All language subtitles for Scorpio.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,299 --> 00:02:57,051 Los gatos deberían salir de vez en cuando. 2 00:02:57,136 --> 00:03:01,214 Fuera no sobrevivirían. 3 00:03:01,305 --> 00:03:04,010 Se han criado para la degeneración. 4 00:03:11,274 --> 00:03:13,183 Como una puta. 5 00:03:13,276 --> 00:03:15,648 Se avecina trabajo del duro. 6 00:03:15,736 --> 00:03:18,109 - ¿Cuándo? - Dentro de una semana. 7 00:03:26,915 --> 00:03:30,448 Éste es el coronel Salan Zim, presidente de Eritrea, 8 00:03:30,542 --> 00:03:36,628 a su llegada a París desde Oriente Medio durante su gira por los países de la OTAN. 9 00:03:36,716 --> 00:03:42,301 Fue recibido por el ministro de Exteriores y el secretario de Estado franceses. 10 00:03:42,387 --> 00:03:47,014 Los asesores rusos han acompañado a Zim incluso en este viaje a Occidente. 11 00:03:47,101 --> 00:03:51,727 Las fuerzas de seguridad rodeaban al coronel mientras se dirigía al podio. 12 00:04:04,910 --> 00:04:09,617 Éste es el momento en que dispara un sicario, sembrando el pánico. 13 00:04:09,705 --> 00:04:14,119 Uno de los agentes es abatido y las personalidades se ponen a cubierto. 14 00:04:14,210 --> 00:04:17,046 Otro disparo mata al guardaespaldas de Zim. 15 00:04:17,130 --> 00:04:22,254 Los focos utilizados para iluminar la zona se giraron para iluminar un hangar. 16 00:04:22,343 --> 00:04:24,881 Desde el tejado disparaba un fusil automático. 17 00:04:24,971 --> 00:04:30,760 La policía rodeó el hangar, dejando a Zim sin protección. 18 00:04:30,851 --> 00:04:34,517 Otros dos agentes fallecieron en la batalla subsiguiente. 19 00:04:57,419 --> 00:04:59,910 Mientras la policía estaba distraída, 20 00:05:00,005 --> 00:05:04,085 se realizó otro disparo desde la oscuridad que mató a Salan Zim. 21 00:05:04,175 --> 00:05:10,011 A cámara lenta, se ve al coronel Zim morir a manos de un desconocido. 22 00:05:10,098 --> 00:05:15,472 La policía francesa hirió de gravedad al árabe que asesinó a cuatro hombres. 23 00:05:15,562 --> 00:05:20,022 Sus documentos lo identifican como Yusef Belabar, un estudiante de Eritrea 24 00:05:20,107 --> 00:05:23,477 y miembro del grupo de izquierdas Soldados de la Revolución. 25 00:05:23,570 --> 00:05:28,066 En Eritrea, la policía ha registrado las oficinas de 1 7 izquierdistas... 26 00:05:28,157 --> 00:05:30,730 ¿Llevas la cuenta de los muertos, Cross? 27 00:05:30,826 --> 00:05:35,038 Eres muy bueno, Jean, pero, a veces, tienes el mal aliento de los curas. 28 00:05:35,123 --> 00:05:37,328 - ¿Has visto al enemigo? - Sí. 29 00:05:37,416 --> 00:05:40,370 ¿Qué hacía Zharkov en el avión? 30 00:05:40,461 --> 00:05:44,505 - ¿Cuántas veces has trabajado conmigo? - Seis, puede que siete. 31 00:05:44,590 --> 00:05:48,005 Eres bueno. Más que bueno: eres listo, lo entiendes todo. 32 00:05:48,093 --> 00:05:50,929 Pero sigues siendo un asesino sin importancia. 33 00:05:51,013 --> 00:05:56,599 Sólo te necesitan porque así la ClA no se mancha las manos. A Washington. 34 00:06:00,605 --> 00:06:04,224 - ¿Figura el chico en tu informe? - Es la estrella. 35 00:06:04,318 --> 00:06:09,524 - ¿Por qué quería matar a Zim? - Qué entrometido eres. 36 00:06:13,785 --> 00:06:19,372 El chico veía en Zim a un fascista, una herramienta del imperialismo americano. 37 00:06:19,457 --> 00:06:21,864 Quería matarlo y yo le di la oportunidad. 38 00:06:21,959 --> 00:06:24,533 ¿Y si lo hubiese matado? 39 00:06:26,171 --> 00:06:30,170 Habrías recibido tu dinero sin habértelo trabajado. 40 00:06:31,344 --> 00:06:35,720 Si Zim trabajaba para América, ¿por qué había que matarlo? 41 00:06:38,142 --> 00:06:40,680 ¿Para completar tu formación? 42 00:06:40,770 --> 00:06:45,312 Zim asesinado por la izquierda vale más para su gobierno y el mío que vivo. 43 00:06:45,399 --> 00:06:50,524 Pero su muerte no es lo que importa, sino quién parece haberlo matado. 44 00:06:51,655 --> 00:06:56,483 Algo más. Cuanto más te cuenta alguien, más peligroso te vuelves. 45 00:06:56,576 --> 00:07:02,697 Y cuanto más peligroso te vuelves, menos opciones tienes en tu futuro. 46 00:07:06,336 --> 00:07:09,373 ¿Tu hermana sigue trabajando para Air France? 47 00:07:09,464 --> 00:07:13,841 - No sabe que he venido. - Sarah viene a recogerme. ¿Te llevamos? 48 00:07:13,927 --> 00:07:18,173 Creía que las reglas eran que éramos desconocidos a partir de aquí. 49 00:07:18,264 --> 00:07:19,545 Podemos saltárnoslas. 50 00:07:19,641 --> 00:07:23,224 - No. Saluda a Sarah de mi parte. - Vale. 51 00:07:58,595 --> 00:08:00,588 - ¿Sigue ahí? - En la habitación. 52 00:08:00,681 --> 00:08:03,800 - Hasta mañana. - Vale. 53 00:08:07,521 --> 00:08:12,811 La suite del presidente Harding. Algunos quieren habitaciones pequeñas. 54 00:08:12,900 --> 00:08:16,946 Necesitan seguridad. ¿No le parece increíble? 55 00:08:21,786 --> 00:08:24,951 Harding jugaba a las cartas con sus amigos del petróleo. 56 00:08:25,037 --> 00:08:30,245 Yo era botones, tendría unos 10 años. La gente daba unas propinas estupendas. 57 00:08:30,335 --> 00:08:32,161 Gracias. Ven aquí, gatito. 58 00:08:32,253 --> 00:08:35,539 - Deje el gato. - Sí, señor. 59 00:08:38,676 --> 00:08:41,712 ¿Necesita algo? 60 00:08:41,804 --> 00:08:47,475 Ya sabe, algo de acción, algo que le haga ver todo de otra manera. 61 00:09:17,297 --> 00:09:19,373 Me has dado un buen susto. 62 00:09:20,591 --> 00:09:27,425 Me he despertado y he creído que aún estabas fuera y que lo había soñado todo. 63 00:09:30,726 --> 00:09:32,802 Tienes mi perfume. 64 00:09:41,779 --> 00:09:44,530 ¿Te acuerdas de la historia de Madagascar Ho? 65 00:09:44,615 --> 00:09:51,578 Un hombre que soñaba con Madagascar. Nunca pasó del tren de la 3ª Avenida. 66 00:09:53,582 --> 00:09:57,283 Deberíamos habernos escapado en 1945. 67 00:09:58,921 --> 00:09:59,999 ¿Adónde? 68 00:10:39,668 --> 00:10:42,338 Hoy es sábado, ¿verdad? 69 00:10:42,421 --> 00:10:45,423 Sí, todo el día. 70 00:10:45,508 --> 00:10:48,674 ¿Heck sigue yendo a la casa de campo los fines de semana? 71 00:10:48,761 --> 00:10:53,553 Sí. Él y Helen se marcharon el martes y no volverán en un par de semanas. 72 00:10:53,641 --> 00:10:56,346 Nos han invitado a ir. 73 00:10:56,435 --> 00:10:58,511 ¿También ha ido su hijo? 74 00:10:59,772 --> 00:11:03,983 No. Estudia en UCLA. Sólo viene de visita una o dos veces al año. 75 00:11:04,067 --> 00:11:07,567 Dice que Heck está en el bando contrario. 76 00:11:07,655 --> 00:11:09,314 Tiene razón. 77 00:11:11,450 --> 00:11:15,614 - ¿Se lo vas a decir? - Se lo voy a decir hoy. 78 00:11:18,915 --> 00:11:20,991 A McLeod se le va a estropear la mañana. 79 00:11:21,084 --> 00:11:25,414 Lo superará. Lo meterá en su ordenador para obtener la reacción adecuada. 80 00:11:25,506 --> 00:11:31,874 Quizá deberíamos irnos como los árabes, sin decírselo a McLeod. 81 00:11:33,346 --> 00:11:36,347 Cuando echas a correr, todos quieren saber por qué. 82 00:11:36,433 --> 00:11:39,599 Fabrican las respuestas a sus propias preguntas. 83 00:11:39,686 --> 00:11:42,936 Me ha parecido ver a alguien en la cocina de Helen. 84 00:11:43,023 --> 00:11:45,098 Has visto bien. 85 00:11:47,401 --> 00:11:48,895 ¿Nosotros? 86 00:11:48,986 --> 00:11:53,898 Ya sabes cómo es la ClA. Les gusta tener todo bien vigilado. 87 00:12:20,142 --> 00:12:23,890 El Sr. McLeod quiere verte. 88 00:12:25,147 --> 00:12:28,266 Lo siento. Me temo que he de insistir. 89 00:12:43,331 --> 00:12:48,787 ¿Con qué iba a insistir, Sr. Filchock? 90 00:12:48,878 --> 00:12:51,451 Hemos acertado contigo. 91 00:12:53,132 --> 00:12:55,801 Eres un Scorpio perfecto. 92 00:12:55,884 --> 00:13:00,547 Te atraen la intriga y la violencia. 93 00:13:01,724 --> 00:13:07,892 No limites tus aptitudes, aprende a leer las manos. Quizá mejore mi carácter. 94 00:13:07,980 --> 00:13:12,938 Orión alardeaba de poder matar a todos los animales de la faz de la tierra. 95 00:13:13,027 --> 00:13:19,775 Así que las diosas Diana y Latona crearon el escorpión para matar al cazador. 96 00:13:21,451 --> 00:13:25,069 A usted y a McLeod les va bien el papel de diosas. 97 00:13:26,456 --> 00:13:29,660 Dígale a Diana que ya tengo planes para hoy. 98 00:13:33,505 --> 00:13:35,580 Cross ha regresado. 99 00:13:37,550 --> 00:13:40,468 Tenías que matarlo en París. 100 00:13:54,650 --> 00:13:58,434 ¿Te acuerdas de todo? Por si acaso. 101 00:13:58,529 --> 00:14:00,605 Me acuerdo. 102 00:16:06,571 --> 00:16:09,109 No lo veo. Ha salido corriendo. 103 00:17:43,916 --> 00:17:45,623 Quiero heroína. 104 00:17:45,708 --> 00:17:48,912 Pues tendrás heroína. ¿Un billete de cien? 105 00:17:49,837 --> 00:17:52,411 Ya no tengo madre. ¿A quién hay que matar? 106 00:18:46,310 --> 00:18:48,883 ¿Te sabes el padrenuestro? 107 00:18:50,230 --> 00:18:52,352 ¿McLeod? 108 00:18:56,152 --> 00:18:59,272 - ¿Qué quiere hacer conmigo? - Quiere matarte. 109 00:18:59,364 --> 00:19:01,440 ¿Ha dicho por qué? 110 00:19:02,909 --> 00:19:06,112 - ¿Dónde está tu compañero? - En el coche. 111 00:19:06,204 --> 00:19:08,694 ¿Tiene radio? 112 00:19:11,417 --> 00:19:13,991 ¿Alguna vez has entrado en acción? 113 00:19:15,589 --> 00:19:19,122 Pero habrás visto un equipo de supervivencia. ¿Sabes qué es? 114 00:19:19,216 --> 00:19:24,721 Es la píldora de la felicidad. Con esto ya te puedes despedir de la hipoteca. 115 00:19:29,185 --> 00:19:33,513 Hasta la vista, hermano. Te quedan 30 segundos de vida. 116 00:19:36,192 --> 00:19:39,774 - A Miami, sólo ida. - ¿No tiene un billete más pequeño? 117 00:19:39,861 --> 00:19:42,982 ¿Qué pasa? ¿Va mal el negocio? 118 00:19:50,330 --> 00:19:54,874 A Nueva York, sólo ida. ¿A qué hora sale? 119 00:19:54,960 --> 00:19:58,624 - A las 2:20. - ¿Está seguro? 120 00:19:58,712 --> 00:20:02,164 ¿Está de broma? Claro que sí. 121 00:20:09,140 --> 00:20:11,844 Conduzca todo recto. 122 00:20:17,815 --> 00:20:19,891 Gracias. 123 00:20:26,072 --> 00:20:28,149 - Anne. - ¿Quién es? 124 00:20:32,038 --> 00:20:34,363 Hola, Cross. 125 00:20:34,457 --> 00:20:36,532 Hola, Pick. 126 00:20:38,544 --> 00:20:43,253 - Necesito ayuda. - Y yo, la pasta. Cierra la puerta. 127 00:20:48,428 --> 00:20:52,592 - ¿Qué haces en Washington? - Echaba de menos a mi hermana. 128 00:20:54,601 --> 00:20:59,263 Está dando clase. Volverá pronto. ¿Has desayunado? 129 00:20:59,940 --> 00:21:02,431 Dámelas. 130 00:21:03,986 --> 00:21:09,026 Blancas para tu hermana y rojas para tu novia. ¿Tienes hambre? 131 00:21:09,115 --> 00:21:11,404 Sólo quiero un café. 132 00:21:11,493 --> 00:21:14,991 ¿Dónde vives ahora? 133 00:21:15,079 --> 00:21:16,490 En París. 134 00:21:16,581 --> 00:21:19,285 ¿Sigues en el mismo piso? 135 00:21:19,375 --> 00:21:21,083 Sí. 136 00:21:33,097 --> 00:21:35,801 Hijo de tu madre. 137 00:21:41,856 --> 00:21:47,097 Me has agobiado con tanta carta. Una postal desde Damasco en seis meses. 138 00:21:47,193 --> 00:21:53,315 Te ha traído un ramo de flores. Las rojas son para ti. ¡El café! 139 00:21:53,409 --> 00:21:56,943 Conozco un sitio donde dan un buen desayuno. 140 00:21:59,873 --> 00:22:02,874 Hola, ¿está Mitch? 141 00:22:02,959 --> 00:22:08,202 Aquí no hay ningún Mitch. ¿A qué número llama? 142 00:22:10,759 --> 00:22:13,712 Lo siento. Se ha equivocado de número. 143 00:22:17,640 --> 00:22:20,677 ¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez? 144 00:22:22,229 --> 00:22:27,648 No me lo digas. Hace un día muy bueno. No quiero que se ponga a llover. 145 00:22:38,286 --> 00:22:39,910 Hola, Cross. 146 00:22:39,995 --> 00:22:43,577 No hay tiempo, Sarah. McLeod quiere matarme. 147 00:22:43,665 --> 00:22:46,916 He de ocultarme. No sabrás nada de mí durante un tiempo. 148 00:22:47,002 --> 00:22:49,672 Quédate en casa y no hables con nadie. 149 00:22:49,755 --> 00:22:53,965 Llegado el momento, Pick se pondrá en contacto contigo. Te quiero. 150 00:22:55,051 --> 00:22:58,421 No dejes de pensar en esa montaña. 151 00:22:58,513 --> 00:23:00,590 Te quiero. 152 00:23:09,899 --> 00:23:13,944 Primero, te llevaré al monumento a Washington y... 153 00:23:14,028 --> 00:23:16,436 - Disculpe. - Por supuesto. 154 00:23:16,531 --> 00:23:19,401 Espérame fuera. 155 00:23:19,492 --> 00:23:23,441 McLeod quiere verle. No me dé problemas. 156 00:23:23,537 --> 00:23:27,488 No hay problema. Déjeme coger mi bolsa. 157 00:23:27,584 --> 00:23:30,253 - Se la cogeré yo. ¿Cuál es? - Ésa. 158 00:23:30,337 --> 00:23:34,250 ¿Adónde va con esa bolsa? Démela. 159 00:23:40,972 --> 00:23:44,554 PROPlEDAD DEL GOBlERNO DE EE UU EXCLUSlVAMENTE ASUNTOS OFlClALES 160 00:23:44,642 --> 00:23:46,717 SE PROHlBE EL USO DE CÁMARAS 161 00:23:47,311 --> 00:23:49,387 Buenos días. 162 00:23:50,898 --> 00:23:52,973 MUESTREN SUS PASES 163 00:24:24,597 --> 00:24:30,966 Sólo teníais que pasar desapercibidos y Cross habría presentado su informe. 164 00:24:31,061 --> 00:24:33,849 ¡Y os ponéis a buscarle las cosquillas! 165 00:24:33,940 --> 00:24:39,775 ¿Creíais que tratabais con un vendedor de coches de segunda mano? Es el mejor. 166 00:24:39,861 --> 00:24:44,156 Ahora anda suelto y lo único que tengo es un agente con un corte en la cabeza, 167 00:24:44,241 --> 00:24:48,074 otro retenido por la policía por ser drogadicto y homosexual 168 00:24:48,162 --> 00:24:50,700 y un coche destartalado. 169 00:24:50,789 --> 00:24:56,080 Sr. McLeod, usted dijo que no lo perdiésemos de vista... 170 00:24:57,463 --> 00:24:59,538 Fuera de aquí. 171 00:25:00,507 --> 00:25:03,378 - ¿Qué tal está Harris? - Sigue en estado de shock. 172 00:25:03,469 --> 00:25:08,973 Cross le hizo tragar una pastilla contra la alergia y le dijo que era cianuro. 173 00:25:09,057 --> 00:25:11,927 - Genial. - ¿Le digo la verdad? 174 00:25:12,018 --> 00:25:14,592 No, déjale que sude un poco. 175 00:25:16,106 --> 00:25:19,723 No puedo dejar que esto llegue a los de arriba, Fil. 176 00:25:19,817 --> 00:25:24,610 Si fastidiamos esto, el jefe vendrá a por nosotros. Hay que atrapar a Cross. 177 00:25:24,697 --> 00:25:29,193 Tengo a mis hombres en ello, pero sin el FBl ni la policía, llevamos las de perder. 178 00:25:29,285 --> 00:25:35,121 Al FBl le encantaría meter baza en esto. No quiero a nadie que no sea de la ClA. 179 00:25:35,207 --> 00:25:38,540 Cubre todas las salidas. Activa todos los contactos. 180 00:25:38,627 --> 00:25:41,415 Daré un aviso a escala nacional. Lo atraparemos. 181 00:25:53,350 --> 00:25:57,135 El vuelo a Toronto es a las 7:15, con llegada a las 8:10. 182 00:25:57,230 --> 00:26:00,348 Y luego el grande: Toronto-Viena. 183 00:26:00,440 --> 00:26:04,308 Sale a las 8:25 y es un vuelo sin escalas. 184 00:26:04,403 --> 00:26:08,067 Llegarás a las 5:30 de la mañana, la 1:30 de la tarde hora local. 185 00:26:08,448 --> 00:26:13,573 ¡Puerta! ¿Es que no sabes leer un cartel? Estamos haciendo el mantenimiento. 186 00:26:14,913 --> 00:26:16,193 Es demasiado, tío. 187 00:26:16,289 --> 00:26:21,876 He puesto los enlaces muy cortos. Con estas reservas, no dejarás huella. 188 00:26:21,962 --> 00:26:27,382 En Pittsburgh, los billetes son de National y están a nombre del padre Henderson. 189 00:26:27,466 --> 00:26:31,678 En Chicago, ve al mostrador de United. Allí serás el padre Kitts. 190 00:26:33,681 --> 00:26:37,015 En Toronto, es Air Canada, a nombre del padre Wieland. 191 00:26:37,102 --> 00:26:41,181 Und no hablas muy bien inglés. 192 00:26:41,855 --> 00:26:44,726 En marcha. 193 00:26:46,027 --> 00:26:50,605 - ¿Te gusta esto? - Mucho. 194 00:26:50,698 --> 00:26:53,901 Tengo 75 alumnos de literatura inglesa, 195 00:26:53,992 --> 00:26:59,497 doy nueve clases a la semana y el trimestre empieza la próxima semana. 196 00:26:59,581 --> 00:27:02,155 Y te quiero. 197 00:27:02,251 --> 00:27:04,576 ¿Te gusta París? 198 00:27:04,670 --> 00:27:10,043 Ándate con ojo. Hazme una promesa y te obligaré a cumplirla. 199 00:27:13,887 --> 00:27:17,505 - Muy bien, padre. - Adiós, hijo mío. Que Dios te bendiga. 200 00:27:44,084 --> 00:27:46,159 Hola. 201 00:27:48,795 --> 00:27:53,043 ¿Qué nos vamos a regalar? 202 00:27:53,134 --> 00:27:55,755 Pagaré lo que debo. 203 00:27:55,844 --> 00:28:00,306 - ¿Qué te ha contado mi hermana? - Dijo que había sido doloroso. 204 00:28:02,351 --> 00:28:05,268 ¿Te ha hablado de Argelia? 205 00:28:08,357 --> 00:28:13,150 Dijo que habías sido teniente de la brigada paracaidista. 206 00:28:22,329 --> 00:28:26,576 Cuando pienso en ello, me entra el miedo. ¿A ti no? 207 00:28:29,502 --> 00:28:32,420 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 208 00:28:32,505 --> 00:28:38,757 Compartir piso con Anne era sólo una excusa para estar cerca. 209 00:28:54,234 --> 00:28:59,573 Todos juntos no podemos fallar. Registradlo todo. 210 00:29:14,921 --> 00:29:19,050 Un movimiento y te dejo estampado en las sábanas. 211 00:29:19,134 --> 00:29:21,173 Es heroína. 212 00:29:21,261 --> 00:29:24,380 Cabrón, sal de la cama. 213 00:29:25,765 --> 00:29:28,173 Para ya. 214 00:29:53,584 --> 00:29:56,122 Tienes dos modos de salir, Scorpio. 215 00:29:57,672 --> 00:30:05,671 Por ese pasillo, que mide 30 años de longitud... o conmigo. 216 00:30:06,263 --> 00:30:08,339 MUESTREN SUS PASES 217 00:30:25,365 --> 00:30:27,442 El aeropuerto de Washington. 218 00:30:27,534 --> 00:30:34,201 Son los pasajeros del vuelo de las 5:15 a Pittsburgh, Pennsylvania. 219 00:30:40,255 --> 00:30:42,827 ¿Dirías que ése era Cross? 220 00:30:44,091 --> 00:30:46,843 Sin el menor atisbo de duda. 221 00:30:46,928 --> 00:30:49,799 Algunos aeropuertos tienen cámaras de vigilancia. 222 00:30:49,889 --> 00:30:55,013 Lo graban todo en una cinta y la borran al día siguiente. Fue una corazonada. 223 00:30:55,102 --> 00:30:57,178 Y ha dado sus frutos. 224 00:30:57,271 --> 00:31:00,937 No debería haber sido diFcil averiguar el destino de un cura. 225 00:31:01,025 --> 00:31:06,446 Normalmente, del aeropuerto de Washington no salen muchos curas, 226 00:31:06,531 --> 00:31:09,566 pero hoy se clausuraba una conferencia. 227 00:31:09,658 --> 00:31:16,491 Más de 300 curas partieron entre las 3 y las 6 de la tarde con Cross entre ellos. 228 00:31:16,582 --> 00:31:18,658 - Genial. - Estoy de acuerdo. 229 00:31:18,751 --> 00:31:22,534 - Ha debido de tener ayuda. - Mensajeros. 230 00:31:22,628 --> 00:31:29,047 El plan fue obra de Cross. ¿Estás de acuerdo en eso, Scorpio? 231 00:31:31,179 --> 00:31:35,924 Vaya, ya tenemos algo en común. 232 00:31:37,936 --> 00:31:41,055 Muchachos, podéis marcharos. 233 00:31:45,819 --> 00:31:49,982 Tenías que haber matado a Cross en la misión de París. 234 00:31:52,366 --> 00:31:54,110 No tenía contrato. 235 00:31:55,954 --> 00:32:00,496 - Cogiste el dinero. - Usted lo dejó. 236 00:32:07,131 --> 00:32:09,587 ¿Por qué? 237 00:32:09,675 --> 00:32:12,795 Cross me contrató primero. 238 00:32:16,557 --> 00:32:19,640 No juego cuando la gente se salta las reglas. 239 00:32:19,726 --> 00:32:23,261 Nadie se las salta más rápido que Cross. 240 00:32:25,107 --> 00:32:26,981 Conmigo, nunca. 241 00:32:27,068 --> 00:32:30,731 Quiero a Cross y lo quiero muerto. 242 00:32:32,197 --> 00:32:36,575 Tú lo conoces mejor que nadie. Encuéntralo. 243 00:32:36,660 --> 00:32:40,278 - Comete demasiados errores. - ¿Como por ejemplo? 244 00:32:40,372 --> 00:32:43,657 Confunde lo que quiere usted con lo que quiero yo. 245 00:32:43,749 --> 00:32:48,543 No te creas que estás en posición de negociar. 246 00:32:48,630 --> 00:32:52,497 Podría meterte en chirona por la heroína o por el atentado de París. 247 00:32:52,592 --> 00:32:56,921 A tu gobierno le gustaría obtener más nombres. 248 00:32:57,013 --> 00:33:00,215 Su segundo error. 249 00:33:00,307 --> 00:33:04,555 Cross me dio cierta información de las misiones en las que trabajamos. 250 00:33:04,646 --> 00:33:09,057 No es concluyente, pero me sirve para obtener una primera lectura. 251 00:33:09,149 --> 00:33:12,483 No me puede someter a un juicio público. 252 00:33:15,114 --> 00:33:17,190 ¿Qué quieres? 253 00:33:18,283 --> 00:33:20,360 Quiero entrar. 254 00:33:23,497 --> 00:33:25,573 ¿Adónde quieres ir? 255 00:33:26,208 --> 00:33:28,283 A Beirut. 256 00:33:29,127 --> 00:33:31,203 ¿Quieres el trabajo de Cross? 257 00:33:32,089 --> 00:33:36,003 Si atrapas a Cross, tendrás su destino. 258 00:33:37,052 --> 00:33:39,127 Quiero más. 259 00:33:40,346 --> 00:33:42,920 25.000 dólares. 260 00:33:46,687 --> 00:33:49,556 - ¿Dónde está Cross? - Quiero más. 261 00:33:49,647 --> 00:33:53,597 Te gusta apurarlo todo hasta el final, ¿verdad? 262 00:33:53,693 --> 00:33:56,813 - ¿Qué? - Quiero saber la razón. 263 00:33:56,905 --> 00:33:59,193 Es una orden ejecutiva. 264 00:33:59,282 --> 00:34:02,816 En la ClA, no se pone en duda una directiva, Scorpio. 265 00:34:02,910 --> 00:34:07,488 No pertenezco a la ClA hasta que atrape a Cross. 266 00:34:08,832 --> 00:34:10,660 ¿La razón? 267 00:34:10,751 --> 00:34:14,963 Es un chaquetero, un agente doble. 268 00:34:15,048 --> 00:34:19,424 Se ha vendido al enemigo y tiene muchas más cosas que vender. 269 00:34:19,509 --> 00:34:22,048 ¿Sabes dónde está Cross o no? 270 00:34:22,137 --> 00:34:26,882 No, pero seguro que lo sabe un tal Zharkov. 271 00:34:28,352 --> 00:34:30,558 Serge Zharkov. 272 00:34:30,645 --> 00:34:35,641 Es espía soviético en El Cairo, homónimo de Cross. ¿Crees que irá a ver a Zharkov? 273 00:34:35,734 --> 00:34:40,645 Zharkov irá a verlo a él. Pero no en Oriente Medio, sino en Europa. 274 00:34:40,739 --> 00:34:45,152 - Europa es muy grande. - Quiero informes sobre Serge Zharkov. 275 00:34:45,243 --> 00:34:49,988 - ¿A quién va a enviar sino a mí? - ¿Y adónde te tengo que enviar? 276 00:34:50,081 --> 00:34:52,489 Adonde Zharkov y Cross se hayan visto antes. 277 00:34:52,584 --> 00:34:58,039 Un lugar que conozcan ambos. Un lugar donde Zharkov tenga un piso franco. 278 00:34:58,130 --> 00:35:00,004 El informe de Zharkov está listo. 279 00:35:04,137 --> 00:35:08,466 Nacido en Kiev en 191 4. Educado en Leningrado. 280 00:35:08,558 --> 00:35:12,507 Doctor en historia política y economía. 281 00:35:12,603 --> 00:35:15,095 Combatió en España con la brigada Thaelman. 282 00:35:15,189 --> 00:35:20,147 Detenido en Moscú en 1939 y condenado a seis años de trabajos forzados. 283 00:35:20,236 --> 00:35:24,529 Rehabilitado en 1943. Misión en los Balcanes. 284 00:35:24,615 --> 00:35:28,944 La información escasea hasta que es destinado a lrak en 1952. 285 00:35:29,036 --> 00:35:33,698 Habla con fluidez alemán, árabe, francés, inglés y hebreo. 286 00:35:35,001 --> 00:35:37,786 Agentes asociados: Karlin, 287 00:35:37,877 --> 00:35:39,787 Ludmann, 288 00:35:39,880 --> 00:35:41,291 Zemetkin... 289 00:35:41,381 --> 00:35:44,133 Vuelva a poner la parte de los agentes. 290 00:35:56,896 --> 00:35:59,566 Congele la imagen en Zemetkin. 291 00:36:01,360 --> 00:36:04,809 Cuando vine, me prometieron asilo. 292 00:36:04,903 --> 00:36:07,691 - Además de muchas preguntas. - Sí. 293 00:36:07,782 --> 00:36:12,195 Y he contestado a todas sus preguntas. ¿Qué hago en el aeropuerto? 294 00:36:16,581 --> 00:36:19,618 Vuelve a Moscú. 295 00:36:19,710 --> 00:36:24,253 No nos ha dado nada nuevo. Ha sido listo y no ha dado problemas. 296 00:36:24,339 --> 00:36:27,709 Pero todo ese rollo sobre la libertad estaba un poco cojo. 297 00:36:27,802 --> 00:36:32,547 Huyó porque hacía chanchullos con fondos del estado. 298 00:36:32,640 --> 00:36:38,096 Lo dejamos pasar. Pero ahora, queremos los intereses de nuestra inversión. 299 00:36:42,983 --> 00:36:49,732 Cuando Zharkov no está en Oriente Medio ni en su país, ¿dónde está? 300 00:36:49,823 --> 00:36:56,240 Quizá en un antiguo patio de recreo ni muy oriental ni muy occidental. 301 00:36:56,328 --> 00:36:58,950 En algún lugar donde se haya bajado la guardia. 302 00:36:59,040 --> 00:37:03,500 No conozco ningún sitio así. Se lo diría si así fuese. 303 00:37:03,586 --> 00:37:08,462 Su avión. Vuelo de Aeroflot 379, directo a Moscú. 304 00:37:08,550 --> 00:37:11,087 Cuando llegue, tendrá todo un recibimiento. 305 00:37:11,177 --> 00:37:15,340 - 6481 a llyushin 009. Cambio. - Hará que me maten. 306 00:37:15,431 --> 00:37:19,215 Servicio de protección federal, agente 7 463. Cambio. 307 00:37:19,310 --> 00:37:22,760 Listos para embarcar al pasajero Andreiv Zemetkin. Cambio. 308 00:37:22,854 --> 00:37:24,930 Estamos preparados. Cambio. 309 00:37:25,023 --> 00:37:30,019 Apertura de la plataforma de pasajeros dentro de cinco segundos. Cambio. 310 00:37:30,530 --> 00:37:31,692 ¿Y Viena? 311 00:37:31,781 --> 00:37:34,984 - ¿Viena? - Lo siento. 312 00:37:35,075 --> 00:37:36,866 ¿Y qué pasa con la policía? 313 00:37:36,952 --> 00:37:41,282 Fue un error. El huésped anterior a mí se olvidó de meter todo en la maleta. 314 00:37:41,373 --> 00:37:43,531 ¿Así que un error? 315 00:37:43,625 --> 00:37:47,041 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? ¿Puedo ir contigo? 316 00:37:47,129 --> 00:37:50,414 Es imposible. Además, tienes que dar clase. 317 00:37:51,216 --> 00:37:55,545 - ¿Será peligroso? - No. ¿Por qué iba a serlo? 318 00:37:58,432 --> 00:38:01,433 Nos hemos puesto en contacto con los agentes de Viena. 319 00:38:01,519 --> 00:38:08,101 Dispondrás de todos los medios, colaboración total y una cuenta de gastos. 320 00:38:09,943 --> 00:38:13,146 McLeod depende de ti. 321 00:39:36,777 --> 00:39:40,276 - Lo de España fue hace mucho. - Allí murieron los mejores. 322 00:39:41,323 --> 00:39:46,531 Hay una casa en Kurrentgasse, en la esquina. Vaya allí. 323 00:40:16,649 --> 00:40:19,566 - ¿Adónde vamos? - Suba. 324 00:40:27,994 --> 00:40:32,454 - No es muy hablador. - No tengo nada que decir. 325 00:42:51,967 --> 00:42:55,834 Veo que aún tienes aptitudes para el teatro. 326 00:42:55,929 --> 00:42:58,420 Le da colorido. 327 00:43:02,185 --> 00:43:04,143 ¿Los conductores son de los tuyos? 328 00:43:04,230 --> 00:43:07,146 Nada es oficial. Son antiguos camaradas. 329 00:43:08,400 --> 00:43:10,937 He oído que estás huyendo, Cross. 330 00:43:11,027 --> 00:43:15,902 - ¿Qué más has oído? - Que McLeod ha ordenado liquidarte. 331 00:43:15,990 --> 00:43:18,778 Te busca un asesino a sueldo. 332 00:43:18,868 --> 00:43:21,075 ¿Cuándo te has enterado? 333 00:43:21,163 --> 00:43:25,111 - Una semana antes que tú. - ¿Con quién haces tratos? 334 00:43:25,207 --> 00:43:30,415 La verdad es que es un búlgaro que trabaja para los chinos. 335 00:43:34,134 --> 00:43:37,751 - ¿Es tu casa? - La tuya, si te hace falta. 336 00:43:39,096 --> 00:43:43,972 Nadie conoce su existencia: ni mi compañía ni la tuya. 337 00:43:44,059 --> 00:43:48,437 Sólo amigos, pocos y de confianza. 338 00:43:48,522 --> 00:43:52,520 - ¿Y el alquiler? - Te la dejo a crédito. 339 00:43:52,609 --> 00:43:54,019 Gracias. 340 00:43:54,110 --> 00:44:00,909 Llegará un momento en que mis superiores querrán que te entregue. 341 00:44:00,993 --> 00:44:06,698 Primero colgarán la soga y luego tirarán de ella. 342 00:44:09,793 --> 00:44:11,869 ¿Y luego? 343 00:44:12,755 --> 00:44:15,708 Moscú es bonito en primavera. 344 00:44:15,799 --> 00:44:19,214 He oído que el invierno es largo. 345 00:44:19,302 --> 00:44:23,382 ¿Cómo vas a sacar a tu mujer? 346 00:44:23,472 --> 00:44:25,382 La sacaré. 347 00:44:25,475 --> 00:44:29,259 Deserta y la sacarán por ti. 348 00:44:29,354 --> 00:44:31,595 No, Sergei, nada de Moscú. 349 00:44:31,689 --> 00:44:35,307 Quiero retirarme, no cambiarme de bando. 350 00:44:36,819 --> 00:44:38,895 Siéntate. 351 00:44:39,989 --> 00:44:43,109 La oferta del escondite sigue en pie. 352 00:44:45,744 --> 00:44:49,410 ¿Y cuando la soga empiece a oscilar? 353 00:44:49,498 --> 00:44:51,575 Te avisaré. 354 00:44:51,667 --> 00:44:57,706 - Y sabrás dónde encontrarme. - En Viena, podría encontrarte siempre. 355 00:44:58,757 --> 00:45:03,798 ¿Te has dado cuenta de que nos están sustituyendo 356 00:45:03,887 --> 00:45:11,183 por jóvenes de rostro brillante y estúpido, cierto estilo 357 00:45:11,269 --> 00:45:15,267 y cuyo objetivo no va más allá de la eficiencia? 358 00:45:15,356 --> 00:45:19,686 Vigilantes de máquinas, pulsadores de botones, 359 00:45:20,863 --> 00:45:25,239 encargados de maquinaria con juguetes complicadísimos 360 00:45:26,200 --> 00:45:33,662 que, aparte del idioma, son iguales, tanto americanos como soviéticos. 361 00:45:56,021 --> 00:45:58,098 Por los dinosaurios. 362 00:46:13,872 --> 00:46:20,787 Quizá puedas matar tú solo a Cross, pero no lo encontrarás sin ayuda, aquí no. 363 00:46:20,878 --> 00:46:25,707 - ¿Hablo para las paredes? - No, te estaba escuchando. 364 00:46:25,800 --> 00:46:30,343 Hasta ahora, no has dicho nada que eche luz a la oscuridad. 365 00:46:30,430 --> 00:46:33,466 No tienes pruebas de que Cross y Zharkov estén en Viena. 366 00:46:33,557 --> 00:46:39,063 Nadie de tu equipo conoce a Zharkov. Pero has comprobado la aduana. 367 00:46:39,147 --> 00:46:45,101 Y han llegado ocho curas en tres días, dos de ellos de Norteamérica, Mitchell. 368 00:46:45,194 --> 00:46:47,519 Te llamas Mitchell, ¿verdad? 369 00:46:48,698 --> 00:46:52,826 Bien, Mitchell, ¿cuál de los dos era Cross? 370 00:46:52,910 --> 00:46:57,822 ¿El que vino con TWA desde Nueva York o el de Air Canada desde Toronto? 371 00:46:58,457 --> 00:47:00,994 No hay manera de saberlo. 372 00:47:01,084 --> 00:47:06,079 El padre Wieland era Cross, Air Canada procedente de Toronto. 373 00:47:06,173 --> 00:47:09,376 Sé de jugadores que se guían por corazonadas y arrebatos. 374 00:47:09,468 --> 00:47:12,421 Mueren en la bancarrota. 375 00:47:12,512 --> 00:47:15,299 Si Cross hubiese volado de Washington a Nueva York, 376 00:47:15,390 --> 00:47:20,633 habría tomado el vuelo de Pan Am, pero no había ningún cura en ese vuelo. 377 00:47:20,729 --> 00:47:24,774 No habría esperado siete horas por un vuelo de TWA. 378 00:47:24,858 --> 00:47:29,649 Nunca te quedes parado mientras huyes y nunca corras en línea recta. 379 00:47:29,737 --> 00:47:32,655 Es lo primero que me enseñó Cross. 380 00:47:32,740 --> 00:47:38,281 Cross es buen organizador. No deja lugar ni para el más mínimo error. 381 00:47:38,372 --> 00:47:43,163 Como no comete errores, hay que fijarse en su método de trabajo. 382 00:47:44,419 --> 00:47:50,255 De Washington a Pittsburgh o a Cleveland. Dos posibilidades. 383 00:47:50,341 --> 00:47:53,756 De Cleveland o Pittsburgh a Chicago. 384 00:47:54,887 --> 00:47:57,639 De Chicago a Toronto. 385 00:47:57,724 --> 00:47:59,965 De Toronto a Viena. 386 00:48:00,059 --> 00:48:05,978 No pasa más de 20 minutos en ningún sitio y viaja menos de 12 horas en total. 387 00:48:06,064 --> 00:48:08,637 Wieland encaja. 388 00:48:28,044 --> 00:48:30,452 He aquí toda la majestuosidad de Europa. 389 00:48:30,547 --> 00:48:34,841 ¿Has estado en el Hermitage? Alberga pinturas que te dejan sin aliento. 390 00:48:34,926 --> 00:48:39,469 - Deja de hacer de guía. ¿Qué tienes? - Llegadas. 391 00:48:53,528 --> 00:48:57,905 - Saben que estás aquí. Me lo suponía. - Tú nunca supones. 392 00:48:57,990 --> 00:49:02,652 Un desertor, Zemetkin, un ladronzuelo. McLeod lo tenía en un puño. 393 00:49:02,745 --> 00:49:06,494 - Sabía lo de Viena. - ¿Y lo del escondite? 394 00:49:06,582 --> 00:49:10,200 Sólo lo conoce gente de confianza. 395 00:49:10,294 --> 00:49:13,330 Podría matar a éste. 396 00:49:13,422 --> 00:49:15,296 No. 397 00:49:17,676 --> 00:49:25,676 Te invitaría a un café, pero el azúcar atraería a demasiadas moscas. 398 00:49:30,355 --> 00:49:33,689 Todos los que conocía Cross en Viena. 399 00:49:35,277 --> 00:49:39,737 Todos los que conocía Cross que tú conozcas. 400 00:49:39,822 --> 00:49:45,907 Rastreamos las llamadas a América, los telegramas y los radiotelegramas. 401 00:49:45,995 --> 00:49:48,913 Quiero que me traigan las cintas aquí. 402 00:49:48,998 --> 00:49:54,621 Estamos vigilando todas las embajadas, pero si Cross no se mueve, será invisible. 403 00:49:54,712 --> 00:50:00,916 Se moverá. Tratará de sacar a su mujer. Necesitará dinero y ayuda. 404 00:50:01,010 --> 00:50:03,133 Si deserta, no. 405 00:50:03,221 --> 00:50:07,467 - No desertará. - McLeod cree que es posible. 406 00:50:07,557 --> 00:50:12,635 Si fuese a desertar, estaría en Moscú, no en Viena. 407 00:50:12,730 --> 00:50:16,348 El problema de McLeod es que piensa como McLeod. 408 00:50:16,442 --> 00:50:20,355 ¿Sabes qué es un dybbuk, Mitchell? 409 00:50:21,238 --> 00:50:24,773 Una especie de duendecillo o fantasma judío. 410 00:50:24,867 --> 00:50:29,030 Un espíritu que invade otra forma de vida humana. 411 00:50:30,539 --> 00:50:34,287 Yo soy el dybbuk de la mente laberíntica de Cross. 412 00:50:35,251 --> 00:50:37,327 Habito en su interior. 413 00:50:40,590 --> 00:50:42,916 Se moverá. 414 00:50:48,180 --> 00:50:50,257 Está aquí. 415 00:50:56,397 --> 00:51:02,649 Novins y Dor te ayudarán. Los dos son vieneses y buenos agentes. 416 00:51:04,863 --> 00:51:10,949 Por lo que respecta a la embajada, no existes, así que no pidas ayuda. 417 00:51:36,144 --> 00:51:39,928 - ¿Tienes un rato, Max? - Hasta las tres, y más tarde si quieres. 418 00:51:40,023 --> 00:51:43,890 - ¿Tienes hambre? - Aguantaré si nos damos prisa. 419 00:51:43,985 --> 00:51:45,894 Vamos. 420 00:52:23,773 --> 00:52:25,647 Estamos en junio. 421 00:52:25,734 --> 00:52:29,317 Strauss, Strauss y más Strauss. 422 00:52:29,405 --> 00:52:36,403 Un poco de Mozart, un poco de Brahms y luego Strauss, Strauss y más Strauss. 423 00:52:37,829 --> 00:52:43,950 Viena es la única ciudad que se pone la ropa de antaño para los visitantes. 424 00:52:45,545 --> 00:52:52,627 Han pasado meses desde que toqué por última vez algo de Webern o Berg. 425 00:52:52,718 --> 00:52:56,337 Y tres años desde que te vi. 426 00:52:56,431 --> 00:52:59,101 - Tengo problemas. - ¿Necesitas ayuda? 427 00:53:02,436 --> 00:53:05,473 Tal vez deberías preguntar primero qué pasa. 428 00:53:05,564 --> 00:53:09,314 Sólo me deprimiría o asustaría. 429 00:53:09,402 --> 00:53:11,893 Necesito un correo. 430 00:53:12,488 --> 00:53:14,480 Camarero. 431 00:53:14,573 --> 00:53:16,649 - ¿Sí? - Zwei cervezas. 432 00:53:18,077 --> 00:53:20,319 ¿Entre ensayo y ensayo o pido una baja? 433 00:53:20,413 --> 00:53:24,078 Tendrás tiempo mientras ensayas. ¿Puedes ir hoy al banco? 434 00:53:24,166 --> 00:53:28,080 - ¿Al banco de siempre? - Hay un cajero que se llama Karoldy. 435 00:53:28,170 --> 00:53:32,416 Te dará la llave de una caja de seguridad en la que hay tres paquetes. 436 00:53:32,507 --> 00:53:35,425 Tráemelos. 437 00:53:36,470 --> 00:53:40,680 - ¿Qué haces este fin de semana? - Estoy libre del viernes al lunes. 438 00:53:40,765 --> 00:53:43,885 ¿Te apetece ir a Roma? 439 00:53:45,228 --> 00:53:48,598 Quiero que alguien vaya a recibir a Sarah, alguien conocido. 440 00:53:48,690 --> 00:53:54,443 Si la saco en los próximos días, ¿podrás ir? Es muy importante. 441 00:53:55,905 --> 00:53:59,025 ¿La llevo a Maria? 442 00:54:18,637 --> 00:54:19,383 Nada. 443 00:54:19,471 --> 00:54:25,140 Dice que hace 20 años que no ve a Cross. Ni sabía que sigue vivo. 444 00:54:25,225 --> 00:54:26,934 ¿Le crees? 445 00:54:27,019 --> 00:54:29,096 Yo diría que sí. 446 00:54:30,564 --> 00:54:32,723 ¿Lo pongo bajo vigilancia? 447 00:54:32,817 --> 00:54:36,814 Ahora prueba con Stross. Porkornygasse, 72. 448 00:54:53,253 --> 00:54:56,254 - Acabaremos mañana. - ¿Nos vemos aquí? 449 00:54:56,340 --> 00:54:58,416 Nos vemos aquí. 450 00:55:12,438 --> 00:55:17,017 - ¿Cómo ha llegado esto? - Un señor ha pedido que se lo dé. 451 00:55:17,110 --> 00:55:21,570 - ¿De unos 50 años, alto y americano? - Sí, pero era alemán. 452 00:55:21,655 --> 00:55:23,613 Sí, claro. 453 00:56:03,280 --> 00:56:07,323 Deberías haberlo hecho en París. 454 00:56:08,867 --> 00:56:11,110 El precio no era el adecuado. 455 00:56:11,203 --> 00:56:13,576 ¿Y ahora lo es? 456 00:56:13,665 --> 00:56:16,121 Sí, ahora sí. 457 00:56:16,835 --> 00:56:19,408 Podría matarte. 458 00:56:21,380 --> 00:56:23,669 Pues adelante. 459 00:56:24,800 --> 00:56:27,373 Esta oportunidad no se volverá a repetir. 460 00:56:29,096 --> 00:56:31,422 ¿Podemos hablar? 461 00:56:32,642 --> 00:56:34,717 Claro. 462 00:56:45,404 --> 00:56:47,312 ¿Te ha confesado McLeod mi pecado? 463 00:56:47,405 --> 00:56:52,648 - Ha dicho que te has vendido. - ¿Y tú te lo crees? 464 00:56:52,744 --> 00:56:56,444 ¿Es cierto? Quiero saberlo. 465 00:56:56,539 --> 00:57:00,702 ¿Para completar tu educación? No, no es cierto. 466 00:57:03,630 --> 00:57:06,630 - ¿Qué pasa con Zharkov? - Es de la competencia. 467 00:57:08,718 --> 00:57:12,550 Conozco a Zharkov desde hace casi 30 años. 468 00:57:12,639 --> 00:57:17,300 Como aliado, como enemigo y siempre como amigo. 469 00:57:18,477 --> 00:57:23,354 Los dos somos antifascistas prematuros, como solían decir en Washington. 470 00:57:23,441 --> 00:57:27,484 Pero Zharkov no se ha vendido y yo tampoco. 471 00:57:27,569 --> 00:57:31,567 - ¿Y por qué quiere matarte McLeod? - ¿Por qué no se lo preguntas tú? 472 00:57:31,657 --> 00:57:33,733 Te lo estoy preguntando a ti. 473 00:57:35,452 --> 00:57:40,530 Buscas el rostro iluminado de Dios, ¿verdad? Algo en lo que creer. 474 00:57:40,625 --> 00:57:44,704 Como una niña con su vestido blanco de Primera Comunión. 475 00:57:44,795 --> 00:57:49,042 Pero tienes el alma de un torturador, así que tu necesidad es más apremiante. 476 00:57:49,591 --> 00:57:55,842 Me has mentido y me has utilizado. Te voy a matar por eso. 477 00:57:55,930 --> 00:58:01,008 Jamás te he mentido. Te he utilizado, pero jamás te he mentido. 478 00:58:01,812 --> 00:58:04,517 No es cosa mía, lo juro. 479 00:58:05,815 --> 00:58:11,106 No conFes en McLeod. Ha querido matarte en Damasco y en Marsella. 480 00:58:11,195 --> 00:58:15,524 Por eso te di tanta información, para que pudieses negociar con ella. 481 00:58:15,616 --> 00:58:18,190 Estás en deuda conmigo. 482 00:58:32,384 --> 00:58:35,003 - ¿Dónde? - Está ahí arriba. 483 00:59:38,156 --> 00:59:42,023 Lo tuviste a tiro anoche y lo dejaste escapar. 484 00:59:42,117 --> 00:59:46,826 Así figura en mi informe, a menos que tengas algo que lo cambie. 485 00:59:46,914 --> 00:59:50,746 Dor dice que ni siquiera trataste de disparar. 486 00:59:51,753 --> 00:59:54,325 ¿Adónde te crees que vas? 487 00:59:56,256 --> 00:59:59,174 Jamás me pongas las manos encima. 488 01:00:28,204 --> 01:00:30,696 No trabajo hasta el martes. 489 01:00:35,252 --> 01:00:37,459 Quiero que llames a Washington. 490 01:00:37,546 --> 01:00:40,880 El número y el mensaje están en ese sobre. 491 01:00:40,967 --> 01:00:44,335 Repite el mensaje tal y como está redactado. 492 01:00:44,428 --> 01:00:47,133 Llama desde una cabina. 493 01:00:47,223 --> 01:00:49,713 ¿Sigues sin hacerme preguntas? 494 01:00:49,808 --> 01:00:53,556 ¿Qué respuestas me puedes dar que aporten algo nuevo? 495 01:00:53,645 --> 01:00:55,685 Te quiero. 496 01:00:55,814 --> 01:01:00,690 Y yo a ti. Por eso debo decirte que esto podría resultar doloroso. 497 01:01:00,777 --> 01:01:03,612 Estoy vacunado. 498 01:01:03,696 --> 01:01:09,237 ¿Sabes? Solía pensar que la única música que oiría, 499 01:01:09,328 --> 01:01:12,198 tocase lo que tocase, 500 01:01:12,289 --> 01:01:18,409 sería la que tocábamos cada mañana cuando los demás iban a trabajar. 501 01:01:18,503 --> 01:01:25,217 O la música para la selección, cuando los afortunados entraban en las duchas. 502 01:01:27,095 --> 01:01:33,179 Ahora puedo escuchar a Brahms... sin llorar. 503 01:01:34,101 --> 01:01:37,802 Pero hay una imagen que se mantiene viva en mi mente. 504 01:01:39,357 --> 01:01:45,145 Cuando cruzaste el umbral y me llevaste a casa. 505 01:03:47,064 --> 01:03:50,433 Las dos partes tiran de la red. 506 01:03:50,526 --> 01:03:53,397 Quieren que te entregue. 507 01:03:53,488 --> 01:03:58,314 No puedo regresar y tú lo sabes. Después de algo así, no. 508 01:03:58,408 --> 01:04:03,616 - Ni aunque los tuyos cortasen la correa. - Pero tu mujer... 509 01:04:05,958 --> 01:04:08,579 La sacaré dentro de dos días. 510 01:04:09,794 --> 01:04:11,834 ¿Sabes por qué te odia McLeod? 511 01:04:11,922 --> 01:04:17,129 Eres uno de los aventureros de Donovan, el último de los templarios. 512 01:04:17,218 --> 01:04:22,592 No te pones firme, metes las manos en los bolsillos y no respetas a nadie. 513 01:04:22,682 --> 01:04:27,640 Y esta noche te vas a emborrachar con un ruso. 514 01:04:27,728 --> 01:04:31,774 Y menuda borrachera que vamos a coger. 515 01:04:31,858 --> 01:04:34,432 ¿Qué solías decir? 516 01:04:34,528 --> 01:04:37,397 Caerse de la borrachera. 517 01:04:40,533 --> 01:04:43,155 Y luego nos pondremos sensibleros. 518 01:04:43,244 --> 01:04:50,373 Cantaremos, yo lloraré y luego te contaré unas historias muy graciosas. 519 01:04:59,760 --> 01:05:05,133 Dile a mamá que devuelva los libros a la biblioteca. Ha vencido el plazo. 520 01:05:05,223 --> 01:05:09,387 Dale recuerdos de mi parte y dile que no coja pesos. 521 01:05:12,440 --> 01:05:18,228 ¿Alguien que llama a su madre, Mitchell? Hay dos cosas que no casan. 522 01:05:18,319 --> 01:05:23,148 Ha llamado a una cabina de Washington y no tiene madre. 523 01:05:23,242 --> 01:05:26,610 Toda su familia murió en los campos. 524 01:05:26,703 --> 01:05:30,997 No has investigado a todos y me has hecho perder un día. 525 01:05:31,624 --> 01:05:36,203 Te das mucha prisa para enviarle notas a McLeod. Pues incluye esto. 526 01:05:40,300 --> 01:05:44,213 Se trata de un tal Max Lang. 527 01:05:44,303 --> 01:05:48,431 Usó el teléfono público de un café cercano al teatro nacional de la ópera. 528 01:05:48,516 --> 01:05:51,719 Lo sabías, pero no te desplazaste hasta allí. 529 01:05:51,811 --> 01:05:55,429 - Era un callejón sin salida. - Podría haberlo sido. 530 01:05:55,523 --> 01:06:00,434 Pero a Lang le hacían falta más monedas. Se las pidió a uno de los camareros. 531 01:06:00,528 --> 01:06:02,853 El camarero lo conoce. 532 01:06:02,947 --> 01:06:05,520 Toca el chelo. 533 01:06:06,534 --> 01:06:11,907 Y aún hay más: estaba en la Resistencia cuando Cross hacía de contacto. 534 01:06:12,498 --> 01:06:15,783 Todo este rollo es superfluo. 535 01:06:15,876 --> 01:06:20,004 Ya no hay más secretos. Al menos, no de los que merece la pena robar. 536 01:06:20,089 --> 01:06:23,836 Es una forma de vida inferior. 537 01:06:23,924 --> 01:06:28,504 La razón de su existencia es su razón para existir. 538 01:06:30,641 --> 01:06:33,131 ¿Qué diablos haces? 539 01:06:36,104 --> 01:06:38,096 Dios, Sergei. 540 01:06:38,189 --> 01:06:41,190 Hasta te escondes las cosas a ti mismo. 541 01:06:41,276 --> 01:06:44,940 Dime, ¿qué haces para no quemarte? 542 01:06:46,114 --> 01:06:50,360 Tienes ante ti al último de una raza de gigantes. 543 01:06:50,451 --> 01:06:53,120 No, en serio. 544 01:06:53,203 --> 01:06:55,410 ¿En serio? 545 01:06:55,498 --> 01:06:59,116 Sigo creyendo en la causa. Sigo siendo comunista. 546 01:07:00,712 --> 01:07:06,831 ¿Comunista? ¡Por amor de Dios! ¿Después de lo que has visto? 547 01:07:07,760 --> 01:07:11,924 Has visto cómo se ha vuelto cruel, inhumano. 548 01:07:12,015 --> 01:07:16,475 No. He visto cómo los hombres lo han utilizado mal. 549 01:07:17,269 --> 01:07:19,724 ¿Qué pasa con los juicios? ¿Y las purgas? 550 01:07:19,813 --> 01:07:25,768 Juicios y purgas: palabras que has leído por ahí. 551 01:07:27,279 --> 01:07:30,861 Mi juicio fue tan grotesco 552 01:07:30,949 --> 01:07:35,575 y mis horas de interrogatorios tan terribles que estaba entumecido. 553 01:07:35,662 --> 01:07:40,870 Fue como una especie de lobotomía frontal sin anestesia. 554 01:07:43,752 --> 01:07:46,540 Y los campos de trabajos forzados, 555 01:07:46,631 --> 01:07:52,716 donde a los hombres, buenos comunistas, antiguos combatientes, 556 01:07:53,346 --> 01:07:58,636 hombres que creían en la dignidad humana por encima de todo, 557 01:07:58,726 --> 01:08:05,607 se les usaba de animales de tiro para llevar troncos con los pies helados. 558 01:08:05,691 --> 01:08:10,602 Y esto es el fruto de todo por lo que he trabajado en mi vida. 559 01:08:10,696 --> 01:08:16,402 Pero en aquel momento, ¿no eras consciente de lo que pasaba? 560 01:08:16,493 --> 01:08:22,413 En aquel momento, trataba de entender lo que me había pasado a mí. 561 01:08:22,499 --> 01:08:27,624 Casi todos éramos comunistas, no estalinistas. Por eso estábamos allí. 562 01:08:27,713 --> 01:08:31,580 No había ocurrido nada que me hiciese renegar de mí mismo. 563 01:08:31,675 --> 01:08:36,586 Seguía siendo comunista. Stalin no podía hacerme cambiar de opinión. 564 01:08:37,305 --> 01:08:42,679 Y ahora, la estupidez anodina y gris que envía los tanques a Praga 565 01:08:42,769 --> 01:08:46,138 porque carece de imaginación 566 01:08:46,231 --> 01:08:49,268 tampoco puede hacerme cambiar de opinión. 567 01:08:50,317 --> 01:08:52,891 Sigo siendo comunista. 568 01:08:55,114 --> 01:08:58,400 Sigues siendo imbécil. 569 01:08:58,493 --> 01:09:02,442 Sigues trabajando para la misma estupidez anodina y gris. 570 01:09:08,294 --> 01:09:15,043 Y, cuando me aprieten las tuercas, te entregaré a ellos. 571 01:09:16,302 --> 01:09:21,544 Ayer a las 16:20, Sarah Cross recibió una llamada telefónica local 572 01:09:21,640 --> 01:09:26,635 con el mismo mensaje de la que se grabó en Viena hecha a alguien de Washington. 573 01:09:26,729 --> 01:09:29,350 No sabemos quién realizó la llamada. 574 01:09:29,439 --> 01:09:34,267 Salió de casa a las 1 7:05. Atención al bolso. 575 01:09:34,361 --> 01:09:39,735 Del tamaño adecuado para llevar un bulto del tamaño de un libro sin que se note. 576 01:09:40,408 --> 01:09:42,864 Se dirigió a este guardamuebles. 577 01:09:42,953 --> 01:09:49,037 Cross guarda allí muebles de la época en que su mujer llegó desde El Cairo. 578 01:09:49,125 --> 01:09:54,333 Entró, cogió las llaves y subió. Estuvo dentro durante seis minutos. 579 01:09:54,422 --> 01:09:59,130 Le dijo al vigilante que tenía que medir un armario. 580 01:09:59,843 --> 01:10:06,013 No sacó nada. Se marchó y fue hasta la Biblioteca del Congreso. 581 01:10:06,101 --> 01:10:11,438 No tenemos imágenes del interior, pero la siguió uno de nuestros agentes. 582 01:10:11,521 --> 01:10:16,433 Estaba lleno de turistas y ya casi era la hora de cerrar. 583 01:10:16,527 --> 01:10:24,526 No habló con nadie ni dejó nada, sólo deambuló por las salas. 584 01:10:25,202 --> 01:10:30,788 No obstante, al salir pasó entre un grupo de personas de una visita guiada. 585 01:10:30,874 --> 01:10:33,792 No se puede registrar a un grupo. 586 01:10:35,671 --> 01:10:38,789 Salió del edificio a las 1 7:49. 587 01:10:40,884 --> 01:10:43,968 - Sería un punto de contacto. - ¿Se vio con su contacto? 588 01:10:44,054 --> 01:10:46,011 Sería alguien de aquel grupo. 589 01:10:46,098 --> 01:10:50,676 Podría haber recogido algo. Un pasaporte, un billete, los datos de la huida. 590 01:10:50,768 --> 01:10:52,725 Se va a escapar. 591 01:10:52,812 --> 01:10:55,813 Que registren su casa. 592 01:10:55,899 --> 01:11:02,815 Que Heck Thomas, el que vive detrás, la invite a tomar algo o a cenar. 593 01:11:02,906 --> 01:11:06,072 Que un ladrón le allane el camino a uno de nuestros agentes. 594 01:11:06,159 --> 01:11:09,492 Ponlo al tanto de lo que se va a encontrar. 595 01:11:09,578 --> 01:11:16,542 Que parezca un robo común. El ladrón tiene que dejar sus huellas. 596 01:11:16,628 --> 01:11:19,164 Le daremos protección. 597 01:13:04,315 --> 01:13:09,736 Nada, aunque llevaba el mensaje telefónico en el bolsillo. 598 01:13:11,030 --> 01:13:15,028 Es la letra de Cross. Hablaré con Lang. 599 01:13:15,910 --> 01:13:18,827 Ha muerto. Se negaba a hablar. 600 01:14:51,170 --> 01:14:53,920 El coche. Ciérrale el paso. 601 01:16:04,991 --> 01:16:07,068 Quédate por aquí. 602 01:22:43,754 --> 01:22:46,755 Estoy cansada, Helen, y no he sido buena compañía. 603 01:22:46,841 --> 01:22:50,341 Gracias por todo y despídete de Heck por mí. 604 01:22:50,428 --> 01:22:53,926 Ven a tomarte un café por la mañana. 605 01:23:56,743 --> 01:23:59,826 - Entiendo de música... - Hemos acabado la bebida. 606 01:23:59,912 --> 01:24:04,123 - Hay más en la cocina. - También se ha acabado. 607 01:24:05,918 --> 01:24:10,710 - ¿Adónde se ha ido Sarah? - A casa. Está con la depre. 608 01:24:10,798 --> 01:24:12,458 Dios, no. 609 01:24:27,064 --> 01:24:30,728 Se ha ido a su casa. ¿Voy tras ella? 610 01:24:30,817 --> 01:24:33,818 No, no se meta. Llámalo y avísalo. 611 01:25:06,978 --> 01:25:08,554 Voy para allá. 612 01:25:33,045 --> 01:25:36,378 Dios mío, ¿qué ha pasado aquí? 613 01:27:36,956 --> 01:27:38,748 Ya. 614 01:27:42,546 --> 01:27:45,297 Más basura de la suya, Sr. Mitchell. 615 01:27:45,381 --> 01:27:48,465 Siempre con acceso a mis superiores. 616 01:27:48,551 --> 01:27:52,086 No me gusta que la gente como usted ande suelta por mis calles. 617 01:27:52,180 --> 01:27:55,714 He perdido a otro hombre y a ese cabrón le hace gracia. 618 01:27:55,808 --> 01:27:58,763 Has perdido más que a otro hombre. 619 01:27:58,853 --> 01:28:03,479 Has perdido a Zharkov, lo que significa que hemos perdido a Cross. 620 01:28:05,651 --> 01:28:13,114 Podría ser que Cross resultase más valioso y cooperase más 621 01:28:13,201 --> 01:28:16,403 si le ayudásemos incondicionalmente. 622 01:28:17,454 --> 01:28:19,696 Nosotros no pensamos lo mismo. 623 01:28:19,790 --> 01:28:23,456 Alex, tú no piensas. Acatas órdenes. 624 01:28:23,543 --> 01:28:26,664 Lgual que tú. 625 01:28:26,755 --> 01:28:34,086 Tus órdenes son las mías: meter a Cross en el vuelo de mañana a Moscú. 626 01:28:34,179 --> 01:28:37,097 Vuestra intimidad podría interpretarse... 627 01:28:37,182 --> 01:28:41,015 Alex, me recuerdas a alguien que conocía. 628 01:28:41,103 --> 01:28:45,431 - ¿A quién? - Nunca me dijo cómo se llamaba. 629 01:28:47,525 --> 01:28:52,769 Como tú, construía su carrera sobre una confianza ciega en la obediencia. 630 01:28:52,864 --> 01:28:55,485 Sacó su revolución de los libros 631 01:28:55,574 --> 01:29:00,949 y su marxismo de una papilla fácil de tragar y ya digerida. 632 01:29:01,039 --> 01:29:07,623 Construía el socialismo en un país con los huesos de un osario. 633 01:29:10,840 --> 01:29:14,291 Había muchos sueltos por ahí en 1939. 634 01:29:34,238 --> 01:29:37,440 No te puedo dar más tiempo. 635 01:29:39,159 --> 01:29:42,777 - Dos días. - Y les pongo mi cabeza en bandeja. 636 01:29:46,667 --> 01:29:48,742 ¿Malkin? 637 01:29:50,795 --> 01:29:53,167 Otro cabrón más. 638 01:29:53,256 --> 01:29:55,332 Será mejor que te vistas. 639 01:30:02,973 --> 01:30:10,270 ¿Sabes, Sergei? Quizá me vaya mejor que a ti en una sala aislada. 640 01:30:10,357 --> 01:30:13,025 Ni se te ocurra. 641 01:30:16,445 --> 01:30:18,521 Es para ti. 642 01:30:21,158 --> 01:30:26,745 Hazme un favor: corre, tan rápido y tan lejos como puedas. 643 01:30:26,831 --> 01:30:30,827 Ahora sólo tienes enemigos. En las dos partes. 644 01:30:31,835 --> 01:30:36,497 No me pongas las excusas por orden alfabético. ¿Has limpiado todo? 645 01:30:36,590 --> 01:30:41,466 Morrison está en el hospital, con nuestros médicos. La herida tiene mal cariz. 646 01:30:41,553 --> 01:30:43,960 - ¿Y el ladrón? - Ha huido. llocalizable. 647 01:30:44,055 --> 01:30:47,555 - Nadie es ilocalizable. - Obstruye la investigación policial. 648 01:30:47,643 --> 01:30:50,809 - No tenemos medios. - Si pasamos por encima de ellos, sí. 649 01:30:50,895 --> 01:30:56,055 Si Milne aparece muerto, eso originará más preguntas e investigaciones. 650 01:30:56,150 --> 01:31:02,105 Está bien, pero saca a Morrison de Washington. Envíalo a Panamá. 651 01:31:02,198 --> 01:31:04,238 La herida no tiene buena pinta. 652 01:31:05,076 --> 01:31:07,994 No lloraré si el muy memo la palma. 653 01:31:34,981 --> 01:31:38,100 ¿Has cambiado de opinión, amigo mío? 654 01:31:40,527 --> 01:31:43,279 Traigo malas noticias. 655 01:31:44,156 --> 01:31:49,066 Nuestra hermana Sarah descansa en paz en la morada de Dios. 656 01:31:49,702 --> 01:31:52,988 Con la fe y la esperanza de la vida eterna, 657 01:31:53,081 --> 01:31:57,743 encomendamos a Sarah a la bondad y la misericordia de nuestro Padre. 658 01:31:58,504 --> 01:32:00,994 El cazador volvió de la colina. 659 01:32:01,089 --> 01:32:05,133 Yo no tardaría mucho en comprar una parcela, Sr. McLeod. Es bonito. 660 01:32:05,218 --> 01:32:07,674 ¿Crees que soy el responsable de esto? 661 01:32:07,762 --> 01:32:11,676 - Cross lo creerá. - ¿Crees que volverá? 662 01:32:12,725 --> 01:32:14,802 ¿Usted no? 663 01:32:16,103 --> 01:32:19,057 Tenemos pruebas de que está en Moscú. 664 01:32:19,147 --> 01:32:23,775 Pues queme incienso delante de ellas y póngase a rezar. 665 01:32:26,531 --> 01:32:30,064 Por nuestra parte, el contrato sigue en pie. 666 01:32:41,295 --> 01:32:42,753 ¿Por qué la Bahnhof? 667 01:32:42,837 --> 01:32:46,373 Todos los rostros son anónimos en las estaciones de tren. 668 01:32:46,467 --> 01:32:48,874 ¿Seguro que no habrá complicaciones? 669 01:32:48,968 --> 01:32:54,260 Allí está, con la maleta y listo para emprender el viaje. 670 01:33:15,704 --> 01:33:19,452 Los negativos y las copias están de camino a Moscú. 671 01:33:19,540 --> 01:33:22,458 Las interpretaciones posibles son limitadas, 672 01:33:22,544 --> 01:33:27,086 pero un informe adjunto aclara los aspectos más vagos. 673 01:33:27,172 --> 01:33:30,339 Y ves cómo se marcha Cross. 674 01:33:30,426 --> 01:33:34,970 Podrías tratar de desmentirlo, pero de poco te serviría 675 01:33:35,056 --> 01:33:40,511 y, en el mejor de los casos, se te acusaría de incompetencia. 676 01:33:48,193 --> 01:33:50,766 Te sugiero que desertes. 677 01:33:55,117 --> 01:33:59,410 Cross y Zharkov bajando de un llyushin soviético. 678 01:33:59,496 --> 01:34:04,490 Se cree que esta foto ha sido tomada desde el tejado del aeropuerto de Moscú. 679 01:34:04,584 --> 01:34:08,534 Según el laboratorio, es posible, pero las pruebas no son concluyentes. 680 01:34:08,629 --> 01:34:11,916 Cross saludando a tres vips. 681 01:34:12,008 --> 01:34:15,958 Que Zharkov esté al fondo indica que los tres son altos cargos. 682 01:34:16,054 --> 01:34:20,217 No se sabe quiénes son estos dos, pero éste podría ser Stolypin, 683 01:34:20,308 --> 01:34:23,226 jefe de la sección árabe de Moscú. 684 01:34:23,311 --> 01:34:25,386 Y este vehículo de mantenimiento. 685 01:34:25,479 --> 01:34:31,731 Se ha ampliado en el laboratorio y tiene un número de matrícula de Moscú. 686 01:34:31,819 --> 01:34:34,026 Ésa es la primera prueba concluyente. 687 01:34:34,113 --> 01:34:38,276 Las demás son ampliaciones para examinar todo con detalle. 688 01:34:38,367 --> 01:34:43,112 Lo hemos examinado con detalle y todo apunta a que quizá se trate de Moscú. 689 01:34:43,205 --> 01:34:46,656 Pero podrían estar en Praga o Budapest. 690 01:34:49,336 --> 01:34:52,587 - ¿Dónde está Zharkov ahora? - En El Cairo. 691 01:34:52,673 --> 01:34:55,543 Voló directamente desde Moscú. 692 01:34:55,634 --> 01:34:59,465 El enemigo se ríe de cierto golpe. 693 01:35:00,639 --> 01:35:03,925 Cross se ha pasado al otro bando. 694 01:35:04,018 --> 01:35:06,934 Scorpio sigue esperándolo. 695 01:35:08,438 --> 01:35:10,145 El francés es un fracasado. 696 01:35:19,741 --> 01:35:23,655 Podrías haber elegido aquel abisinio tan bonito de la tienda de mascotas. 697 01:35:23,745 --> 01:35:25,820 Me gustan los gatos callejeros. 698 01:35:31,085 --> 01:35:34,169 Te llamaré Sun Tzu. 699 01:35:34,255 --> 01:35:36,295 ¿Quién es Sun Tzu? 700 01:35:36,382 --> 01:35:40,426 - Un erudito de la guerra. ¿Verdad, gato? - Seguro que tiene pulgas. 701 01:35:40,511 --> 01:35:42,670 Es una señal de su independencia. 702 01:35:42,763 --> 01:35:45,468 Quería regalarte algo bonito y exótico. 703 01:35:45,557 --> 01:35:50,896 Querías regalarme algo que yo quisiese. Me quedo con éste. 704 01:35:50,979 --> 01:35:57,231 Es gratis, pero, si lo desea, puede dejar un donativo. 705 01:36:03,491 --> 01:36:06,064 ¿Tenemos que darle de comer algo especial? 706 01:36:06,202 --> 01:36:09,619 No. Si tiene hambre, comerá lo que sea. 707 01:36:09,706 --> 01:36:13,371 Quiero hablar contigo, Laurier. Será un momento, por favor. 708 01:36:16,713 --> 01:36:20,663 McLeod ha cerrado el caso Cross. 709 01:36:21,593 --> 01:36:24,166 ¿Es una advertencia de las suyas? 710 01:36:24,262 --> 01:36:27,548 No, he venido solo. 711 01:36:28,683 --> 01:36:32,632 - Quiero saber tu opinión. - Ya la sabe. 712 01:36:34,980 --> 01:36:38,432 Este aeropuerto podría ser el de Moscú. 713 01:36:39,819 --> 01:36:41,812 - ¿Podría? - Creemos que sí. 714 01:36:41,905 --> 01:36:45,189 Pero podría ser el de Praga o Budapest. 715 01:36:45,282 --> 01:36:48,200 Qué geograFa tan poco precisa. 716 01:36:49,620 --> 01:36:53,783 ¿Sigues pensando que Cross volverá? 717 01:36:55,918 --> 01:37:01,541 Si es Moscú, no le dejarían posar para las fotos para luego marcharse. 718 01:37:01,632 --> 01:37:07,884 No sé dónde es y no sé qué podrían hacer los rusos. 719 01:37:07,972 --> 01:37:11,091 Pero sí sé qué hará Cross. 720 01:37:11,183 --> 01:37:13,887 ¿Qué crees que debería hacer yo? 721 01:37:13,976 --> 01:37:18,556 Siéntese en la silla de McLeod, a ver si le resulta cómoda. 722 01:37:19,399 --> 01:37:21,972 Pronto quedará libre. 723 01:37:27,448 --> 01:37:33,118 Hemos localizado al ladrón. Se llama Paul Milne. Está muerto de miedo. 724 01:37:33,204 --> 01:37:37,367 Yo iría a por él esta noche. Puede que mañana ya no lo encuentres. 725 01:37:38,542 --> 01:37:43,418 Siendo su tercera condena, le darían la perpetua sin haber matado a nadie. 726 01:37:43,505 --> 01:37:48,963 La poli debería ir a por él, pero ni siquiera lo están buscando. 727 01:37:49,053 --> 01:37:53,679 Dicen que le han dicho a los maderos que pasen del tema y no les ha gustado. 728 01:37:53,765 --> 01:37:58,179 Ha metido baza alguien de arriba. ¿Crees que lo contrataron para despistar? 729 01:37:58,270 --> 01:38:02,683 Es posible, si es que tenían una buena razón. ¿A qué se dedica Milne? 730 01:38:02,775 --> 01:38:09,358 Robos en casas y sin violencia. Jamás lo han pillado con pistolas ni navajas. 731 01:38:09,448 --> 01:38:14,442 He preguntado por ahí, pero nadie dice que haya disparado a tu mujer. 732 01:38:15,579 --> 01:38:18,864 Pero sabes dónde encontrarlo. 733 01:38:44,731 --> 01:38:46,808 ¿Qué pasa? 734 01:38:48,194 --> 01:38:50,269 ¿Quiénes sois? 735 01:38:55,618 --> 01:38:57,776 ¡Dios, es gasolina! 736 01:38:57,870 --> 01:38:59,945 ¿Quiénes sois? 737 01:39:01,122 --> 01:39:03,199 Cerillas. 738 01:39:03,292 --> 01:39:05,368 Madre de Dios. 739 01:39:08,881 --> 01:39:12,960 - El trabajo en el que mataron a la mujer. - Yo no la maté, lo juro. 740 01:39:13,051 --> 01:39:14,510 ¿Quién fue? 741 01:39:14,594 --> 01:39:17,465 Me contrató un tipo. No sé cómo se llama. 742 01:39:17,556 --> 01:39:21,849 - ¿Te dijo qué tenías que buscar? - Una libreta, un paquete pequeño. 743 01:39:21,935 --> 01:39:24,425 Papeles, cartas, cosas escritas a mano. 744 01:39:24,520 --> 01:39:27,438 - ¿Le disparó él? - Sí. 745 01:39:27,524 --> 01:39:31,391 La mujer llegó por sorpresa y traía una pistola. 746 01:39:33,196 --> 01:39:36,731 Ella abrió fuego y él la acribilló. 747 01:39:44,123 --> 01:39:48,370 Deja de fumar, chorizo. Es perjudicial para la salud. 748 01:39:55,426 --> 01:39:58,545 - Ahora ya lo sabes. - Ahora lo sé. 749 01:40:01,056 --> 01:40:06,051 ¿Te vas a cargar a ese tipo si está tan arriba como dices? 750 01:40:13,193 --> 01:40:16,148 - Miff Wilson. - No te va a salir gratis. 751 01:40:16,238 --> 01:40:22,442 Puedo permitírmelo. He ahorrado para comprar una montaña que ya no necesito. 752 01:40:31,627 --> 01:40:36,290 Sé que estás ahí fuera. Lo noto. 753 01:40:57,986 --> 01:41:00,656 - Miff, ¿qué tal? - Genial. 754 01:41:00,739 --> 01:41:03,859 - ¿Tienes un momento? Vamos fuera. - Claro. 755 01:41:07,329 --> 01:41:11,991 Miff, ¿te acuerdas del trabajillo que hiciste para mí en Michigan? 756 01:41:12,083 --> 01:41:17,160 Quiero que te encargues de algo. Lrá en un Cadillac negro. 757 01:41:22,469 --> 01:41:26,762 ¿Qué haces, chiflado? 758 01:41:27,890 --> 01:41:29,967 Son preciosas. 759 01:41:30,810 --> 01:41:34,761 - Nos vamos a París. - ¿Cuándo? 760 01:41:34,857 --> 01:41:38,354 Mañana. Buscaremos un piso. 761 01:41:38,442 --> 01:41:41,278 - Tú ya tienes uno. - Uno nuevo. 762 01:41:41,988 --> 01:41:46,484 Estás loco. ¿Lo sabías? Estás como una cabra. 763 01:41:54,375 --> 01:41:56,450 Te quiero. 764 01:42:03,176 --> 01:42:10,637 Si me ocurre algo, si me paran en el aeropuerto o algo por el estilo, 765 01:42:12,059 --> 01:42:16,887 lleva esto a la embajada francesa, a un tal Gil Mousseau. 766 01:42:19,691 --> 01:42:22,182 Y dáselo. 767 01:42:22,277 --> 01:42:24,602 Ya sabe lo que tiene que hacer. 768 01:42:24,696 --> 01:42:29,904 No, no me preguntes ahora. Pronto te lo contaré. En París. 769 01:42:29,993 --> 01:42:32,448 ¿Tienes problemas? 770 01:42:32,537 --> 01:42:36,237 No, es mi póliza de seguros. 771 01:42:37,917 --> 01:42:41,251 Como soy tan tradicional, te compraré un anillo. 772 01:42:41,338 --> 01:42:45,749 Y conozco un sitio donde sirven un buen desayuno. 773 01:42:49,470 --> 01:42:52,306 - Hasta el lunes. - Que te aproveche el almuerzo. 774 01:42:52,390 --> 01:42:57,764 Esto parece un circuito del martini. La ciudad vive de aceitunas y cotilleos. 775 01:43:32,054 --> 01:43:34,888 - Hemos llegado. - ¿Es aquí? 776 01:43:34,973 --> 01:43:36,764 - Aquí está bien. - De acuerdo. 777 01:43:36,850 --> 01:43:38,925 Tú márchate. 778 01:44:08,672 --> 01:44:11,793 No baje, Sr. McLeod. Ya me encargo yo. 779 01:44:16,055 --> 01:44:20,052 - No me muevan. - Llamen a una ambulancia. 780 01:44:22,560 --> 01:44:24,684 No me muevan. 781 01:44:46,834 --> 01:44:49,622 Rápido, consiga una ambulancia. 782 01:44:56,761 --> 01:44:59,430 Tu vuelo sale del aeropuerto de Dulles a las 7:50. 783 01:45:01,848 --> 01:45:03,925 - Suerte. - Gracias. 784 01:45:07,689 --> 01:45:10,974 - Nos vemos allí. - Sí. 785 01:45:16,822 --> 01:45:21,816 Tenías razón, Scorpio. Deberíamos haberte hecho caso. 786 01:45:22,870 --> 01:45:26,618 ¿Vas a cumplir tu contrato ahora? 787 01:45:28,292 --> 01:45:29,869 Lo voy a dejar. 788 01:45:31,085 --> 01:45:34,253 Aún queremos a Cross. 789 01:45:34,339 --> 01:45:40,756 Se pondrá en contacto con el enemigo y hará una última gran entrega. 790 01:45:40,845 --> 01:45:44,795 No me ha presentado ninguna prueba de que Cross era un traidor. 791 01:45:45,767 --> 01:45:51,770 Tiene un montón de dudas. No basta para que le haga caso ni diez minutos. 792 01:45:51,856 --> 01:45:55,141 ¿Quieres pruebas? 793 01:45:56,653 --> 01:45:59,986 ¿Qué te crees que era McLeod? ¿Un psicópata? 794 01:46:00,072 --> 01:46:04,284 ¿Una mente enfermiza que ordenaba asesinatos para pasar el rato? 795 01:46:04,369 --> 01:46:09,280 No. Era un profesional, como Cross, pero distinto. 796 01:46:09,373 --> 01:46:14,368 Era una persona honrada. Sólo tenía dos dioses: la eficiencia y el deber. 797 01:46:14,462 --> 01:46:17,167 Cross es un agente doble. 798 01:46:19,257 --> 01:46:23,338 En espionaje, todas las pruebas son necesariamente circunstanciales, 799 01:46:23,428 --> 01:46:31,427 pero Cross tenía cuentas bancarias en Zúrich con el número 30-98-71. 800 01:46:32,104 --> 01:46:35,472 Se puede ver ahí escrito de su mano 801 01:46:35,565 --> 01:46:41,022 y cotejado con la firma de su tarjeta American Express. 802 01:46:41,112 --> 01:46:49,111 Sólo en esa cuenta tenía 238.000 dólares, que bajaron a 124.000 dólares este año. 803 01:46:51,289 --> 01:46:59,288 Por cierto, puedes congelar la imagen o ampliarla utilizando el panel de control. 804 01:46:59,546 --> 01:47:06,001 Otra cuenta apareció en Panamá a nombre de Robert Crosthwaite. 805 01:47:06,095 --> 01:47:09,511 Saldo: 19.500 dólares. 806 01:47:09,598 --> 01:47:15,553 También tiene una cuenta bancaria en Dallas a nombre de Gerald Cross. 807 01:47:15,646 --> 01:47:20,640 Saldo en enero del 73: 60.000 dólares. 808 01:47:20,734 --> 01:47:24,151 El trabajo de campo requiere tratar con el enemigo. 809 01:47:24,238 --> 01:47:27,488 Cross conocía a gente como Zharkov, pero... 810 01:47:27,574 --> 01:47:34,028 Aquí está con Raymond Hussein en París, aunque había dicho que no lo conocía. 811 01:47:34,123 --> 01:47:39,081 Con Robert Simmonds en Beirut, otro nombre que nunca figura en sus informes. 812 01:47:39,169 --> 01:47:42,751 Cross en un campamento de guerrilleros árabes con Salem Demoum. 813 01:47:42,839 --> 01:47:49,553 Recibieron importantes filtraciones de fuentes no identificadas 814 01:47:49,638 --> 01:47:53,469 y esas filtraciones podrían provenir de Cross. 815 01:47:53,558 --> 01:47:57,472 Cuando su mujer regresó a Washington, la pusimos bajo vigilancia. 816 01:47:57,561 --> 01:48:01,856 Tenemos razones para creer que la estaba utilizando de correo. 817 01:48:01,941 --> 01:48:05,809 Esto lo grabó uno de nuestros agentes cuando ella salió de casa, 818 01:48:05,904 --> 01:48:10,861 poco después de que el mensaje que interceptaste llegase a Washington. 819 01:48:10,950 --> 01:48:15,078 Fue a este guardamuebles. Cross guarda allí algunas pertenencias. 820 01:48:15,163 --> 01:48:20,998 Luego se fue a la Biblioteca del Congreso, donde creemos que entregó un mensaje. 821 01:48:21,084 --> 01:48:25,165 Estaba lleno de turistas. Podría tratarse de un punto de contacto. 822 01:48:25,256 --> 01:48:29,253 Nuestro agente no tiene pruebas porque no se puede hacer fotograFas. 823 01:48:29,343 --> 01:48:33,589 Se marchó a las 5:49, justo antes del cierre. 824 01:48:54,243 --> 01:48:55,950 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 825 01:48:56,035 --> 01:49:01,409 Compartir piso con Anne era sólo una excusa para estar cerca. 826 01:49:01,499 --> 01:49:04,619 Yo te elegí, ¿te acuerdas? 827 01:49:42,539 --> 01:49:45,160 Buenas noches. 828 01:51:15,546 --> 01:51:19,330 Vas a tener que mirarme a los ojos cuando me mates. 829 01:51:19,425 --> 01:51:24,004 No será un problema. Esta vez no. 830 01:51:24,096 --> 01:51:27,429 No, eres un hombre de un único talento, francés. 831 01:51:27,516 --> 01:51:33,637 Has aceptado esta misión porque querías introducirte, querías mi trabajo 832 01:51:33,730 --> 01:51:36,898 y necesitabas que McLeod cargase con tus pecados. 833 01:51:36,984 --> 01:51:39,902 Había acabado contigo. 834 01:51:39,988 --> 01:51:45,859 Me iba a marchar mañana con ella. Lo iba a dejar por ella. 835 01:51:45,951 --> 01:51:52,321 De verdad que siento lo de la chica, pero no trabajábamos juntos. 836 01:51:52,416 --> 01:51:55,914 Era checa y hacía de correo, muy buena por cierto. 837 01:52:00,883 --> 01:52:04,750 Trabajó muy duro para reunir esto. 838 01:52:10,976 --> 01:52:14,261 Adelante, Scorpio. Debería resultarte fácil. 839 01:52:15,396 --> 01:52:19,264 Nos harías un favor a los dos 840 01:52:19,359 --> 01:52:23,023 y cabe la remota posibilidad de que te dejen seguir con vida. 841 01:52:23,112 --> 01:52:25,864 Dos por uno. 842 01:52:46,427 --> 01:52:51,633 Hay una sala al final del pasillo donde está el despacho de McLeod 843 01:52:53,558 --> 01:52:56,263 donde los adultos juegan a un juego. 844 01:52:56,353 --> 01:53:02,058 Se parece un poco al Monopoly, pero hay más perjudicados. 845 01:53:06,112 --> 01:53:10,276 En él, no existen ni el bien ni el mal. 846 01:53:11,576 --> 01:53:14,411 ¡Dios! 847 01:53:15,329 --> 01:53:23,328 El propósito no es ganar... sino no perder 848 01:53:24,589 --> 01:53:29,748 y la única regla es no abandonar el juego. 849 01:54:25,356 --> 01:54:27,764 Subtítulos de Visiontext: Beatriz Torres 850 01:54:27,859 --> 01:54:29,934 ES 69257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.