All language subtitles for One Fine Day EP10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,910
Épisode 10
3
00:00:15,530 --> 00:00:19,480
HĂ©, je sais que je suis Taekwon V,
mais ne m'appelles-tu pas trop souvent ?
4
00:00:20,340 --> 00:00:23,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est pour quoi cette fois ?
5
00:00:27,520 --> 00:00:29,220
Est-ce que c'est vrai ?
6
00:00:31,270 --> 00:00:32,250
Quoi?
7
00:00:32,250 --> 00:00:34,500
Que tu te sers de moi...
8
00:00:35,420 --> 00:00:37,770
pour extorquer de l'argent Ă mes parents.
9
00:00:39,310 --> 00:00:41,250
Est-ce vrai ?
10
00:00:43,980 --> 00:00:44,870
Quoi ?
11
00:00:44,870 --> 00:00:48,260
Ton objectif depuis le début était-il de
me retrouver pour extorquer de l'argent ?
12
00:00:49,760 --> 00:00:51,520
Est-ce vraiment la vérité ?
13
00:00:52,160 --> 00:00:53,740
Ha Neul,
14
00:00:53,740 --> 00:00:55,570
écoute-moi attentivement.
15
00:00:55,570 --> 00:00:57,460
Est-ce que c'est vrai ?
16
00:01:03,460 --> 00:01:05,070
C'est vrai.
17
00:01:11,320 --> 00:01:12,980
Alors combien ?
18
00:01:16,380 --> 00:01:19,990
Cette souffrance que j'ai
endurée avec Tae Won.
19
00:01:19,990 --> 00:01:23,040
Combien as-tu demandé pour
20
00:01:23,880 --> 00:01:25,520
tous ces mauvais comportements
qu'il a eu envers moi ?
21
00:01:25,520 --> 00:01:26,990
Qu'est-ce que tu racontes comme bĂŞtises ?
22
00:01:26,990 --> 00:01:28,570
Combien as-tu demandé à ma famille ?
23
00:01:28,570 --> 00:01:30,470
Comment ça, ta famille ?
24
00:01:31,250 --> 00:01:32,250
Pardon ?
25
00:01:32,250 --> 00:01:36,270
Pourquoi je ne pourrais pas ?
26
00:01:37,350 --> 00:01:39,450
Tes parents sont très riches.
27
00:01:40,350 --> 00:01:43,050
Cette famille résout tout par l'argent !
28
00:01:43,700 --> 00:01:48,460
Ils ont énormément d'argent. Ils te payaient des leçons de piano que tu n'appréciais pas... et même un récital !
29
00:01:48,460 --> 00:01:54,130
Quel mal y a-t-il à se servir un peu de l'argent de cette famille ? Quel est le problème ?
30
00:01:54,130 --> 00:01:56,770
Quand je pense Ă cette famille,
31
00:01:57,640 --> 00:02:01,670
j'ai envie de leur prendre
plus que leur argent.
32
00:02:01,670 --> 00:02:04,100
De leur dire d'ĂŞtre reconnaissants
que je n'aie pas tué Tae Won.
33
00:02:04,100 --> 00:02:05,410
Quel droit as-tu ?
34
00:02:05,410 --> 00:02:08,010
Pourquoi n'en aurais-je pas
le droit ? Je suis ton frère !
35
00:02:09,310 --> 00:02:12,970
N'aie pas la moindre
once de remords pour eux.
36
00:02:12,970 --> 00:02:16,640
Fais comme si tu ne savais rien. Ne
t'en fais pas ! Je m'occuperai de tout !
37
00:03:04,400 --> 00:03:12,510
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
38
00:04:15,720 --> 00:04:17,470
Gun...
39
00:04:18,580 --> 00:04:21,500
Que fais-tu dans le noir ?
40
00:04:25,670 --> 00:04:26,990
Gun...
41
00:04:31,390 --> 00:04:33,880
Ne m'appelle pas par mon nom.
42
00:04:33,880 --> 00:04:35,410
Quoi ?
43
00:04:35,410 --> 00:04:37,450
Je suis un enfoiré.
44
00:04:39,350 --> 00:04:42,530
Appelle-moi enfoiré maintenant.
45
00:04:42,530 --> 00:04:46,070
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Que s'est-il passé ?
46
00:04:48,750 --> 00:04:50,750
Gun !
47
00:04:50,750 --> 00:04:53,460
J'aurai voulu ĂŞtre un ver.
48
00:04:58,090 --> 00:05:00,960
Les vers ont cinq cœurs.
49
00:05:05,610 --> 00:05:08,270
Un ver a cinq cœurs,
50
00:05:10,970 --> 00:05:14,040
alors que moi, je n'en ai mĂŞme pas un.
51
00:05:21,060 --> 00:05:25,080
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Que s'est-il passé ?
52
00:05:29,160 --> 00:05:31,510
Si j'avais eu cinq cœurs...
53
00:05:36,470 --> 00:05:38,930
j'aurais pu t'en donner un...
54
00:05:47,610 --> 00:05:49,680
et peut-ĂŞtre qu'alors j'aurais pu ĂŞtre...
55
00:05:53,270 --> 00:05:56,450
un peu plus chaleureux tel un ver.
56
00:07:07,580 --> 00:07:09,240
Hye Won !
57
00:07:11,800 --> 00:07:13,640
Maman...
58
00:07:17,340 --> 00:07:21,630
Pourquoi ? S'est-il passé quelque chose ?
59
00:07:22,540 --> 00:07:26,440
Je voulais simplement te voir, Maman.
60
00:07:29,570 --> 00:07:31,810
Et Papa ?
61
00:07:31,810 --> 00:07:34,680
Il est parti en voyage d'affaires.
62
00:07:34,680 --> 00:07:38,080
Il doit être déçu de Tae Won.
63
00:07:38,080 --> 00:07:40,790
Il part souvent ces derniers temps.
64
00:07:46,370 --> 00:07:48,010
Maman...
65
00:07:51,130 --> 00:07:55,960
Est-ce que je peux rester dormir ?
66
00:07:55,960 --> 00:07:57,830
Bien sûr.
67
00:07:58,860 --> 00:08:01,050
Bien sûr que tu le peux.
68
00:08:08,320 --> 00:08:14,300
Je suis si contente de te voir.
69
00:08:25,310 --> 00:08:27,840
- As-tu bien dormi ?
- Oui.
70
00:08:29,570 --> 00:08:31,720
J'ai dĂ» dormir trop longtemps.
71
00:08:31,720 --> 00:08:33,850
Je dois me lever.
72
00:08:35,280 --> 00:08:38,820
HĂ©, Hey Won...
73
00:08:38,820 --> 00:08:43,460
J'ai quelque chose Ă te dire.
74
00:08:45,720 --> 00:08:51,020
Ne viens plus ici désormais.
75
00:08:54,690 --> 00:08:59,730
Tout enfant est précieux pour ses parents.
76
00:09:00,560 --> 00:09:02,660
C'était le cas pour moi également.
77
00:09:03,650 --> 00:09:06,080
Tae Won et toi...
78
00:09:06,080 --> 00:09:09,420
Je vous considérais tous les
deux comme mes enfants.
79
00:09:11,220 --> 00:09:16,840
Mais un parent se doit
de s'occuper davantage
80
00:09:16,840 --> 00:09:19,470
de l'enfant qui souffre
plus de que l'autre.
81
00:09:21,030 --> 00:09:24,160
En ce moment, Tae Won
traverse une mauvaise passe.
82
00:09:25,530 --> 00:09:28,680
Il a une blessure si profonde.
83
00:09:29,950 --> 00:09:36,080
Il a besoin de mon attention
Ă l'heure actuelle.
84
00:09:38,310 --> 00:09:42,260
Peux-tu me comprendre ?
85
00:09:46,430 --> 00:09:48,530
Je suis désolée, Maman.
86
00:09:51,740 --> 00:09:57,450
Les enfants ne doivent pas dire
"Je suis désolé" à leur mère.
87
00:10:28,040 --> 00:10:30,250
Que fais-tu encore ici ?
88
00:10:34,380 --> 00:10:37,620
Es-tu partie sans rien dire, Ă cause d'hier ?
89
00:10:38,770 --> 00:10:41,220
- Non, ce n'est pas ça.
- Je suis désolé.
90
00:10:41,220 --> 00:10:43,610
J'ai dit des mots très durs, hier.
91
00:10:45,430 --> 00:10:48,040
Ne fais plus ça dorénavant.
92
00:10:48,040 --> 00:10:53,460
Tu ne devrais pas mélanger vie privée et professionnelle.
Cet endroit n'est pas une cour de récréation.
93
00:10:56,260 --> 00:10:58,560
Puis-je faire cela encore un jour ?
94
00:10:58,560 --> 00:11:00,090
Faire quoi ?
95
00:11:01,290 --> 00:11:05,520
Pouvons-nous faire l'école
buissonnière, M. Kang ?
96
00:12:20,220 --> 00:12:22,290
N'as-tu pas besoin de moi
pour te tenir la main ?
97
00:12:22,290 --> 00:12:24,280
Je suppose que tu n'as plus peur.
98
00:12:59,740 --> 00:13:03,260
Ça fait du bien de monter ici,
alors que je vis dans un sous-sol.
99
00:13:03,260 --> 00:13:05,260
Je ne vois que des nuages.
100
00:13:07,410 --> 00:13:09,500
Je devrais faire l'école
buissonnière plus souvent.
101
00:13:09,500 --> 00:13:11,780
J'ai entendu dire qu'il y a
de très bons restaurants là -bas.
102
00:13:11,780 --> 00:13:15,800
Savez-vous quelle est
votre plus belle qualité ?
103
00:13:15,800 --> 00:13:17,900
Ma plus belle qualité ?
104
00:13:18,840 --> 00:13:21,360
Voyons voir... mon magnifique visage ?
105
00:13:26,170 --> 00:13:29,590
HĂ© ! Comment pourrais-je
n'en avoir qu'une ?
106
00:13:29,590 --> 00:13:35,510
Vous n'ĂŞtes pas drĂ´le, tĂŞtu et impulsif.
107
00:13:35,510 --> 00:13:37,010
Mais...
108
00:13:37,980 --> 00:13:44,170
Vous ne demandez rien, peu importe combien cela vous semble étrange ou combien vous êtes curieux.
109
00:13:46,410 --> 00:13:51,840
Vous êtes toujours là pour moi. À faire semblant de vous inquiéter de temps en temps.
110
00:13:51,840 --> 00:13:53,700
Vraiment ?
111
00:13:54,660 --> 00:13:57,750
Tu es plutĂ´t manipulatrice.
112
00:13:57,750 --> 00:14:03,500
J'allais devenir curieux et te le demander.
Mais maintenant que tu le dis, je ne peux pas.
113
00:14:04,750 --> 00:14:08,240
Allons manger. Tout ce qu'on
voit ce sont des nuages.
114
00:14:10,770 --> 00:14:13,410
Pouvez-vous me ramener chez moi ?
115
00:14:13,410 --> 00:14:14,950
Tu veux rentrer chez toi ?
116
00:14:14,950 --> 00:14:17,260
J'ai des choses Ă faire.
117
00:14:27,020 --> 00:14:29,410
Pouvez-vous attendre
ici quelques minutes ?
118
00:14:29,410 --> 00:14:31,680
Je vais revenir très vite.
119
00:14:31,680 --> 00:14:33,710
Bien sûr, aucun problème.
120
00:14:58,040 --> 00:15:00,720
Qu'est-ce que tu as ?
121
00:15:00,720 --> 00:15:03,310
S'est-il passé quelque chose
entre toi et Ha Neul ?
122
00:15:04,290 --> 00:15:06,950
Ha Neul n'est même pas rentrée hier soir.
123
00:15:06,950 --> 00:15:09,020
Ne vas-tu pas la chercher ?
124
00:15:11,160 --> 00:15:12,970
Gun !
125
00:15:16,310 --> 00:15:18,100
Ha Neul !
126
00:15:44,410 --> 00:15:49,840
Ha Neul ! Qu'est-ce que tu fais ?
127
00:15:49,840 --> 00:15:51,860
Pourquoi tu te comportes comme ça ?
128
00:15:53,930 --> 00:15:55,870
Ha Neul !
129
00:15:56,810 --> 00:16:01,440
Gun, essaie de la raisonner.
Elle veut quitter la maison.
130
00:16:01,440 --> 00:16:04,180
Que fais-tu ? ArrĂŞte-la !
131
00:16:04,880 --> 00:16:11,040
Ha Neul ! Ha Neul ! Ha Neul !
132
00:16:17,960 --> 00:16:19,620
Ha Neul !
133
00:16:20,570 --> 00:16:22,180
Ha Neul !
134
00:16:27,560 --> 00:16:29,550
- Que crois-tu ĂŞtre en train de faire ?
- Lâche-moi !
135
00:16:29,550 --> 00:16:31,410
OĂą vas-tu ?
136
00:16:31,410 --> 00:16:33,650
Qu'est-ce que tu en as à faire, étranger ?
137
00:16:35,410 --> 00:16:36,760
Quoi ?
138
00:16:36,760 --> 00:16:42,060
Tu n'es même pas vraiment mon frère !
139
00:16:48,800 --> 00:16:51,610
Comment ça, pas vraiment ton frère ?
140
00:16:51,610 --> 00:16:53,560
Quoi ?
141
00:16:53,560 --> 00:16:55,100
Est-ce que tu vas mentir Ă ce sujet aussi ?
142
00:16:55,100 --> 00:16:56,510
De quoi est-ce que tu parles ?
143
00:16:56,510 --> 00:17:03,630
Ne suis-je pas la fille d'une mère
célibataire qui s'est mariée à ton père ?
144
00:17:03,630 --> 00:17:10,430
Maintenant que Maman et Papa sont tous les
deux morts, nous sommes de parfaits inconnus.
145
00:17:10,990 --> 00:17:13,050
Pas vrai ?
146
00:17:13,050 --> 00:17:16,610
Je pensais que tu allais au
moins faire des excuses.
147
00:17:16,610 --> 00:17:22,740
Même si tu es un enfoiré qui se sert
de sa sœur pour extorquer de l'argent.
148
00:17:22,740 --> 00:17:25,860
Je pensais que tu allais au moins le nier.
149
00:17:27,040 --> 00:17:31,700
Je croyais que tu serais au moins le genre de personne Ă ressentir de l'embarras !
150
00:17:33,520 --> 00:17:36,830
Rentre. Entrons et discutons.
Je t'expliquerai tout.
151
00:17:36,830 --> 00:17:40,260
Non, je ne veux plus écouter !
152
00:17:40,260 --> 00:17:42,140
- Lâche-moi !
- Écoute-moi !
153
00:17:42,140 --> 00:17:44,240
- Lâche-moi !
- Ha Neul !
154
00:17:44,240 --> 00:17:45,710
Lâche-moi !
155
00:17:51,160 --> 00:17:53,480
Tu n'as pas le droit de t'en mêler. Dégage !
156
00:17:53,480 --> 00:17:55,470
Elle a dit non, lâche-la !
157
00:17:55,470 --> 00:17:57,270
C'est entre elle et moi alors dégage !
158
00:17:57,270 --> 00:18:00,990
Je dégagerai, mais
laissez-moi lui demander.
159
00:18:01,840 --> 00:18:03,540
Que veux-tu faire ?
160
00:18:04,210 --> 00:18:07,030
Vas-tu retourner lĂ -dedans
ou monter dans ma voiture ?
161
00:19:10,630 --> 00:19:13,300
Je suis vraiment frustré,
ça me rend malade.
162
00:19:17,550 --> 00:19:20,610
Je ne devrais pas demander
ce qu'il se passe, hein ?
163
00:19:23,040 --> 00:19:27,190
Pourquoi ton précieux frère et toi
êtes si étranges l'un envers l'autre ?
164
00:19:27,190 --> 00:19:31,720
Pourquoi le frère qui aurait
tout fait pour toi t'a utilisée... ?
165
00:19:31,720 --> 00:19:34,280
Quel genre de relation as-tu avec lui ?
166
00:19:34,280 --> 00:19:36,930
Je ne peux poser aucune
de ces questions, pas vrai ?
167
00:19:40,170 --> 00:19:46,290
Très bien, c'est l'une de mes qualités de ne pas poser de questions, bien que je me sente bizarre et curieux.
168
00:19:47,670 --> 00:19:50,610
Mais laisse-moi te demander une chose.
169
00:19:55,610 --> 00:19:58,060
OĂą devons-nous aller maintenant ?
170
00:20:00,400 --> 00:20:04,260
On ne peut pas continuer comme ça sans destination. Où devrions-nous aller ?
171
00:20:04,790 --> 00:20:09,280
Déposez-moi à l'hôtel le
plus proche, s'il vous plaît.
172
00:20:09,970 --> 00:20:11,440
HĂ´tel ?
173
00:20:12,170 --> 00:20:15,810
Je vais y rester jusqu'Ă ce
que je trouve un endroit.
174
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Reste ici pour le moment.
175
00:20:35,330 --> 00:20:37,330
Merci de vous soucier
176
00:20:37,330 --> 00:20:39,330
mais vous n'avez pas besoin de faire ça.
177
00:20:39,330 --> 00:20:42,500
Ecoute-moi juste et reste ici. Il
faut toujours que tu répondes ?
178
00:20:43,000 --> 00:20:45,330
Mr Kang, je ...
179
00:20:45,330 --> 00:20:47,830
Je ne t'ai pas amenée ici
avec des arrières-pensées
180
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Ce n'est pas une sorte d'assurance
181
00:20:50,000 --> 00:20:53,500
Que je t'apprécie ou non, ça ne change
rien au fait que je suis ton patron.
182
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Quelqu'un de mon équipe ...
De plus, une femme
183
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
me dit qu'elle va rester dans un motel.
184
00:20:58,500 --> 00:21:01,500
Quel directeur resterait lĂ sans rien faire ?
185
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Pour qui me prends-tu ?
186
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Crois-tu que je suis un pareil loser ?
187
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
Je comprends d'oĂą vous partez
188
00:21:11,000 --> 00:21:13,500
mais je ne veux pas vous
causer de désagréments.
189
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
On dirait qu'il n'y a qu'une seule chambre.
190
00:21:17,500 --> 00:21:19,000
Mon Dieu
191
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
tu sautes encore aux conclusions
192
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
Tu es vraiment imbue de toi-mĂŞme !
193
00:21:26,500 --> 00:21:29,500
- Quoi
- Qui a dit que je resterai ici avec toi ?
194
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
Je ne veux pas partager
une chambre, mĂŞme avec toi.
195
00:21:31,500 --> 00:21:35,000
J'irai dormir dans la rue ou
prendrai une chambre de motel.
196
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
Je ne m'approcherai pas de cet
appartement, alors ne te monte pas la tĂŞte
197
00:21:38,500 --> 00:21:40,000
Commence à déballer tes affaires
198
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
De nous deux, c'est toi l'intolérante.
199
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Bon sang, c'est quelque chose.
200
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
On aurait dĂ» aller manger
dehors. Quel tracas.
201
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Je vous ai dit de sortir seul et vous trouver quelque chose Ă manger
202
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Je n'ai pas faim.
203
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Tu veux mourir de faim
et que ça se reproduise ?
204
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
Je vais rester assis ici et n'en bougerai pas tant que tu n'auras pas fini ça,
205
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
alors tu n'as qu'Ă ne pas le manger si tu veux que je reste ici toute la nuit.
206
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Qu'est-ce que c'est ?
C'est du travail bâclé.
207
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Bâclé ? Tu parles de quoi ?
208
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
De la quantité d'eau
jusqu'au temps de cuisson
209
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
j'ai suivi la recette de bout en bout
210
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Vous avez juste fait bouillir de
l'eau et mis les nouilles dedans
211
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Oui. Qu'est-ce que j'étais
supposé faire d'autre ?
212
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Ginseng et racines d'angélique ?
Des trucs comme ça ?
213
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Bon Dieu. Mange, s'il te plaît,
et arrĂŞte de te plaindre.
214
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Je sais que tu as faim,
mais ne t'étouffe pas
215
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Laisse les refroidir et prends le temps
216
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Il y a ça aussi
217
00:23:11,000 --> 00:23:13,500
Je n'aime pas les oeufs
dans mes ramyeon
218
00:23:14,000 --> 00:23:16,500
et les oignons verts
donnent un goût bizarre
219
00:23:16,500 --> 00:23:18,500
Je ne savais pas
220
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Attends ... Les oignons verts ... et l'oeuf ...
221
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
C'et moi qui vais les manger
222
00:23:35,500 --> 00:23:37,000
Abruti ...
223
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Tu me traites d'abruti
224
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
qui bâcle la préparation des ramyeon ?
225
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Je ne parlais pas de vous..
226
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Ton Oppa ?
227
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Idiote !
228
00:23:59,000 --> 00:24:01,500
Tu m'as dit de ne pas
dire du mal de ton frère
229
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
Ce type ...
230
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ce n'est pas mon frère.
231
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Ce n'est pas ton frère parce que
vous n'avez pas de lien par le sang ?
232
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Ne sois pas comme ça. C'est méchant.
233
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Je crois qu'il tient vraiment Ă toi.
234
00:24:17,500 --> 00:24:20,000
Vous voyez ...
235
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
ce n'était que pour l'argent
236
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
N'est-ce pas quelqu'un d'horrible ?
237
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
J'étais sa petite soeur
238
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Comment a-t'il pu
239
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
tenter d'extorquer de l'argent
en utilisant sa soeur ?
240
00:24:39,500 --> 00:24:43,000
Si j'avais été adoptée
par une famille pauvre
241
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
il ne m'aurait pas recherchée.
Je ne le savais pas.
242
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
J'ai cru lui avoir manqué sincèrement.
243
00:24:53,500 --> 00:24:56,500
J'ai cru qu'il était venu me voir
parce qu'il ne pouvait pas m'oublier.
244
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
J'étais si heureuse de le voir.
245
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Je lui étais si reconnaissante
246
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Ah ! Quel abruti ...
247
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Bon sang, c'est vraiment un abruti.
248
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Tu aurais dĂ» me le dire tout de suite.
249
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Si j'avais su, je l'aurais réduit en bouillie.
250
00:25:25,000 --> 00:25:27,500
Tu vois, je l'ai toujours trouvé bizarre.
251
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Tu te rappelles cette fois-lĂ ...
252
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
où tu l'as appelé. Il est apparu
aussitĂ´t comme Taekwon V
253
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
MĂŞme le vrai Taekwon V
n'aurait pas été aussi rapide.
254
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Alors, il n'était là rien que pour l'argent ?
255
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Et quand il a sauté dans
l'aquarium pour te sauver ?
256
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Même les plus expérimentés à l'aquarium ne peuvent y aller sans équipement.
257
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
ça aussi c'était pour l'argent ?
258
00:25:50,500 --> 00:25:53,000
Bon Dieu, cet homme m'effraie.
C'est quoi son problème ?
259
00:25:53,000 --> 00:25:56,500
Il ne s'inquiète pas d'être blessé du
moment que ça lui rapporte de l'argent ?
260
00:25:58,000 --> 00:26:01,500
Il t'a appelée sa seule et unique soeur, et a parlé de toi avec tendresse
261
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Il m'a dupé.
262
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
C'est vrai que l'argent est si puissant
263
00:26:29,020 --> 00:26:31,360
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
264
00:26:33,010 --> 00:26:37,190
Ne t'inquiète pas et va dormir.
Rien ne va se produire.
265
00:26:38,350 --> 00:26:40,210
Je suis désolée.
266
00:26:41,580 --> 00:26:44,170
Pourquoi es-tu désolée ?
267
00:26:44,170 --> 00:26:45,740
Tu n'as rien fait de mal.
268
00:26:45,740 --> 00:26:47,230
Ne dis pas ça.
269
00:26:47,230 --> 00:26:49,630
Si ce n'était pas pour moi,
270
00:26:51,160 --> 00:26:55,110
tu aurais rencontré Ha Neul
sans arrières-pensées.
271
00:26:56,510 --> 00:26:58,860
Ha Neul aurait pu avoir
quelqu'un Ă qui faire conrfiance
272
00:27:00,220 --> 00:27:04,540
et ne pas se sentir aussi seule.
273
00:27:05,240 --> 00:27:10,100
Tu es la seule personne au monde
sur qui elle peut compter.
274
00:27:10,100 --> 00:27:16,630
Penser à la façon dont elle doit se sentir, qu'on l'a utilisée pour de l'argent.
275
00:27:21,890 --> 00:27:24,620
Je suis vraiment désolée, Gun.
276
00:27:37,440 --> 00:27:39,810
Je t'ai dit de ne pas dire ça.
277
00:27:45,830 --> 00:27:48,790
Je ne vais pas faire
de Ha Neul une solitaire.
278
00:27:48,790 --> 00:27:50,890
Je vais la ramener.
279
00:27:50,890 --> 00:27:55,020
Ne dis pas de telles choses.
Ne sois pas désolée.
280
00:29:11,530 --> 00:29:13,410
Merci...
281
00:29:14,590 --> 00:29:18,820
De t'ĂŞtre souvenu de moi,
et d'ĂŞtre revenu pour moi...
282
00:29:19,980 --> 00:29:22,830
Il ne s'est pas passé un jour
sans que je ne pense Ă toi.
283
00:29:24,260 --> 00:29:27,320
Pas un jour sans que je n'attende
284
00:29:27,320 --> 00:29:29,610
que tu reviennes me chercher.
285
00:29:29,610 --> 00:29:35,590
Je n'ai passé mes plus beaux moments...
286
00:29:37,730 --> 00:29:40,240
qu'avec toi.
287
00:29:44,190 --> 00:29:46,650
Si toi...
288
00:29:48,070 --> 00:29:52,660
et moi nous n'étions
pas frère et sœur alors...
289
00:29:52,660 --> 00:29:56,950
je serais seule en ce monde.
290
00:29:56,950 --> 00:29:59,250
Je ne le veux pas.
291
00:29:59,250 --> 00:30:01,540
J'ai peur rien que d'y penser.
292
00:30:02,030 --> 00:30:06,410
Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
293
00:30:07,040 --> 00:30:09,380
Tu m'avais promis de vite revenir.
294
00:30:09,380 --> 00:30:11,970
Pourquoi as-tu mis si longtemps ?
295
00:30:11,970 --> 00:30:18,600
Si tu ne m'avais pas abandonnée... si tu
étais venu me chercher un peu plus tôt...
296
00:30:19,380 --> 00:30:21,730
Rien de tout cela ne serait arrivé.
297
00:30:22,720 --> 00:30:24,200
Je...
298
00:30:25,140 --> 00:30:27,260
veux juste
299
00:30:28,970 --> 00:30:30,620
disparaître comme ça.
300
00:30:30,620 --> 00:30:31,990
Lâche-moi !
301
00:31:16,540 --> 00:31:18,390
Ne sois pas comme ça, Ha Neul !
302
00:31:20,810 --> 00:31:25,220
MĂŞme si c'est trop tard, tu
devrais me laisser t'expliquer
303
00:31:26,050 --> 00:31:28,840
Je crois que je t'ai déjà donné une chance.
304
00:31:30,130 --> 00:31:33,810
Je sais que j'ai eu tort.
305
00:31:35,220 --> 00:31:39,240
C'est vrai que je t'ai retrouvée
pour l'argent, cependant...
306
00:31:40,710 --> 00:31:43,420
tu me manquais. Dès le départ,
l'argent était secondaire.
307
00:31:44,310 --> 00:31:46,830
Tu m'as manqué.
308
00:31:46,830 --> 00:31:49,620
Tu me manquais tellement
que je t'ai cherchée.
309
00:31:52,160 --> 00:31:57,130
Mais si ce n'était pas pour l'argent,
tu ne serais jamais venu ici.
310
00:31:57,130 --> 00:31:59,020
C'est faux !
311
00:32:02,800 --> 00:32:05,860
Serais-tu quand mĂŞme
venu Ă ma recherche,
312
00:32:06,440 --> 00:32:08,630
si je n'avais pas été adoptée
par une famille riche ?
313
00:32:09,860 --> 00:32:12,770
M'aurais-tu toujours recherchée
314
00:32:13,640 --> 00:32:15,890
mĂŞme si tu ne devais pas
payer l'opération de Hyo Joo ?
315
00:32:17,430 --> 00:32:20,510
M'aurais-tu toujours recherchée
316
00:32:21,680 --> 00:32:24,060
si tu n'étais pas pauvre ?
317
00:32:28,330 --> 00:32:29,990
Je l'aurais fait !
318
00:32:31,780 --> 00:32:33,920
Sans aucun doute.
319
00:32:38,830 --> 00:32:43,750
Non, tu ne l'aurais pas fait.
320
00:32:47,420 --> 00:32:50,210
Tu t'es peut-ĂŞtre senti coupable
de m'avoir abandonnée.
321
00:32:51,340 --> 00:32:56,320
Je t'ai manqué de temps en temps,
322
00:32:58,750 --> 00:33:02,820
mais c'est tout.
323
00:33:05,210 --> 00:33:08,670
Parfois, tu t'es souvenu
du petit garçon que tu étais.
324
00:33:10,160 --> 00:33:12,620
Mais tu ne m'aurais jamais retrouvée.
325
00:33:15,720 --> 00:33:18,270
Parce que tu n'es pas
vraiment mon frère.
326
00:34:16,240 --> 00:34:17,740
AllĂ´ ?
327
00:34:20,150 --> 00:34:23,760
Je me demande pourquoi
il nous a appelés si tôt.
328
00:34:24,420 --> 00:34:27,310
Avons-nous été trop agressifs hier ?
329
00:34:27,820 --> 00:34:30,030
Tu en as une idée ?
330
00:35:13,990 --> 00:35:16,470
Je vous attendais, Directeur Général.
331
00:35:16,470 --> 00:35:19,510
Directeur Général ?
332
00:35:19,510 --> 00:35:21,360
Suivez-moi, je vous prie.
333
00:35:33,180 --> 00:35:37,220
Directeur Général
334
00:35:43,110 --> 00:35:46,970
- Wouah, Seo Gun.
- Département de la planification ?
335
00:35:46,970 --> 00:35:48,870
Quelle sorte de département est-ce ?
336
00:35:48,870 --> 00:35:54,370
Je vous attribuerai plus
tard vos responsabilités.
337
00:35:55,740 --> 00:36:01,470
- Euh, oĂą se trouve mon bureau ?
- Je n'ai reçu aucune instruction vous concernant.
338
00:36:02,410 --> 00:36:05,980
Alors oĂą est-ce que je travaille ?
339
00:36:06,730 --> 00:36:09,650
Ceci n'a aucun sens dans
cette ère de spécialisation.
340
00:36:09,650 --> 00:36:12,410
Vous devriez vider la pièce à côté.
341
00:36:12,410 --> 00:36:16,970
Ou mettre un autre bureau
ici pour le moment...
342
00:36:16,970 --> 00:36:20,020
J'ai besoin des fiches descriptives de chaque département et des données des ressources humaines.
343
00:36:20,020 --> 00:36:23,700
Veuillez préparer une information
sur les projets en cours.
344
00:36:23,700 --> 00:36:25,630
Oui, je le ferai.
345
00:36:25,630 --> 00:36:27,000
Et...
346
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
Pouvez-vous trouver l'hĂ´pital
le plus réputé en cardiologie ?
347
00:36:29,900 --> 00:36:31,430
Le plus tĂ´t sera le mieux !
348
00:36:31,430 --> 00:36:34,740
Il doit ĂŞtre le meilleur.
Vous avez compris ?
349
00:36:37,980 --> 00:36:39,750
Père...
350
00:36:43,000 --> 00:36:45,120
Que se passe-t-il ?
351
00:36:45,120 --> 00:36:47,910
Que fait cet imbécile encore ici ?
352
00:36:47,910 --> 00:36:50,540
Ignore-le.
353
00:36:56,210 --> 00:36:59,680
Père, il te fait chanter ?
354
00:37:00,660 --> 00:37:02,260
Quel genre d'absurdités débites-tu ?
355
00:37:02,260 --> 00:37:05,640
Pourquoi acceptes-tu toutes ses demandes ?
356
00:37:05,640 --> 00:37:07,640
Je te dis de l'ignorer.
357
00:37:09,020 --> 00:37:11,330
S'il te plaît, fais revenir Hye Won.
358
00:37:12,310 --> 00:37:15,000
Disons la vérité à maman...
359
00:37:15,000 --> 00:37:15,840
Tae Won !
360
00:37:15,840 --> 00:37:20,370
Comment peux-tu laisser cet
idiot prendre soin de ta fille ?
361
00:37:20,370 --> 00:37:23,290
Je t'ai dit de ne jamais
divulguer cette information !
362
00:37:23,290 --> 00:37:24,310
Père !
363
00:37:24,310 --> 00:37:28,140
Pourquoi ne peux-tu pas penser au choc qu'auront ta mère et Hye Won.
364
00:37:31,790 --> 00:37:33,410
Entrez.
365
00:37:37,620 --> 00:37:41,140
Le Directeur général Seo Gun
est lĂ pour vous voir.
366
00:37:41,640 --> 00:37:44,950
Dites-lui d'entrer.
367
00:37:51,820 --> 00:37:53,500
Bienvenue.
368
00:37:54,000 --> 00:37:56,530
Assieds-toi.
369
00:38:07,110 --> 00:38:11,010
Es-tu satisfait de ton bureau ?
370
00:38:12,480 --> 00:38:15,160
C'est trop pour moi.
371
00:38:15,160 --> 00:38:17,660
Je suis ravi que tu apprécies.
372
00:38:19,130 --> 00:38:22,750
Je pense que vous avez oublié,
373
00:38:22,750 --> 00:38:24,760
mais oĂą se trouve mon bureau ?
374
00:38:42,550 --> 00:38:44,400
Entrez.
375
00:38:50,230 --> 00:38:54,800
L'équipe de marketing souhaiterait avoir votre accord pour le programme de vacances d'été.
376
00:38:55,810 --> 00:38:57,410
Très bien.
377
00:39:00,900 --> 00:39:02,440
Quoi ?
378
00:39:02,990 --> 00:39:06,630
Où avez-vous dormi la nuit dernière ?
379
00:39:06,630 --> 00:39:09,160
J'ai dormi dans la rue, pourquoi ?
380
00:39:10,610 --> 00:39:17,120
Ne dormez pas dehors
aujourd'hui, mais chez vous.
381
00:39:18,020 --> 00:39:20,580
Es-tu en train de me séduire ?
382
00:39:22,190 --> 00:39:24,160
J'ai accepté de retourner chez moi.
383
00:39:24,160 --> 00:39:27,880
Ah... Ă la maison ? Quelle maison ?
384
00:39:27,880 --> 00:39:31,530
- Celle de ma mère.
- Tu es partie de chez ta mère.
385
00:39:32,020 --> 00:39:34,490
J'ai accepté d'y retourner.
386
00:39:37,810 --> 00:39:41,180
Elle voulait que je revienne.
387
00:39:41,180 --> 00:39:44,240
J'ai décidé de le faire de mon plein gré.
388
00:39:44,240 --> 00:39:46,350
Pas dans un hĂ´tel ?
389
00:39:46,350 --> 00:39:48,770
Pourquoi aller à l’hôtel quand
je peux rentrer chez moi ?
390
00:39:48,770 --> 00:39:51,240
Très bien, tu peux partir.
391
00:40:19,790 --> 00:40:21,270
Ne reste pas plantée là , monte.
392
00:40:21,270 --> 00:40:23,000
M. Kang.
393
00:40:23,000 --> 00:40:25,440
Je te déposerai chez toi, alors monte.
394
00:40:25,440 --> 00:40:27,050
Je peux prendre le bus.
395
00:40:27,050 --> 00:40:30,250
Pourquoi prendre le bus avec tes bagages, alors que tu as un chauffeur ?
396
00:40:30,250 --> 00:40:33,550
- Ça va aller.
- Monte, d'accord ?
397
00:41:30,590 --> 00:41:32,190
Soutien de famille !
398
00:41:32,930 --> 00:41:35,000
C'est ta maison ?
399
00:41:35,670 --> 00:41:36,870
Oui.
400
00:41:36,870 --> 00:41:38,980
Pourquoi restes-tu plantée là ?
401
00:41:39,820 --> 00:41:41,740
Vous pouvez y aller.
402
00:41:41,740 --> 00:41:44,120
Je partirai une fois que tu seras entrée.
403
00:46:18,950 --> 00:46:20,690
Oh Mon Dieu.
404
00:46:20,690 --> 00:46:24,580
M. James Ku, tu veux dire que tu as vraiment été embauché par la société Tae Sung ?
405
00:46:24,580 --> 00:46:28,410
Il n'y a pas de quoi s'exciter ...
406
00:46:31,320 --> 00:46:33,920
Attends un instant, qu'est-ce que c'est ?
407
00:46:33,920 --> 00:46:38,190
Je sais ce que veut dire "Directeur Général", mais que signifie le 'MA'?
408
00:46:38,840 --> 00:46:41,730
Oh, ça...
409
00:46:42,900 --> 00:46:51,370
Meilleur Ami du Directeur Général...
410
00:46:51,370 --> 00:46:54,360
Tu te moques de moi ?
411
00:46:54,360 --> 00:46:58,330
C'est juste une carte de visite temporaire.
412
00:46:58,330 --> 00:47:00,470
J'en recevrai une officielle plus tard.
413
00:47:00,470 --> 00:47:04,500
Gun est le Directeur Général, je serai au moins Directeur ou Vice Directeur...
414
00:47:04,500 --> 00:47:06,460
Tu le crois vraiment ?
415
00:47:06,460 --> 00:47:08,580
De toute façon, il n'y a rien à faire.
416
00:47:08,580 --> 00:47:13,410
MJ, peux-tu me faire rencontrer Ha Neul ?
417
00:47:13,410 --> 00:47:14,730
Ha Neul ? Pourquoi ?
418
00:47:14,730 --> 00:47:17,110
Ha Neul et Gun se sont
disputés récemment.
419
00:47:17,110 --> 00:47:20,210
J'essaie de les réconcilier.
420
00:47:20,210 --> 00:47:23,950
Ne répète pas ce que je t'ai dit.
421
00:47:23,950 --> 00:47:25,950
Chérie.
422
00:47:26,660 --> 00:47:28,420
Ha Neul.
423
00:47:30,040 --> 00:47:31,730
Chérie !
424
00:47:31,730 --> 00:47:33,600
Unnie.
425
00:47:33,600 --> 00:47:38,090
Ă€ quoi pensais-tu ? Tu ne m'as
mĂŞme pas entendue t'appeler.
426
00:47:38,090 --> 00:47:40,570
Tu voulais me parler ?
427
00:47:40,570 --> 00:47:42,230
Eh bien...
428
00:47:42,230 --> 00:47:46,190
Je me demandais si
on pouvait dîner ensemble.
429
00:47:48,390 --> 00:47:50,900
As-tu des projets aujourd'hui ?
430
00:47:50,900 --> 00:47:52,760
Elle en a.
431
00:47:53,380 --> 00:47:55,240
M. Kang.
432
00:47:55,800 --> 00:48:01,290
Elle s'est déjà engagée à dîner
avec moi. Je suis désolé.
433
00:48:01,290 --> 00:48:04,100
Mais je pensais...
434
00:48:04,100 --> 00:48:06,510
- Je suis désolé, Mal Ja.
- M. Kang...
435
00:48:06,510 --> 00:48:10,490
Tu n'as pas très bien mangé hier, alors je t'invite à manger quelque chose de bon aujourd'hui.
436
00:48:10,490 --> 00:48:12,680
Qu'il y a-t-il de bon ?
Que veux-tu manger ?
437
00:48:12,680 --> 00:48:13,970
Très bien !
438
00:48:13,970 --> 00:48:16,370
Mangeons quelque chose de
bon, aujourd'hui. Tous les trois !
439
00:48:16,370 --> 00:48:17,590
Pardon ?
440
00:48:17,590 --> 00:48:21,730
Allons au restaurant que j'ai vu. C'est
vous qui invitez M. Kang, n'est-ce pas ?
441
00:48:21,730 --> 00:48:22,810
Ça va être gênant...
442
00:48:22,810 --> 00:48:27,080
J'aime que nous soyons
bras dessus bras dessous.
443
00:48:48,040 --> 00:48:52,100
C'est l'endroit dont
je t'ai parlé. Allons-y !
444
00:48:52,100 --> 00:48:53,700
C'est...
445
00:48:53,700 --> 00:48:55,730
Puisque nous sommes lĂ , entrons.
446
00:48:55,730 --> 00:48:58,190
Elle s'est donné tant de mal
pour trouver cet endroit.
447
00:48:58,190 --> 00:49:02,470
Laisse-moi t'inviter Ă manger
quelque chose de bon.
448
00:49:02,470 --> 00:49:03,740
Allons-y.
449
00:49:06,490 --> 00:49:11,470
Assieds... assieds-toi !
Tu ne risques rien.
450
00:49:11,470 --> 00:49:14,290
Pour quoi faire ? Je ne suis pas d'humeur Ă me disputer avec toi.
451
00:49:14,290 --> 00:49:17,170
Tu es vraiment tĂŞtu.
452
00:49:17,170 --> 00:49:22,140
Que tu travailles ou te battes, tu
devrais au moins manger un morceau.
453
00:49:22,140 --> 00:49:25,700
Sais-tu dans quel état, toi et Hyo Joo, vous êtes depuis quelques jours ?
454
00:49:26,370 --> 00:49:29,590
Qu'est-ce que tu attends, Hyo Joo ?
Apporte-nous quelque chose Ă manger.
455
00:49:29,590 --> 00:49:33,410
Apporte-nous plusieurs plats, d'accord ?
456
00:49:43,230 --> 00:49:44,770
Ha Neul.
457
00:49:46,960 --> 00:49:48,460
Mal Ja, par ici.
458
00:49:48,460 --> 00:49:51,250
HĂ©, James !
459
00:49:51,250 --> 00:49:53,900
Quelle coĂŻncidence.
460
00:49:53,900 --> 00:49:57,430
Que fais-tu, Ha Neul ? Asseyons-nous.
461
00:50:04,240 --> 00:50:06,170
HĂ©, Ha Neul.
462
00:50:11,260 --> 00:50:12,800
Gun, Gun...
463
00:50:16,570 --> 00:50:18,290
Tu devrais au moins
écouter ce qu'il a à dire.
464
00:50:18,290 --> 00:50:20,240
Ce n'est pas nécessaire.
465
00:50:21,110 --> 00:50:23,490
Il a ses propres raisons.
466
00:50:23,490 --> 00:50:25,990
Je n'ai rien à voir avec ça.
467
00:50:42,140 --> 00:50:44,040
Qu'est-ce que tu fais ?
468
00:50:45,190 --> 00:50:47,030
Écoute-moi un instant.
469
00:50:47,800 --> 00:50:49,200
Je ne veux pas.
470
00:50:49,200 --> 00:50:51,430
Où étais-tu ces derniers jours ?
471
00:50:52,030 --> 00:50:54,060
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
472
00:50:54,870 --> 00:50:57,230
Ne me dis que tu étais avec cet enfoiré ?
473
00:50:57,230 --> 00:50:59,540
Ne l'appelle pas comme ça.
474
00:51:00,280 --> 00:51:02,370
On sort ensemble.
475
00:51:02,370 --> 00:51:04,870
Tu ne devrais pas ĂŞtre grossier avec lui.
476
00:51:06,010 --> 00:51:07,380
Quoi ?
477
00:51:08,140 --> 00:51:12,260
Je te l'ai déjà dit, nous sommes
des étrangers maintenant.
478
00:51:13,280 --> 00:51:17,800
Ne te mĂŞle pas de mes
affaires ou de ma vie.
479
00:51:20,370 --> 00:51:21,460
HĂ©, Ha Neul.
480
00:51:21,460 --> 00:51:23,320
Ça suffit !
481
00:51:31,580 --> 00:51:34,350
Elle n'est pas d'humeur
Ă te parler, aujourd'hui.
482
00:51:34,350 --> 00:51:36,200
Ne te mêle pas de nos affaires. Dégage !
483
00:51:36,200 --> 00:51:38,740
Désolé de m'en mêler, mais je ne
pense pas que ce soit le bon moment.
484
00:51:38,740 --> 00:51:42,770
Je crois qu'il faut que tu te calmes.
485
00:51:43,970 --> 00:51:45,880
Pour qui tu te prends ?
486
00:51:46,860 --> 00:51:49,940
Pourquoi me dis-tu ce que je dois faire ?
487
00:51:54,470 --> 00:51:57,350
Quel genre de frère es-tu ?
488
00:51:57,350 --> 00:52:00,510
Tu disais qu'elle était
ta seule et unique sœur.
489
00:52:00,510 --> 00:52:03,530
Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ?
490
00:52:03,530 --> 00:52:07,400
Que ce soit le pardon ou des excuses, elle doit être prête à t'écouter.
491
00:52:07,400 --> 00:52:09,880
Ne lui impose pas tes idées.
492
00:52:09,880 --> 00:52:12,440
Tu devrais voir ce que ressent ta sœur.
493
00:52:12,440 --> 00:52:14,990
Si tu veux vraiment agir comme son frère !
494
00:52:14,990 --> 00:52:16,660
Monte !
495
00:53:23,000 --> 00:53:25,500
Pourquoi ĂŞtes-vous
intervenu ? C'était inutile
496
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
et s'il vous avait frappé ?
497
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Hé, pourquoi j'aurais reçu un coup ?
498
00:53:33,000 --> 00:53:35,500
Tu me prends pour quoi ?
499
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
Mon frère boxe bien.
500
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
En tout cas, ne recommencez pas.
501
00:53:53,000 --> 00:53:54,500
A propos
502
00:53:54,500 --> 00:53:56,500
Tout Ă l'heure, que disais-tu ?
503
00:54:00,000 --> 00:54:01,780
Je veux dire, est-ce que j'ai mal entendu ?
504
00:54:01,780 --> 00:54:05,000
Je suis sûr de t'avoir entendue
m'appeler petit ami tout Ă l'heure.
505
00:54:07,780 --> 00:54:10,780
Vrai. C'était juste pour parler, hein ?
506
00:54:14,780 --> 00:54:16,780
Je suis partante.
507
00:54:17,000 --> 00:54:20,780
C'est l'assurance.
508
00:54:25,080 --> 00:54:27,080
Sortons ensemble
509
00:54:30,780 --> 00:54:32,780
Tu le penses vraiment ?
510
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
Vous ne voulez pas ?
511
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
Pourquoi je ne le voudrais pas ?
512
00:55:01,780 --> 00:55:04,000
ça fait trop longtemps que
j'attends d'entendre ça.
513
00:55:25,000 --> 00:55:26,130
C'est chaud
514
00:55:26,210 --> 00:55:30,100
Peut-on la laisser comme ça,
mĂŞme si elle veut ĂŞtre seule ?
515
00:55:30,100 --> 00:55:31,900
Laisse-la tranquille.
516
00:55:31,900 --> 00:55:34,590
Elle veut probablement rester seule.
517
00:55:35,360 --> 00:55:38,270
En y réfléchissant, tu as toujours
été un fauteur de troubles.
518
00:55:38,270 --> 00:55:41,660
C'est parce que tu manges
toujours des ramens ? Tu es tordu.
519
00:55:41,660 --> 00:55:44,780
Pourquoi fais-tu des choses que
personne ne te demande de faire ?
520
00:55:44,780 --> 00:55:48,310
Je ne savais pas que ça
se passerait comme ça.
521
00:55:48,310 --> 00:55:50,750
Tout ce que je voulais faire
c'est les aider à se décider.
522
00:55:50,750 --> 00:55:54,180
Désormais, ne traîne plus avec Gun.
523
00:55:54,180 --> 00:55:57,520
Tu ne lui fais pas de bien.
524
00:55:57,520 --> 00:56:02,470
Nous allons récupérer les biens des parents de Gun, grâce à moi.
525
00:56:02,470 --> 00:56:06,140
Tant mieux pour toi !
526
00:56:06,140 --> 00:56:07,800
Bien sûr.
527
00:56:08,230 --> 00:56:11,610
Parfois, j'ai l'impression
que Gun est ton vrai fils.
528
00:56:12,670 --> 00:56:14,450
Un instant,
529
00:56:14,450 --> 00:56:19,370
n'est-ce pas la commémoration du père de Gun en ce moment?
530
00:56:22,190 --> 00:56:24,780
C'est déjà en ce moment ?
531
00:56:25,700 --> 00:56:30,040
Je me demande comment
Gun se débrouille maintenant.
532
00:56:34,800 --> 00:56:36,670
As-tu mangé le dernier
morceau de radis kimchi ?
533
00:56:36,670 --> 00:56:38,050
Hein ?
534
00:56:38,050 --> 00:56:41,660
Tu ne recules devant rien
quand il s'agit de nourriture.
535
00:56:41,660 --> 00:56:44,760
Tu es tellement louche.
536
00:57:06,400 --> 00:57:10,440
Je dois te parler.
537
00:57:20,900 --> 00:57:23,730
Je suis venu m'excuser.
538
00:57:26,360 --> 00:57:29,640
Je t'ai fait tant de mal dans le passé.
539
00:57:31,940 --> 00:57:35,400
Je sais que je ne peux pas être pardonné.
540
00:57:37,260 --> 00:57:39,870
Mais je voulais...
541
00:57:39,870 --> 00:57:41,470
m'excuser auprès de toi.
542
00:57:44,660 --> 00:57:48,160
Je suis contente de voir que tu t'es rétabli.
543
00:57:49,320 --> 00:57:54,610
Je sais que c'était dur pour toi.
544
00:57:55,800 --> 00:57:58,130
Peux-tu quitter cette maison ?
545
00:57:59,250 --> 00:58:01,480
Je l'ai déjà fait.
546
00:58:02,670 --> 00:58:07,560
Comme tu l'as dit, il n'est
pas vraiment mon frère,
547
00:58:08,460 --> 00:58:11,210
il m'a recherchée uniquement pour l'argent.
548
00:58:11,950 --> 00:58:14,940
Je n'ai aucune raison de rester lĂ -bas.
549
00:58:17,820 --> 00:58:22,120
Je vais bien, alors ne
t'inquiète pas pour moi.
550
00:58:22,120 --> 00:58:23,920
Vraiment ?
551
00:58:24,510 --> 00:58:26,280
Oui.
552
00:58:58,720 --> 00:59:01,810
Quel genre de frère es-tu ?
553
00:59:01,810 --> 00:59:04,580
Tu disais qu'elle était
ta seule et unique sœur.
554
00:59:04,580 --> 00:59:07,530
Ne sais-tu pas ce qu'elle endure ?
555
00:59:07,530 --> 00:59:11,760
Que ce soit le pardon ou des excuses,
elle doit être prête à t'écouter.
556
00:59:12,630 --> 00:59:15,030
Ne lui impose pas tes idées.
557
00:59:15,030 --> 00:59:17,570
Tu devrais voir ce que ressent ta sœur.
558
00:59:17,570 --> 00:59:19,740
Si tu veux vraiment
agir comme son frère !
559
00:59:20,700 --> 00:59:22,790
On est des étrangers maintenant.
560
00:59:23,740 --> 00:59:26,520
Ne te mĂŞle pas de mes affaires...
561
00:59:26,520 --> 00:59:28,440
... ou de ma vie.
562
00:59:31,350 --> 00:59:39,460
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
563
01:01:14,750 --> 01:01:16,750
Es-tu en train de me dire
que Ha Neul est dans un motel ?
564
01:01:16,750 --> 01:01:19,750
MĂŞme si je suis un salaud,
je reste son frère..
565
01:01:19,750 --> 01:01:22,250
Je ne peux pas laisser
ma soeur dans un motel...
566
01:01:25,750 --> 01:01:28,070
Quelle urgence peux-tu avoir pour que tu t'enfuies ?
567
01:01:28,070 --> 01:01:30,000
Hé, qu'est-ce que ça fait là ?
568
01:01:30,340 --> 01:01:32,090
C'est bizarre !
569
01:01:32,090 --> 01:01:34,090
Qu'est-ce que ça fait la dedans ?
570
01:01:43,000 --> 01:01:52,080
Quand je pense à la façon dont tu as essayé de gagner ma confiance, j'en ai la chair de poule
571
01:01:55,280 --> 01:01:58,070
Aujourd'hui, c'est la commémoration
de tes parents..
572
01:02:11,120 --> 01:02:14,430
Tu es ma seule et unique soeur
573
01:02:15,280 --> 01:02:17,960
Et tu es ma seule famille
574
01:02:19,240 --> 01:02:21,450
Ne peux-tu pas revenir ?
575
01:02:23,710 --> 01:02:27,260
Ne peux-tu pas me pardonner ?
42260