All language subtitles for One Fine Day EP13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
3
00:00:12,070 --> 00:00:14,130
Épisode 13
4
00:00:14,130 --> 00:00:16,170
Je ne peux pas supporter ça
plus longtemps, connard.
5
00:00:17,030 --> 00:00:18,620
Sors d'ici !
6
00:00:18,620 --> 00:00:20,700
- Sors d'ici, maintenant !
- Quoi ?
7
00:00:20,700 --> 00:00:25,220
Je ne veux plus que tu
t'occupes de Hye Won.
8
00:00:25,820 --> 00:00:30,620
Pourquoi ? Parce qu'elle est ma sœur.
9
00:00:30,620 --> 00:00:32,500
Ne comprends-tu pas ?
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,420
Hye Won est ma sœur, connard !
11
00:00:36,990 --> 00:00:39,040
Ma vraie sœur.
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,050
Hye Won est la fille de mon père.
13
00:00:44,050 --> 00:00:51,520
Il est possible que vous ayez un
lien, mais elle est ma demie-sœur.
14
00:00:54,710 --> 00:00:56,820
Tu es fou.
15
00:00:59,110 --> 00:01:01,810
ArrĂŞte de dire n'importe quoi.
16
00:01:03,280 --> 00:01:04,730
Quoi ?
17
00:01:05,520 --> 00:01:08,280
C'est la sœur de qui ?
18
00:01:09,310 --> 00:01:11,640
C'est la fille de qui ?
19
00:01:13,730 --> 00:01:19,150
Je vais te frapper si tu dis
encore des conneries pareilles.
20
00:02:36,570 --> 00:02:42,020
J'ai entendu quelque chose d'étrange.
21
00:02:44,240 --> 00:02:51,120
Votre fils vient de me dire que
Ha Neul était sa vraie sœur.
22
00:02:52,590 --> 00:02:54,610
De quoi parlait-il ?
23
00:02:57,920 --> 00:02:59,580
Ça ne peut pas être vrai.
24
00:03:02,710 --> 00:03:04,470
N'est-ce pas ?
25
00:03:07,120 --> 00:03:13,600
Si vous ĂŞtes humain, vous ne pouvez
pas faire une telle chose Ă votre enfant.
26
00:03:14,220 --> 00:03:18,170
Elle a dĂ» supporter quinze
longues années. 15 ans !
27
00:03:19,500 --> 00:03:22,260
Quel genre d'idiotie
allez-vous encore faire ?
28
00:03:23,240 --> 00:03:27,150
Essayez-vous désespérément
de nier vos crimes ?
29
00:03:27,150 --> 00:03:29,700
Est-ce pour cela que vous utilisez Ha Neul ?
30
00:03:31,070 --> 00:03:34,120
Dites que ce n'est pas vrai.
Pourquoi ne parlez-vous pas ?
31
00:03:34,120 --> 00:03:39,490
Dites que par culpabilité, vous avez seulement adopté la fille de votre ami décédé.
32
00:03:40,730 --> 00:03:45,160
Pourquoi ne pouvez-vous pas dire que vous n'avez aucun lien avec Ha Neul ? Pourquoi ?
33
00:03:46,670 --> 00:03:49,320
Ha Neul est une fille si gentille.
34
00:03:50,660 --> 00:03:53,260
Ha Neul est une si belle enfant.
35
00:03:56,310 --> 00:03:59,970
Comment pourrait-elle ĂŞtre la
fille d'un homme sans honte ?
36
00:04:02,310 --> 00:04:04,420
Pensez-vous que je vais y croire ?
37
00:04:05,880 --> 00:04:11,880
Non, je n'y crois pas.
38
00:04:11,880 --> 00:04:13,990
Je n'y croirai jamais.
39
00:04:15,550 --> 00:04:18,450
C'est des conneries !
40
00:04:42,760 --> 00:04:47,360
La mère de Ha Neul avait travaillé pour le Président Park avant.
41
00:04:47,360 --> 00:04:49,660
Ne comprends-tu pas ?
42
00:04:49,660 --> 00:04:52,550
Hye Won est ma sœur, connard !
43
00:04:54,060 --> 00:04:55,930
Ma vraie sœur.
44
00:06:00,940 --> 00:06:04,970
Gun (barré) - Ha Neul - Dong Ha
S'embrasser !!!
45
00:06:08,760 --> 00:06:12,980
Sais-tu que tu me rends fou ?
46
00:06:12,980 --> 00:06:16,610
Ton frère est-il si important pour que tu renonces à ton avenir ?
47
00:06:20,060 --> 00:06:22,070
Est-il plus important que moi ?
48
00:06:24,070 --> 00:06:26,580
Très bien, choisis !
49
00:06:26,580 --> 00:06:28,790
C'est moi ou ton frère ?
50
00:06:30,070 --> 00:06:34,240
Peu importe ta décision,
je la respecterai.
51
00:06:41,720 --> 00:06:44,260
Ha Neul.
52
00:06:46,290 --> 00:06:49,090
M. Kang n'est pas encore venu travailler ?
53
00:06:52,050 --> 00:06:55,380
Je me demande ce qu'il se passe. Il n'est venu ni hier ni aujourd'hui.
54
00:06:55,380 --> 00:06:58,410
Il n'est pas non plus en voyage d'affaires.
55
00:06:58,410 --> 00:07:01,890
S'est-il disputé avec toi, par hasard ?
56
00:07:01,890 --> 00:07:04,750
Il devrait arriver bientĂ´t.
57
00:07:06,320 --> 00:07:11,270
Je dois obtenir son approbation
pour aujourd'hui. Que dois-je faire ?
58
00:07:24,440 --> 00:07:26,360
HĂ©, Soutien de famille !
59
00:07:28,760 --> 00:07:30,730
M. Kang.
60
00:07:45,160 --> 00:07:47,190
M. Kang ?
61
00:07:47,190 --> 00:07:49,590
Est-il parti sans rien te dire ?
62
00:07:51,530 --> 00:07:52,850
Quel gamin...
63
00:07:52,850 --> 00:07:55,490
Ne t'inquiète pas. Il a
appelé un peu plus tôt.
64
00:07:55,490 --> 00:07:56,410
Pardon ?
65
00:07:56,410 --> 00:08:00,630
Il m'a confié son travail
pendant son absence.
66
00:08:00,630 --> 00:08:02,190
Sais-tu oĂą il se trouve ?
67
00:08:02,190 --> 00:08:05,970
Je ne sais pas. Il parlait de
travail puis il a raccroché.
68
00:08:08,860 --> 00:08:11,080
Je me demande s'il est allé...
69
00:09:51,190 --> 00:09:52,770
Comment as-tu...
70
00:09:52,770 --> 00:09:55,150
Qui suis-je pour toi ?
71
00:09:55,780 --> 00:09:56,630
Quoi ?
72
00:09:56,630 --> 00:10:00,800
Serais-tu une personne aussi froide ?
73
00:10:02,330 --> 00:10:05,260
Ne pensais-tu pas que je serai
malade d'inquiétude pour toi
74
00:10:05,260 --> 00:10:08,380
après que tu sois parti sans rien dire ?
75
00:10:09,300 --> 00:10:11,560
Tu ne répondais ni à ton
téléphone, ni à ton portable.
76
00:10:11,560 --> 00:10:14,510
Tu n'étais ni au travail, ni chez toi.
77
00:10:14,510 --> 00:10:21,370
Sais-tu quel point j'étais inquiète pour toi ces deux derniers jours ?
78
00:10:21,370 --> 00:10:26,410
Je suis aussi insignifiante pour toi ?
79
00:10:30,630 --> 00:10:36,090
Tu as dit que tu respecterais
ma décision, pas vrai ?
80
00:10:38,360 --> 00:10:43,830
J'ai... pris ma décision.
81
00:10:47,110 --> 00:10:53,460
Je veux t'accompagner.
82
00:10:58,380 --> 00:11:00,910
Je suis venue te le dire.
83
00:11:42,130 --> 00:11:45,780
Où est-il allé ? Je ne l'ai
pas vu de la journée.
84
00:11:45,780 --> 00:11:48,300
Quoi ? Il ne répond pas ?
85
00:11:48,300 --> 00:11:50,970
Dans ce cas, essaie son téléphone fixe.
86
00:11:50,970 --> 00:11:54,020
Je l'ai fait il y a 30 secondes,
le portable, le fixe, le portable...
87
00:11:54,020 --> 00:11:56,330
Je l'ai fait durant ces dernières heures.
88
00:11:56,330 --> 00:11:58,720
Alors appelle Ha Neul.
89
00:11:58,720 --> 00:12:01,740
Ha Neul ne répond pas non plus.
90
00:12:01,740 --> 00:12:06,160
Je me demande si la mère
de Ha Neul travaillait lĂ ...
91
00:12:06,770 --> 00:12:09,400
Possèdes-tu des indices, Père ?
92
00:12:09,400 --> 00:12:11,630
Je n'en suis pas certain.
93
00:12:11,630 --> 00:12:14,010
Toi aussi, hein ?
94
00:12:14,010 --> 00:12:17,160
Tu penses que c'est louche...
95
00:12:18,990 --> 00:12:20,490
Père.
96
00:12:21,580 --> 00:12:23,120
Père.
97
00:12:23,820 --> 00:12:26,420
Si tu veux dormir confortablement...
98
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
Père !
99
00:12:27,660 --> 00:12:29,840
Je veux des nouilles mélangées !
100
00:12:29,840 --> 00:12:32,870
Les nouilles aux haricots
noirs sont trop grasses.
101
00:12:32,870 --> 00:12:34,970
Tu fais bouillir de l'eau ?
102
00:15:13,940 --> 00:15:18,060
Pourquoi rentres-tu si tard
Ă la maison sans avertir ?
103
00:15:19,790 --> 00:15:22,040
Pourquoi m'attends-tu dehors ?
104
00:15:25,500 --> 00:15:27,880
Es-tu vraiment fâché contre moi ?
105
00:15:30,660 --> 00:15:34,630
J'ai été si méchante la dernière fois...
106
00:15:37,580 --> 00:15:41,250
J'étais triste de penser que
nous devions nous séparer.
107
00:15:43,560 --> 00:15:45,240
Désolée.
108
00:15:47,060 --> 00:15:49,250
Ne dis pas ça.
109
00:15:59,190 --> 00:16:05,510
Je me sens bien Ă marcher ainsi avec toi.
110
00:16:08,580 --> 00:16:11,490
Je m'en souviendrai toujours.
111
00:16:14,660 --> 00:16:20,270
Il ne reste plus beaucoup de jours Ă
me promener avec toi de cette manière.
112
00:16:23,340 --> 00:16:26,080
Je dois beaucoup t'aimer.
113
00:16:28,660 --> 00:16:31,170
Je m'en souviendrai toujours.
114
00:16:39,120 --> 00:16:42,430
C'est quoi ça ? Tu es tellement maladroit !
115
00:16:43,520 --> 00:16:46,740
Comment puis-je te laisser seul ?
116
00:16:58,750 --> 00:17:00,850
Oppa...
117
00:17:09,500 --> 00:17:11,810
Que dois-je faire, Ha Neul ?
118
00:17:14,500 --> 00:17:15,820
Oppa...
119
00:17:15,820 --> 00:17:18,260
Que dois-je faire, Ha Neul ?
120
00:17:23,790 --> 00:17:25,710
Ha Neul...
121
00:17:33,700 --> 00:17:38,160
Tout est de ma faute.
122
00:17:40,570 --> 00:17:45,270
J'ai fait de mon mieux, mais on ne peut pas me comparer à une vraie mère.
123
00:17:46,360 --> 00:17:51,230
Hye Won a dû être très déçue.
124
00:17:54,960 --> 00:18:01,370
J'ai causé beaucoup de
chagrins dans son coeur.
125
00:18:02,230 --> 00:18:06,360
Puis-je ramener Hye Won ?
126
00:18:08,510 --> 00:18:10,070
Quoi ?
127
00:18:11,400 --> 00:18:19,270
Avec ta permission, je veux la ramener.
128
00:18:28,150 --> 00:18:30,770
Que dois-je faire, Ha Neul ?
129
00:18:31,360 --> 00:18:34,250
Que dois-je faire, Ha Neul ?
130
00:18:39,420 --> 00:18:41,630
Ha Neul...
131
00:19:01,260 --> 00:19:03,360
HĂ©, Soutien de Famille !
132
00:19:05,060 --> 00:19:06,960
M. Kang.
133
00:19:10,250 --> 00:19:13,030
À quand remonte la dernière fois que tu as rangé les uniformes dans la buanderie ?
134
00:19:13,030 --> 00:19:14,620
Pardon ?
135
00:19:14,620 --> 00:19:16,570
Que fais-tu ?
136
00:19:16,570 --> 00:19:19,930
Pourquoi une nouvelle recrue comme toi ne rangerait-elle pas les uniformes dans la buanderie ?
137
00:19:19,930 --> 00:19:21,570
Je suis désolée.
138
00:19:21,570 --> 00:19:27,440
Les aquariums du réservoir principal
sont en bazar, et le sol est en désordre.
139
00:19:28,610 --> 00:19:31,190
Que fais-tu ici ?
140
00:19:31,860 --> 00:19:33,960
Comptes-tu sur moi, hein ?
141
00:19:33,960 --> 00:19:35,920
Non, ce n'est pas cela.
142
00:19:35,920 --> 00:19:43,060
Si tu comptes sur moi, continue Ă le faire.
143
00:19:44,590 --> 00:19:47,300
Dis-moi si quelqu'un a
un problème avec ça
144
00:19:48,320 --> 00:19:50,790
OĂą devrions-nous aller manger ?
145
00:19:54,340 --> 00:19:57,380
Qu'est-ce que c'est ça ?
J'avais fait une réservation.
146
00:19:57,380 --> 00:20:00,590
Depuis quand cuisinons-nous et mangeons-nous la nourriture ?
147
00:20:01,330 --> 00:20:05,350
À quand remonte la dernière fois
que tu as mangé chez toi ?
148
00:20:05,350 --> 00:20:06,660
Je ne sais pas...
149
00:20:06,660 --> 00:20:10,420
Je ne me souviens pas d'avoir mangé à la maison parce que ma mère travaillait.
150
00:20:10,420 --> 00:20:13,670
C'est pourquoi je vais te cuisiner
quelque chose aujourd'hui.
151
00:20:14,390 --> 00:20:16,610
La raison pour laquelle tu as
si mauvais caractère c'est
152
00:20:16,610 --> 00:20:18,580
que tu ne manges jamais
de repas fait maison.
153
00:20:18,580 --> 00:20:21,850
Qui a mauvais caractère ?
154
00:20:22,810 --> 00:20:24,980
Je suis un gars très sensible.
155
00:20:24,980 --> 00:20:27,510
Quoi ? Qui ?
156
00:20:27,510 --> 00:20:29,390
Toi ?
157
00:20:29,390 --> 00:20:32,210
- Peu importe.
- Peu importe.
158
00:20:36,400 --> 00:20:38,510
Mais bon, toi...
159
00:20:38,510 --> 00:20:41,960
Jusqu'Ă quand vas-tu m'appeler M. Kang ?
160
00:20:41,960 --> 00:20:44,950
Je t'appelle M. Kang parce que tu es M. Kang. Comment devrais-je t'appeler alors ?
161
00:20:44,950 --> 00:20:47,810
Mon cœur, bébé, chéri,
162
00:20:48,340 --> 00:20:50,250
Alors qu'est-ce que ça va être ?
163
00:20:53,210 --> 00:20:56,650
Lave ceci, Ahjussi !
164
00:20:56,650 --> 00:20:59,290
D'accord chérie. C'est mieux.
165
00:21:18,160 --> 00:21:20,150
La pomme de terre brûle.
166
00:21:20,150 --> 00:21:22,830
Tu n'as pas dit que tu savais faire frire ?
167
00:21:22,830 --> 00:21:25,660
Comment une fille ne sait-elle pas cuisiner ?
168
00:21:26,360 --> 00:21:31,310
Wow... tu es tellement bon !
169
00:21:51,680 --> 00:21:53,280
Qu'est-ce que c'est ça ?
170
00:21:53,280 --> 00:21:55,850
As-tu fait toute cette agitation pour ça ?
171
00:21:55,850 --> 00:21:57,710
Qu'est-ce qui ne va pas?
172
00:21:57,710 --> 00:22:00,050
Regarde ça.
173
00:22:00,910 --> 00:22:09,200
Nous avons acheté le kimchi, j'ai fait les
germes de soja, et tu as fait seulement ce plat.
174
00:22:13,820 --> 00:22:19,030
Tout est une question de
goût et non de quantité.
175
00:22:31,610 --> 00:22:35,620
Pourquoi, ce n'est pas bon ?
176
00:22:35,620 --> 00:22:37,540
Non, c'est délicieux.
177
00:22:39,820 --> 00:22:42,900
Alors, mange-le avec ça.
178
00:22:44,860 --> 00:22:47,560
Non, c'est vraiment bon.
179
00:22:47,560 --> 00:22:48,920
Regarde ?
180
00:23:07,250 --> 00:23:09,740
Tu as de gros problèmes maintenant.
181
00:23:12,830 --> 00:23:16,980
Je ne peux pas te laisser
partir, quoi qu'il arrive.
182
00:23:39,680 --> 00:23:41,380
HĂ© Gun.
183
00:23:41,380 --> 00:23:44,290
Pourquoi je ne pouvais pas te joindre ?
184
00:23:44,950 --> 00:23:47,290
Bien, Gun.
185
00:23:47,290 --> 00:23:49,620
Qu'est-ce que tu as fait hier ?
186
00:23:54,230 --> 00:24:01,750
Je ne pouvais pas te le dire en détail par téléphone, mais j'ai entendu quelque chose d'étrange
187
00:24:03,140 --> 00:24:05,460
Je ne suis pas sûr...
188
00:24:06,350 --> 00:24:09,080
mais je ne sais pas si
je dois te le dire ou non.
189
00:24:09,080 --> 00:24:11,010
Qu'est ce que c'est ?
190
00:24:11,880 --> 00:24:13,590
Bien...
191
00:24:15,050 --> 00:24:22,530
Les gens disent que la mère de Ha Neul et Park Jin Kwon ont eu une relation spéciale.
192
00:24:23,470 --> 00:24:30,000
Cela peut sembler étrange,
mais cela a du sens.
193
00:24:30,810 --> 00:24:34,590
Pourquoi aurait-il emmené
de force la mère de Ha Neul ?
194
00:24:36,470 --> 00:24:38,300
Peut-il ĂŞtre...
195
00:24:39,540 --> 00:24:45,910
Park Jin Kwon est le
vrai père de Ha Neul ?
196
00:24:50,270 --> 00:24:51,780
Vraiment ?
197
00:24:52,950 --> 00:24:55,620
Ne penses-tu pas que cela a du sens ?
198
00:24:56,680 --> 00:25:00,570
Ce que j'essaie de dire, c'est
qu'il y a une possibilité de 99,99%
199
00:25:00,570 --> 00:25:06,750
que Park Jin Kwon Park puisse
être le vrai père de Ha Neul.
200
00:25:08,670 --> 00:25:10,370
As-tu dit cela à ton père aussi ?
201
00:25:10,370 --> 00:25:12,080
Non...
202
00:25:12,080 --> 00:25:15,080
Lâ--... lâche-moi.
203
00:25:15,080 --> 00:25:17,330
Réfléchis avant de parler.
204
00:25:17,330 --> 00:25:19,740
Ne dis plus jamais ça.
205
00:25:20,310 --> 00:25:22,420
Je ne vais pas laisser passer
mĂŞme si tu es mon ami.
206
00:25:31,660 --> 00:25:35,220
HĂ© Gun ! Seo Gun !
207
00:25:38,540 --> 00:25:43,290
- Une commande de pêche côtière, s'il vous plaît.
- Dans une minute.
208
00:25:46,550 --> 00:25:50,140
- Une autre bouteille de soju, s'il vous plaît.
- J'arrive.
209
00:26:00,960 --> 00:26:05,440
Cela fait tellement longtemps que nous ne nous sommes pas vus. Nous devrions prendre un autre verre.
210
00:26:05,440 --> 00:26:09,060
Tous les sièges sont pris.
211
00:26:10,900 --> 00:26:15,190
Cet endroit a les meilleurs apéritifs.
212
00:26:15,190 --> 00:26:20,310
Monsieur, pouvons-nous nous asseoir avec vous parce que tous les sièges sont pris?
213
00:26:21,160 --> 00:26:22,330
Casse toi.
214
00:26:22,330 --> 00:26:27,720
Vous avez dû avoir une très mauvaise journée aujourd'hui, Monsieur.
215
00:26:27,720 --> 00:26:31,050
Cela fait partie de la vie !
216
00:26:31,050 --> 00:26:35,090
HĂ©, laisse-moi te servir
un verre. Juste pour tout oublier.
217
00:26:36,400 --> 00:26:39,050
Pouvez-vous nous apporter
plus de soju et des verres ?
218
00:26:39,050 --> 00:26:41,780
Attendez une minute.
219
00:26:41,780 --> 00:26:44,060
J'ai dit de dégager !
220
00:26:44,060 --> 00:26:46,160
Qu'est-ce que...
221
00:26:46,160 --> 00:26:47,820
Qui diable es-tu ?
222
00:26:47,820 --> 00:26:50,960
Hé quel âge as-tu ?
223
00:26:50,960 --> 00:26:54,490
Quel âge as-tu pour être si impoli ?
224
00:26:54,490 --> 00:26:58,000
Qu'est-ce que tu fais ?
Ne faites pas de remue-ménage ici !
225
00:26:59,630 --> 00:27:03,390
Enfoiré. Hé, bâtard ! Tu
veux t'en prendre Ă moi ?
226
00:27:03,390 --> 00:27:05,570
Hé bâtard
227
00:27:06,450 --> 00:27:08,050
Laisse-le partir.
228
00:27:08,050 --> 00:27:10,150
Tu m'as frappé ?
229
00:27:11,730 --> 00:27:14,470
Tout va bien ?
230
00:27:14,470 --> 00:27:18,710
Toi bâtard ! Tu es mort !
231
00:27:19,630 --> 00:27:22,420
Est-ce que tu me rabaisses ?
232
00:27:23,720 --> 00:27:28,200
Toi bâtard !
233
00:27:28,200 --> 00:27:30,780
Tu es de la viande morte !
234
00:27:30,780 --> 00:27:36,020
Lève-toi, crétin ! Connard !
235
00:27:38,130 --> 00:27:41,870
Nous avons tellement de malchance.
236
00:27:44,220 --> 00:27:45,620
HĂ©, Monsieur.
237
00:27:45,620 --> 00:27:48,770
Vous devez dire quelque chose pour que vous puissiez trouver un accord, ou je peux les enfermer.
238
00:27:48,770 --> 00:27:51,600
N'avez-vous pas d'adresse,
de famille ou de frères et sœurs ?
239
00:27:52,800 --> 00:27:55,220
Vous devez avoir un nom.
240
00:27:55,220 --> 00:27:58,020
Quel est votre nom, hein ?
241
00:28:00,150 --> 00:28:03,230
Si vous continuez, nous ne
pourrons pas vous aider.
242
00:28:03,230 --> 00:28:08,070
Ce n'est pas nécessaire, Officier.
Nous sommes les victimes.
243
00:28:08,070 --> 00:28:10,610
Oh, mon cou...
244
00:28:10,610 --> 00:28:13,460
S'il vous plaît, restez tranquilles !
245
00:28:13,460 --> 00:28:19,100
Il semble que c'est vous qui avez provoqué la bagarre et avez porté le premier coup.
246
00:28:20,090 --> 00:28:22,060
Allez-vous vraiment agir comme ça ?
247
00:28:22,060 --> 00:28:24,110
Vous n'allez vraiment pas parler ?
248
00:28:41,930 --> 00:28:43,970
Gun
249
00:28:47,240 --> 00:28:48,830
Oppa.
250
00:28:51,380 --> 00:28:55,820
Pardon ? Poste de police ?
251
00:29:27,150 --> 00:29:28,790
Oppa...
252
00:29:30,330 --> 00:29:33,220
Qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
253
00:29:35,610 --> 00:29:36,990
Oppa.
254
00:29:36,990 --> 00:29:42,260
Ce bâtard... Il devait être arrogant
Ă cause de cette fille.
255
00:29:43,170 --> 00:29:45,580
Elle est jolie.
256
00:29:45,580 --> 00:29:47,690
Elle a dû séduire beaucoup d'hommes.
257
00:29:47,690 --> 00:29:49,650
Tu as raison.
258
00:29:50,490 --> 00:29:51,960
Ils ont dĂ» se battre.
259
00:29:51,960 --> 00:29:53,750
Moments heureux.
260
00:29:53,750 --> 00:29:59,570
- Réflexion faite, nous les aidons à se réconcilier.
- Vraiment.
261
00:30:01,340 --> 00:30:06,440
Ahgassi
(Miss), sois
gentille avec ton copain.
262
00:30:42,530 --> 00:30:44,590
Oppa.
263
00:30:53,940 --> 00:30:55,830
Qu'est-ce qui ne va pas ?
264
00:30:55,830 --> 00:30:58,520
Dis quelque chose pour que je le sache.
265
00:30:58,520 --> 00:31:00,120
Oppa.
266
00:31:10,670 --> 00:31:13,120
Oppa, est-ce que ça va ?
267
00:31:35,430 --> 00:31:36,770
Oppa.
268
00:31:36,770 --> 00:31:38,510
Laisse-moi tranquille.
269
00:31:40,550 --> 00:31:42,750
Tu dois appliquer un peu de pommade.
270
00:31:42,750 --> 00:31:44,710
Je t'ai dit de me laisser tranquille !
271
00:31:49,130 --> 00:31:53,020
D'accord, décharge toute ta colère sur moi.
272
00:31:54,260 --> 00:32:02,170
Si cela te fait te sentir
un peu mieux, fais-le.
273
00:32:04,210 --> 00:32:09,780
Mais je ne veux pas que tu sois blessé.
274
00:32:11,910 --> 00:32:18,360
Je ne peux pas supporter de te voir ne pas prendre soin de toi.
275
00:32:18,360 --> 00:32:22,910
As-tu décidé de devenir imprudent ?
276
00:32:23,900 --> 00:32:32,730
Tu as bu, tu ne rentres pas, tu te bagarres.
277
00:32:36,280 --> 00:32:38,590
Qu'est-ce qui te soucie, Oppa ?
278
00:32:38,590 --> 00:32:40,350
Tu ne sais pas ?
279
00:32:41,600 --> 00:32:43,850
Tout est Ă cause de toi !
280
00:32:45,680 --> 00:32:49,290
Pourquoi es-tu venue me mettre en colère ?
281
00:32:49,290 --> 00:32:53,500
Si tu n'étais pas venue, cela
aurait été facilement résolu !
282
00:32:53,500 --> 00:32:55,020
Oppa !
283
00:32:56,120 --> 00:33:01,080
Tu as demandé pourquoi je t'ai recherchée.
284
00:33:02,400 --> 00:33:08,080
Ouais, c'était mon erreur de te rechercher...
285
00:33:08,800 --> 00:33:12,670
Non, c'était mal de ma part de te considérer
comme ma sœur alors qu'on n'est pas apparentés.
286
00:33:12,670 --> 00:33:18,120
Non, c'était une erreur quand nos parents ont décidé de devenir une famille.
287
00:33:18,120 --> 00:33:20,020
Même pas ça !
288
00:33:21,960 --> 00:33:24,650
C'était une erreur que tu sois née.
289
00:33:27,390 --> 00:33:29,670
Je deviens fou en te regardant.
290
00:33:30,690 --> 00:33:34,480
Je ne peux pas supporter de te regarder. Fous le camp ! Sors de ma vie !
291
00:33:35,170 --> 00:33:37,490
Je ne veux plus te voir.
292
00:38:10,700 --> 00:38:11,920
Bonjour ?
293
00:38:11,920 --> 00:38:13,830
C'est moi.
294
00:38:14,910 --> 00:38:18,450
Je ne peux pas revenir à l'aquarium à cause d'une réunion aujourd'hui.
295
00:38:18,950 --> 00:38:21,090
Oui.
296
00:38:21,090 --> 00:38:24,490
Rendez-vous au restaurant où nous devions aller hier après le travail.
297
00:38:26,480 --> 00:38:28,210
Hein ?
298
00:38:28,210 --> 00:38:29,800
Pourquoi ?
299
00:38:31,120 --> 00:38:35,810
Que veux-tu dire par pourquoi ? Nous allons au restaurant pour manger.
300
00:38:35,810 --> 00:38:38,470
Sinon pourquoi irions-nous alors ?
301
00:39:16,520 --> 00:39:19,610
Dernièrement, mon frère
a agi si étrangement...
302
00:39:22,120 --> 00:39:28,200
Il est toujours en train de boire, de crier et il ne rentre pas Ă la maison.
303
00:39:29,450 --> 00:39:32,510
Il était même au poste de police hier.
304
00:39:35,550 --> 00:39:38,280
As-tu une idée ?
305
00:39:42,730 --> 00:39:44,620
Hyo Joo...
306
00:39:46,120 --> 00:39:50,010
C'est probablement Ă cause de toi.
307
00:39:50,650 --> 00:39:52,010
Quoi ?
308
00:39:52,560 --> 00:39:58,580
Sais-tu que ton père adoptif
était ami avec le père de Gun ?
309
00:40:01,060 --> 00:40:06,980
Après le décès de ta famille, il a pris toute la fortune de ta famille.
310
00:40:10,480 --> 00:40:17,690
Mais Gun pense que la personne
qui a tué tes parents...
311
00:40:20,820 --> 00:40:25,930
est ton père adoptif.
312
00:40:30,280 --> 00:40:32,120
Quoi ?
313
00:40:32,120 --> 00:40:40,020
Je ne sais pas si c'est vrai,
mais c'est ce que Gun pense.
314
00:41:02,900 --> 00:41:05,610
Comme tu le sais,
315
00:41:07,410 --> 00:41:13,290
c'est vrai que Hye Won est ma fille.
316
00:41:15,310 --> 00:41:18,130
Mais je ne savais pas
317
00:41:19,100 --> 00:41:22,170
que j'avais une fille.
318
00:41:25,610 --> 00:41:28,330
Sais-tu...
319
00:41:29,050 --> 00:41:31,930
ce qu'on ressent lorsque
la personne qu'on aime...
320
00:41:34,000 --> 00:41:36,760
devient la femme de ton ami ?
321
00:41:37,440 --> 00:41:44,250
On pourrait penser que j'ai fait
exprès d'avoir un accident.
322
00:41:46,490 --> 00:41:48,900
C'est faux.
323
00:41:49,980 --> 00:41:55,380
Ce n'était même pas un grave accident.
324
00:41:58,720 --> 00:42:01,920
Mais...
325
00:42:01,920 --> 00:42:08,600
je ne peux pas effacer les péchés que j'ai commis vis-à -vis de toi et Hye Won.
326
00:42:12,170 --> 00:42:14,980
Fais ce que tu veux.
327
00:42:16,900 --> 00:42:20,570
Si ça peut te faire du bien...
328
00:42:23,770 --> 00:42:26,500
Mais...
329
00:42:28,340 --> 00:42:31,570
je voudrais le dire Ă Hye Won moi-mĂŞme...
330
00:42:32,870 --> 00:42:35,280
et lui demander pardon.
331
00:42:39,740 --> 00:42:46,510
Fais-moi cette faveur.
332
00:42:55,200 --> 00:42:57,270
Pourquoi le devrais-je ?
333
00:43:00,770 --> 00:43:04,120
Pourquoi devrais-je faire
une chose pareille ?
334
00:43:10,470 --> 00:43:12,680
ArrĂŞtez vos conneries.
335
00:43:12,680 --> 00:43:15,820
C'est à moi de décider de
révéler la vérité ou pas.
336
00:43:15,820 --> 00:43:20,940
Attendez de voir ce que je déciderai.
337
00:43:26,390 --> 00:43:27,960
Pardon ?
338
00:43:30,780 --> 00:43:33,340
Connaissez-vous vraiment
le sens de ce mot ?
339
00:43:48,630 --> 00:43:51,110
HĂ© ! Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
340
00:43:52,410 --> 00:43:56,900
Je peux comprendre mon père. Pourquoi n'as-tu encore rien dit à Hye Won ?
341
00:43:56,900 --> 00:43:59,620
Essayes-tu d'avoir plus d'argent ?
342
00:43:59,620 --> 00:44:02,210
Dois-je lui dire moi-mĂŞme ?
343
00:44:05,300 --> 00:44:07,420
Hé... enfoiré...
344
00:44:07,420 --> 00:44:09,200
Ferme-la !
345
00:44:09,970 --> 00:44:15,580
tu as intérêt à la fermer,
ou je le ferai moi-mĂŞme !
346
00:44:21,860 --> 00:44:23,400
C'est quoi ça ?
347
00:44:23,400 --> 00:44:25,930
tu te soucies de Hye Won ?
348
00:44:29,470 --> 00:44:33,320
Est-il possible que tu aimes Hye Won ?
349
00:44:39,500 --> 00:44:41,570
Petit con !
350
00:45:12,340 --> 00:45:15,920
Rendez-vous prés du pont.
Je t'y attendrai - Ha Neul
351
00:45:49,550 --> 00:45:52,090
James !
352
00:45:59,970 --> 00:46:02,090
James.
353
00:46:03,420 --> 00:46:05,310
HĂ©, Sung Chan !
354
00:46:05,310 --> 00:46:06,890
Ah, oui...
355
00:46:06,890 --> 00:46:11,980
Par quoi es-tu aussi préoccupé ?
Cela ne te ressemble pas.
356
00:46:11,980 --> 00:46:15,540
Ah, ce n'est rien.
357
00:46:15,540 --> 00:46:19,050
Pourquoi voulais-tu qu'on
se rejoigne ici pour déjeuner ?
358
00:46:19,050 --> 00:46:22,250
En effet, il y a une raison.
359
00:46:41,900 --> 00:46:44,190
HĂ©, James !
360
00:46:44,190 --> 00:46:46,100
Oui ?
361
00:46:47,800 --> 00:46:49,740
Oh la !
362
00:46:49,740 --> 00:46:53,960
As-tu fait cela toi-mĂŞme ?
363
00:46:53,960 --> 00:46:58,420
C'est pour manger ou pour une publicité ?
364
00:46:58,420 --> 00:47:03,550
Sais-tu à quelle heure je me suis levée ce matin pour faire cela ?
365
00:47:04,990 --> 00:47:07,340
Que mangeons-nous en premier ?
366
00:47:11,780 --> 00:47:14,120
Dis ah...
367
00:47:16,800 --> 00:47:19,200
HĂ©, James !
368
00:47:19,700 --> 00:47:20,980
Oui ?
369
00:47:20,980 --> 00:47:27,280
Ne pense pas que je sois toute à toi parce que j'ai accepté ta demande !
370
00:47:27,280 --> 00:47:30,010
Hein ? Que dis-tu...
371
00:47:30,010 --> 00:47:35,050
J'ai accepté ta demande à cause de la pression des aînés, mais je n'ai pas encore fait mon choix.
372
00:47:35,050 --> 00:47:38,180
Tu ne peux pas faire ça, MJ !
373
00:47:38,180 --> 00:47:41,410
Je voulais sauver l'âme d'un pauvre escroc.
374
00:47:43,140 --> 00:47:47,490
Ce n'est pas une fausse
bague, n'est-ce pas ?
375
00:48:43,350 --> 00:48:45,140
Qu'y a-t-il ?
376
00:48:45,140 --> 00:48:47,020
J'ai entendu...
377
00:48:48,830 --> 00:48:53,160
dire que papa a tué nos parents...
378
00:48:55,190 --> 00:48:57,020
Ça n'a aucun sens...
379
00:48:57,560 --> 00:48:59,440
Ce ne peut ĂŞtre vrai.
380
00:48:59,440 --> 00:49:02,400
Tu dois te tromper.
381
00:49:02,830 --> 00:49:05,330
Je connais bien mon père.
382
00:49:05,950 --> 00:49:09,220
Même s'il paraît froid et insensible,
383
00:49:09,220 --> 00:49:11,130
ce n'est pas une personne
qui ferait ce genre de choses.
384
00:49:12,320 --> 00:49:14,100
Oppa...
385
00:49:14,100 --> 00:49:16,550
Tu as dĂ» voir quelque chose d'autre.
386
00:49:17,510 --> 00:49:22,420
C'était il y a longtemps et tu étais petit.
387
00:49:22,420 --> 00:49:24,610
Qui crois-tu ?
388
00:49:25,310 --> 00:49:28,530
Je l'ai vu de mes propres yeux, et tu me dis que je me trompe?
389
00:49:28,530 --> 00:49:31,090
Pourquoi Papa ferait une chose pareille ?
390
00:49:31,790 --> 00:49:33,950
Il n'a aucune raison de le faire.
391
00:49:35,680 --> 00:49:37,330
Ni de
392
00:49:38,410 --> 00:49:40,690
m'élever ?
393
00:49:43,110 --> 00:49:44,940
Ça n'a aucun sens...
394
00:49:46,050 --> 00:49:50,760
Mon père n'est pas une
mauvaise personne.
395
00:49:53,090 --> 00:49:55,990
Alors tu es de son côté...
396
00:49:55,990 --> 00:50:01,450
parce qu'il t'a élevée et qu'il est ton père ?
397
00:50:01,450 --> 00:50:02,540
Oppa.
398
00:50:02,540 --> 00:50:04,850
Ne crois pas tout savoir.
399
00:50:06,140 --> 00:50:08,460
Et que vas-tu faire ?
400
00:50:09,360 --> 00:50:11,510
Te venger ?
401
00:50:13,960 --> 00:50:18,730
Si c'est vrai, je ne resterai
pas sans rien faire.
402
00:50:19,510 --> 00:50:21,930
Je le ferai moi-mĂŞme.
403
00:50:24,440 --> 00:50:26,350
Mais ce n'est pas vrai.
404
00:50:27,470 --> 00:50:29,390
Crois-moi.
405
00:50:31,290 --> 00:50:33,380
Ça ne peut pas être vrai.
406
00:50:35,730 --> 00:50:40,220
Ă€ partir de maintenant, je ne resterai pas en contact avec cette famille.
407
00:50:41,220 --> 00:50:42,820
Allons...
408
00:50:44,130 --> 00:50:46,790
couper les ponts avec eux.
409
00:50:50,080 --> 00:50:51,720
Peux-tu
410
00:50:52,990 --> 00:50:55,360
y réfléchir encore une fois
411
00:50:56,310 --> 00:51:00,300
pour moi ?
412
00:51:00,300 --> 00:51:02,190
Pour toi ?
413
00:51:03,530 --> 00:51:06,390
Pour qui tu te prends ?
414
00:51:07,060 --> 00:51:09,400
Il a tué mon père.
415
00:51:10,060 --> 00:51:12,220
Je ne lui pardonnerai jamais.
416
00:51:13,480 --> 00:51:15,630
MĂŞme pour toi.
417
00:52:54,590 --> 00:52:56,180
M. le Directeur Général.
418
00:52:57,390 --> 00:52:58,680
Le Président n'est pas dans son bureau ?
419
00:52:58,680 --> 00:53:01,210
Il est sorti.
420
00:53:11,580 --> 00:53:22,040
De toute manière, je voudrais le dire moi-même à Hye Won et lui demander pardon.
421
00:54:34,850 --> 00:54:39,430
Reviens Ă la maison.
422
00:54:41,120 --> 00:54:46,650
Gun te protège à cause de
la rancune qu'il a contre moi.
423
00:54:47,680 --> 00:54:51,850
Non, ce n'est pas vrai.
424
00:54:52,850 --> 00:54:59,320
Il y a quelque chose que tu ne sais pas.
425
00:55:00,040 --> 00:55:01,840
Je sais.
426
00:55:03,210 --> 00:55:05,800
Oppa me l'a dit.
427
00:55:07,980 --> 00:55:12,330
Tu as tué nos parents...
428
00:55:14,170 --> 00:55:15,980
C'est faux, n'est-ce pas ?
429
00:55:15,980 --> 00:55:18,820
Oppa se trompe, n'est-ce pas ?
430
00:55:19,980 --> 00:55:26,380
J'espère que tu n'es pas
ce genre de personne...
431
00:55:27,250 --> 00:55:30,920
Elle est revenue un peu plus tôt, mais elle est repartie peu de temps après.
432
00:55:32,500 --> 00:55:34,050
Sais-tu où elle est allée ?
433
00:55:34,050 --> 00:55:36,900
Elle est probablement au
café devant l'entreprise.
434
00:55:38,870 --> 00:55:40,570
Elle va bientĂ´t revenir.
435
00:55:40,570 --> 00:55:43,990
Elle a dit qu'elle devait
parler avec son père.
436
00:56:05,050 --> 00:56:08,520
Je te suis toujours reconnaissante.
437
00:56:09,540 --> 00:56:12,960
Tu m'as protégée et pris soin de moi quand je n'avais nulle part où aller...
438
00:56:12,960 --> 00:56:15,450
et tu m'as aimée.
439
00:56:17,580 --> 00:56:20,870
Je sais que j'étais un
immense fardeau pour toi.
440
00:56:22,890 --> 00:56:24,280
Hye Won.
441
00:56:24,280 --> 00:56:29,750
Tu es venu parce que tu
t'inquiétais, mais je vais bien.
442
00:56:31,060 --> 00:56:34,000
Tu n'as plus besoin de t'inquiéter pour moi.
443
00:56:38,350 --> 00:56:42,930
Je devrais y aller.
444
00:56:44,550 --> 00:56:46,260
Hye Won.
445
00:56:54,480 --> 00:56:59,950
Il y a autre chose que tu dois savoir.
446
00:57:03,230 --> 00:57:05,330
Sincèrement, je...
447
00:57:08,160 --> 00:57:11,420
Sincèrement, je suis...
448
00:57:13,670 --> 00:57:15,550
Lève-toi, tout de suite.
449
00:57:17,560 --> 00:57:19,870
Que pensiez-vous faire ?
450
00:57:21,700 --> 00:57:23,620
Qu'essayez-vous de dire ?
451
00:57:23,620 --> 00:57:26,080
Oppa.
452
00:57:27,710 --> 00:57:30,380
ĂŠtes-vous si cruel que cela ?
453
00:57:31,010 --> 00:57:33,050
Vous considérez-vous
vraiment comme un père ?
454
00:57:33,050 --> 00:57:34,990
Oppa !
455
00:57:39,700 --> 00:57:42,940
Ne t'en mĂŞle pas.
456
00:57:42,940 --> 00:57:46,960
C'est un problème entre moi et ma fille.
457
00:57:46,960 --> 00:57:48,590
Non.
458
00:57:49,820 --> 00:57:52,480
C'est entre vous et moi.
459
00:57:53,040 --> 00:57:55,360
Laissez Ha Neul en dehors de ça.
460
00:57:57,160 --> 00:57:58,790
Partons, Ha Neul.
461
00:58:00,110 --> 00:58:03,400
Lâche ma fille.
462
00:58:03,400 --> 00:58:05,380
Qui est votre fille ?
463
00:58:06,400 --> 00:58:09,630
Ha Neul n'a jamais été votre fille.
464
00:58:09,630 --> 00:58:11,700
Ni Ă l'avenir.
465
00:58:42,360 --> 00:58:45,660
Oppa, Papa allait...
466
00:58:45,660 --> 00:58:47,450
Oppa.
467
00:58:51,880 --> 00:58:53,820
Que dois-je faire, Ha Neul ?
468
00:58:55,100 --> 00:59:00,200
Je devrais te laisser partir pour ton bien...
469
00:59:01,270 --> 00:59:03,330
Je devrais...
470
00:59:06,330 --> 00:59:11,980
mais je ne veux pas te laisser partir.
471
00:59:23,490 --> 00:59:26,120
M. Kang ! Vous êtes déjà arrivé.
472
00:59:26,720 --> 00:59:30,680
- Nous sommes un peu en retard.
- Comment allez-vous ?
473
00:59:30,680 --> 00:59:32,740
Commençons la réunion.
474
00:59:33,680 --> 00:59:35,460
Ne pars pas, Ha Neul.
475
00:59:38,430 --> 00:59:40,230
Reste à mes côtés.
476
00:59:55,430 --> 01:00:01,330
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
477
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Truite
478
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
T ? Train
479
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
N... Newsroom
480
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
M Maquereau
481
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
33578