All language subtitles for Run.the.Burbs.S02E02.1080p.WEBRip.x264-BAE[eztv.re]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:02,501 Ta-da! 2 00:00:02,570 --> 00:00:04,502 Welcome home, baby girl! 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,304 Dad! 4 00:00:06,340 --> 00:00:09,775 I... I told you not to make a big deal out of this. 5 00:00:09,844 --> 00:00:11,376 But I had a coupon. 6 00:00:11,379 --> 00:00:13,178 Plus, since I didn't get that job, 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,314 I've got lots of time for projects. 8 00:00:15,449 --> 00:00:18,717 Alphabetizing the dvds, colour coding my pants, 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,353 Showing my kid how much I missed her. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,187 Are you okay? 11 00:00:22,256 --> 00:00:23,222 Yeah. Hey. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,390 You know what they say. 13 00:00:25,426 --> 00:00:27,593 "when one door closes, make lemonade instead." 14 00:00:27,728 --> 00:00:29,461 (laughing) 15 00:00:29,497 --> 00:00:31,863 Stress is making you mix up your metaphors again, huh? 16 00:00:31,932 --> 00:00:33,331 Uh. 17 00:00:33,333 --> 00:00:35,500 Hey, where's the pham and the furious? 18 00:00:35,536 --> 00:00:37,936 Oh, uh... 19 00:00:37,938 --> 00:00:39,538 - We sold the car. - What?! 20 00:00:39,540 --> 00:00:41,372 But I was gonna learn to drive with it! 21 00:00:41,409 --> 00:00:43,008 - I know it's-- - hudson: Baby? 22 00:00:43,143 --> 00:00:45,244 Baby? Baby? 23 00:00:45,246 --> 00:00:47,145 Hudson. You all right, man? 24 00:00:47,214 --> 00:00:49,681 Yeah, you know, just checkin' in and seein' 25 00:00:49,817 --> 00:00:51,416 If mannix came home early to surprise me 26 00:00:51,419 --> 00:00:52,951 Because she loves me more than her mom. 27 00:00:53,087 --> 00:00:54,486 Did she? Is she here? 28 00:00:54,621 --> 00:00:56,955 Nope, just... Just me. 29 00:00:57,091 --> 00:00:58,657 Excuse me. 30 00:00:59,727 --> 00:01:01,226 You're a lucky man, andrew. 31 00:01:01,228 --> 00:01:02,394 See you at the barbeque later? 32 00:01:02,463 --> 00:01:05,697 Yeah. It'll be me plus zero. 33 00:01:05,699 --> 00:01:07,232 I'll always be your plus one. 34 00:01:07,301 --> 00:01:10,034 ♪ 35 00:01:10,071 --> 00:01:11,436 - (crying) - it's okay. 36 00:01:11,439 --> 00:01:12,704 It's okay. It's okay. 37 00:01:12,706 --> 00:01:14,373 - It's okay. - (sobbing) 38 00:01:14,375 --> 00:01:17,976 My precious little pakora! (laughing) 39 00:01:18,045 --> 00:01:20,312 You have literally never called me that before. 40 00:01:20,314 --> 00:01:23,348 I just missed you so much, my little ladoo! 41 00:01:23,484 --> 00:01:24,850 - How was the trip? - Great. 42 00:01:24,919 --> 00:01:26,918 - And the flight? - Great. 43 00:01:26,954 --> 00:01:28,187 You okay, my sweet ras malai? 44 00:01:28,322 --> 00:01:29,555 I'm great. 45 00:01:29,557 --> 00:01:30,788 Just jet lagged. 46 00:01:30,825 --> 00:01:32,057 Gotcha. 47 00:01:32,192 --> 00:01:33,992 Well, I'm making all your favourites 48 00:01:34,061 --> 00:01:35,727 For the welcome home barbeque. 49 00:01:35,763 --> 00:01:37,229 Oh, and nikhil uncle is coming. 50 00:01:37,231 --> 00:01:38,363 You don't have a brother. 51 00:01:38,499 --> 00:01:40,065 Technically, no, he's my cousin, 52 00:01:40,200 --> 00:01:42,066 But he moved to England when you were little. 53 00:01:42,103 --> 00:01:43,835 The soccer commentator. 54 00:01:43,838 --> 00:01:46,071 (imitating british accent badly) he's back and better than ever. 55 00:01:46,206 --> 00:01:49,408 Now, presenting for the new national football channel, 56 00:01:49,410 --> 00:01:51,076 Strykr! 57 00:01:51,211 --> 00:01:53,979 - (camille laughing) - okay. 58 00:02:03,023 --> 00:02:04,756 You think she regrets coming home early? 59 00:02:04,892 --> 00:02:06,425 Let's just give her some space. 60 00:02:06,560 --> 00:02:07,960 Yeah. 61 00:02:07,962 --> 00:02:09,628 I'm so excited that nikhil is coming! 62 00:02:09,697 --> 00:02:11,162 (imitating british accent badly) it's the rematch 63 00:02:11,198 --> 00:02:14,466 We've been waitin' for: Cousin versus cousin. 64 00:02:14,535 --> 00:02:16,969 So, you are gonna do that accent the whole time? 65 00:02:16,971 --> 00:02:18,770 (imitating british accent badly) indisputably! 66 00:02:18,772 --> 00:02:20,372 (sipping) 67 00:02:20,441 --> 00:02:22,040 (imitating british accent) well, I'll try my best... 68 00:02:22,109 --> 00:02:24,576 (sipping) ..Not to be annoyed. 69 00:02:24,711 --> 00:02:27,846 Aw, babe, I don't think you can pull off a british accent. 70 00:02:27,981 --> 00:02:30,916 ♪ 71 00:02:30,985 --> 00:02:32,551 Really, leo? 72 00:02:32,620 --> 00:02:35,988 Just need a hot minute. I'm gonna miss having an office. 73 00:02:35,990 --> 00:02:38,056 But, I made you something. 74 00:02:41,629 --> 00:02:44,897 "welcome 'ome'. Eiffel missed you." 75 00:02:45,032 --> 00:02:46,464 Thanks. 76 00:02:46,600 --> 00:02:49,067 So, what'd you get me? 77 00:02:49,136 --> 00:02:50,602 Right. 78 00:02:53,507 --> 00:02:55,373 Leonardo? 79 00:02:55,409 --> 00:02:57,108 It's leo, but, more. 80 00:02:57,144 --> 00:02:59,344 You went all the way to France and got me a keychain? 81 00:02:59,380 --> 00:03:00,946 Mm-hm. 82 00:03:00,948 --> 00:03:02,847 Remember that time I got you an electric toothbrush, 83 00:03:02,917 --> 00:03:04,816 And I only went to the dentist? 84 00:03:04,852 --> 00:03:06,484 Boy, that was free. 85 00:03:06,486 --> 00:03:08,153 And you couldn't use it 'cause of your soft teeth. 86 00:03:08,155 --> 00:03:10,289 So what else happened in paris? 87 00:03:10,424 --> 00:03:12,424 - It was great. - Did you eat snails? 88 00:03:12,493 --> 00:03:13,759 Frog legs? 89 00:03:13,761 --> 00:03:15,627 That stinky cheese that's all mold? 90 00:03:17,031 --> 00:03:18,764 (whispering) did you smoke? 91 00:03:18,899 --> 00:03:20,699 Look. I'm tired. 92 00:03:20,768 --> 00:03:22,501 Au revoir. 93 00:03:22,503 --> 00:03:24,469 (sighing) rude. 94 00:03:24,471 --> 00:03:27,439 ♪ 95 00:03:27,508 --> 00:03:29,841 Nikhil: These aren't my arms or legs. 96 00:03:29,843 --> 00:03:32,811 Ah! (laughing) nikhil-back! 97 00:03:32,946 --> 00:03:34,112 Camill-ionaire! 98 00:03:34,114 --> 00:03:36,515 - (laughing) - oh, my god! 99 00:03:36,650 --> 00:03:38,984 Oh, what can I say? We missed you. 100 00:03:39,119 --> 00:03:40,886 - Makes a guy feel special. - (laughing) 101 00:03:40,888 --> 00:03:42,521 - Here. - Oh, my gosh! 102 00:03:42,656 --> 00:03:44,489 A whole box of boston cream donuts? 103 00:03:44,525 --> 00:03:46,325 You used to suck the filling out of every one 104 00:03:46,460 --> 00:03:47,726 Before I could get to it. 105 00:03:47,861 --> 00:03:49,527 Oh, I only did it to three of those. 106 00:03:49,663 --> 00:03:50,962 Way to restrain yourself. 107 00:03:51,031 --> 00:03:52,730 (laughing) come on. Everyone's out back. 108 00:03:52,766 --> 00:03:56,201 ♪ (woman singing in foreign language) ♪ 109 00:03:56,336 --> 00:03:57,535 Oh-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 110 00:03:57,571 --> 00:03:59,271 Boy! Oh, man. 111 00:03:59,406 --> 00:04:01,439 That one looks a little crispy. 112 00:04:01,475 --> 00:04:05,377 - Dawg. - Dawg. 113 00:04:05,379 --> 00:04:08,546 - Daawg. - (laughing) you ain't get it. 114 00:04:08,582 --> 00:04:11,116 - Daawg! - It's a daawg! 115 00:04:11,251 --> 00:04:15,220 - Oh, it's a crispy dog! - My dog?! 116 00:04:15,355 --> 00:04:17,289 - You my dawg? - No, "you my dawg!"? 117 00:04:17,424 --> 00:04:19,224 - No, you my dawg. - I'm your dawg?! 118 00:04:19,359 --> 00:04:21,559 - You my... - Both: ..Dog! 119 00:04:21,561 --> 00:04:26,498 - (dog barking) - both: Dawg! (laughing) 120 00:04:26,500 --> 00:04:27,699 Oh, man. I needed that. 121 00:04:27,834 --> 00:04:29,267 Same. 122 00:04:29,303 --> 00:04:32,437 ♪ (woman singing in foreign language) ♪ 123 00:04:32,473 --> 00:04:34,172 I've been following your chef account. 124 00:04:34,241 --> 00:04:35,907 Very, uh, creative. 125 00:04:35,976 --> 00:04:38,710 I'm just tryin' to have some fun with recipes for holidays 126 00:04:38,845 --> 00:04:40,445 And occasions. 127 00:04:40,447 --> 00:04:43,048 Been thinking about a labour day no-labour cheesecake. 128 00:04:43,117 --> 00:04:44,749 That's awesome. 129 00:04:44,785 --> 00:04:46,451 Hey, you should do something for raksha bandhan. 130 00:04:46,586 --> 00:04:48,019 Yeah! 131 00:04:48,088 --> 00:04:49,321 What? 132 00:04:49,456 --> 00:04:51,523 Really? We did it when we were kids? 133 00:04:51,592 --> 00:04:53,091 You made a killing. 134 00:04:53,093 --> 00:04:55,394 Oh, the ceremony where I tie the string thingy 135 00:04:55,529 --> 00:04:58,397 Around your wrist and then you have to give me money. 136 00:04:58,532 --> 00:05:00,599 Oh, yeah? What's the string thing called? 137 00:05:00,734 --> 00:05:01,867 Uh, fashion. 138 00:05:02,002 --> 00:05:03,802 (making buzzer sound) a rakhi. 139 00:05:03,804 --> 00:05:05,269 I might have to take your brown card back. 140 00:05:05,306 --> 00:05:07,004 Okay, you used to cry when we ate daal. 141 00:05:07,041 --> 00:05:09,274 'cause it's gross. (scoffing) 142 00:05:09,409 --> 00:05:10,876 So I guess you don't do it for your kids? 143 00:05:10,878 --> 00:05:12,611 Don't do what, nikhil uncle? 144 00:05:12,746 --> 00:05:14,146 Take notes. 145 00:05:14,148 --> 00:05:16,548 It's a ceremony called raksha bandhan. 146 00:05:16,683 --> 00:05:19,751 It's for brothers and sisters to celebrate their special bond, 147 00:05:19,886 --> 00:05:21,820 And, sometimes, cousins do it too 148 00:05:21,822 --> 00:05:23,654 When they're close like us. 149 00:05:23,691 --> 00:05:26,691 Uh, there are blessings, sweets, money... 150 00:05:26,694 --> 00:05:27,959 Money? 151 00:05:28,028 --> 00:05:29,794 Why are you holding out on me, mom? 152 00:05:29,863 --> 00:05:32,930 Well, actually, it's the brother that gives the sister money. 153 00:05:32,966 --> 00:05:34,165 - Wow! - And the sister 154 00:05:34,201 --> 00:05:35,467 Gives the brother blessings. 155 00:05:35,536 --> 00:05:37,969 Like, she'd have to be nice to me? 156 00:05:38,005 --> 00:05:39,303 How come we don't do it? 157 00:05:39,340 --> 00:05:41,573 Well, nikhil's family moved away 158 00:05:41,575 --> 00:05:44,910 And life happened, so I guess I just forgot. 159 00:05:45,045 --> 00:05:48,045 Right, right. She'd have to be nice to me. 160 00:05:48,082 --> 00:05:52,550 ♪ 161 00:05:52,586 --> 00:05:55,052 So, nikhil, how are your folks? 162 00:05:55,089 --> 00:05:56,788 Is your mom still... 163 00:05:56,824 --> 00:05:59,124 ..Your mom? 164 00:05:59,259 --> 00:06:00,392 Yeah, she warned me to stay clear 165 00:06:00,527 --> 00:06:02,794 Of my long-haired bad boy uncle. 166 00:06:02,830 --> 00:06:05,797 (laughing) oorvi's still stuck on that, huh? 167 00:06:05,932 --> 00:06:09,267 Well, you can let her know that those days are long over. 168 00:06:09,336 --> 00:06:11,002 I noticed. 169 00:06:11,138 --> 00:06:13,138 I meant the bad boy part. 170 00:06:17,544 --> 00:06:19,010 He said he's kidding. 171 00:06:19,079 --> 00:06:21,680 He said I look like a handsome movie star. 172 00:06:26,820 --> 00:06:28,754 That's the only phrase you know. Isn't it? 173 00:06:28,889 --> 00:06:33,224 - Bingo! - (both laughing) 174 00:06:33,260 --> 00:06:34,659 - Let me have a go. - All right. 175 00:06:36,597 --> 00:06:39,898 And, finally, a game changer, I organized my sneakers 176 00:06:39,900 --> 00:06:43,034 Based on year of release, then, colour. 177 00:06:43,169 --> 00:06:44,869 I should get you a job at strykr. 178 00:06:44,938 --> 00:06:46,504 You can analyze everyone's cleats. 179 00:06:46,540 --> 00:06:48,372 (laughing) I was actually up for a job 180 00:06:48,409 --> 00:06:50,242 In community development, but, 181 00:06:50,244 --> 00:06:51,843 They weren't ready for this jelly. 182 00:06:51,879 --> 00:06:53,812 Hey, something will come up soon. 183 00:06:53,947 --> 00:06:56,280 You know, no one can hold back poppa locka. 184 00:06:56,316 --> 00:06:58,550 Yo! I forgot about that. 185 00:06:58,619 --> 00:07:00,919 My young bones were made out of crazy straws. 186 00:07:00,988 --> 00:07:02,687 Yeah, your dancing was one of the best parts 187 00:07:02,756 --> 00:07:03,955 About your wedding. 188 00:07:03,991 --> 00:07:05,757 Ah, my groomsmen would disagree. 189 00:07:05,759 --> 00:07:07,526 They all hooked up that night. 190 00:07:07,661 --> 00:07:09,728 Some with their wives and girlfriends, but still. 191 00:07:09,863 --> 00:07:12,731 Well, who didn't? (laughing) 192 00:07:12,866 --> 00:07:15,133 Troi oi! 193 00:07:15,268 --> 00:07:16,735 We're in a raptors thread together. 194 00:07:16,737 --> 00:07:18,269 We shouldn't have secrets! 195 00:07:18,271 --> 00:07:20,005 That is the first rule of the raptors thread. 196 00:07:20,007 --> 00:07:21,940 Who was it? Was it a bridesmaid? 197 00:07:21,942 --> 00:07:23,608 Nah, most of 'em were your family. 198 00:07:23,644 --> 00:07:25,310 That's gross. Dish! 199 00:07:25,312 --> 00:07:27,011 Okay, put the spatula down. 200 00:07:27,080 --> 00:07:29,881 And I'm not dishing. Why do you even need to know? 201 00:07:29,917 --> 00:07:32,284 Okay, challenge accepted. 202 00:07:32,286 --> 00:07:33,518 How are you even gonna figure it out? 203 00:07:33,520 --> 00:07:35,353 I don't know, but I will. 204 00:07:35,489 --> 00:07:39,423 Good things come to those who never watch the pot boil. 205 00:07:39,460 --> 00:07:42,027 That's you, son. You're the pot. 206 00:07:43,797 --> 00:07:48,165 I asked khia how paris was and she replied "great" 207 00:07:48,202 --> 00:07:50,101 At a very high pitch. 208 00:07:50,237 --> 00:07:51,903 Everything okay there? 209 00:07:51,939 --> 00:07:54,105 Not sure. I'll have to check. 210 00:07:54,240 --> 00:07:55,840 (sighing deeply) 211 00:07:55,876 --> 00:07:59,177 I'm sensing some dodgy-ness here. 212 00:07:59,179 --> 00:08:00,979 Is everything okay with you? 213 00:08:00,981 --> 00:08:04,049 Okay, yes, fine. There's some dodgy-ness. 214 00:08:04,051 --> 00:08:06,051 Talking to nikhil made me realize something. 215 00:08:06,053 --> 00:08:07,652 And that is? 216 00:08:07,654 --> 00:08:09,054 Well, we basically stopped seeing his family 217 00:08:09,056 --> 00:08:10,589 After mom died. 218 00:08:10,724 --> 00:08:13,458 And you totally dropped the ball on all the indian stuff. 219 00:08:13,460 --> 00:08:16,194 I supported and financed your henna tattoos at the mall. 220 00:08:16,329 --> 00:08:18,196 Dad, I don't have any indian traditions 221 00:08:18,198 --> 00:08:19,864 To pass on to my kids. 222 00:08:19,900 --> 00:08:22,400 - Is that really all my fault? - One hundred percent! 223 00:08:22,402 --> 00:08:24,435 Oh, that is rich coming from the girl 224 00:08:24,471 --> 00:08:26,404 Who had the cast of friends henna tattooed 225 00:08:26,540 --> 00:08:27,805 On her lower back! 226 00:08:27,807 --> 00:08:29,107 It was a thing at the time! 227 00:08:29,176 --> 00:08:31,509 Ugh! Could you be any more annoying?! 228 00:08:37,084 --> 00:08:38,950 Hey. 229 00:08:39,085 --> 00:08:41,286 Do you think I'm indian enough? 230 00:08:41,421 --> 00:08:43,688 What? You're more than enough! 231 00:08:43,690 --> 00:08:45,757 The food, those saris you have. 232 00:08:45,826 --> 00:08:47,525 I don't even have an ao dai, 233 00:08:47,594 --> 00:08:50,294 But that's more of a commentary on the lack of inclusive sizing 234 00:08:50,330 --> 00:08:52,496 For thick vietnamese boys like me. 235 00:08:52,533 --> 00:08:55,500 No, I mean, I don't know many of the customs, 236 00:08:55,635 --> 00:08:58,369 Or the language really, and I make my mom's recipes, 237 00:08:58,405 --> 00:09:01,239 But, I don't do any of the traditional things. 238 00:09:01,374 --> 00:09:02,974 Don't be so hard on yourself. 239 00:09:03,010 --> 00:09:05,643 Says the guy who does all the traditional viet things. 240 00:09:05,712 --> 00:09:08,179 Yeah, I do love that part of my life. 241 00:09:08,215 --> 00:09:11,716 But, honestly, I can't imagine my mom's wrath if I had stopped. 242 00:09:11,752 --> 00:09:12,984 - Yeah. - She'd probably beat me 243 00:09:13,020 --> 00:09:14,719 With her shoes and a broom. 244 00:09:14,755 --> 00:09:16,855 See, things would've been different if my mom was around. 245 00:09:16,857 --> 00:09:18,823 It's like my dad just doesn't get it. 246 00:09:18,825 --> 00:09:20,858 He is weird about celebrations. 247 00:09:20,894 --> 00:09:23,327 Like how he said that half-birthdays 248 00:09:23,363 --> 00:09:24,863 Were "just another dirty sham" 249 00:09:24,998 --> 00:09:26,764 In front of a bunch of five-and-a-half year olds. 250 00:09:28,535 --> 00:09:30,101 Hm. 251 00:09:30,103 --> 00:09:32,270 I should probably go clear things up with him. 252 00:09:32,272 --> 00:09:33,938 Hm. Quick question. 253 00:09:33,941 --> 00:09:35,406 Do you know who nikhil slept with at our wedding? 254 00:09:35,541 --> 00:09:36,841 Ew. No. 255 00:09:36,843 --> 00:09:38,142 I'm trying to crack a cold case. 256 00:09:38,211 --> 00:09:39,811 Why? 257 00:09:39,813 --> 00:09:41,813 It's a good activity for hudson to focus on right now. 258 00:09:41,815 --> 00:09:45,817 - And you? - Yes, and me. 259 00:09:45,886 --> 00:09:47,685 - I am not well. - No. 260 00:09:49,623 --> 00:09:52,690 - Dad, can we just-- - yes, okay! 261 00:09:52,726 --> 00:09:55,393 I could have done a better job for you. 262 00:09:55,395 --> 00:09:57,128 If you remember, when your mother died, 263 00:09:57,130 --> 00:10:00,898 We were both so sad nothing ever felt the same again. 264 00:10:00,900 --> 00:10:02,667 I remember. 265 00:10:02,669 --> 00:10:06,871 Your mother was always so much better, all these ins and outs. 266 00:10:06,873 --> 00:10:10,241 It just sucks to not know things I feel I should know. 267 00:10:10,243 --> 00:10:12,077 Ramesh: That's fair. 268 00:10:12,079 --> 00:10:13,979 Although, might I remind you that when you were a teenager 269 00:10:14,114 --> 00:10:16,314 You did say you didn't want to be indian anymore. 270 00:10:16,449 --> 00:10:18,382 - I don't think that I-- - it's a direct quote. 271 00:10:18,418 --> 00:10:19,718 It was on your christmas list. 272 00:10:19,853 --> 00:10:21,653 Okay, well, you try being a brown girl 273 00:10:21,655 --> 00:10:23,988 In an all white school! 274 00:10:23,991 --> 00:10:27,592 Oh, yeah, perhaps that's on me too. 275 00:10:27,727 --> 00:10:29,594 I was trying so hard to fit in at the faculty 276 00:10:29,663 --> 00:10:33,932 That I thought assimilation was the best choice. 277 00:10:34,067 --> 00:10:36,934 Tough times. 278 00:10:36,936 --> 00:10:38,903 Pretty sure it's still tough. 279 00:10:38,972 --> 00:10:42,907 I mean, it wasn't all bad. Remember our diwali tradition? 280 00:10:42,909 --> 00:10:45,210 Ethiopian takeout and bloodsport. 281 00:10:47,447 --> 00:10:48,613 (laughing) 282 00:10:48,748 --> 00:10:50,748 You know, camille, the first step 283 00:10:50,817 --> 00:10:54,085 To having a tradition is starting a tradition. 284 00:10:54,121 --> 00:10:56,687 (door sliding open) 285 00:10:56,723 --> 00:10:59,290 (door sliding closed) 286 00:10:59,426 --> 00:11:01,159 Oh, nikhil! Uh, when's raksha bandhan? 287 00:11:01,228 --> 00:11:02,694 Today. 288 00:11:02,829 --> 00:11:04,295 That's why I brought it up in the first place. 289 00:11:04,297 --> 00:11:06,731 Oh, yeah. I knew that. 290 00:11:06,866 --> 00:11:09,701 We're doing it. So, get your butt to an atm. 291 00:11:09,703 --> 00:11:12,303 I don't know if I remember all the little details. 292 00:11:12,305 --> 00:11:15,907 - Oh, uh, we'll improvise. - Or, I can call my mom? 293 00:11:15,909 --> 00:11:17,942 Ha! Delightful. 294 00:11:17,978 --> 00:11:19,444 - (laughing) - can I pee now? 295 00:11:19,513 --> 00:11:20,712 Yeah, downstairs. 296 00:11:20,847 --> 00:11:21,980 Oh, and can you grab some tea lights? 297 00:11:22,115 --> 00:11:23,882 Tea lights, okay. 298 00:11:24,017 --> 00:11:25,383 Andrew: As they say, 299 00:11:25,518 --> 00:11:28,987 "a picture is worth two birds in the bush." 300 00:11:28,989 --> 00:11:33,124 We've narrowed it down to these potentials. 301 00:11:33,193 --> 00:11:35,593 Guys, I really need to pee. 302 00:11:35,595 --> 00:11:39,097 First off-- why's my mom's photo here? 303 00:11:39,166 --> 00:11:41,900 That's your mom?! (laughing) she does not age. 304 00:11:41,902 --> 00:11:42,934 Okay. 305 00:11:43,003 --> 00:11:44,268 You know this is insane, right? 306 00:11:44,337 --> 00:11:47,271 My friend daya. Hell of an athlete. 307 00:11:47,340 --> 00:11:49,006 And you're a big fan of sport. 308 00:11:49,042 --> 00:11:53,344 ♪ 309 00:11:53,380 --> 00:11:56,347 Next up, camille's high school b-f-f, jennifer s. 310 00:11:56,483 --> 00:11:57,715 (mouthing) jennifer s. 311 00:11:57,850 --> 00:11:59,383 She's kinda mean-sarcastic, 312 00:11:59,419 --> 00:12:01,152 But you might've been into that. 313 00:12:01,287 --> 00:12:03,221 Hm. 314 00:12:03,290 --> 00:12:04,789 No tells yet. 315 00:12:04,791 --> 00:12:09,627 Oh, looks like we got a genuine psychopath 316 00:12:09,629 --> 00:12:11,162 On our hands. 317 00:12:11,231 --> 00:12:13,298 (sighing) okay, are we done? 318 00:12:13,433 --> 00:12:14,765 My bladder's gonna splatter. 319 00:12:14,801 --> 00:12:17,102 (laughing menacingly) fine. 320 00:12:17,237 --> 00:12:19,037 But I see your game, 321 00:12:19,172 --> 00:12:21,239 And you will trip up, and when you do... 322 00:12:21,308 --> 00:12:22,640 - Blammo! - (mouthing) blammo. 323 00:12:22,642 --> 00:12:24,175 Okay. 324 00:12:24,177 --> 00:12:26,644 Oh, uh, and where are the tea lights? 325 00:12:26,780 --> 00:12:30,381 Oh, I made a basket that says "tea lights." 326 00:12:30,450 --> 00:12:31,916 I had a bit of time on my hands. 327 00:12:32,051 --> 00:12:33,284 (laughing) a bit of time? 328 00:12:33,286 --> 00:12:36,154 Get outta here! (grunting) 329 00:12:38,058 --> 00:12:39,857 Why'd you let him go tinkle? We had him on the ropes. 330 00:12:39,993 --> 00:12:42,059 We don't got enough evidence. 331 00:12:44,164 --> 00:12:49,067 Well, well, well. What do we have here? 332 00:12:49,202 --> 00:12:51,669 A movie. 333 00:12:51,738 --> 00:12:54,072 No, it's-- oh. 334 00:12:54,207 --> 00:12:55,472 - It's a... - It's your wedding video. 335 00:12:55,509 --> 00:12:56,407 It's a wedding video. 336 00:12:56,543 --> 00:13:01,478 ♪ 337 00:13:06,086 --> 00:13:07,886 So, first I mark your forehead. 338 00:13:08,021 --> 00:13:09,287 That's washable, right? 339 00:13:09,289 --> 00:13:10,955 We'll find out. 340 00:13:11,024 --> 00:13:13,891 And then what do I do with the rice, oorvi massi? 341 00:13:13,927 --> 00:13:15,593 Oorvi (on web call): You put it on the forehead, 342 00:13:15,662 --> 00:13:17,762 But, but, it's not going to stick to the magic marker. 343 00:13:17,897 --> 00:13:19,364 Who told you to use magic marker? 344 00:13:19,499 --> 00:13:21,032 Mom, we're doing our best here. 345 00:13:21,034 --> 00:13:22,499 Camille, did you get the rakhi? 346 00:13:22,536 --> 00:13:24,435 - Yes. - Oorvi: Oh my gods! 347 00:13:24,504 --> 00:13:26,504 Is that twine? Not on the left! 348 00:13:26,506 --> 00:13:27,738 You tie it on the right. 349 00:13:27,808 --> 00:13:29,040 - I knew that. - Right. 350 00:13:29,175 --> 00:13:30,575 Hello, oorvi. 351 00:13:30,710 --> 00:13:32,176 Is that the bad boy? 352 00:13:32,212 --> 00:13:34,111 Pleasant to see you after all this time. 353 00:13:34,147 --> 00:13:35,379 Where's your hair? 354 00:13:35,514 --> 00:13:38,282 Where's your manners? (laughing) 355 00:13:38,351 --> 00:13:39,617 We're having fun. 356 00:13:39,752 --> 00:13:41,352 Okay, uh... 357 00:13:43,557 --> 00:13:45,289 Oorvi: Now, you touch her feet. 358 00:13:45,325 --> 00:13:47,191 Nikhil? 359 00:13:47,227 --> 00:13:49,861 And now, you bless him. 360 00:13:49,863 --> 00:13:52,597 Health and happiness forever, cuz. 361 00:13:52,732 --> 00:13:54,098 (laughing) 362 00:13:58,404 --> 00:13:59,937 Right. 363 00:14:04,277 --> 00:14:06,343 - Namaste. - I will stay. 364 00:14:06,379 --> 00:14:08,345 - (laughing) - both: Namaste. 365 00:14:08,381 --> 00:14:09,614 Oorvi: Okay, bye. 366 00:14:09,749 --> 00:14:11,216 Andrew: Okay, where is this casanova? 367 00:14:11,351 --> 00:14:13,150 Cam-cam! 368 00:14:13,152 --> 00:14:15,186 Well, well, well, well, well. Look at him, look at him. 369 00:14:15,255 --> 00:14:16,687 - Andrew: Okay. - Hudson: There you go. 370 00:14:16,723 --> 00:14:17,889 Andrew, looking forward to those sick moves. 371 00:14:18,024 --> 00:14:18,956 - Hudson: Oh! - Andrew: Uh-huh. 372 00:14:19,092 --> 00:14:20,157 Hudson: Oh, look at him dancin'. 373 00:14:20,293 --> 00:14:22,160 - Nikhil: Woo! - (laughing) 374 00:14:22,295 --> 00:14:23,494 When I see a love like yours... 375 00:14:23,563 --> 00:14:25,563 Hudson: Oh, my lord. 376 00:14:25,698 --> 00:14:27,564 (crying) 377 00:14:28,902 --> 00:14:30,167 Andrew: Oh, my parents! 378 00:14:30,237 --> 00:14:32,737 New daughter, welcome to the family. 379 00:14:32,739 --> 00:14:35,106 Son, you will be a great provider. 380 00:14:35,241 --> 00:14:37,642 Andrew's mom: I'm very proud of you for not staying single 381 00:14:37,711 --> 00:14:38,976 Like your sister. 382 00:14:39,045 --> 00:14:40,578 (andrew laughing) 383 00:14:40,713 --> 00:14:43,381 Andrew's sister: Whatever. He got her pregnant. 384 00:14:43,383 --> 00:14:46,117 I'm in med school. What more do you want? 385 00:14:46,252 --> 00:14:47,952 I need another dark and stormy. 386 00:14:47,954 --> 00:14:49,586 Okay. 387 00:14:49,623 --> 00:14:51,856 Cleo: Hi, my name's cleo. Congratulations. 388 00:14:51,991 --> 00:14:53,324 Yo! 389 00:14:53,393 --> 00:14:55,393 I think that's my barber's daughter. 390 00:14:55,395 --> 00:14:56,294 I'm so happy for you guys. 391 00:14:56,429 --> 00:14:57,561 Hudson: And there's our boy. 392 00:14:57,631 --> 00:14:59,597 (laughing) poppa lock is goin' off! 393 00:14:59,599 --> 00:15:03,734 (laughing) oh, shoot. I am so sorry. 394 00:15:03,770 --> 00:15:06,237 See those vibes? Off the vibe chart. 395 00:15:06,239 --> 00:15:08,973 - Dawg! - Dawg! 396 00:15:11,211 --> 00:15:13,377 Both: Dawg! 397 00:15:17,150 --> 00:15:18,750 Before we get into this, here, 398 00:15:18,752 --> 00:15:20,150 I saved you all the orange ones while you were away. 399 00:15:20,186 --> 00:15:22,153 I prefer frozen espresso. 400 00:15:22,155 --> 00:15:24,155 But you hate coffee. 401 00:15:24,157 --> 00:15:28,092 Not anymore. Can we just get this over with? 402 00:15:28,094 --> 00:15:30,495 Over with? No wonder you're home early. 403 00:15:30,630 --> 00:15:31,829 Mannix probably told you to leave 404 00:15:31,831 --> 00:15:33,497 'cause you're such a snob now. 405 00:15:33,533 --> 00:15:34,766 Ugh! 406 00:15:37,537 --> 00:15:38,769 I did this wrong. Didn't I? 407 00:15:38,838 --> 00:15:41,305 (sighing) 408 00:15:42,943 --> 00:15:45,309 (sighing) 409 00:15:45,312 --> 00:15:47,378 My little tandoori chicken? 410 00:15:47,447 --> 00:15:49,981 I don't like orange popsicles, okay? 411 00:15:49,983 --> 00:15:51,549 We're not judging your taste buds. 412 00:15:51,684 --> 00:15:54,519 It's not just the jet lag though, is it? 413 00:15:54,654 --> 00:15:57,689 I'm just working some things out. 414 00:15:57,824 --> 00:15:59,190 Okay. 415 00:15:59,325 --> 00:16:03,127 Well, maybe talk to leo? Explain it to him? 416 00:16:03,262 --> 00:16:06,130 Puberty is starting to hit him pretty hard. 417 00:16:06,265 --> 00:16:07,465 All the emotions. 418 00:16:07,600 --> 00:16:09,433 Yeah, and he really missed you. 419 00:16:09,502 --> 00:16:11,468 Why do you think he hung out in here all the time? 420 00:16:11,504 --> 00:16:15,339 ♪ 421 00:16:15,375 --> 00:16:19,943 And here comes a dirty look from cleo's father-slash-my-barber. 422 00:16:19,980 --> 00:16:21,945 Ooh! What do we have here? 423 00:16:21,982 --> 00:16:26,818 Oh! And we have contact. 424 00:16:26,820 --> 00:16:28,352 Except that's not her father. 425 00:16:28,421 --> 00:16:31,155 He was her boyfriend, 'cause a second later, 426 00:16:31,290 --> 00:16:33,591 He pulled out clippers and threatened to shave my head. 427 00:16:33,726 --> 00:16:35,693 - Oh, that checks out. - Nikhil: Yeah. 428 00:16:35,828 --> 00:16:37,895 - So it's not cleo? - Uh-uh. 429 00:16:37,897 --> 00:16:40,298 - Damn it. - (sighing) 430 00:16:40,433 --> 00:16:43,634 What am I even doing? Where am I going? 431 00:16:43,703 --> 00:16:47,171 - Who am I even? - Hey, hey. 432 00:16:47,240 --> 00:16:49,507 A beautiful man, is who you are. 433 00:16:49,642 --> 00:16:53,811 You brought life to this lonely father for one glorious day. 434 00:16:53,880 --> 00:16:56,447 I just wish I was doing community work, you know? 435 00:16:56,449 --> 00:16:58,082 Why are you waiting for permission? 436 00:16:58,118 --> 00:16:59,784 You must have projects you can do 437 00:16:59,786 --> 00:17:01,552 To help the community now. 438 00:17:01,621 --> 00:17:05,857 You're right. What have I got to lose? 439 00:17:05,859 --> 00:17:08,892 - I'll go rogue! - Rogue bro! 440 00:17:08,928 --> 00:17:11,262 - There he is! - Yeah. 441 00:17:14,034 --> 00:17:16,133 Nikhil: Ah, yeah, what a great night. 442 00:17:16,202 --> 00:17:17,468 Andrew: Yeah. 443 00:17:17,537 --> 00:17:19,336 Nikhil: But I had the worst hangover. 444 00:17:19,338 --> 00:17:21,438 Have not been able to drink a dark and stormy since. 445 00:17:24,110 --> 00:17:25,742 Dark and stormy? 446 00:17:25,779 --> 00:17:29,781 I need another dark and stormy. (echoing) 447 00:17:29,916 --> 00:17:31,249 Andrew's mother: (echoing) single like your sister. 448 00:17:31,251 --> 00:17:32,583 Andrew: Most of 'em were your family. 449 00:17:32,585 --> 00:17:35,186 That's gross. (echoing) 450 00:17:35,255 --> 00:17:37,688 You boinked andrew's sister! 451 00:17:37,757 --> 00:17:39,490 I was just gonna say that! 452 00:17:41,061 --> 00:17:43,894 How is carol these days? 453 00:17:43,930 --> 00:17:45,362 - Dog. - Dawg! 454 00:17:45,398 --> 00:17:47,631 ♪ 455 00:17:47,667 --> 00:17:50,768 - Peace offering? - Thanks. 456 00:17:53,306 --> 00:17:55,105 Sorry I upset you. 457 00:17:55,141 --> 00:17:59,410 You've just been acting so different. 458 00:17:59,545 --> 00:18:03,247 I'm home 'cause... 459 00:18:03,283 --> 00:18:05,582 ..Mannix and I broke up. 460 00:18:05,618 --> 00:18:08,452 And I don't know how to talk about it. 461 00:18:08,455 --> 00:18:11,122 Oh, I get it now. 462 00:18:11,191 --> 00:18:14,391 Hurt people hurt people. 463 00:18:14,461 --> 00:18:16,260 I saw that on a meme. 464 00:18:16,395 --> 00:18:19,864 I did miss you. You know that, right? 465 00:18:19,933 --> 00:18:22,600 I gotta tell you something too. 466 00:18:22,602 --> 00:18:25,269 The reason I've been using your room is 467 00:18:25,271 --> 00:18:27,271 Because I needed a fart palace. 468 00:18:27,307 --> 00:18:28,472 (laughing) 469 00:18:30,543 --> 00:18:32,009 You're kidding, right? 470 00:18:32,011 --> 00:18:33,845 Let's go do this brother-sister love thing 471 00:18:33,980 --> 00:18:35,346 Before this escalates. 472 00:18:35,481 --> 00:18:37,348 Oh, leo, you better tell me you're kidding! 473 00:18:37,350 --> 00:18:40,984 ♪ 474 00:18:41,020 --> 00:18:43,120 And may all good things come your way. 475 00:18:44,691 --> 00:18:46,190 That your money from tet? 476 00:18:46,192 --> 00:18:48,425 I'm not dipping into my drone fund. 477 00:18:48,495 --> 00:18:50,327 Okay, all done. 478 00:18:50,363 --> 00:18:52,496 How come I don't bless khia? 479 00:18:52,565 --> 00:18:53,831 Um... 480 00:18:53,833 --> 00:18:56,767 Ah, yes, um, I think the idea is that 481 00:18:56,903 --> 00:19:00,104 You're both supposed to protect each other. 482 00:19:00,173 --> 00:19:02,573 But, how come I don't say it to her? 483 00:19:02,575 --> 00:19:04,642 I'm gonna guess 'cause of the patriarchy. 484 00:19:04,711 --> 00:19:08,312 You know what? All traditions change over time. 485 00:19:08,381 --> 00:19:11,649 So, let's make this ours. 486 00:19:11,651 --> 00:19:13,250 Stay blessed, camille of fortune. 487 00:19:13,319 --> 00:19:14,985 (laughing) 488 00:19:15,120 --> 00:19:16,853 May you always have a freezer full 489 00:19:16,890 --> 00:19:19,856 Of frozen espresso, even though it's super gross sounding. 490 00:19:19,893 --> 00:19:21,058 (laughing) 491 00:19:21,194 --> 00:19:23,460 You know what? Let's split it. 492 00:19:23,596 --> 00:19:25,096 Aw! (crying) 493 00:19:27,400 --> 00:19:28,532 No. 494 00:19:30,703 --> 00:19:32,803 Thank you again for today. 495 00:19:32,839 --> 00:19:34,071 We cool? 496 00:19:34,073 --> 00:19:36,540 Yeah! We're fine! 497 00:19:36,543 --> 00:19:38,008 We're fine. 498 00:19:38,044 --> 00:19:39,277 What's goin' on between you two? 499 00:19:39,279 --> 00:19:41,545 - Both: Nothing. - We're fine. 500 00:19:41,581 --> 00:19:44,282 Okay, well, there's an open invite 501 00:19:44,417 --> 00:19:46,217 To visit anytime, nikhil cage. 502 00:19:46,219 --> 00:19:48,352 - Thanks. - (laughing) 503 00:19:48,487 --> 00:19:52,690 Camille, what you've started here today is really beautiful. 504 00:19:52,825 --> 00:19:55,626 I'm sorry I was so hard on you. 505 00:19:55,761 --> 00:19:58,162 At least I kept my favourite part alive. 506 00:19:58,231 --> 00:20:01,365 Your mom would be so proud. 507 00:20:01,401 --> 00:20:04,702 Say, if you really want to stay connected to your heritage, 508 00:20:04,837 --> 00:20:06,804 Maybe we should watch cricket together tonight. 509 00:20:06,873 --> 00:20:08,171 Hm, that sounds nice. 510 00:20:08,208 --> 00:20:10,041 Live from karachi, 1:00 am? 511 00:20:10,043 --> 00:20:13,577 Okay, drive safe, yeah. 512 00:20:13,646 --> 00:20:14,912 (speaking with helium voice) I think I might revitalize 513 00:20:14,981 --> 00:20:16,781 That abandoned lot a block over. 514 00:20:16,916 --> 00:20:18,783 (speaking with helium voice) oh, you totally should, yeah. 515 00:20:18,918 --> 00:20:21,652 - Nikhil really inspired me. - (camille inhaling helium) 516 00:20:21,787 --> 00:20:24,521 - He also slept with carol. - What?! 517 00:20:24,591 --> 00:20:27,257 (both inhaling helium) 518 00:20:27,293 --> 00:20:28,525 Hey. 519 00:20:29,862 --> 00:20:31,361 So... 520 00:20:31,397 --> 00:20:35,199 Mannix and I broke up. 521 00:20:35,334 --> 00:20:37,200 (both speaking in helium voices) oh, no! 522 00:20:37,237 --> 00:20:38,869 Are you kidding? This is serious! 523 00:20:38,905 --> 00:20:40,805 - We know, we know, we know! - No, no, we know! 524 00:20:40,940 --> 00:20:42,272 (breathing quickly) (voice returning to normal) 525 00:20:42,308 --> 00:20:44,075 I'm sorry, honey. 526 00:20:44,210 --> 00:20:47,345 (speaking in normal voice) oh, we're gonna get through this. 527 00:20:47,480 --> 00:20:49,546 (laughing) 528 00:20:51,584 --> 00:20:55,286 (inhaling helium) 529 00:20:55,421 --> 00:20:58,022 (speaking in helium voice) I'm really sad. 530 00:20:58,024 --> 00:20:59,423 Parents: (speaking in helium voices) me too. 531 00:20:59,492 --> 00:21:01,892 (laughing) 532 00:21:04,631 --> 00:21:07,698 Okay, nanny cam, let's see what really went down. 533 00:21:07,833 --> 00:21:13,704 ♪ 534 00:21:13,839 --> 00:21:14,771 Leo! 535 00:21:14,807 --> 00:21:19,710 ♪ 536 00:21:24,183 --> 00:21:25,649 ♪ 537 00:21:29,689 --> 00:21:35,993 ♪ 43608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.