Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,007 --> 00:00:03,633
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:04,026 --> 00:00:06,743
Il Quantum Leap era un progetto
sperimentale sui viaggi del tempo,
3
00:00:06,753 --> 00:00:08,115
non ancora testato.
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,019
- Perché te ne sei andato?
- Non ricordo nulla.
5
00:00:10,029 --> 00:00:11,438
Il tuo nome è dottor Ben Song.
6
00:00:11,448 --> 00:00:13,497
Un viaggiatore del tempo
che va da una vita all'altra
7
00:00:13,507 --> 00:00:15,228
per risolvere ciò che è andato storto.
8
00:00:15,238 --> 00:00:17,120
- Io sono Addison Augustine.
- Addison.
9
00:00:17,130 --> 00:00:18,782
Sei tu la donna che amo.
10
00:00:18,792 --> 00:00:20,463
- Sì, Ben.
- Si è ricordato di te.
11
00:00:20,473 --> 00:00:22,452
So che ti preoccupi
del perché l'ha fatto.
12
00:00:22,462 --> 00:00:25,531
- Ben sta lavorando con qualcuno.
- La figlia di Al Calavicci, Janis.
13
00:00:25,541 --> 00:00:27,477
Hanno aperto un collegamento
da remoto nel sistema.
14
00:00:27,487 --> 00:00:28,538
Janis Calavicci.
15
00:00:28,548 --> 00:00:30,334
- Cos'è?
- È la destinazione.
16
00:00:30,344 --> 00:00:32,443
Penso che Ben cercasse
di andare nel futuro,
17
00:00:32,453 --> 00:00:35,071
in un luogo specifico
e in un momento specifico.
18
00:00:35,081 --> 00:00:36,404
Non è possibile.
19
00:00:36,414 --> 00:00:38,102
- Mi ricordo.
- Ricordi cosa?
20
00:00:38,112 --> 00:00:40,217
Il motivo per cui
sono saltato all'inizio.
21
00:00:40,227 --> 00:00:41,737
Per salvare te.
22
00:00:42,902 --> 00:00:43,918
Cosa?
23
00:00:53,458 --> 00:00:54,806
Togliti di mezzo!
24
00:00:55,950 --> 00:00:57,708
Sì, tu! Spostati!
25
00:00:58,778 --> 00:01:00,661
Su, ragazzi. Siate gentili con Jack.
26
00:01:00,671 --> 00:01:01,976
Dopotutto...
27
00:01:01,986 --> 00:01:03,826
La mia vita è nelle sue mani.
28
00:01:03,836 --> 00:01:05,021
Carly!
29
00:01:05,031 --> 00:01:06,817
Ti amo! Ti amo!
30
00:01:06,827 --> 00:01:08,695
Ti amo! Ti amo!
31
00:01:10,573 --> 00:01:13,010
Forza, entriamo. Abbiamo poco tempo.
32
00:01:23,697 --> 00:01:26,608
Dopo il sound check,
torniamo nella suite
33
00:01:26,618 --> 00:01:29,780
per un piccolo incontro VIP
e un'intervista.
34
00:01:30,957 --> 00:01:32,526
Fa parte del lavoro, Carly.
35
00:01:32,536 --> 00:01:34,031
Mi sono lamentata?
36
00:01:34,041 --> 00:01:35,452
Quando mai mi lamento?
37
00:01:35,462 --> 00:01:37,635
- Anche se lo vorrei.
- Signorina Farmer...
38
00:01:37,645 --> 00:01:40,492
Il suo camerino non è ancora pronto,
anche se avrebbe dovuto esserlo.
39
00:01:40,502 --> 00:01:41,728
Sono mortificata.
40
00:01:41,738 --> 00:01:43,666
Ti chiami Amanda, giusto?
41
00:01:43,676 --> 00:01:46,190
Non preoccuparti per il camerino,
dobbiamo solo fare il sound check.
42
00:01:46,200 --> 00:01:47,469
Ma soprattutto...
43
00:01:47,479 --> 00:01:48,678
Come sta tua madre?
44
00:01:48,688 --> 00:01:50,777
L'ultima volta che
sono venuta qui, era malata.
45
00:01:50,787 --> 00:01:52,455
Sta molto meglio, grazie.
46
00:01:52,465 --> 00:01:54,447
Non pensavo se lo ricordasse.
47
00:02:18,903 --> 00:02:20,543
Addison, dove sei?
48
00:02:21,602 --> 00:02:23,267
- Dove si trova?
- Chicago.
49
00:02:23,277 --> 00:02:25,638
Ventiquattro aprile del 1979.
50
00:02:26,032 --> 00:02:27,304
- Addison, tutto ok?
- Sì.
51
00:02:27,314 --> 00:02:29,804
Non vedo l'ora di scoprire
che cavolo intendesse Ben
52
00:02:29,814 --> 00:02:32,141
quando ha detto
che è saltato per salvarmi.
53
00:02:33,025 --> 00:02:36,140
Non l'ha presa bene che Ben
gliel'abbia tenuto nascosto.
54
00:02:36,539 --> 00:02:38,140
Cosa te lo fa pensare?
55
00:03:08,845 --> 00:03:10,072
È brava.
56
00:03:12,192 --> 00:03:13,213
Addison.
57
00:03:14,235 --> 00:03:15,428
Ciao.
58
00:03:15,438 --> 00:03:17,626
- Ciao.
- Scusa per...
59
00:03:17,636 --> 00:03:19,462
L'ultima uscita drammatica.
60
00:03:19,472 --> 00:03:20,845
Non è colpa tua.
61
00:03:21,779 --> 00:03:23,566
Dimmi tutto.
62
00:03:24,239 --> 00:03:26,529
Beh, sto ricordando piano piano.
63
00:03:26,539 --> 00:03:29,796
Ricordo che lavoravo
con quella donna, Janis Calavicci.
64
00:03:29,806 --> 00:03:31,322
Ricordo che...
65
00:03:31,332 --> 00:03:35,056
Sapevo che ciò che stavo facendo
era l'unico modo per salvarti,
66
00:03:35,066 --> 00:03:37,498
però non ricordo...
67
00:03:37,508 --> 00:03:38,916
Da cosa.
68
00:03:39,708 --> 00:03:42,987
E immagino non ricordi nemmeno
perché non potevi dirmelo.
69
00:03:44,195 --> 00:03:47,691
- So che sei arrabbiata...
- Tra le cose da dire alla tua fidanzata,
70
00:03:47,701 --> 00:03:49,660
"sei in pericolo" è in cima alla lista.
71
00:03:49,670 --> 00:03:52,711
Anche io mi sento frustrato
e sono certo me ne ricorderò.
72
00:03:52,721 --> 00:03:55,146
Ok. Concentriamoci su questo salto.
73
00:03:55,156 --> 00:03:57,971
È il 1979, sono una guardia del corpo,
mi chiamo Jack Armstrong.
74
00:03:57,981 --> 00:04:00,930
Lavoro per una cantante, Carly Farmer,
ed è il giorno prima del concerto.
75
00:04:00,940 --> 00:04:02,707
Ecco, ora possiamo parlare.
76
00:04:02,717 --> 00:04:04,662
No, non direi.
77
00:04:05,167 --> 00:04:07,187
Ziggy dice che Carly è morta sul palco,
78
00:04:07,938 --> 00:04:09,284
durante il sound check.
79
00:04:09,294 --> 00:04:10,582
È adesso.
80
00:04:14,092 --> 00:04:15,126
Carly!
81
00:04:17,509 --> 00:04:19,158
Ben, quel faro sta cadendo.
82
00:04:28,230 --> 00:04:29,355
Carly!
83
00:04:29,365 --> 00:04:31,116
Carly. Stai bene?
84
00:04:31,807 --> 00:04:32,913
Stai bene?
85
00:04:34,358 --> 00:04:36,878
Mi dite cosa diavolo è successo?
86
00:04:37,758 --> 00:04:39,248
Carly, stai bene?
87
00:04:39,258 --> 00:04:40,311
Ben?
88
00:04:41,509 --> 00:04:43,043
Non credo fosse un incidente.
89
00:04:43,053 --> 00:04:45,922
Secondo Ziggy, dato che Carly
non è morta al sound check,
90
00:04:45,932 --> 00:04:47,770
viene uccisa stasera.
91
00:04:47,780 --> 00:04:50,187
Quantum Leap - Stagione 1
Episodio 9 - "Fellow Travelers"
92
00:04:50,197 --> 00:04:52,459
Traduzione: ximi, KeinBlue,
bettercallzex, giada marie
93
00:04:52,469 --> 00:04:54,446
Traduzione: Rossi05,
NooraAmalie, guichy, Letha
94
00:04:54,456 --> 00:04:55,794
Revisione: Zeldea
95
00:04:55,804 --> 00:04:57,036
#NoSpoiler
96
00:04:57,046 --> 00:04:59,216
Allora, cosa sappiamo?
97
00:04:59,226 --> 00:05:01,165
Solo che Addison sta per morire?
98
00:05:01,175 --> 00:05:03,763
Veramente, Ben non ha detto questo.
Ma solo che è saltato per salvarla.
99
00:05:03,773 --> 00:05:07,196
Quell'uomo è saltato nel Quantum
senza possibilità di ritorno.
100
00:05:07,206 --> 00:05:08,762
Non fai una cosa simile...
101
00:05:08,772 --> 00:05:10,993
A meno che la persona che ami
non sia in grave pericolo.
102
00:05:11,003 --> 00:05:12,398
Sono d'accordo con Magic.
103
00:05:12,408 --> 00:05:15,536
Credo che se Ben sta usando i salti in
modo da accumulare lo slancio necessario
104
00:05:15,546 --> 00:05:17,804
per arrivare a uno
specifico punto nel futuro,
105
00:05:17,814 --> 00:05:19,028
credo che...
106
00:05:19,038 --> 00:05:21,377
Sia molto probabile che quel
punto sia la morte di Addison.
107
00:05:21,387 --> 00:05:22,931
Non ha senso.
108
00:05:22,941 --> 00:05:25,902
Nel messaggio ad Addison, Ben ha scritto
che questa storia è più grande di noi.
109
00:05:27,078 --> 00:05:28,532
Mi state facendo girare la testa.
110
00:05:29,048 --> 00:05:30,819
Vi state focalizzando
sulla cosa sbagliata.
111
00:05:30,829 --> 00:05:34,707
È già grave che forse non riporteremo
Ben indietro, ora rischia anche Addison?
112
00:05:34,717 --> 00:05:36,435
Non lasceremo che le accada nulla.
113
00:05:36,445 --> 00:05:38,277
Come evitiamo che qualcosa accada,
114
00:05:38,287 --> 00:05:40,542
se non sappiamo neanche
di cosa si tratta?
115
00:05:40,552 --> 00:05:42,792
Ben non l'ha detto né a noi,
né ad Addison.
116
00:05:42,802 --> 00:05:46,783
L'unica persona che potrebbe saperlo,
è quella a cui ha chiesto aiuto.
117
00:05:47,728 --> 00:05:48,873
Janis Calavicci.
118
00:05:48,883 --> 00:05:52,009
Ma è mille passi davanti a
noi sin dal primo giorno.
119
00:05:52,455 --> 00:05:54,066
Ma se sta aiutando...
120
00:05:54,076 --> 00:05:56,062
Ben a salvare Addison...
121
00:05:56,072 --> 00:05:58,489
È possibile che stia dalla nostra parte?
122
00:05:58,499 --> 00:05:59,693
Chiediamoglielo.
123
00:06:00,525 --> 00:06:02,019
Vi ricordate come...
124
00:06:02,029 --> 00:06:05,590
Janis abbia provato a usare Ziggy
per predire le nostre azioni future?
125
00:06:05,996 --> 00:06:08,278
Ecco, ho riadattato il suo codice...
126
00:06:08,288 --> 00:06:11,817
In modo che Ziggy predisse dove sarebbe
andata quando ci ha messo in lockdown.
127
00:06:11,827 --> 00:06:15,248
Ora, queste sono le quaranta
destinazioni più probabili.
128
00:06:15,258 --> 00:06:16,911
Siamo un programma clandestino,
129
00:06:16,921 --> 00:06:18,526
il personale è al minimo,
130
00:06:18,536 --> 00:06:20,746
abbiamo accesso a un solo jet,
se siamo fortunati.
131
00:06:20,756 --> 00:06:23,113
Come perlustreremo quaranta
città sparse per il mondo?
132
00:06:23,123 --> 00:06:24,170
È in Belize.
133
00:06:24,180 --> 00:06:26,071
È molto turistica,
così non dà nell'occhio,
134
00:06:26,081 --> 00:06:28,317
con costumi notoriamente
flessibili, e...
135
00:06:28,327 --> 00:06:31,455
In zona c'è una centrale elettrica,
così potrà riprovare a raggiungere Ben.
136
00:06:32,793 --> 00:06:33,982
È lì che andrei, io.
137
00:06:35,206 --> 00:06:36,874
Procuriamoti quel jet.
138
00:06:44,171 --> 00:06:46,101
È Elton John?
139
00:06:46,111 --> 00:06:48,737
- Sì.
- Magari è lui che ha ucciso Carly.
140
00:06:49,392 --> 00:06:50,603
Non lo farebbe mai.
141
00:06:51,883 --> 00:06:53,241
Qualche novità da Ziggy?
142
00:06:54,706 --> 00:06:57,549
Carly verrà pugnalata a
morte stasera alle 22:15
143
00:06:57,559 --> 00:06:59,392
mentre passeggia sulla Lakeshore Drive.
144
00:06:59,917 --> 00:07:03,704
Ok, chi ha manomesso quelle luci,
deve conoscere le abitudine di Carly.
145
00:07:03,714 --> 00:07:05,273
Quindi controlliamo il suo staff.
146
00:07:05,283 --> 00:07:07,393
Cherise... le fa il trucco.
147
00:07:07,403 --> 00:07:09,398
Dante, il suo parrucchiere.
148
00:07:09,408 --> 00:07:12,542
Poi abbiamo Loretta
e Dionne, le coriste.
149
00:07:13,379 --> 00:07:15,732
A pensarci bene, dovremmo
controllare tutta la sua band.
150
00:07:16,056 --> 00:07:17,102
Già.
151
00:07:17,112 --> 00:07:18,780
Non parlare. Carly è dietro di te.
152
00:07:19,719 --> 00:07:21,791
Immagino non esista un modo
per coglierti di sorpresa.
153
00:07:21,801 --> 00:07:23,447
Diciamo che è il mio lavoro.
154
00:07:25,900 --> 00:07:27,435
Come hai fatto a vedere quella luce?
155
00:07:28,206 --> 00:07:29,922
E a muoverti così velocemente?
156
00:07:31,731 --> 00:07:32,919
Immagino anche questo...
157
00:07:32,929 --> 00:07:34,397
Faccia parte del tuo lavoro.
158
00:07:34,407 --> 00:07:35,411
Presumo.
159
00:07:37,671 --> 00:07:39,362
È stato un incidente assurdo, eh?
160
00:07:42,098 --> 00:07:43,537
Diglielo, Ben.
161
00:07:43,857 --> 00:07:45,537
Non è giusto tenerla all'oscuro.
162
00:07:46,394 --> 00:07:48,162
Non lo rende meno spaventoso.
163
00:07:51,064 --> 00:07:52,065
No, infatti.
164
00:07:54,902 --> 00:07:56,118
Ho bisogno di aria.
165
00:08:00,146 --> 00:08:03,047
D'accordo, ancora
nessuna novità da Ziggy.
166
00:08:03,057 --> 00:08:05,492
- Torno indietro e faccio altre ricerche.
- Ok.
167
00:08:19,637 --> 00:08:21,146
Questa sì che è una vista.
168
00:08:30,747 --> 00:08:32,009
Mi dispiace.
169
00:08:32,019 --> 00:08:34,552
Visto che settimana scorsa mi
avevi detto che eri interessato...
170
00:08:34,562 --> 00:08:36,953
- Sono certo di esserlo.
- Oh, mio Dio, io non... non...
171
00:08:36,963 --> 00:08:39,736
Non voglio che tu pensi che io sia
l'artista esigente che si aspetta cose.
172
00:08:39,746 --> 00:08:40,876
Non lo penso affatto.
173
00:08:40,886 --> 00:08:44,028
Penso soltanto che
tu ne abbia passate...
174
00:08:44,581 --> 00:08:45,653
Tante.
175
00:08:45,663 --> 00:08:47,996
E io devo concentrarmi solo...
176
00:08:48,006 --> 00:08:49,153
Sul mio lavoro.
177
00:08:54,972 --> 00:08:56,646
Dio, è così strana, non è vero?
178
00:08:56,656 --> 00:08:57,857
Questa vita.
179
00:08:57,867 --> 00:09:00,946
Sempre per strada,
viaggiando di città in città...
180
00:09:02,196 --> 00:09:03,498
Senza mai tornare a casa.
181
00:09:05,157 --> 00:09:06,862
Più a lungo stai via...
182
00:09:06,872 --> 00:09:08,416
Più diventa difficile.
183
00:09:08,426 --> 00:09:09,428
Già.
184
00:09:10,629 --> 00:09:13,424
Inizi a pensare meno
a dove stai andando...
185
00:09:14,226 --> 00:09:16,643
E più a chi hai lasciato
per arrivare fin lì.
186
00:09:19,324 --> 00:09:20,324
Cielo!
187
00:09:21,180 --> 00:09:23,945
Ho messo su un bel teatrino
di autocommiserazione, eh?
188
00:09:27,683 --> 00:09:29,703
Come se non fossi la donna
più fortunata al mondo.
189
00:09:31,455 --> 00:09:33,321
Non volevo disturbarvi, ma...
190
00:09:33,331 --> 00:09:35,213
Trevor sta cercando Jack.
191
00:09:42,274 --> 00:09:44,130
Jamie è qui, ma non troviamo Trevor.
192
00:09:44,140 --> 00:09:46,615
- Jamie...
- La sorella minore di Carly.
193
00:09:46,625 --> 00:09:48,492
Oh, quella Jamie... è qui?
194
00:09:48,502 --> 00:09:50,398
Dice di avere il biglietto
per lo spettacolo di domani
195
00:09:50,408 --> 00:09:52,559
e sostiene di essere stata invitata
a questa festa.
196
00:09:52,569 --> 00:09:55,130
Cosa ovviamente... non vera.
197
00:09:55,140 --> 00:09:56,304
Ok, lo dirò a Carly.
198
00:09:56,314 --> 00:09:57,754
Jack, sei impazzito?
199
00:09:57,764 --> 00:10:01,385
Ha già di che preoccuparsi e tu vuoi
dirle che la sorellina tossica è qui?
200
00:10:01,395 --> 00:10:02,581
Liberati di lei.
201
00:10:10,703 --> 00:10:13,037
Vedi? Te l'ho detto, sono sua sorella.
202
00:10:13,507 --> 00:10:14,916
Ci penso io adesso.
203
00:10:18,681 --> 00:10:20,390
Jamie Farmer. Piacere.
204
00:10:20,400 --> 00:10:21,715
Jack Armstrong. Ciao.
205
00:10:21,725 --> 00:10:24,493
Ben, ho appena finito di controllare
i registri del tribunale.
206
00:10:24,923 --> 00:10:27,400
Jamie ha ucciso Carly Farmer.
207
00:10:28,507 --> 00:10:30,705
Ho sentito parlare benissimo di lei.
208
00:10:35,400 --> 00:10:38,226
Ero così emozionata quando Carly
mi ha mandato il biglietto.
209
00:10:38,236 --> 00:10:40,124
Oh, e mi ha anche invitato stasera,
210
00:10:40,134 --> 00:10:42,191
quindi puoi dire a Trevor di finirla.
211
00:10:44,308 --> 00:10:48,051
"A un piccolo raduno
degli amici più cari di Carly".
212
00:10:52,051 --> 00:10:54,010
Quindi? Non mi farai entrare nemmeno tu?
213
00:10:57,495 --> 00:10:59,681
Qualcuno ha fatto un casino, vero?
214
00:11:00,460 --> 00:11:03,390
È una questione di lavoro,
e questo invito non era per me.
215
00:11:03,400 --> 00:11:04,587
Temo proprio di no.
216
00:11:05,574 --> 00:11:07,064
Apprezzo la tua onestà.
217
00:11:07,795 --> 00:11:09,346
Non ce n'è molta da queste parti.
218
00:11:10,205 --> 00:11:12,688
In realtà, sono solo contenta
che mi abbia spedito il biglietto.
219
00:11:14,374 --> 00:11:15,863
È quello che intendeva fare,
220
00:11:15,873 --> 00:11:16,896
vero?
221
00:11:17,842 --> 00:11:19,574
In realtà no.
222
00:11:19,584 --> 00:11:21,105
Non intendeva farlo.
223
00:11:21,115 --> 00:11:22,232
Sì, è vero
224
00:11:23,493 --> 00:11:24,889
Sei incredibile.
225
00:11:26,386 --> 00:11:27,812
Grazie al cielo.
226
00:11:27,822 --> 00:11:29,816
È una buona cosa, e...
227
00:11:29,826 --> 00:11:32,611
Francamente, molto generoso
dopo tutto ciò che le ho fatto passare.
228
00:11:32,621 --> 00:11:34,755
Ma è ormai da un po'
che sono sobria e pulita.
229
00:11:37,024 --> 00:11:39,064
Puoi dirle che le voglio bene...
230
00:11:39,742 --> 00:11:41,057
E che farò il tifo per lei?
231
00:11:41,869 --> 00:11:44,114
E se per qualsiasi motivo
mi volesse cercare
232
00:11:44,124 --> 00:11:46,566
dopo il concerto,
mi troverà al Budget Inn.
233
00:11:53,010 --> 00:11:54,745
Ha ucciso lei Carly?
234
00:11:54,755 --> 00:11:56,064
Siamo sicuri? Voglio dire...
235
00:11:56,074 --> 00:11:58,403
So che concedo agli altri
il beneficio del dubbio, ma...
236
00:11:58,413 --> 00:11:59,708
Tipo Tammy Jean?
237
00:11:59,718 --> 00:12:03,157
La damigella in pericolo
che si è rivelata un boss della droga?
238
00:12:04,822 --> 00:12:07,296
Hai ragione, ma non sembra
un'assassina, vero?
239
00:12:07,306 --> 00:12:09,812
La maggior parte degli assassini
non sembrano tali, Ben.
240
00:12:09,822 --> 00:12:11,839
Ecco perché riescono nei loro intenti.
241
00:12:11,849 --> 00:12:14,900
Ma Jamie è stata processata
e condannata per aver ucciso Carly.
242
00:12:14,910 --> 00:12:17,034
E sono bastati solo 45 minuti
per convincere la giuria.
243
00:12:17,044 --> 00:12:18,400
Ho capito, ma...
244
00:12:18,816 --> 00:12:21,249
Assecondami, ok?
Quali erano le circostanze?
245
00:12:21,259 --> 00:12:22,403
Ben.
246
00:12:22,413 --> 00:12:23,839
Fammi indagare con Ian.
247
00:12:23,849 --> 00:12:25,450
Addison, sono le 7:30.
248
00:12:25,460 --> 00:12:27,087
Carly muore tra meno di tre ore.
249
00:12:27,097 --> 00:12:28,131
Farò in fretta.
250
00:12:30,487 --> 00:12:33,685
Sono seduta qui
con la superstar della musica,
251
00:12:33,695 --> 00:12:35,473
Carly Farmer.
252
00:12:35,849 --> 00:12:38,111
Carly, bentornata a Chicago.
253
00:12:38,462 --> 00:12:42,024
È bello essere tornati. Adoro stare qui.
Sono una fan della pizza alta.
254
00:12:43,400 --> 00:12:46,480
Ok, ti prego dicci,
come sta andando il tour?
255
00:12:47,205 --> 00:12:49,477
Ehi, puoi recuperare
tutto ciò che riesci
256
00:12:49,487 --> 00:12:52,071
sul processo di Jamie Farmer?
257
00:12:52,081 --> 00:12:55,336
Lo sai che mi affascinano i gialli.
Quindi, cosa stiamo cercando?
258
00:12:55,346 --> 00:12:58,470
- Delle prove che sia stata incastrata.
- Wow, mi hai migliorato la giornata.
259
00:12:58,480 --> 00:13:00,027
Credi che sia davvero possibile?
260
00:13:00,037 --> 00:13:01,175
Sì, ascolta...
261
00:13:01,185 --> 00:13:04,188
All'età di otto anni, mi resi conto che
circa metà della popolazione mondiale
262
00:13:04,198 --> 00:13:06,893
ha accettato inconsciamente come vero
il costrutto sociale di genere
263
00:13:06,903 --> 00:13:10,415
che è artificiale e radicalmente
limitato allo stesso tempo.
264
00:13:10,425 --> 00:13:12,718
Quindi sì, sono abbastanza sospettoso
265
00:13:12,728 --> 00:13:15,212
di praticamente qualsiasi cosa
che le persone dicono sia la realtà.
266
00:13:16,099 --> 00:13:20,557
C'è una canzone nel tuo nuovo album,
che riguarda tua sorella, Jamie.
267
00:13:20,567 --> 00:13:22,426
Quand'è stata l'ultima volta
che l'hai vista?
268
00:13:22,956 --> 00:13:25,708
Mi scusi. Questa non era nella lista
delle domande approvate.
269
00:13:26,876 --> 00:13:28,151
Non importa.
270
00:13:31,540 --> 00:13:32,873
Sono passati...
271
00:13:32,883 --> 00:13:34,077
Sei anni.
272
00:13:35,037 --> 00:13:37,110
Sembra un caso di abuso di stupefacenti,
273
00:13:37,120 --> 00:13:39,604
cosa che viene spesso denigrata
dalla persone.
274
00:13:39,614 --> 00:13:40,802
Ma poi...
275
00:13:40,812 --> 00:13:42,551
C'è un caso di gelosia,
276
00:13:42,561 --> 00:13:45,182
un ordine restrittivo chiesto da Carly,
277
00:13:45,192 --> 00:13:48,171
un trattamento psichiatrico.
278
00:13:51,467 --> 00:13:52,688
Sai, Jamie...
279
00:13:53,467 --> 00:13:56,087
Era lei il vero talento della famiglia.
280
00:13:56,097 --> 00:13:58,189
Lei... aveva una voce angelica.
281
00:13:59,396 --> 00:14:01,910
E... un tempo scriveva
tutte le mie canzoni.
282
00:14:02,395 --> 00:14:05,617
Parlando della matta,
Loretta ha detto che si è fatta vedere.
283
00:14:06,811 --> 00:14:09,306
Veramente a me sembrava sana.
284
00:14:09,658 --> 00:14:10,750
In forma...
285
00:14:10,760 --> 00:14:14,519
Desiderosa di riallacciare i rapporti,
come sembra voglia fare anche Carly.
286
00:14:16,564 --> 00:14:18,013
Vieni con me, Jack.
287
00:14:18,997 --> 00:14:22,813
Dunque, passando ad argomenti
più allegri, tutti vogliono sapere...
288
00:14:27,036 --> 00:14:29,773
Oltre a trovare l'arma del delitto
nella stanza d'albergo di Jamie,
289
00:14:29,783 --> 00:14:32,531
non ha neanche un alibi per l'ora
in cui è avvenuto il delitto.
290
00:14:32,541 --> 00:14:34,568
E poi ci sono... queste.
291
00:14:34,578 --> 00:14:36,996
Sei anni di lettere minatorie.
292
00:14:37,006 --> 00:14:40,012
Tengo sempre la prova a portata di mano
in caso le forze dell'ordine
293
00:14:40,022 --> 00:14:42,138
non prendano abbastanza
seriamente le minacce.
294
00:14:42,148 --> 00:14:44,005
Ho assunto un investigatore privato.
295
00:14:44,015 --> 00:14:46,402
E con queste è risalito proprio a Jamie.
296
00:14:46,906 --> 00:14:49,536
Ok, beh, sembra che il caso
sia già risolto.
297
00:14:49,546 --> 00:14:51,873
Oppure... è la montatura perfetta.
298
00:14:51,883 --> 00:14:54,863
Ok, partendo dalle lettere.
Se fossi arrabbiata con tua sorella,
299
00:14:54,873 --> 00:14:56,761
useresti davvero
una macchina da scrivere?
300
00:14:56,771 --> 00:14:59,350
E poi c'è il delitto vero.
Insomma, uccide sua sorella...
301
00:14:59,360 --> 00:15:00,999
Ma non si sporca di sangue.
302
00:15:01,009 --> 00:15:04,396
E riporta il coltello insanguinato nella
camera d'albergo. Come avrebbe fatto?
303
00:15:04,406 --> 00:15:07,264
Lo ha semplicemente chiuso
in un sacchetto e portato via?
304
00:15:12,129 --> 00:15:14,479
- Cos'è?
- È l'invito che ha ricevuto Jamie.
305
00:15:14,489 --> 00:15:16,883
Volevo solo vedere se era la stessa
macchina da scrivere.
306
00:15:19,676 --> 00:15:22,233
Questo dovevi farmelo vedere
subito dopo averlo preso.
307
00:15:25,081 --> 00:15:26,334
Questa è una prova.
308
00:15:26,344 --> 00:15:29,083
La pazza si è auto invitata
per cercare di entrare.
309
00:15:29,733 --> 00:15:31,526
Devi tenerla d'occhio, Jack.
310
00:15:33,362 --> 00:15:35,312
E non dire a Carly che è venuta qui.
311
00:15:39,916 --> 00:15:41,380
Sembra che avessi torto.
312
00:15:41,390 --> 00:15:42,605
O forse no.
313
00:15:44,962 --> 00:15:48,668
C'è qualcuno che farebbe
decine di milioni di dollari
314
00:15:48,678 --> 00:15:50,149
se Carly morisse...
315
00:15:51,133 --> 00:15:52,230
Trevor.
316
00:16:06,397 --> 00:16:08,716
Sai per caso la password del wi-fi?
317
00:16:10,132 --> 00:16:11,267
Non la so.
318
00:16:14,313 --> 00:16:16,311
Ma ti prego, siediti, Jenn.
319
00:16:16,321 --> 00:16:17,394
Grazie.
320
00:16:22,099 --> 00:16:25,604
Chiunque guardandoci penserebbe
che siamo solo due fidanzate in vacanza.
321
00:16:25,614 --> 00:16:27,419
A godersi il sole, il mare.
322
00:16:27,429 --> 00:16:30,351
La mancanza di un accordo
per l'estradizione con gli Stati Uniti.
323
00:16:30,361 --> 00:16:33,527
Non sono qui per arrestarti, Janis.
Voglio solo parlarti.
324
00:16:33,537 --> 00:16:35,282
Beh, in questo caso, ti offro da bere.
325
00:16:35,688 --> 00:16:38,221
Considerando che hai drogato
il tè di tua madre...
326
00:16:38,231 --> 00:16:40,871
- Io passo.
- La famiglia è complicata.
327
00:16:41,380 --> 00:16:42,699
Ma tu lo sai, vero?
328
00:16:43,107 --> 00:16:47,283
- Tuo padre è dipendente dal gioco?
- E tu sei la figlia del grande Al Calavicci.
329
00:16:47,293 --> 00:16:50,046
Ma non si sa come sono finita io
a lavorare a Quantum Leap.
330
00:16:50,559 --> 00:16:52,471
Se provi a farmi arrabbiare,
non funzionerà.
331
00:16:52,481 --> 00:16:54,367
Perché non ti importa di niente?
332
00:16:54,377 --> 00:16:56,863
Sì... è quello che pensavo all'inizio.
333
00:16:56,873 --> 00:16:59,713
Ma poi ho realizzato,
che stai rischiando tutto aiutando Ben
334
00:16:59,723 --> 00:17:01,464
a salvare la vita di Addison.
335
00:17:02,777 --> 00:17:04,329
Lei come morirà?
336
00:17:06,434 --> 00:17:08,119
Stavi andando molto bene...
337
00:17:08,129 --> 00:17:10,761
Finché non hai fatto questa domanda
invece di quella che dovevi farmi.
338
00:17:10,771 --> 00:17:12,149
Che sarebbe?
339
00:17:12,159 --> 00:17:14,602
Perché Ben è venuto da me
quando aveva tutti voi?
340
00:17:18,413 --> 00:17:21,374
Trevor recluta Carly, e sua sorella,
Jamie, inizia a drogarsi.
341
00:17:21,384 --> 00:17:24,711
Ed è quando Trevor inizia
ad "aiutare" Carly a scrivere testi.
342
00:17:24,721 --> 00:17:27,412
Così da diventare il suo coautore.
343
00:17:27,422 --> 00:17:31,184
- Scrivi una parola e ci guadagni, dicono.
- Ma se ci guadagna, perché ucciderla?
344
00:17:31,194 --> 00:17:34,444
Perché non ha alcun diritto su
nessuna delle canzoni in "Traveler".
345
00:17:35,016 --> 00:17:36,552
Così prosciugherà i soldi.
346
00:17:36,562 --> 00:17:39,433
E con Carly morta e Jamie in prigione...
347
00:17:39,443 --> 00:17:42,353
Trevor ottiene tutti i diritti
sulla musica di Carly.
348
00:17:42,363 --> 00:17:46,235
Guadagna 50 milioni di dollari
dopo la sua morte.
349
00:17:46,245 --> 00:17:50,315
Ok, abbiamo il movente, ma ancora
nessuna prova che l'abbia uccisa e...
350
00:17:50,325 --> 00:17:51,838
Abbiamo sempre meno tempo.
351
00:17:52,404 --> 00:17:54,408
Ho un'idea.
352
00:17:55,010 --> 00:17:56,699
Perché non tendiamo una trappola?
353
00:17:56,709 --> 00:17:59,449
Insomma, sappiamo che Carly
verrà uccisa su Lakeshore Drive.
354
00:17:59,459 --> 00:18:01,099
Addison, sono una guardia del corpo.
355
00:18:01,109 --> 00:18:03,605
Il mio lavoro è proteggerla,
non usarla come esca.
356
00:18:03,615 --> 00:18:07,720
Sì, per questo le dirai del piano,
e le farai decidere come proteggersi.
357
00:18:07,730 --> 00:18:10,567
E dirle cosa? Il mio ologramma
mi ha detto che morirai?
358
00:18:10,577 --> 00:18:14,323
Sei la sua guardia del corpo, Ben.
Se dici che è in pericolo, ti crederà.
359
00:18:14,333 --> 00:18:15,931
Lei si fida di te.
360
00:18:15,941 --> 00:18:17,599
Prova a fidarti di lei.
361
00:18:20,035 --> 00:18:22,322
Si tratta di Carly o di noi?
362
00:18:25,787 --> 00:18:28,130
Addison, mi dispiace. Non...
363
00:18:28,140 --> 00:18:30,323
Non so perché non te l'ho detto,
364
00:18:30,333 --> 00:18:32,311
ma devo credere che
ci sia una buona ragione.
365
00:18:32,321 --> 00:18:33,454
Davvero?
366
00:18:33,464 --> 00:18:35,476
Perché mi sono scervellata
367
00:18:35,486 --> 00:18:38,327
per trovare una singola buona ragione
per avere un segreto come quello
368
00:18:38,337 --> 00:18:41,321
con la persona che ami,
e non mi viene in mente nulla.
369
00:18:42,962 --> 00:18:45,295
Eravamo una squadra, Ben.
370
00:18:58,765 --> 00:19:00,065
Dovresti andare.
371
00:19:00,787 --> 00:19:02,829
Vedrò quali prove riesco a trovare.
372
00:19:13,715 --> 00:19:15,131
Cosa stai facendo?
373
00:19:15,141 --> 00:19:17,166
Quello che faccio sempre
quando sono a Chicago,
374
00:19:17,176 --> 00:19:18,845
faccio una passeggiata lungo il lago.
375
00:19:18,855 --> 00:19:20,747
Carly, non posso lasciartelo fare.
376
00:19:21,865 --> 00:19:23,839
Jack, che cos'è che non mi stai dicendo?
377
00:19:26,754 --> 00:19:28,654
Tua sorella è qui a Chicago.
378
00:19:29,522 --> 00:19:31,170
- Davvero?
- Dannazione.
379
00:19:31,180 --> 00:19:32,832
Ti ho detto di non dire nulla.
380
00:19:32,842 --> 00:19:35,332
- Perché no?
- Perché ha provato ad entrare.
381
00:19:35,342 --> 00:19:38,280
È instabile. E hai già abbastanza
di cui preoccuparti.
382
00:19:39,789 --> 00:19:41,189
Jack, l'hai vista?
383
00:19:42,076 --> 00:19:44,071
Com'è? Insomma sembra...
384
00:19:44,081 --> 00:19:45,431
Sembra instabile?
385
00:19:46,798 --> 00:19:48,876
E cosa pensi,
che potrebbe farmi del male?
386
00:19:48,886 --> 00:19:51,478
Non ho prove che sia pericolosa...
387
00:19:51,488 --> 00:19:53,438
Ma credo ci sia una minaccia.
388
00:19:54,666 --> 00:19:57,544
Quindi al momento,
credo sia meglio se non vi vedete.
389
00:20:01,047 --> 00:20:02,529
Sapete che c'è?
390
00:20:02,539 --> 00:20:03,945
Vi sbagliate entrambi.
391
00:20:04,282 --> 00:20:06,665
Jamie può avere i suoi problemi,
ma non mi farebbe mai del male.
392
00:20:07,346 --> 00:20:09,292
Vorrei uscire, e non voglio
che veniate con me.
393
00:20:09,302 --> 00:20:11,829
Carly, non posso lasciarti passeggiare
lungo Lakeshore Drive.
394
00:20:11,839 --> 00:20:15,342
Hai detto tu stessa che è qualcosa
che fai sempre, e ora, ogni routine
395
00:20:15,352 --> 00:20:17,806
potrebbe essere pericolosa.
Sono la tua guardia del corpo.
396
00:20:17,816 --> 00:20:21,785
Mi paghi per proteggerti da tutti, e
stasera questo include anche te stessa.
397
00:20:28,072 --> 00:20:29,072
Va bene.
398
00:20:29,994 --> 00:20:31,729
Non andò a fare una passeggiata.
399
00:20:34,072 --> 00:20:35,712
Ma usciamo lo stesso.
400
00:20:47,249 --> 00:20:49,261
Beh, essendo stato anch'io un guerriero,
401
00:20:49,271 --> 00:20:52,196
ne so qualcosa della
mentalità del guerriero.
402
00:20:52,206 --> 00:20:53,256
Già, beh...
403
00:20:53,820 --> 00:20:56,621
Senti, lo apprezzo, Magic, ma Ben
ha le ore contate al momento, e...
404
00:20:56,631 --> 00:20:58,219
Io sto bene, quindi.
405
00:20:58,229 --> 00:21:00,131
Questo è il nostro nono salto, Addison.
406
00:21:00,141 --> 00:21:02,203
Non nascondiamoci dietro
a parole come "bene",
407
00:21:02,213 --> 00:21:05,126
non quando lui ha detto che
lo sta facendo per salvare te.
408
00:21:06,855 --> 00:21:08,355
Ok, sono arrabbiata.
409
00:21:10,170 --> 00:21:11,420
È ciò che vuoi sentire?
410
00:21:11,430 --> 00:21:13,726
Insomma, è abbastanza brutto
che mi tenga all'oscuro
411
00:21:13,736 --> 00:21:15,403
su quello che sta facendo, ma poi...
412
00:21:15,413 --> 00:21:17,575
Dire che si trattava di me...
413
00:21:18,612 --> 00:21:21,715
Negarmi la possibilità
di proteggermi, cioè...
414
00:21:24,205 --> 00:21:26,355
Chi fa questo a qualcuno che ama?
415
00:21:26,923 --> 00:21:28,223
Concordo con te.
416
00:21:29,475 --> 00:21:30,576
Davvero?
417
00:21:30,586 --> 00:21:32,550
Quando ho sentito
quello che ha detto Ben...
418
00:21:33,271 --> 00:21:35,548
Volevo... strozzarlo.
419
00:21:35,558 --> 00:21:37,819
E lo amo come un figlio.
420
00:21:37,829 --> 00:21:40,358
Noi che facciamo di tutto per salvarlo,
421
00:21:40,368 --> 00:21:42,505
siamo sotto attacco
e lui non ci ha detto...
422
00:21:42,515 --> 00:21:44,186
Un bel niente prima di andarsene.
423
00:21:46,139 --> 00:21:47,789
Se la metti così, fa...
424
00:21:48,891 --> 00:21:50,291
Fa davvero schifo.
425
00:21:51,857 --> 00:21:52,857
Sì è vero.
426
00:21:55,839 --> 00:21:57,439
Ed è per questo che...
427
00:21:57,911 --> 00:21:58,961
Dobbiamo...
428
00:21:59,519 --> 00:22:02,625
Dividere il peso di questi sentimenti...
429
00:22:02,635 --> 00:22:04,185
E non imbottigliarli.
430
00:22:05,254 --> 00:22:07,166
Siamo una squadra, Addison...
431
00:22:07,176 --> 00:22:08,476
Ora più che mai.
432
00:22:11,868 --> 00:22:13,068
Grazie, Magic.
433
00:22:21,304 --> 00:22:23,664
Aspetta, vedi il modo in cui
Jack ci sta guardando?
434
00:22:23,674 --> 00:22:25,769
Bellezza, devi smettere di lavorare.
435
00:22:25,779 --> 00:22:27,201
È il bello di questo lavoro.
436
00:22:27,211 --> 00:22:29,161
Dormi davvero solo quando finisce.
437
00:22:29,171 --> 00:22:32,357
Beh, grazie per aver almeno fatto
uscire il nostro canarino dalla gabbia.
438
00:22:32,367 --> 00:22:34,843
- A te, Carly.
- Oh, no, no.
439
00:22:35,390 --> 00:22:38,280
A voi, tutte voi, la mia famiglia.
440
00:22:38,290 --> 00:22:40,974
- Ti vogliamo bene, Rossa.
- Sì, se ti succedesse qualcosa,
441
00:22:40,984 --> 00:22:43,743
- non so cosa farei.
- Sembri un po' inquietante, Dante.
442
00:22:43,753 --> 00:22:44,764
È che...
443
00:22:44,774 --> 00:22:47,596
- Se penso a quello che è successo oggi...
- Sei stato incredibile, Jack.
444
00:22:47,606 --> 00:22:49,585
- Senti, senti.
- Concordo.
445
00:22:49,595 --> 00:22:51,369
E sei sexy da morire.
446
00:22:51,379 --> 00:22:54,302
Ma data la tua determinazione
a rimanere un monaco,
447
00:22:54,312 --> 00:22:57,876
credo di dover andare a trovare il mio
futuro ex-marito da un'altra parte.
448
00:22:58,898 --> 00:23:02,004
- Pensavo Loretta uscisse con qualcuno.
- È sempre innamorata.
449
00:23:02,014 --> 00:23:04,885
- Chi vuole un altro giro?
- Voglio della musica migliore.
450
00:23:04,895 --> 00:23:07,227
La musica... la scelgo io.
451
00:23:14,054 --> 00:23:17,010
- Scusa se ho sbottato prima.
- No.
452
00:23:18,565 --> 00:23:21,041
Sai, io... non ho mai
voluto fare la cantante.
453
00:23:21,467 --> 00:23:23,585
Adesso amo cantare, ma...
454
00:23:23,595 --> 00:23:27,584
Ho iniziato solo perché Jamie
ci aveva iscritte a un talent show.
455
00:23:27,594 --> 00:23:30,974
E ci sono dovuta andare,
perché lei è la mia sorellina.
456
00:23:32,755 --> 00:23:34,628
Ed era mio dovere proteggerla.
457
00:23:36,808 --> 00:23:41,115
Non sempre possiamo proteggere
chi amiamo nel modo in cui vorremmo.
458
00:23:41,643 --> 00:23:42,845
Ben,
459
00:23:42,855 --> 00:23:43,859
tu avevi ragione.
460
00:23:44,274 --> 00:23:45,883
Io spero ancora che si faccia viva...
461
00:23:45,893 --> 00:23:47,765
E che torni la Jamie di prima.
462
00:23:47,775 --> 00:23:52,494
Ho fatto analizzare a Ziggy le lettere
che sua sorella avrebbe inviato.
463
00:23:52,504 --> 00:23:55,673
Grammatica, sintassi, lessico...
464
00:23:55,683 --> 00:23:57,495
Le ha scritte Trevor.
465
00:23:58,346 --> 00:23:59,833
Per tenerle lontane...
466
00:23:59,843 --> 00:24:01,231
E continuare a ricevere soldi.
467
00:24:01,574 --> 00:24:02,636
Come scusa?
468
00:24:02,646 --> 00:24:03,856
Devi dirglielo...
469
00:24:04,225 --> 00:24:05,464
Ben.
470
00:24:05,474 --> 00:24:07,377
Non mi interessa se non hai le prove.
471
00:24:08,326 --> 00:24:11,689
Dalle quest'informazione
e fa' decidere a lei cosa farci.
472
00:24:14,166 --> 00:24:16,159
Carly, c'è una cosa che dovresti sapere.
473
00:24:19,206 --> 00:24:21,036
È stato Trevor
a scrivere quelle lettere.
474
00:24:21,455 --> 00:24:23,842
L'ha fatto per tenere
te e Jamie lontane.
475
00:24:29,595 --> 00:24:31,585
Carly! Carly!
476
00:24:31,595 --> 00:24:33,206
L'ho lasciata sola...
477
00:24:33,216 --> 00:24:35,176
Per tutti questi anni!
478
00:24:35,186 --> 00:24:38,875
- L'ordine restrittivo! Mi odierà adesso.
- No, no, non ti odia.
479
00:24:38,885 --> 00:24:40,293
Ti vuole bene.
480
00:24:40,303 --> 00:24:42,013
Però respira.
481
00:24:43,836 --> 00:24:45,990
Non possiamo cambiare il passato.
482
00:24:47,635 --> 00:24:49,181
Non possiamo cambiare...
483
00:24:49,191 --> 00:24:53,214
Le nostre scelte passate,
ma possiamo cambiare quelle future.
484
00:24:55,215 --> 00:24:56,494
E lo faremo...
485
00:24:56,504 --> 00:24:58,077
Un passo alla volta...
486
00:24:58,465 --> 00:25:00,202
E insieme, d'ora in poi.
487
00:25:04,656 --> 00:25:05,796
Ben, attento!
488
00:25:05,806 --> 00:25:06,901
Attenta!
489
00:25:14,794 --> 00:25:16,405
- Hai visto l'autista?
- No. Tu?
490
00:25:16,415 --> 00:25:19,171
No. Ma quella luce oggi
non è stata un incidente, vero?
491
00:25:20,415 --> 00:25:22,160
Qualcuno sta cercando di uccidermi.
492
00:25:30,014 --> 00:25:31,676
Com'è andato l'appuntamento?
493
00:25:33,956 --> 00:25:35,922
Eri tu a guidare quella macchina prima?
494
00:25:36,374 --> 00:25:38,445
Dopo anni di bugie,
ora vuoi anche uccidermi?
495
00:25:38,455 --> 00:25:39,980
Di che diamine stai parlando?
496
00:25:39,990 --> 00:25:41,134
So delle lettere.
497
00:25:41,144 --> 00:25:42,616
So che non le scriveva Jamie.
498
00:25:42,626 --> 00:25:43,975
Le scrivevi tu.
499
00:25:43,985 --> 00:25:46,975
L'hai tenuta fuori
dalla mia vita per arricchirti.
500
00:25:48,723 --> 00:25:50,338
Cercavo di proteggerti.
501
00:25:50,834 --> 00:25:54,935
Jamie è pericolosa.
Lo è sempre stata e lo sarà sempre.
502
00:25:55,905 --> 00:25:57,475
E io ti amo, Carly.
503
00:25:58,535 --> 00:26:00,020
Ti ho sempre amata.
504
00:26:03,735 --> 00:26:05,534
Sei licenziato, Trevor.
505
00:26:06,544 --> 00:26:07,952
Voglio che tu vada via.
506
00:26:11,865 --> 00:26:13,762
- Carly. Carly.
- Ora.
507
00:26:14,974 --> 00:26:16,796
Ho bisogno del badge di accesso.
508
00:26:17,173 --> 00:26:19,181
Non puoi presentarti nel backstage.
509
00:26:30,365 --> 00:26:32,194
- Non è finita qui.
- Addio, Trevor.
510
00:26:40,394 --> 00:26:42,040
Secondo te era lui?
511
00:26:43,445 --> 00:26:45,351
- Che ha provato a uccidermi?
- Non lo so.
512
00:26:45,745 --> 00:26:46,978
Ma lo scoprirò.
513
00:26:47,635 --> 00:26:50,234
E se non era Trevor,
lo catturerò, chiunque esso sia.
514
00:26:50,244 --> 00:26:52,545
Tutto questo tempo, ho pensato
che Jamie stesse peggiorando.
515
00:26:52,555 --> 00:26:54,171
Invece stava meglio.
516
00:26:55,514 --> 00:26:57,123
Sei anni.
517
00:26:58,475 --> 00:27:00,234
Questo tempo non posso recuperarlo.
518
00:27:04,046 --> 00:27:05,245
Chiama Jamie.
519
00:27:06,016 --> 00:27:09,081
Voi due avete ancora
tanto tempo da condividere.
520
00:27:09,674 --> 00:27:12,816
Non sprecare nemmeno
un minuto ad avere paura.
521
00:27:23,778 --> 00:27:26,904
Allora, il conto lo paga lo zio Sam
o vuoi che offra io?
522
00:27:26,914 --> 00:27:28,713
- Me ne occupo io.
- Fantastico.
523
00:27:29,754 --> 00:27:30,883
Hai ragione.
524
00:27:30,893 --> 00:27:33,345
Non so perché Ben ha chiesto aiuto a te.
525
00:27:33,355 --> 00:27:34,572
Ma si fida di te,
526
00:27:34,945 --> 00:27:37,196
- quindi io mi fido.
- L'inizio di una bellissima amicizia.
527
00:27:37,206 --> 00:27:38,871
Allora, siamo oneste.
528
00:27:39,265 --> 00:27:41,365
Tu non lo fai per Addison.
529
00:27:41,375 --> 00:27:42,717
Non la conosci nemmeno.
530
00:27:43,394 --> 00:27:45,379
Perché rischi
la tua libertà per aiutare Ben?
531
00:27:45,389 --> 00:27:47,401
Credi che sia ossessionata
dal lavoro di mio padre?
532
00:27:47,974 --> 00:27:49,684
Indossi ancora il suo anello.
533
00:27:49,694 --> 00:27:51,284
Lui era davvero un eroe.
534
00:27:51,294 --> 00:27:54,497
Ha usato la tecnologia QL
per salvare innumerevoli vite...
535
00:27:55,274 --> 00:27:58,306
E nel frattempo si vestiva
in modo abbastanza discutibile.
536
00:27:58,767 --> 00:28:00,785
Anche tu stai provando
a salvare delle vite.
537
00:28:00,795 --> 00:28:04,254
Ma se vuoi onorare davvero
l'eredità di tuo padre, ricorda...
538
00:28:04,264 --> 00:28:05,820
Lui non ha lavorato da solo.
539
00:28:06,787 --> 00:28:09,466
Mio padre aveva delle persone
di cui fidarsi, al Quantum Leap.
540
00:28:09,856 --> 00:28:10,964
Tu ne hai?
541
00:28:11,655 --> 00:28:13,593
Perché di sicuro Ben
non credeva ne avessi.
542
00:28:14,233 --> 00:28:16,456
Mi dispiace, non posso lasciarti andare.
543
00:28:17,932 --> 00:28:20,002
Sono le mie guardie del corpo.
544
00:28:20,012 --> 00:28:21,746
A loro piaccio. Li pago bene.
545
00:28:26,121 --> 00:28:27,558
Lo zio Sam paga meglio.
546
00:28:40,702 --> 00:28:42,464
- Non hai dormito tutta la notte?
- Sì, no,
547
00:28:42,474 --> 00:28:45,279
credo di aver bevuto tutte le tazze
di caffè in questo hotel.
548
00:28:57,642 --> 00:28:58,675
È Jamie.
549
00:28:59,320 --> 00:29:00,353
Sei pronta?
550
00:29:01,682 --> 00:29:02,783
Cosa dico?
551
00:29:04,125 --> 00:29:05,964
Beh, dille che...
552
00:29:06,487 --> 00:29:07,555
Ti dispiace...
553
00:29:08,260 --> 00:29:11,393
Che... hai fatto una scelta e...
554
00:29:12,064 --> 00:29:14,633
Che da allora ne stai
pagando le conseguenze.
555
00:29:26,688 --> 00:29:27,923
Ciao, Carly.
556
00:29:29,574 --> 00:29:30,621
Ciao.
557
00:29:34,550 --> 00:29:35,570
Io...
558
00:29:38,007 --> 00:29:39,617
Ti ricordi Jack.
559
00:29:40,195 --> 00:29:41,499
Sì, ci conosciamo.
560
00:29:44,165 --> 00:29:45,323
Non...
561
00:29:45,333 --> 00:29:46,612
Rimarrò a lungo.
562
00:29:46,622 --> 00:29:48,885
Volevo solo dirtelo di persona.
563
00:29:52,909 --> 00:29:53,970
Mi dispiace.
564
00:29:56,184 --> 00:29:58,985
So che mi sono fatta del male
per tanto tempo.
565
00:29:58,995 --> 00:30:01,177
E so che hai provato
ad aiutarmi, ma ho...
566
00:30:02,297 --> 00:30:03,647
Ho perso tutto.
567
00:30:04,559 --> 00:30:07,244
Ho dovuto perdere tutto
prima di potermi aiutare.
568
00:30:23,622 --> 00:30:24,776
Beh, Addison...
569
00:30:25,662 --> 00:30:26,918
Ce l'abbiamo fatta.
570
00:30:27,482 --> 00:30:30,388
Trevor se n'è andato e
abbiamo superato la notte.
571
00:30:31,394 --> 00:30:33,197
- Carly...
- Morirà...
572
00:30:33,207 --> 00:30:34,734
Lo stesso.
573
00:30:35,526 --> 00:30:36,670
Cosa?
574
00:30:36,680 --> 00:30:37,974
Sì.
575
00:30:37,984 --> 00:30:39,759
Ogni volta che le salvi la vita,
576
00:30:39,769 --> 00:30:41,813
l'assassino si inventa un nuovo piano.
577
00:30:41,823 --> 00:30:44,386
Lo ammetto, è inarrestabile.
578
00:30:44,396 --> 00:30:45,805
Quindi non è Trevor?
579
00:30:47,818 --> 00:30:48,871
Ha un movente.
580
00:30:48,881 --> 00:30:50,696
- E ha spedito tutte le lettere.
- Sì, beh,
581
00:30:50,706 --> 00:30:52,441
è un bugiardo e un maniaco.
582
00:30:52,451 --> 00:30:55,245
Ma a meno che sappia schivare
la sicurezza come un ninja,
583
00:30:55,581 --> 00:30:57,946
non è l'assassino, perché
Carly verrà accoltella
584
00:30:57,956 --> 00:30:59,362
nel backstage stasera.
585
00:30:59,372 --> 00:31:02,624
E questa volta il coltello non verrà
trovato nella stanza di Jamie.
586
00:31:02,634 --> 00:31:04,042
Ok, beh, è un sollievo.
587
00:31:04,052 --> 00:31:05,725
Sarà trovato su Jamie.
588
00:31:06,119 --> 00:31:07,698
Nella tasca del suo cappotto.
589
00:31:18,136 --> 00:31:20,203
Vuoi che cancelli il concerto?
590
00:31:20,619 --> 00:31:23,188
Ho dei motivi per credere
che l'assassino farà
591
00:31:23,198 --> 00:31:25,878
un altro tentativo... stasera.
592
00:31:25,888 --> 00:31:28,035
Ma non sai chi sta
cercando di ucciderla?
593
00:31:29,075 --> 00:31:31,400
Non ancora. Potrebbe essere chiunque.
594
00:31:31,410 --> 00:31:33,829
Allora Jack ha ragione.
Non puoi rischiare.
595
00:31:35,212 --> 00:31:37,789
Ti ho appena riavuta.
Non posso perderti di nuovo.
596
00:31:38,567 --> 00:31:40,158
Chiunque stia facendo questo,
597
00:31:40,930 --> 00:31:43,327
ha già fallito due volte,
ma continua a provarci.
598
00:31:44,562 --> 00:31:47,080
Cosa posso fare, scappare per sempre?
599
00:31:49,845 --> 00:31:51,761
Cosa avevi detto, Jack? Hai detto...
600
00:31:52,462 --> 00:31:54,331
"Non sprecare neanche un minuto...
601
00:31:54,341 --> 00:31:55,499
Ad avere paura?"
602
00:31:58,757 --> 00:32:00,730
Beh, io non voglio vivere nella paura,
603
00:32:01,361 --> 00:32:03,251
a chiedermi sempre cosa succederà.
604
00:32:04,795 --> 00:32:05,850
E poi...
605
00:32:07,385 --> 00:32:10,466
- È un'occasione per prendere l'assassino.
- Userai te stessa come esca?
606
00:32:10,476 --> 00:32:12,097
Voglio che questa storia...
607
00:32:12,107 --> 00:32:13,184
Finisca.
608
00:32:13,194 --> 00:32:16,300
Perciò salirò su quel palco confidando
609
00:32:17,357 --> 00:32:18,797
che le persone che amo...
610
00:32:19,478 --> 00:32:20,726
Lo fermeranno.
611
00:32:22,430 --> 00:32:23,692
Che ne dici, Jack?
612
00:32:57,676 --> 00:33:00,404
- Quando apro il locale?
- Quando la signorina Farmer è nel backstage.
613
00:33:00,414 --> 00:33:02,044
Nessuno entra senza un...
614
00:33:02,054 --> 00:33:03,638
Pass.
615
00:33:04,940 --> 00:33:06,269
- Ehi, Jack.
- Ciao.
616
00:33:10,339 --> 00:33:11,940
Sono così sollevato...
617
00:33:11,950 --> 00:33:14,686
Che tu sia qui. Sono sollevato
che tu sia qui.
618
00:33:22,137 --> 00:33:24,759
- Niente coltello?
- No, l'assassino non gliel'ha ancora messo.
619
00:33:24,769 --> 00:33:27,471
Beh, Ziggy dice che
Trevor è ancora all'hotel.
620
00:33:27,481 --> 00:33:29,181
Quindi è vero che non è l'assassino.
621
00:33:29,191 --> 00:33:31,527
Ma allora perché inviterebbe
Jamie a Chicago?
622
00:33:32,386 --> 00:33:35,618
L'invito, ricordi? Era come
tutte le sue altre lettere.
623
00:33:36,839 --> 00:33:37,859
Cos'è?
624
00:33:39,224 --> 00:33:41,724
Solo che era sorpreso
quando ha visto l'invito
625
00:33:41,734 --> 00:33:43,667
perché non ne sapeva niente.
626
00:33:44,399 --> 00:33:46,801
Avresti dovuto mostrarmelo
appena l'hai ricevuto.
627
00:33:51,577 --> 00:33:53,161
Rimani dove posso vederti.
628
00:33:53,550 --> 00:33:55,418
Mi serve il numero dell'hotel Drake.
629
00:33:56,237 --> 00:33:57,660
E... una moneta.
630
00:34:05,947 --> 00:34:07,974
- Pronto?
- Trevor, non attaccare.
631
00:34:08,390 --> 00:34:10,506
- Carly sta per essere uccisa.
- Jack?
632
00:34:10,935 --> 00:34:13,771
Dio, sei proprio pazzo, lo sai?
633
00:34:13,781 --> 00:34:16,044
So che non sei stato tu, ma
qualcuno ha invitato Jamie,
634
00:34:16,054 --> 00:34:17,615
qualcuno che sapeva delle lettere,
635
00:34:17,625 --> 00:34:19,505
e quel qualcuno sta per ucciderla.
636
00:34:23,785 --> 00:34:25,493
Chi ha aperto il locale?
637
00:34:25,503 --> 00:34:27,051
Carly! Oh, mio Dio!
638
00:34:27,061 --> 00:34:29,745
Signorina Farmer, dobbiamo
portarla subito nel backstage.
639
00:34:30,220 --> 00:34:31,495
Carly, aspetta!
640
00:34:32,576 --> 00:34:35,045
Trevor, che altri sapeva
delle lettere che mandavi?
641
00:34:37,286 --> 00:34:39,998
È sempre stata gelosa di Carly,
642
00:34:40,008 --> 00:34:43,088
poi si è arrabbiata perché lei mi ha
tagliato fuori dalla scrittura dei pezzi.
643
00:34:43,098 --> 00:34:44,641
Chi? Di chi stai parlando?
644
00:34:44,651 --> 00:34:45,903
Loretta.
645
00:34:45,913 --> 00:34:48,355
Ci siamo visti qualche
volta per un anno.
646
00:34:48,365 --> 00:34:50,883
- La corista di Carly.
- Ha già parecchio di cui preoccuparsi,
647
00:34:50,893 --> 00:34:53,627
e tu vorresti dirle che quella
drogata di sua sorella è qui?
648
00:34:53,637 --> 00:34:54,851
Ben, devi andartene.
649
00:34:55,489 --> 00:34:56,692
Sicurezza!
650
00:34:56,702 --> 00:34:58,961
Toglietevi! Scusatemi! Sicurezza!
651
00:35:03,372 --> 00:35:04,757
Dov'è Jack?
652
00:35:05,561 --> 00:35:07,454
Qualcuno vede il bodyguard
della signora Farmer?
653
00:35:07,464 --> 00:35:08,464
Carly,
654
00:35:08,791 --> 00:35:10,198
Jamie vuole vederti.
655
00:35:10,208 --> 00:35:12,649
Vada da sua sorella. Penso io a
trovare Jack, signora Farmer.
656
00:35:12,659 --> 00:35:13,659
Grazie.
657
00:35:16,055 --> 00:35:17,055
Jamie?
658
00:35:18,927 --> 00:35:19,927
Carly!
659
00:35:21,085 --> 00:35:22,085
Carly!
660
00:35:23,051 --> 00:35:24,051
Carly!
661
00:35:24,456 --> 00:35:25,471
Carly!
662
00:35:31,170 --> 00:35:32,170
Jamie?
663
00:35:35,651 --> 00:35:37,660
Loretta, per favore, no!
664
00:35:41,242 --> 00:35:43,134
Qualcuno chiami aiuto! Ha un coltello!
665
00:35:43,144 --> 00:35:45,550
Dovevo esserci io su quel palco.
666
00:35:45,560 --> 00:35:47,079
Non meriti Trevor.
667
00:35:47,089 --> 00:35:49,371
Tu non meriti niente. Niente.
668
00:35:49,381 --> 00:35:52,080
Mi servono la polizia e
i soccorsi qui, subito.
669
00:35:52,489 --> 00:35:53,489
Ricevuto.
670
00:35:55,898 --> 00:35:57,379
- Jack.
- Ben!
671
00:35:58,081 --> 00:36:00,790
- Stai bene?
- Non mi avevano mai accoltellato.
672
00:36:00,800 --> 00:36:02,932
Fa male davvero. Oh, Dio.
673
00:36:03,889 --> 00:36:05,398
Ci servono dei paramedici qui!
674
00:36:05,408 --> 00:36:07,081
Ben, concentrati su di me.
675
00:36:08,038 --> 00:36:09,204
Avevi ragione.
676
00:36:09,621 --> 00:36:11,047
Siamo migliori in squadra.
677
00:36:11,855 --> 00:36:13,392
Sì, è vero.
678
00:36:15,838 --> 00:36:17,970
Ok. Fammi vedere, fammi vedere.
679
00:36:20,830 --> 00:36:21,830
Ok.
680
00:36:22,617 --> 00:36:23,923
Andrà tutto bene.
681
00:36:24,736 --> 00:36:26,281
Starai bene, Ben.
682
00:36:39,105 --> 00:36:40,420
Fammi indovinare,
683
00:36:40,430 --> 00:36:42,605
hai usato Ziggy per trovarmi.
684
00:36:42,615 --> 00:36:46,147
Beh, non ho la libertà di dire che
è esattamente quello che ho fatto.
685
00:36:47,210 --> 00:36:49,345
Magic. Ti saluta la mamma.
686
00:36:49,355 --> 00:36:51,094
Abbiamo molto di cui parlare, Janis.
687
00:36:51,104 --> 00:36:53,517
Sì, e se io non ne avessi voglia?
688
00:36:53,938 --> 00:36:56,162
Non sei esattamente il tipo
che tortura le persone.
689
00:36:56,172 --> 00:36:57,490
Forse no.
690
00:36:57,500 --> 00:36:59,236
Ma ho i miei metodi.
691
00:37:06,806 --> 00:37:08,239
Deve essere bello
692
00:37:08,249 --> 00:37:09,998
averla finalmente presa.
693
00:37:10,751 --> 00:37:13,419
Richiedimelo dopo che avremo
sentito quello che ha da dire.
694
00:37:14,274 --> 00:37:17,315
- Va tutto bene.
- Sei sicuro che non vuoi andare in ospedale?
695
00:37:17,325 --> 00:37:18,784
E perdermi il tuo show?
696
00:37:18,794 --> 00:37:20,099
Assolutamente no.
697
00:37:20,109 --> 00:37:22,726
E poi, ho sentito che
hai una nuova corista.
698
00:37:24,398 --> 00:37:26,341
Vuoi davvero venire a
vedere la mia figuraccia?
699
00:37:26,351 --> 00:37:27,758
Andrai benissimo.
700
00:37:27,768 --> 00:37:29,042
Sarete bravissime entrambe.
701
00:37:36,526 --> 00:37:37,573
Quindi...
702
00:37:38,147 --> 00:37:39,766
Ora che sono al sicuro,
703
00:37:40,113 --> 00:37:42,711
c'è qualche regola che ti impedisce
di portarmi ad un vero appuntamento?
704
00:37:44,058 --> 00:37:47,877
Ho l'impressione che non avrò
nemmeno un impegno sulla mia agenda.
705
00:38:01,264 --> 00:38:02,486
Grazie, Jack,
706
00:38:04,890 --> 00:38:06,653
Per avermi ridato la mia vita.
707
00:38:07,328 --> 00:38:10,407
Signore e signori, date
il benvenuto sul palco
708
00:38:10,417 --> 00:38:12,627
a Carly Farmer!
709
00:38:29,731 --> 00:38:32,016
Buona sera, Chicago!
710
00:38:33,472 --> 00:38:36,015
Oggi è una serata davvero speciale.
711
00:38:36,025 --> 00:38:39,599
Canterò con mia sorella per
la prima volta dopo anni.
712
00:38:40,365 --> 00:38:44,909
Vorrei dedicare questa canzone ai
miei compagni viaggiatori, là fuori.
713
00:39:39,203 --> 00:39:43,160
Se dici un'altra volta che
Carly morirà, potrei svenire.
714
00:39:45,228 --> 00:39:46,228
Ben.
715
00:39:49,287 --> 00:39:51,997
Oh, andiamo, non è una bella cosa.
716
00:39:52,007 --> 00:39:53,334
Non ho resistito.
717
00:39:55,032 --> 00:39:56,032
I punti.
718
00:39:57,151 --> 00:39:58,151
No,
719
00:39:58,913 --> 00:40:00,282
solo buone notizie.
720
00:40:00,292 --> 00:40:03,856
Carly continuerà col suo tour
e inciderà con sua sorella.
721
00:40:03,866 --> 00:40:06,243
Jamie resterà pulita e sobria,
722
00:40:06,253 --> 00:40:07,877
e Jack...
723
00:40:07,887 --> 00:40:09,509
Si riprenderà del tutto.
724
00:40:09,904 --> 00:40:11,258
Hai aggiustato le cose, Ben.
725
00:40:11,896 --> 00:40:13,019
Salterai di nuovo.
726
00:40:17,564 --> 00:40:20,005
Non so perché ho fatto
tutto questo, Addison.
727
00:40:20,015 --> 00:40:21,470
Non riesco ancora a ricordare.
728
00:40:22,147 --> 00:40:23,497
Ma non lo rifarò.
729
00:40:24,777 --> 00:40:26,130
Da ora in poi,
730
00:40:26,743 --> 00:40:28,479
affronteremo tutto insieme.
731
00:40:30,304 --> 00:40:31,798
Ti ricorderò questa promessa.
732
00:40:50,345 --> 00:40:51,404
Oh, Dio.
733
00:40:52,451 --> 00:40:54,292
Da questa parte dottoressa, presto!
734
00:40:54,302 --> 00:40:56,766
Dove cavolo è la dottoressa Goldman?
735
00:40:57,251 --> 00:40:58,770
La chiamo subito.
736
00:41:00,749 --> 00:41:04,160
Cielo, questo bambino non dovrebbe nascere
prima di un mesi. Perché sta succedendo?
737
00:41:04,170 --> 00:41:05,967
È un'ottima domanda,
738
00:41:05,977 --> 00:41:08,418
di cui sicuramente la dottoressa
Goldman conoscerà la risposta.
739
00:41:08,428 --> 00:41:09,593
Entra la segreteria.
740
00:41:09,603 --> 00:41:10,767
Nessuno sa dove sia.
741
00:41:10,777 --> 00:41:14,214
- Chi farà nascere il bambino?
- Lo farà lei. Vero, dottoressa?
742
00:41:14,224 --> 00:41:15,224
Io?
743
00:41:15,603 --> 00:41:17,058
- Ok.
- Puoi farcela. Forza.
744
00:41:18,230 --> 00:41:20,486
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
745
00:41:20,496 --> 00:41:22,072
#NoSpoiler
55870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.