,690 --> 00:53:54,443
Si la saco en los próximos días,
¿podrás ir? Es muy importante.
441
00:53:55,905 --> 00:53:59,025
¿La llevo a Maria?
442
00:54:18,637 --> 00:54:19,383
Nada.
443
00:54:19,471 --> 00:54:25,140
Dice que hace 20 años que no ve a Cross.
Ni sabía que sigue vivo.
444
00:54:25,225 --> 00:54:26,934
¿Le crees?
445
00:54:27,019 --> 00:54:29,096
Yo diría que sí.
446
00:54:30,564 --> 00:54:32,723
¿Lo pongo bajo vigilancia?
447
00:54:32,817 --> 00:54:36,814
Ahora prueba con Stross.
Porkornygasse, 72.
448
00:54:53,253 --> 00:54:56,254
- Acabaremos mañana.
- ¿Nos vemos aquí?
449
00:54:56,340 --> 00:54:58,416
Nos vemos aquí.
450
00:55:12,438 --> 00:55:17,017
- ¿Cómo ha llegado esto?
- Un señor ha pedido que se lo dé.
451
00:55:17,110 --> 00:55:21,570
- ¿De unos 50 años, alto y americano?
- Sí, pero era alemán.
452
00:55:21,655 --> 00:55:23,613
Sí, claro.
453
00:56:03,280 --> 00:56:07,323
Deberías haberlo hecho en París.
454
00:56:08,867 --> 00:56:11,110
El precio no era el adecuado.
455
00:56:11,203 --> 00:56:13,576
¿Y ahora lo es?
456
00:56:13,665 --> 00:56:16,121
Sí, ahora sí.
457
00:56:16,835 --> 00:56:19,408
Podría matarte.
458
00:56:21,380 --> 00:56:23,669
Pues adelante.
459
00:56:24,800 --> 00:56:27,373
Esta oportunidad no se volverá a repetir.
460
00:56:29,096 --> 00:56:31,422
¿Podemos hablar?
461
00:56:32,642 --> 00:56:34,717
Claro.
462
00:56:45,404 --> 00:56:47,312
¿Te ha confesado McLeod mi pecado?
463
00:56:47,405 --> 00:56:52,648
- Ha dicho que te has vendido.
- ¿Y tú te lo crees?
464
00:56:52,744 --> 00:56:56,444
¿Es cierto? Quiero saberlo.
465
00:56:56,539 --> 00:57:00,702
¿Para completar tu educación?
No, no es cierto.
466
00:57:03,630 --> 00:57:06,630
- ¿Qué pasa con Zharkov?
- Es de la competencia.
467
00:57:08,718 --> 00:57:12,550
Conozco a Zharkov
desde hace casi 30 años.
468
00:57:12,639 --> 00:57:17,300
Como aliado, como enemigo
y siempre como amigo.
469
00:57:18,477 --> 00:57:23,354
Los dos somos antifascistas prematuros,
como solían decir en Washington.
470
00:57:23,441 --> 00:57:27,484
Pero Zharkov no se ha vendido
y yo tampoco.
471
00:57:27,569 --> 00:57:31,567
- ¿Y por qué quiere matarte McLeod?
- ¿Por qué no se lo preguntas tú?
472
00:57:31,657 --> 00:57:33,733
Te lo estoy preguntando a ti.
473
00:57:35,452 --> 00:57:40,530
Buscas el rostro iluminado de Dios,
¿verdad? Algo en lo que creer.
474
00:57:40,625 --> 00:57:44,704
Como una niña con su vestido blanco
de Primera Comunión.
475
00:57:44,795 --> 00:57:49,042
Pero tienes el alma de un torturador,
así que tu necesidad es más apremiante.
476
00:57:49,591 --> 00:57:55,842
Me has mentido y me has utilizado.
Te voy a matar por eso.
477
00:57:55,930 --> 00:58:01,008
Jamás te he mentido.
Te he utilizado, pero jamás te he mentido.
478
00:58:01,812 --> 00:58:04,517
No es cosa mía, lo juro.
479
00:58:05,815 --> 00:58:11,106
No conFes en McLeod. Ha querido
matarte en Damasco y en Marsella.
480
00:58:11,195 --> 00:58:15,524
Por eso te di tanta información,
para que pudieses negociar con ella.
481
00:58:15,616 --> 00:58:18,190
Estás en deuda conmigo.
482
00:58:32,384 --> 00:58:35,003
- ¿Dónde?
- Está ahí arriba.
483
00:59:38,156 --> 00:59:42,023
Lo tuviste a tiro anoche
y lo dejaste escapar.
484
00:59:42,117 --> 00:59:46,826
Así figura en mi informe,
a menos que tengas algo que lo cambie.
485
00:59:46,914 --> 00:59:50,746
Dor dice
que ni siquiera trataste de disparar.
486
00:59:51,753 --> 00:59:54,325
¿Adónde te crees que vas?
487
00:59:56,256 --> 00:59:59,174
Jamás me pongas las manos encima.
488
01:00:28,204 --> 01:00:30,696
No trabajo hasta el martes.
489
01:00:35,252 --> 01:00:37,459
Quiero que llames a Washington.
490
01:00:37,546 --> 01:00:40,880
El número y el mensaje
están en ese sobre.
491
01:00:40,967 --> 01:00:44,335
Repite el mensaje
tal y como está redactado.
492
01:00:44,428 --> 01:00:47,133
Llama desde una cabina.
493
01:00:47,223 --> 01:00:49,713
¿Sigues sin hacerme preguntas?
494
01:00:49,808 --> 01:00:53,556
¿Qué respuestas me puedes dar
que aporten algo nuevo?
495
01:00:53,645 --> 01:00:55,685
Te quiero.
496
01:00:55,814 --> 01:01:00,690
Y yo a ti. Por eso debo decirte
que esto podría resultar doloroso.
497
01:01:00,777 --> 01:01:03,612
Estoy vacunado.
498
01:01:03,696 --> 01:01:09,237
¿Sabes? Solía pensar
que la única música que oiría,
499
01:01:09,328 --> 01:01:12,198
tocase lo que tocase,
500
01:01:12,289 --> 01:01:18,409
sería la que tocábamos cada mañana
cuando los demás iban a trabajar.
501
01:01:18,503 --> 01:01:25,217
O la música para la selección, cuando
los afortunados entraban en las duchas.
502
01:01:27,095 --> 01:01:33,179
Ahora puedo escuchar
a Brahms... sin llorar.
503
01:01:34,101 --> 01:01:37,802
Pero hay una imagen
que se mantiene viva en mi mente.
504
01:01:39,357 --> 01:01:45,145
Cuando cruzaste el umbral
y me llevaste a casa.
505
01:03:47,064 --> 01:03:50,433
Las dos partes tiran de la red.
506
01:03:50,526 --> 01:03:53,397
Quieren que te entregue.
507
01:03:53,488 --> 01:03:58,314
No puedo regresar y tú lo sabes.
Después de algo así, no.
508
01:03:58,408 --> 01:04:03,616
- Ni aunque los tuyos cortasen la correa.
- Pero tu mujer...
509
01:04:05,958 --> 01:04:08,579
La sacaré dentro de dos días.
510
01:04:09,794 --> 01:04:11,834
¿Sabes por qué te odia McLeod?
511
01:04:11,922 --> 01:04:17,129
Eres uno de los aventureros de Donovan,
el último de los templarios.
512
01:04:17,218 --> 01:04:22,592
No te pones firme, metes las manos
en los bolsillos y no respetas a nadie.
513
01:04:22,682 --> 01:04:27,640
Y esta noche
te vas a emborrachar con un ruso.
514
01:04:27,728 --> 01:04:31,774
Y menuda borrachera que vamos a coger.
515
01:04:31,858 --> 01:04:34,432
¿Qué solías decir?
516
01:04:34,528 --> 01:04:37,397
Caerse de la borrachera.
517
01:04:40,533 --> 01:04:43,155
Y luego nos pondremos sensibleros.
518
01:04:43,244 --> 01:04:50,373
Cantaremos, yo lloraré y luego te contaré
unas historias muy graciosas.
519
01:04:59,760 --> 01:05:05,133
Dile a mamá que devuelva los libros
a la biblioteca. Ha vencido el plazo.
520
01:05:05,223 --> 01:05:09,387
Dale recuerdos de mi parte
y dile que no coja pesos.
521
01:05:12,440 --> 01:05:18,228
¿Alguien que llama a su madre, Mitchell?
Hay dos cosas que no casan.
522
01:05:18,319 --> 01:05:23,148
Ha llamado a una cabina
de Washington y no tiene madre.
523
01:05:23,242 --> 01:05:26,610
Toda su familia murió en los campos.
524
01:05:26,703 --> 01:05:30,997
No has investigado a todos
y me has hecho perder un día.
525
01:05:31,624 --> 01:05:36,203
Te das mucha prisa para enviarle
notas a McLeod. Pues incluye esto.
526
01:05:40,300 --> 01:05:44,213
Se trata de un tal Max Lang.
527
01:05:44,303 --> 01:05:48,431
Usó el teléfono público de un café
cercano al teatro nacional de la ópera.
528
01:05:48,516 --> 01:05:51,719
Lo sabías,
pero no te desplazaste hasta allí.
529
01:05:51,811 --> 01:05:55,429
- Era un callejón sin salida.
- Podría haberlo sido.
530
01:05:55,523 --> 01:06:00,434
Pero a Lang le hacían falta más monedas.
Se las pidió a uno de los camareros.
531
01:06:00,528 --> 01:06:02,853
El camarero lo conoce.
532
01:06:02,947 --> 01:06:05,520
Toca el chelo.
533
01:06:06,534 --> 01:06:11,907
Y aún hay más: estaba en la Resistencia
cuando Cross hacía de contacto.
534
01:06:12,498 --> 01:06:15,783
Todo este rollo es superfluo.
535
01:06:15,876 --> 01:06:20,004
Ya no hay más secretos. Al menos,
no de los que merece la pena robar.
536
01:06:20,089 --> 01:06:23,836
Es una forma de vida inferior.
537
01:06:23,924 --> 01:06:28,504
La razón de su existencia
es su razón para existir.
538
01:06:30,641 --> 01:06:33,131
¿Qué diablos haces?
539
01:06:36,104 --> 01:06:38,096
Dios, Sergei.
540
01:06:38,189 --> 01:06:41,190
Hasta te escondes las cosas a ti mismo.
541
01:06:41,276 --> 01:06:44,940
Dime, ¿qué haces para no quemarte?
542
01:06:46,114 --> 01:06:50,360
Tienes ante ti
al último de una raza de gigantes.
543
01:06:50,451 --> 01:06:53,120
No, en serio.
544
01:06:53,203 --> 01:06:55,410
¿En serio?
545
01:06:55,498 --> 01:06:59,116
Sigo creyendo en la causa.
Sigo siendo comunista.
546
01:07:00,712 --> 01:07:06,831
¿Comunista? ¡Por amor de Dios!
¿Después de lo que has visto?
547
01:07:07,760 --> 01:07:11,924
Has visto
cómo se ha vuelto cruel, inhumano.
548
01:07:12,015 --> 01:07:16,475
No. He visto cómo los hombres
lo han utilizado mal.
549
01:07:17,269 --> 01:07:19,724
¿Qué pasa con los juicios?
¿Y las purgas?
550
01:07:19,813 --> 01:07:25,768
Juicios y purgas:
palabras que has leído por ahí.
551
01:07:27,279 --> 01:07:30,861
Mi juicio fue tan grotesco
552
01:07:30,949 --> 01:07:35,575
y mis horas de interrogatorios
tan terribles que estaba entumecido.
553
01:07:35,662 --> 01:07:40,870
Fue como una especie
de lobotomía frontal sin anestesia.
554
01:07:43,752 --> 01:07:46,540
Y los campos de trabajos forzados,
555
01:07:46,631 --> 01:07:52,716
donde a los hombres, buenos comunistas,
antiguos combatientes,
556
01:07:53,346 --> 01:07:58,636
hombres que creían en la dignidad
humana por encima de todo,
557
01:07:58,726 --> 01:08:05,607
se les usaba de animales de tiro
para llevar troncos con los pies helados.
558
01:08:05,691 --> 01:08:10,602
Y esto es el fruto de todo
por lo que he trabajado en mi vida.
559
01:08:10,696 --> 01:08:16,402
Pero en aquel momento,
¿no eras consciente de lo que pasaba?
560
01:08:16,493 --> 01:08:22,413
En aquel momento, trataba de entender
lo que me había pasado a mí.
561
01:08:22,499 --> 01:08:27,624
Casi todos éramos comunistas,
no estalinistas. Por eso estábamos allí.
562
01:08:27,713 --> 01:08:31,580
No había ocurrido nada
que me hiciese renegar de mí mismo.
563
01:08:31,675 --> 01:08:36,586
Seguía siendo comunista. Stalin
no podía hacerme cambiar de opinión.
564
01:08:37,305 --> 01:08:42,679
Y ahora, la estupidez anodina y gris
que envía los tanques a Praga
565
01:08:42,769 --> 01:08:46,138
porque carece de imaginación
566
01:08:46,231 --> 01:08:49,268
tampoco puede
hacerme cambiar de opinión.
567
01:08:50,317 --> 01:08:52,891
Sigo siendo comunista.
568
01:08:55,114 --> 01:08:58,400
Sigues siendo imbécil.
569
01:08:58,493 --> 01:09:02,442
Sigues trabajando
para la misma estupidez anodina y gris.
570
01:09:08,294 --> 01:09:15,043
Y, cuando me aprieten las tuercas,
te entregaré a ellos.
571
01:09:16,302 --> 01:09:21,544
Ayer a las 16:20, Sarah Cross
recibió una llamada telefónica local
572
01:09:21,640 --> 01:09:26,635
con el mismo mensaje de la que se grabó
en Viena hecha a alguien de Washington.
573
01:09:26,729 --> 01:09:29,350
No sabemos quién realizó la llamada.
574
01:09:29,439 --> 01:09:34,267
Salió de casa a las 1 7:05.
Atención al bolso.
575
01:09:34,361 --> 01:09:39,735
Del tamaño adecuado para llevar un bulto
del tamaño de un libro sin que se note.
576
01:09:40,408 --> 01:09:42,864
Se dirigió a este guardamuebles.
577
01:09:42,953 --> 01:09:49,037
Cross guarda allí muebles de la época
en que su mujer llegó desde El Cairo.
578
01:09:49,125 --> 01:09:54,333
Entró, cogió las llaves y subió.
Estuvo dentro durante seis minutos.
579
01:09:54,422 --> 01:09:59,130
Le dijo al vigilante
que tenía que medir un armario.
580
01:09:59,843 --> 01:10:06,013
No sacó nada. Se marchó
y fue hasta la Biblioteca del Congreso.
581
01:10:06,101 --> 01:10:11,438
No tenemos imágenes del interior,
pero la siguió uno de nuestros agentes.
582
01:10:11,521 --> 01:10:16,433
Estaba lleno de turistas
y ya casi era la hora de cerrar.
583
01:10:16,527 --> 01:10:24,526
No habló con nadie ni dejó nada,
sólo deambuló por las salas.
584
01:10:25,202 --> 01:10:30,788
No obstante, al salir pasó entre un grupo
de personas de una visita guiada.
585
01:10:30,874 --> 01:10:33,792
No se puede registrar a un grupo.
586
01:10:35,671 --> 01:10:38,789
Salió del edificio a las 1 7:49.
587
01:10:40,884 --> 01:10:43,968
- Sería un punto de contacto.
- ¿Se vio con su contacto?
588
01:10:44,054 --> 01:10:46,011
Sería alguien de aquel grupo.
589
01:10:46,098 --> 01:10:50,676
Podría haber recogido algo. Un pasaporte,
un billete, los datos de la huida.
590
01:10:50,768 --> 01:10:52,725
Se va a escapar.
591
01:10:52,812 --> 01:10:55,813
Que registren su casa.
592
01:10:55,899 --> 01:11:02,815
Que Heck Thomas, el que vive detrás,
la invite a tomar algo o a cenar.
593
01:11:02,906 --> 01:11:06,072
Que un ladrón le allane el camino
a uno de nuestros agentes.
594
01:11:06,159 --> 01:11:09,492
Ponlo al tanto de lo que se va a encontrar.
595
01:11:09,578 --> 01:11:16,542
Que parezca un robo común.
El ladrón tiene que dejar sus huellas.
596
01:11:16,628 --> 01:11:19,164
Le daremos protección.
597
01:13:04,315 --> 01:13:09,736
Nada, aunque llevaba
el mensaje telefónico en el bolsillo.
598
01:13:11,030 --> 01:13:15,028
Es la letra de Cross. Hablaré con Lang.
599
01:13:15,910 --> 01:13:18,827
Ha muerto. Se negaba a hablar.
600
01:14:51,170 --> 01:14:53,920
El coche. Ciérrale el paso.
601
01:16:04,991 --> 01:16:07,068
Quédate por aquí.
602
01:22:43,754 --> 01:22:46,755
Estoy cansada, Helen,
y no he sido buena compañía.
603
01:22:46,841 --> 01:22:50,341
Gracias por todo
y despídete de Heck por mí.
604
01:22:50,428 --> 01:22:53,926
Ven a tomarte un café por la mañana.
605
01:23:56,743 --> 01:23:59,826
- Entiendo de música...
- Hemos acabado la bebida.
606
01:23:59,912 --> 01:24:04,123
- Hay más en la cocina.
- También se ha acabado.
607
01:24:05,918 --> 01:24:10,710
- ¿Adónde se ha ido Sarah?
- A casa. Está con la depre.
608
01:24:10,798 --> 01:24:12,458
Dios, no.
609
01:24:27,064 --> 01:24:30,728
Se ha ido a su casa. ¿Voy tras ella?
610
01:24:30,817 --> 01:24:33,818
No, no se meta.
Llámalo y avísalo.
611
01:25:06,978 --> 01:25:08,554
Voy para allá.
612
01:25:33,045 --> 01:25:36,378
Dios mío, ¿qué ha pasado aquí?
613
01:27:36,956 --> 01:27:38,748
Ya.
614
01:27:42,546 --> 01:27:45,297
Más basura de la suya, Sr. Mitchell.
615
01:27:45,381 --> 01:27:48,465
Siempre con acceso a mis superiores.
616
01:27:48,551 --> 01:27:52,086
No me gusta que la gente como usted
ande suelta por mis calles.
617
01:27:52,180 --> 01:27:55,714
He perdido a otro hombre
y a ese cabrón le hace gracia.
618
01:27:55,808 --> 01:27:58,763
Has perdido más que a otro hombre.
619
01:27:58,853 --> 01:28:03,479
Has perdido a Zharkov, lo que significa
que hemos perdido a Cross.
620
01:28:05,651 --> 01:28:13,114
Podría ser que Cross resultase
más valioso y cooperase más
621
01:28:13,201 --> 01:28:16,403
si le ayudásemos incondicionalmente.
622
01:28:17,454 --> 01:28:19,696
Nosotros no pensamos lo mismo.
623
01:28:19,790 --> 01:28:23,456
Alex, tú no piensas. Acatas órdenes.
624
01:28:23,543 --> 01:28:26,664
Lgual que tú.
625
01:28:26,755 --> 01:28:34,086
Tus órdenes son las mías: meter a Cross
en el vuelo de mañana a Moscú.
626
01:28:34,179 --> 01:28:37,097
Vuestra intimidad podría interpretarse...
627
01:28:37,182 --> 01:28:41,015
Alex, me recuerdas a alguien que conocía.
628
01:28:41,103 --> 01:28:45,431
- ¿A quién?
- Nunca me dijo cómo se llamaba.
629
01:28:47,525 --> 01:28:52,769
Como tú, construía su carrera sobre
una confianza ciega en la obediencia.
630
01:28:52,864 --> 01:28:55,485
Sacó su revolución de los libros
631
01:28:55,574 --> 01:29:00,949
y su marxismo de una papilla
fácil de tragar y ya digerida.
632
01:29:01,039 --> 01:29:07,623
Construía el socialismo en un país
con los huesos de un osario.
633
01:29:10,840 --> 01:29:14,291
Había muchos sueltos por ahí en 1939.
634
01:29:34,238 --> 01:29:37,440
No te puedo dar más tiempo.
635
01:29:39,159 --> 01:29:42,777
- Dos días.
- Y les pongo mi cabeza en bandeja.
636
01:29:46,667 --> 01:29:48,742
¿Malkin?
637
01:29:50,795 --> 01:29:53,167
Otro cabrón más.
638
01:29:53,256 --> 01:29:55,332
Será mejor que te vistas.
639
01:30:02,973 --> 01:30:10,270
¿Sabes, Sergei? Quizá me vaya
mejor que a ti en una sala aislada.
640
01:30:10,357 --> 01:30:13,025
Ni se te ocurra.
641
01:30:16,445 --> 01:30:18,521
Es para ti.
642
01:30:21,158 --> 01:30:26,745
Hazme un favor: corre, tan rápido
y tan lejos como puedas.
643
01:30:26,831 --> 01:30:30,827
Ahora sólo tienes enemigos.
En las dos partes.
644
01:30:31,835 --> 01:30:36,497
No me pongas las excusas
por orden alfabético. ¿Has limpiado todo?
645
01:30:36,590 --> 01:30:41,466
Morrison está en el hospital, con nuestros
médicos. La herida tiene mal cariz.
646
01:30:41,553 --> 01:30:43,960
- ¿Y el ladrón?
- Ha huido. llocalizable.
647
01:30:44,055 --> 01:30:47,555
- Nadie es ilocalizable.
- Obstruye la investigación policial.
648
01:30:47,643 --> 01:30:50,809
- No tenemos medios.
- Si pasamos por encima de ellos, sí.
649
01:30:50,895 --> 01:30:56,055
Si Milne aparece muerto, eso originará
más preguntas e investigaciones.
650
01:30:56,150 --> 01:31:02,105
Está bien, pero saca a Morrison
de Washington. Envíalo a Panamá.
651
01:31:02,198 --> 01:31:04,238
La herida no tiene buena pinta.
652
01:31:05,076 --> 01:31:07,994
No lloraré si el muy memo la palma.
653
01:31:34,981 --> 01:31:38,100
¿Has cambiado de opinión, amigo mío?
654
01:31:40,527 --> 01:31:43,279
Traigo malas noticias.
655
01:31:44,156 --> 01:31:49,066
Nuestra hermana Sarah
descansa en paz en la morada de Dios.
656
01:31:49,702 --> 01:31:52,988
Con la fe y la esperanza de la vida eterna,
657
01:31:53,081 --> 01:31:57,743
encomendamos a Sarah a la bondad
y la misericordia de nuestro Padre.
658
01:31:58,504 --> 01:32:00,994
El cazador volvió de la colina.
659
01:32:01,089 --> 01:32:05,133
Yo no tardaría mucho en comprar
una parcela, Sr. McLeod. Es bonito.
660
01:32:05,218 --> 01:32:07,674
¿Crees que soy el responsable de esto?
661
01:32:07,762 --> 01:32:11,676
- Cross lo creerá.
- ¿Crees que volverá?
662
01:32:12,725 --> 01:32:14,802
¿Usted no?
663
01:32:16,103 --> 01:32:19,057
Tenemos pruebas de que está en Moscú.
664
01:32:19,147 --> 01:32:23,775
Pues queme incienso
delante de ellas y póngase a rezar.
665
01:32:26,531 --> 01:32:30,064
Por nuestra parte,
el contrato sigue en pie.
666
01:32:41,295 --> 01:32:42,753
¿Por qué la Bahnhof?
667
01:32:42,837 --> 01:32:46,373
Todos los rostros son anónimos
en las estaciones de tren.
668
01:32:46,467 --> 01:32:48,874
¿Seguro que no habrá complicaciones?
669
01:32:48,968 --> 01:32:54,260
Allí está, con la maleta
y listo para emprender el viaje.
670
01:33:15,704 --> 01:33:19,452
Los negativos y las copias
están de camino a Moscú.
671
01:33:19,540 --> 01:33:22,458
Las interpretaciones posibles
son limitadas,
672
01:33:22,544 --> 01:33:27,086
pero un informe adjunto
aclara los aspectos más vagos.
673
01:33:27,172 --> 01:33:30,339
Y ves cómo se marcha Cross.
674
01:33:30,426 --> 01:33:34,970
Podrías tratar de desmentirlo,
pero de poco te serviría
675
01:33:35,056 --> 01:33:40,511
y, en el mejor de los casos,
se te acusaría de incompetencia.
676
01:33:48,193 --> 01:33:50,766
Te sugiero que desertes.
677
01:33:55,117 --> 01:33:59,410
Cross y Zharkov bajando
de un llyushin soviético.
678
01:33:59,496 --> 01:34:04,490
Se cree que esta foto ha sido tomada
desde el tejado del aeropuerto de Moscú.
679
01:34:04,584 --> 01:34:08,534
Según el laboratorio, es posible,
pero las pruebas no son concluyentes.
680
01:34:08,629 --> 01:34:11,916
Cross saludando a tres vips.
681
01:34:12,008 --> 01:34:15,958
Que Zharkov esté al fondo indica
que los tres son altos cargos.
682
01:34:16,054 --> 01:34:20,217
No se sabe quiénes son estos dos,
pero éste podría ser Stolypin,
683
01:34:20,308 --> 01:34:23,226
jefe de la sección árabe de Moscú.
684
01:34:23,311 --> 01:34:25,386
Y este vehículo de mantenimiento.
685
01:34:25,479 --> 01:34:31,731
Se ha ampliado en el laboratorio
y tiene un número de matrícula de Moscú.
686
01:34:31,819 --> 01:34:34,026
Ésa es la primera prueba concluyente.
687
01:34:34,113 --> 01:34:38,276
Las demás son ampliaciones
para examinar todo con detalle.
688
01:34:38,367 --> 01:34:43,112
Lo hemos examinado con detalle y todo
apunta a que quizá se trate de Moscú.
689
01:34:43,205 --> 01:34:46,656
Pero podrían estar en Praga o Budapest.
690
01:34:49,336 --> 01:34:52,587
- ¿Dónde está Zharkov ahora?
- En El Cairo.
691
01:34:52,673 --> 01:34:55,543
Voló directamente desde Moscú.
692
01:34:55,634 --> 01:34:59,465
El enemigo se ríe de cierto golpe.
693
01:35:00,639 --> 01:35:03,925
Cross se ha pasado al otro bando.
694
01:35:04,018 --> 01:35:06,934
Scorpio sigue esperándolo.
695
01:35:08,438 --> 01:35:10,145
El francés es un fracasado.
696
01:35:19,741 --> 01:35:23,655
Podrías haber elegido aquel abisinio
tan bonito de la tienda de mascotas.
697
01:35:23,745 --> 01:35:25,820
Me gustan los gatos callejeros.
698
01:35:31,085 --> 01:35:34,169
Te llamaré Sun Tzu.
699
01:35:34,255 --> 01:35:36,295
¿Quién es Sun Tzu?
700
01:35:36,382 --> 01:35:40,426
- Un erudito de la guerra. ¿Verdad, gato?
- Seguro que tiene pulgas.
701
01:35:40,511 --> 01:35:42,670
Es una señal de su independencia.
702
01:35:42,763 --> 01:35:45,468
Quería regalarte algo bonito y exótico.
703
01:35:45,557 --> 01:35:50,896
Querías regalarme algo que yo quisiese.
Me quedo con éste.
704
01:35:50,979 --> 01:35:57,231
Es gratis, pero, si lo desea,
puede dejar un donativo.
705
01:36:03,491 --> 01:36:06,064
¿Tenemos que darle de comer
algo especial?
706
01:36:06,202 --> 01:36:09,619
No. Si tiene hambre, comerá lo que sea.
707
01:36:09,706 --> 01:36:13,371
Quiero hablar contigo, Laurier.
Será un momento, por favor.
708
01:36:16,713 --> 01:36:20,663
McLeod ha cerrado el caso Cross.
709
01:36:21,593 --> 01:36:24,166
¿Es una advertencia de las suyas?
710
01:36:24,262 --> 01:36:27,548
No, he venido solo.
711
01:36:28,683 --> 01:36:32,632
- Quiero saber tu opinión.
- Ya la sabe.
712
01:36:34,980 --> 01:36:38,432
Este aeropuerto podría ser el de Moscú.
713
01:36:39,819 --> 01:36:41,812
- ¿Podría?
- Creemos que sí.
714
01:36:41,905 --> 01:36:45,189
Pero podría ser el de Praga o Budapest.
715
01:36:45,282 --> 01:36:48,200
Qué geograFa tan poco precisa.
716
01:36:49,620 --> 01:36:53,783
¿Sigues pensando que Cross volverá?
717
01:36:55,918 --> 01:37:01,541
Si es Moscú, no le dejarían posar
para las fotos para luego marcharse.
718
01:37:01,632 --> 01:37:07,884
No sé dónde es
y no sé qué podrían hacer los rusos.
719
01:37:07,972 --> 01:37:11,091
Pero sí sé qué hará Cross.
720
01:37:11,183 --> 01:37:13,887
¿Qué crees que debería hacer yo?
721
01:37:13,976 --> 01:37:18,556
Siéntese en la silla de McLeod,
a ver si le resulta cómoda.
722
01:37:19,399 --> 01:37:21,972
Pronto quedará libre.
723
01:37:27,448 --> 01:37:33,118
Hemos localizado al ladrón. Se llama
Paul Milne. Está muerto de miedo.
724
01:37:33,204 --> 01:37:37,367
Yo iría a por él esta noche.
Puede que mañana ya no lo encuentres.
725
01:37:38,542 --> 01:37:43,418
Siendo su tercera condena, le darían
la perpetua sin haber matado a nadie.
726
01:37:43,505 --> 01:37:48,963
La poli debería ir a por él,
pero ni siquiera lo están buscando.
727
01:37:49,053 --> 01:37:53,679
Dicen que le han dicho a los maderos
que pasen del tema y no les ha gustado.
728
01:37:53,765 --> 01:37:58,179
Ha metido baza alguien de arriba.
¿Crees que lo contrataron para despistar?
729
01:37:58,270 --> 01:38:02,683
Es posible, si es que tenían una buena
razón. ¿A qué se dedica Milne?
730
01:38:02,775 --> 01:38:09,358
Robos en casas y sin violencia. Jamás
lo han pillado con pistolas ni navajas.
731
01:38:09,448 --> 01:38:14,442
He preguntado por ahí, pero nadie dice
que haya disparado a tu mujer.
732
01:38:15,579 --> 01:38:18,864
Pero sabes dónde encontrarlo.
733
01:38:44,731 --> 01:38:46,808
¿Qué pasa?
734
01:38:48,194 --> 01:38:50,269
¿Quiénes sois?
735
01:38:55,618 --> 01:38:57,776
¡Dios, es gasolina!
736
01:38:57,870 --> 01:38:59,945
¿Quiénes sois?
737
01:39:01,122 --> 01:39:03,199
Cerillas.
738
01:39:03,292 --> 01:39:05,368
Madre de Dios.
739
01:39:08,881 --> 01:39:12,960
- El trabajo en el que mataron a la mujer.
- Yo no la maté, lo juro.
740
01:39:13,051 --> 01:39:14,510
¿Quién fue?
741
01:39:14,594 --> 01:39:17,465
Me contrató un tipo. No sé cómo se llama.
742
01:39:17,556 --> 01:39:21,849
- ¿Te dijo qué tenías que buscar?
- Una libreta, un paquete pequeño.
743
01:39:21,935 --> 01:39:24,425
Papeles, cartas, cosas escritas a mano.
744
01:39:24,520 --> 01:39:27,438
- ¿Le disparó él?
- Sí.
745
01:39:27,524 --> 01:39:31,391
La mujer llegó por sorpresa
y traía una pistola.
746
01:39:33,196 --> 01:39:36,731
Ella abrió fuego y él la acribilló.
747
01:39:44,123 --> 01:39:48,370
Deja de fumar, chorizo.
Es perjudicial para la salud.
748
01:39:55,426 --> 01:39:58,545
- Ahora ya lo sabes.
- Ahora lo sé.
749
01:40:01,056 --> 01:40:06,051
¿Te vas a cargar a ese tipo
si está tan arriba como dices?
750
01:40:13,193 --> 01:40:16,148
- Miff Wilson.
- No te va a salir gratis.
751
01:40:16,238 --> 01:40:22,442
Puedo permitírmelo. He ahorrado para
comprar una montaña que ya no necesito.
752
01:40:31,627 --> 01:40:36,290
Sé que estás ahí fuera. Lo noto.
753
01:40:57,986 --> 01:41:00,656
- Miff, ¿qué tal?
- Genial.
754
01:41:00,739 --> 01:41:03,859
- ¿Tienes un momento? Vamos fuera.
- Claro.
755
01:41:07,329 --> 01:41:11,991
Miff, ¿te acuerdas del trabajillo
que hiciste para mí en Michigan?
756
01:41:12,083 --> 01:41:17,160
Quiero que te encargues de algo.
Lrá en un Cadillac negro.
757
01:41:22,469 --> 01:41:26,762
¿Qué haces, chiflado?
758
01:41:27,890 --> 01:41:29,967
Son preciosas.
759
01:41:30,810 --> 01:41:34,761
- Nos vamos a París.
- ¿Cuándo?
760
01:41:34,857 --> 01:41:38,354
Mañana. Buscaremos un piso.
761
01:41:38,442 --> 01:41:41,278
- Tú ya tienes uno.
- Uno nuevo.
762
01:41:41,988 --> 01:41:46,484
Estás loco. ¿Lo sabías?
Estás como una cabra.
763
01:41:54,375 --> 01:41:56,450
Te quiero.
764
01:42:03,176 --> 01:42:10,637
Si me ocurre algo, si me paran
en el aeropuerto o algo por el estilo,
765
01:42:12,059 --> 01:42:16,887
lleva esto a la embajada francesa,
a un tal Gil Mousseau.
766
01:42:19,691 --> 01:42:22,182
Y dáselo.
767
01:42:22,277 --> 01:42:24,602
Ya sabe lo que tiene que hacer.
768
01:42:24,696 --> 01:42:29,904
No, no me preguntes ahora.
Pronto te lo contaré. En París.
769
01:42:29,993 --> 01:42:32,448
¿Tienes problemas?
770
01:42:32,537 --> 01:42:36,237
No, es mi póliza de seguros.
771
01:42:37,917 --> 01:42:41,251
Como soy tan tradicional,
te compraré un anillo.
772
01:42:41,338 --> 01:42:45,749
Y conozco un sitio
donde sirven un buen desayuno.
773
01:42:49,470 --> 01:42:52,306
- Hasta el lunes.
- Que te aproveche el almuerzo.
774
01:42:52,390 --> 01:42:57,764
Esto parece un circuito del martini.
La ciudad vive de aceitunas y cotilleos.
775
01:43:32,054 --> 01:43:34,888
- Hemos llegado.
- ¿Es aquí?
776
01:43:34,973 --> 01:43:36,764
- Aquí está bien.
- De acuerdo.
777
01:43:36,850 --> 01:43:38,925
Tú márchate.
778
01:44:08,672 --> 01:44:11,793
No baje, Sr. McLeod. Ya me encargo yo.
779
01:44:16,055 --> 01:44:20,052
- No me muevan.
- Llamen a una ambulancia.
780
01:44:22,560 --> 01:44:24,684
No me muevan.
781
01:44:46,834 --> 01:44:49,622
Rápido, consiga una ambulancia.
782
01:44:56,761 --> 01:44:59,430
Tu vuelo sale
del aeropuerto de Dulles a las 7:50.
783
01:45:01,848 --> 01:45:03,925
- Suerte.
- Gracias.
784
01:45:07,689 --> 01:45:10,974
- Nos vemos allí.
- Sí.
785
01:45:16,822 --> 01:45:21,816
Tenías razón, Scorpio.
Deberíamos haberte hecho caso.
786
01:45:22,870 --> 01:45:26,618
¿Vas a cumplir tu contrato ahora?
787
01:45:28,292 --> 01:45:29,869
Lo voy a dejar.
788
01:45:31,085 --> 01:45:34,253
Aún queremos a Cross.
789
01:45:34,339 --> 01:45:40,756
Se pondrá en contacto con el enemigo
y hará una última gran entrega.
790
01:45:40,845 --> 01:45:44,795
No me ha presentado ninguna prueba
de que Cross era un traidor.
791
01:45:45,767 --> 01:45:51,770
Tiene un montón de dudas. No basta
para que le haga caso ni diez minutos.
792
01:45:51,856 --> 01:45:55,141
¿Quieres pruebas?
793
01:45:56,653 --> 01:45:59,986
¿Qué te crees que era McLeod?
¿Un psicópata?
794
01:46:00,072 --> 01:46:04,284
¿Una mente enfermiza que ordenaba
asesinatos para pasar el rato?
795
01:46:04,369 --> 01:46:09,280
No. Era un profesional,
como Cross, pero distinto.
796
01:46:09,373 --> 01:46:14,368
Era una persona honrada. Sólo tenía
dos dioses: la eficiencia y el deber.
797
01:46:14,462 --> 01:46:17,167
Cross es un agente doble.
798
01:46:19,257 --> 01:46:23,338
En espionaje, todas las pruebas
son necesariamente circunstanciales,
799
01:46:23,428 --> 01:46:31,427
pero Cross tenía cuentas bancarias
en Zúrich con el número 30-98-71.
800
01:46:32,104 --> 01:46:35,472
Se puede ver ahí escrito de su mano
801
01:46:35,565 --> 01:46:41,022
y cotejado con la firma
de su tarjeta American Express.
802
01:46:41,112 --> 01:46:49,111
Sólo en esa cuenta tenía 238.000 dólares,
que bajaron a 124.000 dólares este año.
803
01:46:51,289 --> 01:46:59,288
Por cierto, puedes congelar la imagen
o ampliarla utilizando el panel de control.
804
01:46:59,546 --> 01:47:06,001
Otra cuenta apareció en Panamá
a nombre de Robert Crosthwaite.
805
01:47:06,095 --> 01:47:09,511
Saldo: 19.500 dólares.
806
01:47:09,598 --> 01:47:15,553
También tiene una cuenta bancaria
en Dallas a nombre de Gerald Cross.
807
01:47:15,646 --> 01:47:20,640
Saldo en enero del 73: 60.000 dólares.
808
01:47:20,734 --> 01:47:24,151
El trabajo de campo
requiere tratar con el enemigo.
809
01:47:24,238 --> 01:47:27,488
Cross conocía a gente
como Zharkov, pero...
810
01:47:27,574 --> 01:47:34,028
Aquí está con Raymond Hussein en París,
aunque había dicho que no lo conocía.
811
01:47:34,123 --> 01:47:39,081
Con Robert Simmonds en Beirut, otro
nombre que nunca figura en sus informes.
812
01:47:39,169 --> 01:47:42,751
Cross en un campamento de guerrilleros
árabes con Salem Demoum.
813
01:47:42,839 --> 01:47:49,553
Recibieron importantes filtraciones
de fuentes no identificadas
814
01:47:49,638 --> 01:47:53,469
y esas filtraciones
podrían provenir de Cross.
815
01:47:53,558 --> 01:47:57,472
Cuando su mujer regresó a Washington,
la pusimos bajo vigilancia.
816
01:47:57,561 --> 01:48:01,856
Tenemos razones para creer
que la estaba utilizando de correo.
817
01:48:01,941 --> 01:48:05,809
Esto lo grabó uno de nuestros agentes
cuando ella salió de casa,
818
01:48:05,904 --> 01:48:10,861
poco después de que el mensaje
que interceptaste llegase a Washington.
819
01:48:10,950 --> 01:48:15,078
Fue a este guardamuebles.
Cross guarda allí algunas pertenencias.
820
01:48:15,163 --> 01:48:20,998
Luego se fue a la Biblioteca del Congreso,
donde creemos que entregó un mensaje.
821
01:48:21,084 --> 01:48:25,165
Estaba lleno de turistas.
Podría tratarse de un punto de contacto.
822
01:48:25,256 --> 01:48:29,253
Nuestro agente no tiene pruebas
porque no se puede hacer fotograFas.
823
01:48:29,343 --> 01:48:33,589
Se marchó a las 5:49,
justo antes del cierre.
824
01:48:54,243 --> 01:48:55,950
Yo te elegí, ¿te acuerdas?
825
01:48:56,035 --> 01:49:01,409
Compartir piso con Anne
era sólo una excusa para estar cerca.
826
01:49:01,499 --> 01:49:04,619
Yo te elegí, ¿te acuerdas?
827
01:49:42,539 --> 01:49:45,160
Buenas noches.
828
01:51:15,546 --> 01:51:19,330
Vas a tener que mirarme
a los ojos cuando me mates.
829
01:51:19,425 --> 01:51:24,004
No será un problema. Esta vez no.
830
01:51:24,096 --> 01:51:27,429
No, eres un hombre
de un único talento, francés.
831
01:51:27,516 --> 01:51:33,637
Has aceptado esta misión porque querías
introducirte, querías mi trabajo
832
01:51:33,730 --> 01:51:36,898
y necesitabas que McLeod
cargase con tus pecados.
833
01:51:36,984 --> 01:51:39,902
Había acabado contigo.
834
01:51:39,988 --> 01:51:45,859
Me iba a marchar mañana con ella.
Lo iba a dejar por ella.
835
01:51:45,951 --> 01:51:52,321
De verdad que siento lo de la chica,
pero no trabajábamos juntos.
836
01:51:52,416 --> 01:51:55,914
Era checa y hacía de correo,
muy buena por cierto.
837
01:52:00,883 --> 01:52:04,750
Trabajó muy duro para reunir esto.
838
01:52:10,976 --> 01:52:14,261
Adelante, Scorpio. Debería
resultarte fácil.
839
01:52:15,396 --> 01:52:19,264
Nos harías un favor a los dos
840
01:52:19,359 --> 01:52:23,023
y cabe la remota posibilidad
de que te dejen seguir con vida.
841
01:52:23,112 --> 01:52:25,864
Dos por uno.
842
01:52:46,427 --> 01:52:51,633
Hay una sala al final del pasillo
donde está el despacho de McLeod
843
01:52:53,558 --> 01:52:56,263
donde los adultos juegan a un juego.
844
01:52:56,353 --> 01:53:02,058
Se parece un poco al Monopoly,
pero hay más perjudicados.
845
01:53:06,112 --> 01:53:10,276
En él, no existen ni el bien ni el mal.
846
01:53:11,576 --> 01:53:14,411
¡Dios!
847
01:53:15,329 --> 01:53:23,328
El propósito no es ganar... sino no perder
848
01:53:24,589 --> 01:53:29,748
y la única regla es no abandonar el juego.
849
01:54:25,356 --> 01:54:27,764
Subtítulos de Visiontext: Beatriz Torres
850
01:54:27,859 --> 01:54:29,934
ES
69257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.