All language subtitles for One Fine Day EP09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,580
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:05,970 --> 00:00:10,000
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
3
00:00:13,330 --> 00:00:15,110
Tu as le culot de te montrer ici.
4
00:00:15,110 --> 00:00:17,140
Je suis désolé.
5
00:00:17,140 --> 00:00:21,620
Bien sûr que tu l'es ! Pars avant
que je ne commence Ă t'insulter.
6
00:00:22,380 --> 00:00:24,910
Laissez-moi la voir avant de partir.
7
00:00:24,910 --> 00:00:27,330
Je t'ai dit de dégager !
8
00:00:28,240 --> 00:00:33,370
Je n'ai pas le temps
d'écouter tes problèmes !
9
00:00:33,370 --> 00:00:37,380
Inquiétude ou excuses,
cela ne regarde que toi.
10
00:00:37,380 --> 00:00:40,540
J'ai bien d'autres problèmes !
11
00:00:44,970 --> 00:00:47,440
Épisode 9
12
00:00:47,440 --> 00:00:50,290
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
Ce n'est pas la faute de M. Kang.
13
00:00:50,290 --> 00:00:53,970
Il était vraiment surpris, lui aussi.
14
00:00:54,670 --> 00:00:56,580
Partez, s'il vous plaît.
15
00:00:56,580 --> 00:00:58,470
Merci pour tout, Mal Ja.
16
00:00:58,470 --> 00:01:00,750
Ce n'est rien...
17
00:01:43,930 --> 00:01:47,500
Je ne peux pas croire
ce qui vient d'arriver !
18
00:01:47,500 --> 00:01:50,720
Elle va bien maintenant ?
19
00:01:50,720 --> 00:01:54,710
Elle a eu une piqûre pour faire tomber la fièvre alors ça va aller.
20
00:01:54,710 --> 00:02:01,020
Si seulement ses parents étaient
vivants, ils l'auraient élevée avec soin.
21
00:02:01,020 --> 00:02:06,020
Comment a-t-elle fini par
faire un travail si dur ?
22
00:02:06,020 --> 00:02:10,690
Ses parents adoptifs l'ont aussi
élevée comme une princesse.
23
00:02:10,690 --> 00:02:13,290
- C'est vrai...
- Mais papa...
24
00:02:13,290 --> 00:02:16,680
N'as-tu pas dit que la famille
de Gun était riche ?
25
00:02:16,680 --> 00:02:18,250
Pas qu'un peu.
26
00:02:18,250 --> 00:02:21,250
Ses parents possèdaient une société
de construction renommée et respectée.
27
00:02:21,250 --> 00:02:25,400
Alors comment se fait-il que les enfants
aient été envoyés à l'orphelinat
28
00:02:25,400 --> 00:02:27,110
dès que leurs parents sont décédés ?
29
00:02:27,110 --> 00:02:29,110
N'est-ce pas étrange ?
30
00:02:30,090 --> 00:02:35,550
Je ne sais pas trop parce
que j'étais en Australie.
31
00:03:02,200 --> 00:03:03,950
Oppa...
32
00:03:08,770 --> 00:03:10,190
Je suis désolée...
33
00:03:10,190 --> 00:03:12,860
Sais-tu même pourquoi tu es désolée ?
34
00:03:12,860 --> 00:03:16,230
Pour m'être énervée contre toi hier et...
35
00:03:17,590 --> 00:03:21,860
pour t'avoir inquiété.
36
00:03:21,860 --> 00:03:24,350
Tu mérites vraiment d'être grondée.
37
00:03:25,310 --> 00:03:28,860
Tu ne sais toujours pas
pourquoi tu es désolée.
38
00:03:28,860 --> 00:03:31,130
Tu étais en colère contre moi hier ?
39
00:03:31,130 --> 00:03:33,590
Sois en colère autant que tu le veux.
40
00:03:33,590 --> 00:03:36,810
Exprime tous les soucis de ta vie,
41
00:03:36,810 --> 00:03:39,550
je t'écouterai.
42
00:03:40,540 --> 00:03:42,650
Que tu m'aies inquiété ?
43
00:03:42,650 --> 00:03:43,890
Ce n'est pas grave non plus.
44
00:03:43,890 --> 00:03:47,700
Tu peux me rendre inquiet autant que tu le
souhaites, même si ça m'inquiète énormément.
45
00:03:48,340 --> 00:03:50,250
Mais...
46
00:03:52,630 --> 00:03:55,140
je ne peux pas te pardonner
47
00:03:56,530 --> 00:03:58,540
de ne pas prendre soin de toi.
48
00:04:00,300 --> 00:04:03,530
Tu as fait une grosse bĂŞtise, d'accord ?
49
00:04:11,370 --> 00:04:14,580
Reste ici, je vais t'amener du porridge.
50
00:04:16,420 --> 00:04:18,580
Oppa,
51
00:04:20,340 --> 00:04:22,730
pourquoi es-tu venu me chercher ?
52
00:04:24,370 --> 00:04:26,060
Quoi ?
53
00:04:26,060 --> 00:04:28,770
Tu aurais dĂ» m'oublier.
54
00:04:30,290 --> 00:04:34,030
- Pourquoi es-tu venu me chercher ?
- De quoi tu parles ?
55
00:04:34,030 --> 00:04:36,880
Des parents abandonnent mĂŞme
leurs enfant dans ce monde,
56
00:04:37,420 --> 00:04:39,490
alors pourquoi un frère...
57
00:04:40,940 --> 00:04:43,930
Cela a dĂ» ĂŞtre dur pour toi de vivre.
58
00:04:44,980 --> 00:04:47,720
Pourquoi es-tu venu me chercher ?
59
00:04:50,410 --> 00:04:51,910
HĂ©,
60
00:04:53,440 --> 00:04:55,740
pourquoi ne voudrais-je
pas chercher ma sœur ?
61
00:04:57,400 --> 00:04:59,600
Et si...
62
00:05:00,710 --> 00:05:02,590
je n'étais pas ta sœur ?
63
00:05:05,230 --> 00:05:08,850
- Quoi ?
- Et si je n'étais pas ta sœur ?
64
00:05:09,430 --> 00:05:12,530
Tu m'aurais totalement oubliée
65
00:05:13,180 --> 00:05:15,310
et tu ne m'aurais pas cherchée.
66
00:05:24,030 --> 00:05:26,280
Je t'aurais tout de même retrouvée.
67
00:05:40,050 --> 00:05:42,950
L'enfant qui avait peur de
monter en téléphérique,
68
00:05:44,170 --> 00:05:47,420
qui riait très fort en regardant un poisson,
69
00:05:48,930 --> 00:05:52,580
qui réclamait sa mère toutes les nuits...
70
00:05:53,420 --> 00:05:55,480
Je voulais voir comment
cette enfant avait grandi,
71
00:05:55,480 --> 00:05:58,400
combien elle était jolie et en bonne santé.
72
00:05:58,400 --> 00:06:02,100
J'ai toujours été curieux et inquiet.
73
00:06:05,400 --> 00:06:07,600
J'aurai fini par trouver
74
00:06:08,840 --> 00:06:11,120
cette enfant un jour.
75
00:06:12,410 --> 00:06:14,950
Comment pourrais-je oublier quelqu'un
76
00:06:17,260 --> 00:06:19,580
qui était aussi mignonne que toi ?
77
00:06:22,480 --> 00:06:24,080
Et toi ?
78
00:06:25,230 --> 00:06:26,420
Hein ?
79
00:06:26,420 --> 00:06:29,170
Si je n'étais pas ton frère,
80
00:06:30,640 --> 00:06:32,810
m'aurais-tu oublié ?
81
00:06:36,300 --> 00:06:37,780
Je...
82
00:06:40,050 --> 00:06:42,970
j'espère que ça n'arrivera pas.
83
00:06:43,510 --> 00:06:45,110
Quoi ?
84
00:06:45,110 --> 00:06:49,930
Tu es celui qui se rappelait que j'existais
85
00:06:51,520 --> 00:06:54,610
et qui m'appelais par le nom
86
00:06:55,710 --> 00:06:58,120
dont personne ne se souvenait.
87
00:07:01,500 --> 00:07:05,140
J'ai passé mes meilleurs moments
88
00:07:05,640 --> 00:07:07,980
avec toi.
89
00:07:10,070 --> 00:07:12,470
Uniquement avec toi, Oppa.
90
00:07:16,430 --> 00:07:18,710
Si toi et moi
91
00:07:20,280 --> 00:07:24,920
n'étions pas frère et sœur,
92
00:07:26,590 --> 00:07:32,260
alors je serais toute seule dans ce monde.
93
00:07:36,180 --> 00:07:38,150
Je ne veux pas que ça arrive.
94
00:07:40,030 --> 00:07:42,460
J'ai peur rien que d'y penser.
95
00:07:42,460 --> 00:07:46,580
HĂ©, c'est...
96
00:09:32,300 --> 00:09:34,730
Ne vas-tu vraiment pas revenir Ă la maison ?
97
00:09:36,130 --> 00:09:37,950
Non.
98
00:09:39,580 --> 00:09:44,570
Rentrons Ă la maison ensemble, hein ?
99
00:09:44,570 --> 00:09:45,990
J'ai dit non.
100
00:09:45,990 --> 00:09:51,430
Comment se fait-il que tu ne connaisses pas les sentiments de mon frère si tu as vécu aussi longtemps avec lui ?
101
00:09:52,130 --> 00:09:56,840
Mon frère était tellement énervé
après que tu sois partie comme ça.
102
00:09:57,660 --> 00:10:00,810
C'est toi qui n'aimes pas que Gun souffre
103
00:10:00,810 --> 00:10:03,390
alors pourquoi es-tu si tĂŞtue ?
104
00:10:04,680 --> 00:10:08,160
Allons-y, hein ?
105
00:10:08,160 --> 00:10:12,790
Je suis seulement un poids pour Gun.
106
00:10:13,660 --> 00:10:17,150
Je ne peux rien faire
107
00:10:17,150 --> 00:10:19,120
pour lui.
108
00:10:19,120 --> 00:10:21,350
Ce n'est pas vrai.
109
00:10:22,110 --> 00:10:27,140
Tu l'aimes, tu t'inquiètes pour lui
110
00:10:29,070 --> 00:10:31,130
et tu es toujours lĂ pour lui.
111
00:10:34,230 --> 00:10:36,230
Ne sais-tu vraiment pas
112
00:10:36,230 --> 00:10:40,660
combien tu comptes pour lui ?
113
00:10:40,660 --> 00:10:46,090
Mais je ne peux pas nager avec lui.
114
00:11:34,300 --> 00:11:37,190
HĂ©, toi ! Quel genre de personne es-tu ?
115
00:11:37,190 --> 00:11:40,290
Tu aurais dû me dire que tu étais malade !
116
00:11:40,290 --> 00:11:43,370
Que faisais-tu malade dans l'eau ?
117
00:11:44,300 --> 00:11:45,710
Je suis désolée.
118
00:11:45,710 --> 00:11:49,740
Sais-tu ce qu'un plongeur
doit surveiller avant tout ?
119
00:11:49,740 --> 00:11:52,280
Son arrogancel ! "Il ne m'arrivera rien",
120
00:11:52,280 --> 00:11:58,370
c'est précisément avec ce genre de pensées arrogantes que tant de gens meurent.
121
00:11:59,240 --> 00:12:01,750
Si tu veux vraiment devenir
de la chair Ă poisson,
122
00:12:01,750 --> 00:12:04,320
va mourir lĂ oĂą personne ne te verra !
123
00:12:04,320 --> 00:12:06,940
N'importune pas les personnes présentes !
124
00:12:09,010 --> 00:12:10,900
Que fais-tu encore lĂ ?
125
00:12:14,410 --> 00:12:18,330
- M. Kang !
- Je t'ai dit de partir maintenant !
126
00:12:30,310 --> 00:12:32,560
Merci...
127
00:12:34,080 --> 00:12:35,950
d'aller bien.
128
00:14:01,370 --> 00:14:04,960
Si tu ne te sens pas bien, tu
devrais rentrer chez toi plus tĂ´t.
129
00:14:07,210 --> 00:14:08,900
Pour tout Ă l'heure...
130
00:14:08,900 --> 00:14:11,900
Pour ĂŞtre une famille,
doit-on être lié par le sang ?
131
00:14:12,440 --> 00:14:17,190
Ou alors, avoir des souvenirs en commun ?
132
00:14:17,190 --> 00:14:18,090
Pardon ?
133
00:14:18,090 --> 00:14:20,550
Vous savez ces gens...
134
00:14:22,320 --> 00:14:27,510
n'arrivent pas Ă distinguer
s'ils sont apparentés ou amis,
135
00:14:28,330 --> 00:14:33,560
ou s'ils sont des étrangers.
136
00:14:34,510 --> 00:14:37,540
Je suis curieuse tout Ă coup.
137
00:14:39,130 --> 00:14:42,450
Ils ne peuvent pas ĂŞtre
enfants des mĂŞmes parents.
138
00:14:42,450 --> 00:14:44,520
Je crois que les deux se valent.
139
00:14:45,420 --> 00:14:48,450
La "famille" peut ĂŞtre
définie de bien des manières.
140
00:14:48,450 --> 00:14:51,940
De nos jours, la famille n'est
pas définie que par le sang.
141
00:14:52,430 --> 00:14:54,240
Les personnes qui vivent
ensemble depuis longtemps,
142
00:14:54,240 --> 00:14:59,260
qui partagent bons et mauvais souvenirs sont aussi considérées comme une famille.
143
00:14:59,260 --> 00:15:03,700
Et pour ceux qui ne sont
pas liés par le sang
144
00:15:04,490 --> 00:15:09,360
et ont vécu ensemble brièvement ?
145
00:15:11,440 --> 00:15:12,880
Peut-ĂŞtre...
146
00:15:14,560 --> 00:15:17,940
des personnes dont les chemins
se sont brièvement croisés ?
147
00:15:21,300 --> 00:15:25,360
Tu sais...
148
00:15:25,360 --> 00:15:26,990
Dînons ensemble...
149
00:15:26,990 --> 00:15:28,730
M. Kang.
150
00:15:30,920 --> 00:15:34,940
Pouvez-vous m'accorder une faveur ?
151
00:15:35,920 --> 00:15:37,560
Une faveur ?
152
00:16:03,510 --> 00:16:07,580
Viens Ă l'aquarium pour 11h,
je te montrerai l’océan. Gun
153
00:17:53,410 --> 00:17:55,810
Tu es vraiment une sœur attentionnée.
154
00:17:57,660 --> 00:18:01,920
Ne devrions-nous pas
attendre avant de partir ?
155
00:18:03,170 --> 00:18:06,630
J'ai prévenu la sécurité,
donc ne t'inquiète pas.
156
00:18:06,630 --> 00:18:09,410
Veux-tu aller dîner ?
157
00:18:09,410 --> 00:18:11,540
Merci.
158
00:18:13,650 --> 00:18:18,720
Tu sais dire autre chose
que "merci" ou "désolée" ?
159
00:18:19,600 --> 00:18:22,940
Ă€ partir de maintenant, employons d'autres mots pour faire avancer notre relation, d'accord ?
160
00:18:45,720 --> 00:18:47,570
Je suis désolée.
161
00:18:49,160 --> 00:18:50,260
Hein ?
162
00:18:50,260 --> 00:18:52,700
J'avais tort.
163
00:18:52,700 --> 00:18:56,630
La prochaine fois, je
ne te contrarierai pas,
164
00:18:56,630 --> 00:19:01,610
et je ne serai plus dure
ou impolie avec Ha Neul.
165
00:19:07,670 --> 00:19:12,900
Merci.
166
00:19:13,790 --> 00:19:15,140
Pour quoi ?
167
00:19:15,140 --> 00:19:18,290
J'ai toujours voulu
savoir Ă quoi ressemble
168
00:19:18,290 --> 00:19:21,860
l'océan quand tu vas dans l'eau
169
00:19:24,160 --> 00:19:26,770
Je pensais que je ne pourrais jamais aller dans les profondeurs de
170
00:19:27,360 --> 00:19:32,620
l'océan avec toi de mon vivant.
171
00:19:35,310 --> 00:19:38,540
L'océan est vraiment comme ça ?
172
00:19:40,290 --> 00:19:41,930
PlutĂ´t ressemblant.
173
00:19:46,280 --> 00:19:48,550
Je t'aime, Gun.
174
00:19:52,210 --> 00:19:54,090
Qu'est-ce qui te prends ?
175
00:19:58,060 --> 00:20:00,670
Je t'aime vraiment...
176
00:20:21,090 --> 00:20:23,980
Vous êtes rentrés ensemble ?
177
00:20:23,980 --> 00:20:26,670
Tu fais semblant de ne pas le savoir.
178
00:20:28,830 --> 00:20:30,730
- C'était bien ?
- Yep.
179
00:20:38,270 --> 00:20:40,080
Ha Neul, je dois te parler.
180
00:20:42,390 --> 00:20:44,760
Vas-y.
181
00:20:52,000 --> 00:20:54,800
Pourquoi as-tu fait quelque chose que je ne t'avais pas demandé ?
182
00:20:54,800 --> 00:20:56,720
Pourquoi ? Hyu Joo a aimé.
183
00:20:56,720 --> 00:20:59,010
C'est pas ce qui est le mieux pour Hyo Joo.
184
00:20:59,010 --> 00:21:03,350
Peu importe ce que tu dis, je
sais que tu apprécies Hyo Joo.
185
00:21:03,350 --> 00:21:05,180
Pourquoi n'exprimes-tu
pas tes sentiments ?
186
00:21:05,180 --> 00:21:07,410
Je t'ai dit que Hyo Joo est
comme une petite sœur pour moi.
187
00:21:07,410 --> 00:21:12,180
Vous n'avez pas de lien du sang. Comment peut-elle être ta sœur?
188
00:21:12,180 --> 00:21:13,340
Quoi ?
189
00:21:13,340 --> 00:21:18,080
Elle t'a été très dévouée,
pendant longtemps.
190
00:21:18,080 --> 00:21:22,500
Penses-tu pouvoir trouver
quelqu'un qui t'aime plus qu'elle ?
191
00:21:29,870 --> 00:21:31,880
Prends ça.
192
00:21:34,210 --> 00:21:36,980
Je ne pense pas que cela me revienne.
193
00:21:38,340 --> 00:21:40,370
Donne-le Ă Hyo Joo.
194
00:21:48,900 --> 00:21:50,790
HĂ©, Ha Neul !
195
00:21:52,380 --> 00:21:54,700
Oui Oppa.
196
00:22:00,370 --> 00:22:03,360
Que penses-tu de repartir en Australie ?
197
00:22:08,130 --> 00:22:12,730
Qu'est-ce que tu veux dire ?
198
00:22:15,390 --> 00:22:20,710
Bonne ou mauvaise, tu as
probablement eu une vie lĂ -bas.
199
00:22:21,360 --> 00:22:23,990
Tu devrais y retourner maintenant.
200
00:22:26,180 --> 00:22:28,020
C'est Ă cause de Hyo Joo ?
201
00:22:32,410 --> 00:22:36,430
Non, ce n'est pas Ă cause d'elle.
202
00:22:36,430 --> 00:22:37,990
Quel est le problème alors ?
203
00:22:37,990 --> 00:22:41,420
Je ne suis plus une petite fille de six ans
204
00:22:41,420 --> 00:22:44,290
qui a peur de prendre le téléphérique,
205
00:22:44,290 --> 00:22:47,310
ou qui pleure après sa mère, la nuit.
206
00:22:47,310 --> 00:22:49,720
Je ne suis plus une enfant.
207
00:22:50,470 --> 00:22:56,000
Je peux vivre seule sans toi.
208
00:22:57,460 --> 00:23:02,560
Il n'y a aucune raison pour toi
d'abandonner ta vie et de rester ici.
209
00:23:03,450 --> 00:23:06,210
Si je te manque, nous pouvons...
210
00:23:06,210 --> 00:23:07,850
J'ai compris.
211
00:23:10,210 --> 00:23:12,270
Je repartirai en Australie.
212
00:23:13,420 --> 00:23:15,590
Faisons-ça.
213
00:23:17,290 --> 00:23:19,550
Nous devrions vivre des vies séparées.
214
00:23:22,460 --> 00:23:26,120
Pendant 15 ans j'ai bien vécu sans savoir
215
00:23:26,120 --> 00:23:29,750
si tu étais vivante ou morte.
216
00:23:30,530 --> 00:23:33,290
Penses-tu que je puisse refaire ça ?
217
00:23:33,290 --> 00:23:36,510
Comme tu as dit, tu n'es plus une enfant
218
00:23:36,510 --> 00:23:39,530
qui pense que son frère aîné
de dix ans est toute sa vie.
219
00:23:41,130 --> 00:23:46,520
Tu peux probablement bien
vivre à ta façon maintenant.
220
00:23:46,520 --> 00:23:49,980
Te lever tous les matins,
manger quand c'est l'heure...
221
00:23:49,980 --> 00:23:53,480
Boire quelques verres après
le travail. Va vivre comme ça.
222
00:23:55,050 --> 00:24:00,510
Ă€ l'occasion, nous pourrons nous appeler,
durant les vacances et pour les anniversaires.
223
00:24:02,020 --> 00:24:05,250
Nous pouvons rire quand les autres
rient, pleurer quand les autres pleurent.
224
00:24:05,250 --> 00:24:07,860
Ne pas faire attention Ă
comment on se sent réellement,
225
00:24:08,490 --> 00:24:11,580
faisons comme si nous étions
des esprits sans émotion.
226
00:24:14,030 --> 00:24:16,120
Vivons ainsi.
227
00:24:18,480 --> 00:24:20,480
Soyons incomplets.
228
00:24:22,430 --> 00:24:24,710
Comme avant.
229
00:24:29,430 --> 00:24:31,620
Tu veux vraiment ça ?
230
00:24:34,440 --> 00:24:36,190
Le veux-tu ?
231
00:26:48,570 --> 00:26:50,400
Ahjusshi !
232
00:26:56,600 --> 00:26:59,100
Merci !
233
00:26:59,100 --> 00:27:01,840
Tu es ici pour me voir, Ă cette heure ?
234
00:27:04,280 --> 00:27:08,980
Si tu es ici si tĂ´t, tu dois avoir quelque chose d'important Ă me dire. Qu'est-ce que c'est ?
235
00:27:11,160 --> 00:27:13,540
Vous avez dit que vous appréciez Ha Neul ?
236
00:27:15,600 --> 00:27:16,740
Et ?
237
00:27:16,740 --> 00:27:19,170
Que voulez-vous dire par et ?
238
00:27:19,170 --> 00:27:23,490
Si vous l'appréciez, vous l'appréciez.
Si non, alors non. Vous devez ĂŞtre clair !
239
00:27:25,290 --> 00:27:29,540
Je l'apprécie. C'est pour
ça que je la courtise.
240
00:27:30,180 --> 00:27:34,370
Ă€ partir de maintenant,
soyez bon avec elle !
241
00:27:35,210 --> 00:27:36,090
Pardon ?
242
00:27:36,090 --> 00:27:39,550
Vous connaissez ma relation avec Gun ?
243
00:27:39,550 --> 00:27:44,100
Si elle est la sœur de Gun,
alors elle est ma sœur aussi.
244
00:27:45,770 --> 00:27:51,970
Si vous lui faites du mal
ou si vous la faites pleurer,
245
00:27:51,970 --> 00:27:53,720
je vous le ferai payer.
246
00:27:53,720 --> 00:27:55,530
Est-ce que c'est clair ?
247
00:27:57,990 --> 00:28:00,840
Vous pensez que je plaisante ?
248
00:28:01,500 --> 00:28:04,070
Ce n'est pas ça.
249
00:28:06,280 --> 00:28:11,340
J'aime Gun plus que ma propre vie.
250
00:28:11,340 --> 00:28:14,790
C'est pour cela que j'aimerai
Ha Neul de la même façon.
251
00:28:14,790 --> 00:28:16,910
Vous savez la personne la plus
intimidante au monde est
252
00:28:16,910 --> 00:28:21,160
celle qui menace de sa propre vie.
253
00:28:21,160 --> 00:28:23,710
D'accord. Je serai prudent.
254
00:28:24,250 --> 00:28:26,450
Vous auriez dĂ» accepter plus tĂ´t.
255
00:28:30,960 --> 00:28:32,360
Ah !
256
00:28:35,370 --> 00:28:37,240
C'est quoi ?
257
00:28:37,240 --> 00:28:43,330
C'est une réduction au restaurant. Je vous la donne pour être gentil avec Ha Neul.
258
00:28:43,330 --> 00:28:47,220
Ce n'est pas un coupon gratuit,
mais un bon de réduction.
259
00:28:47,220 --> 00:28:50,570
20% c'est mieux que rien !
260
00:29:30,380 --> 00:29:33,250
Ha Neul ! Que fais-tu ?
261
00:29:33,250 --> 00:29:34,340
J'étais en train de nourrir un poisson.
262
00:29:34,340 --> 00:29:35,880
Allons-y.
263
00:29:35,880 --> 00:29:37,380
As-tu vu M. Kang ?
264
00:29:37,380 --> 00:29:38,930
M. Kang ?
265
00:29:38,930 --> 00:29:41,350
Il était en train de te chercher
à propos de ta présentation.
266
00:29:41,350 --> 00:29:44,700
Ma présentation ?
267
00:30:25,370 --> 00:30:27,470
AllĂ´ ?
268
00:30:29,290 --> 00:30:31,560
Oui, c'est cela.
269
00:30:32,410 --> 00:30:36,130
Quoi ? Mon Tae Won ?
270
00:31:15,470 --> 00:31:18,430
Pourquoi fais-tu la lessive ?
Demande Ă tes enfants de la faire.
271
00:31:18,430 --> 00:31:19,990
Tu es lĂ ?
272
00:31:19,990 --> 00:31:23,420
Peu importe qui le fait. Ce n'est pas
comme si je ne l'avais jamais faite avant.
273
00:31:23,420 --> 00:31:25,380
Donne-moi ça.
274
00:31:27,090 --> 00:31:29,000
OĂą est Hyo Joo ?
275
00:31:29,000 --> 00:31:32,140
Je pensais qu'elle était chez vous puisque je ne l'ai pas vue ce matin.
276
00:31:36,420 --> 00:31:38,290
Pourquoi ? Où est-elle allée ?
277
00:31:40,450 --> 00:31:44,300
Hyo Joo travaille ces derniers temps.
278
00:31:44,300 --> 00:31:45,250
Quoi ?
279
00:31:45,250 --> 00:31:48,890
Elle a dit qu'elle faisait ça comme
petit exercice, alors ferme-les yeux.
280
00:31:48,890 --> 00:31:51,020
Elle n'est pas en état
de faire des exercices.
281
00:31:51,020 --> 00:31:52,780
OĂą est-elle ? Je vais la
ramener tout de suite.
282
00:31:52,780 --> 00:31:54,900
- Laisse tomber.
- Ahjusshi !
283
00:31:54,900 --> 00:31:59,990
Elle est comme ça depuis qu'elle a découvert que tu utilisais ta sœur pour l'opération.
284
00:31:59,990 --> 00:32:02,930
Elle a dit qu'elle voulait
gagner son propre argent.
285
00:32:02,930 --> 00:32:05,160
Sais-tu comment se sent Hyo Joo quand...
286
00:32:05,160 --> 00:32:07,500
elle voit Ha Neul qui ne sait rien ?
287
00:32:07,500 --> 00:32:10,390
Elle s'encourage comme ça.
288
00:32:10,390 --> 00:32:12,100
Ne dis rien.
289
00:32:13,080 --> 00:32:14,460
Aigoo !
290
00:32:14,460 --> 00:32:20,730
Ce n'est pas Hyo Joo, mais Sung Chan et moi qui devrions avoir un travail.
291
00:32:21,350 --> 00:32:25,760
D'ailleurs, où est allé
Sung Chan ?
Quel insensible !
292
00:32:58,400 --> 00:33:00,810
Excusez-moi.
293
00:33:00,810 --> 00:33:04,260
C'est bien ici où je peux me renseigner sur les transferts de propriétés ?
294
00:33:04,260 --> 00:33:04,910
Pardon ?
295
00:33:04,910 --> 00:33:08,050
Je veux dire, c'est ici que je peux découvrir...
296
00:33:08,050 --> 00:33:11,980
où la propriété d'une
personne a été transférée ?
297
00:33:20,010 --> 00:33:21,910
Entre.
298
00:33:27,600 --> 00:33:29,600
M'avez-vous appelée ?
299
00:33:34,550 --> 00:33:36,550
Qu'est-ce que c'est ?
300
00:33:37,150 --> 00:33:40,590
Sais-tu en quoi consiste l'exposition
spéciale pendant les vacances d'été ?
301
00:33:40,590 --> 00:33:41,620
Oui.
302
00:33:41,620 --> 00:33:45,610
Voici l'ancien programme. Fais des
recherches et trouve de nouvelles idées.
303
00:33:45,610 --> 00:33:46,560
Moi ?
304
00:33:46,560 --> 00:33:50,170
Oui, toi ! Tu travailles pour
l'aquarium, n'est-ce pas ?
305
00:33:50,650 --> 00:33:52,570
D'accord.
306
00:33:52,570 --> 00:33:54,260
Et...
307
00:33:55,520 --> 00:33:57,430
Que fais-tu dans la soirée ?
308
00:33:57,430 --> 00:34:03,450
Je vais rentrer tôt chez moi pour regarder le programme et réfléchir à de nouvelles idées...
309
00:34:03,450 --> 00:34:05,610
C'est bien !
310
00:34:05,610 --> 00:34:08,010
C'est presque l'heure de
rentrer. Va te changer.
311
00:34:08,010 --> 00:34:09,460
Dînons ensemble.
312
00:34:09,460 --> 00:34:14,610
Ça va aller, je veux juste rentrer à la maison. Peut-être une autre fois...
313
00:34:14,610 --> 00:34:16,330
Eh...
314
00:34:17,070 --> 00:34:20,500
Tu crois que je veux dîner avec toi ?
315
00:34:20,500 --> 00:34:21,250
Pardon ?
316
00:34:21,250 --> 00:34:25,630
Ma vie a été menacée si je ne
suis pas un peu gentil avec toi.
317
00:34:25,630 --> 00:34:27,470
Menacée ?
318
00:34:27,470 --> 00:34:28,370
Par qui ?
319
00:34:28,370 --> 00:34:29,910
Hein ?
320
00:34:30,800 --> 00:34:33,930
Tu es vraiment curieuse.
321
00:34:33,930 --> 00:34:37,670
Personne ne laisse son nom
quand il menace quelqu'un.
322
00:34:39,500 --> 00:34:41,160
En plus...
323
00:34:41,810 --> 00:34:44,270
J'ai même reçu un pot-de-vin.
324
00:34:56,880 --> 00:35:00,570
Bienvenue, nous offrons
un bon service à la clientèle.
325
00:35:00,570 --> 00:35:03,280
Hyo Joo ?
326
00:35:04,240 --> 00:35:07,450
Hyo Joo, tu travailles ici ?
327
00:35:07,450 --> 00:35:09,200
Je ne le savais pas.
328
00:35:09,200 --> 00:35:12,650
C'est intéressant. Comment
savais-tu que je travaille ici ?
329
00:35:15,950 --> 00:35:17,750
Que faites-vous ? Asseyez-vous lĂ -bas.
330
00:35:17,750 --> 00:35:21,000
Je vais vous commander
quelque chose de bon.
331
00:35:22,710 --> 00:35:24,700
Bienvenue !
332
00:35:26,250 --> 00:35:28,160
Gun.
333
00:35:42,270 --> 00:35:44,320
Qu'est-ce qui se passe ?
334
00:35:44,320 --> 00:35:47,250
Gun, ce n'est pas...
335
00:35:47,250 --> 00:35:50,470
Ravi de te rencontrer. On se retrouve.
336
00:35:52,700 --> 00:35:55,590
Désolé d'avoir été
grossier la dernière fois.
337
00:35:55,590 --> 00:35:58,750
Que veux-tu dire par grossier ?
J'aurais fait la mĂŞme chose.
338
00:36:00,220 --> 00:36:03,780
Dînons tous ensemble puisque tu es là .
339
00:36:08,970 --> 00:36:10,550
Pourquoi ne mangez-vous pas ?
340
00:36:10,550 --> 00:36:12,820
C'est le plat le plus délicieux.
341
00:36:14,210 --> 00:36:18,910
Nous aurions dû faire cela plus tôt, mais les circonstances étaient mauvaises.
342
00:36:20,280 --> 00:36:22,550
Tu es le patron de Ha Neul.
343
00:36:22,550 --> 00:36:25,890
Par politesse, j'aurais
dû me présenter avant.
344
00:36:27,240 --> 00:36:29,620
Prends soin de ma sœur, s'il te plaît.
345
00:36:31,130 --> 00:36:34,930
M. Kang ne boit pas.
346
00:36:36,100 --> 00:36:38,390
Je vais te servir un verre.
347
00:36:38,390 --> 00:36:43,960
Aujourd'hui, je ne suis pas ici en tant que son patron. Alors, sois gentil avec moi, Hyungnim.
348
00:36:46,700 --> 00:36:51,810
Je ne suis pas habitué à ce concept de
respect parce que je n'ai pas été élevé ici.
349
00:36:52,390 --> 00:36:54,950
Tu peux juste m'appeler "Monsieur",
350
00:36:54,950 --> 00:36:57,770
ou par mon nom "Gun".
Comme tu voudras.
351
00:36:57,770 --> 00:36:59,820
Je voudrais t'appeler "Hyungnim".
352
00:36:59,820 --> 00:37:02,470
Sois Ă l'aise quand tu me parles.
353
00:37:05,410 --> 00:37:07,770
Parlons franchement alors.
354
00:37:08,390 --> 00:37:12,770
J'ai entendu dire que tu as
des sentiments pour ma sœur.
355
00:37:14,260 --> 00:37:16,710
Et toi Ha Neul ?
356
00:37:16,710 --> 00:37:19,320
Es-tu d'accord pour sortir
officiellement avec lui ?
357
00:37:27,320 --> 00:37:29,360
Je l'envisage.
358
00:37:30,330 --> 00:37:33,390
Votre relation a vraiment progressé !
359
00:37:33,390 --> 00:37:35,080
Avant, tu étais contre.
360
00:37:35,080 --> 00:37:39,320
Je ne sais pas de qui elle
tient pour ĂŞtre si difficile.
361
00:37:39,320 --> 00:37:40,450
Quand elle travaille...
362
00:37:40,450 --> 00:37:43,190
Elle n'a pas encore dit oui.
363
00:37:43,190 --> 00:37:45,580
Pour parler franchement,
364
00:37:47,330 --> 00:37:49,270
Je ne t'apprécie pas.
365
00:37:50,290 --> 00:37:53,110
Qu'est-ce que tu as ?
366
00:37:54,140 --> 00:37:57,170
Courtiser quelqu'un qui n'est
même pas intéressé par toi,
367
00:37:57,170 --> 00:38:00,370
qui n'a pas le courage de me dire qu'il veut sortir avec ma sœur à l'hôpital,
368
00:38:00,370 --> 00:38:04,400
m'appelle "hyungnim" alors qu'il ne me connaît pas, agit comme s'il me connaissait, je n'aime pas ça du tout.
369
00:38:04,400 --> 00:38:05,440
Eh !
370
00:38:05,440 --> 00:38:07,490
Il doit y avoir un malentendu.
371
00:38:07,490 --> 00:38:10,390
Qui es-tu pour dire que tu
veux sortir avec ma sœur ?
372
00:38:10,390 --> 00:38:11,810
Oppa.
373
00:38:11,810 --> 00:38:15,690
Tu penses probablement que
je suis un frère autoritaire.
374
00:38:16,400 --> 00:38:19,630
Pour moi,
375
00:38:19,630 --> 00:38:22,710
elle est ma seule et unique sœur.
376
00:38:23,320 --> 00:38:28,520
Même le célibataire le plus
convoité ne serait pas assez bien
377
00:38:29,790 --> 00:38:31,920
pour ma sœur.
378
00:38:32,420 --> 00:38:34,650
Alors,
379
00:38:34,650 --> 00:38:37,490
soit reconnaissant que ma
sœur envisage cette relation.
380
00:38:37,490 --> 00:38:41,420
Ne sois pas impatient et attends
jusqu'à ce qu'elle se décide.
381
00:38:42,050 --> 00:38:44,730
Ne stresse pas une fille déjà confuse.
382
00:38:46,200 --> 00:38:51,150
On dirait que je m'impose,
alors je vais partir.
383
00:38:53,390 --> 00:38:55,520
HĂ©, Gun !
384
00:38:56,360 --> 00:38:58,260
Gun !
385
00:39:04,460 --> 00:39:07,400
Tu as un très bon frère, Soutien de famille.
386
00:39:07,400 --> 00:39:12,200
Je suis désolée, je dois partir.
387
00:39:12,200 --> 00:39:17,540
Quoi ? HĂ©, Soutien de famille ! HĂ© !
388
00:39:22,430 --> 00:39:25,430
Comment peux-tu partir comme ça ?
389
00:39:25,430 --> 00:39:27,180
Oppa !
390
00:39:31,140 --> 00:39:32,430
Partons ensemble.
391
00:39:32,430 --> 00:39:35,940
Dîne avec lui. Ne t'inquiète pas pour moi.
392
00:39:36,470 --> 00:39:38,460
Non, je veux rentrer Ă la maison.
393
00:39:38,460 --> 00:39:40,390
Ha Neul !
394
00:39:51,480 --> 00:39:53,290
AllĂ´ ?
395
00:39:55,510 --> 00:39:57,340
Maman.
396
00:40:01,400 --> 00:40:02,850
Quoi ?
397
00:40:04,640 --> 00:40:06,480
Tae Won a fait quoi ?
398
00:40:25,460 --> 00:40:28,000
Maman !
399
00:40:28,000 --> 00:40:29,390
Hye Won !
400
00:40:29,390 --> 00:40:30,670
Maman.
401
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
Que s'est-il passé ?
402
00:40:34,810 --> 00:40:37,660
Que veux-tu dire par une
overdose de médicaments ?
403
00:40:40,480 --> 00:40:42,590
Pourquoi n'entres-tu pas lui parler ?
404
00:40:42,590 --> 00:40:46,220
Il refuse tout traitement.
Il ne veut voir personne.
405
00:40:46,220 --> 00:40:48,960
Je ne sais pas pourquoi il agit comme ça.
406
00:41:59,990 --> 00:42:01,770
S'il te plaît pars.
407
00:42:06,020 --> 00:42:08,160
Pars, s'il te plaît !
408
00:42:12,660 --> 00:42:14,880
Je t'ai dit de sortir !
409
00:42:14,880 --> 00:42:17,250
J'ai dit que je ne voulais voir personne !
410
00:42:33,660 --> 00:42:36,160
Qu'est-ce que tu es en train
de faire comme idiotie?
411
00:42:37,390 --> 00:42:39,530
Tu ne manques de rien.
412
00:42:39,530 --> 00:42:40,930
Va-t-en.
413
00:42:40,930 --> 00:42:43,120
C'était mieux quand...
414
00:42:44,000 --> 00:42:48,320
tu me détestais
415
00:42:49,330 --> 00:42:50,450
et que tu me maltraitais.
416
00:42:50,450 --> 00:42:51,610
Je t'ai demandé de partir !
417
00:42:51,610 --> 00:42:56,980
Sais-tu ce que tu as fait Ă Maman ?
418
00:43:00,000 --> 00:43:02,940
Elle a déjà perdu un enfant.
419
00:43:04,070 --> 00:43:06,890
Veux-tu qu'elle perde
aussi son dernier enfant ?
420
00:43:08,130 --> 00:43:12,960
Je ne peux te considérer
que comme un frère...
421
00:43:13,830 --> 00:43:16,590
peu importe ce que tu fais.
422
00:43:18,200 --> 00:43:20,940
Donc ne sois pas fou, et lève-toi.
423
00:43:24,450 --> 00:43:29,170
S'il te plaît vis pour Mère.
424
00:43:34,000 --> 00:43:36,630
Il n'est même pas vraiment ton frère.
425
00:43:36,630 --> 00:43:41,410
J'ai dit qu'il n'était même pas ton frère.
426
00:43:45,570 --> 00:43:47,340
Je sais.
427
00:43:49,690 --> 00:43:51,180
Quoi ?
428
00:43:53,150 --> 00:43:54,840
Tu sais ?
429
00:43:57,670 --> 00:44:00,110
- Ça m'est égal.
- Que veux-tu dire par ça t'est égal ?
430
00:44:00,110 --> 00:44:02,770
Il est venu Ă toi pour l'argent !
431
00:44:03,280 --> 00:44:05,370
Non...
432
00:44:07,070 --> 00:44:08,210
ça ne peut pas être ça.
433
00:44:08,210 --> 00:44:10,640
Pourquoi serait-il venu d'Australie pour toi
434
00:44:11,200 --> 00:44:14,580
qui n'es mĂŞme pas sa
vraie sœur, t'es bête ?
435
00:44:16,050 --> 00:44:20,340
Ne crois pas que j'invente ça maintenant.
436
00:44:25,110 --> 00:44:27,470
Je n'ai pas d'arrières pensées.
437
00:44:28,320 --> 00:44:31,130
Je te le dis parce que je tiens Ă toi.
438
00:44:35,260 --> 00:44:37,350
Prends soin de toi.
439
00:44:46,670 --> 00:44:49,120
Comment il va ? Lui as-tu parlé ?
440
00:44:49,120 --> 00:44:53,160
Ne t'inquiète pas. Il va aller bien.
441
00:44:53,650 --> 00:44:56,530
Ne t'inquiète pas non plus, Père.
442
00:44:56,530 --> 00:45:01,800
Mon dieu... Comment ça
peut arriver ? Comment ?
443
00:45:04,220 --> 00:45:07,090
Tout va aller bien.
444
00:45:07,090 --> 00:45:11,590
Garde en tĂŞte que
Tae Won ne le refera plus.
445
00:45:32,030 --> 00:45:34,410
Quel crétin !
446
00:45:35,930 --> 00:45:39,220
Il ne faut pas s'en inquiéter.
447
00:45:39,220 --> 00:45:42,520
Ne retourne pas Ă l'hĂ´pital !
448
00:45:43,280 --> 00:45:45,290
Comment peux-tu dire ça ?
449
00:45:45,290 --> 00:45:47,710
Il est presque mort.
450
00:45:48,260 --> 00:45:53,530
Il mérite de mourir ! Tu ne te
rappelles pas ce qu'il t'a fait ?
451
00:45:54,080 --> 00:45:56,030
Ne dis pas ça !
452
00:45:56,030 --> 00:46:00,140
Il était mon frère.
453
00:46:00,140 --> 00:46:01,970
Quel frère ?
454
00:46:01,970 --> 00:46:06,500
Vous ne partagez ni le même sang, ni de bons souvenirs. Il est pire qu'un étranger.
455
00:46:08,400 --> 00:46:13,280
Il n'est pas mon frère parce
qu'on n'est pas du mĂŞme sang ?
456
00:46:13,280 --> 00:46:14,290
Quoi ?
457
00:46:14,290 --> 00:46:16,760
Pourquoi m'as-tu abandonnée ?
458
00:46:17,780 --> 00:46:20,640
Pourquoi m'as-tu abandonnée
et tu es parti sans moi ?
459
00:46:21,240 --> 00:46:23,320
Tu m'as promis que tu viendrais bientĂ´t.
460
00:46:23,320 --> 00:46:26,250
Pourquoi tu as mis tant de temps ?
461
00:46:26,250 --> 00:46:30,900
Si tu ne m'avais pas abandonnée...
462
00:46:32,140 --> 00:46:34,750
Si tu étais venu pour moi un peu plus tôt...
463
00:46:35,310 --> 00:46:37,570
Rien de tout ça ne serait arrivé.
464
00:46:38,420 --> 00:46:41,710
Tae Won ne se serait pas détruit.
465
00:46:42,300 --> 00:46:46,960
Mère ne serait pas dévastée.
466
00:46:48,100 --> 00:46:52,940
Je n'aurais pas besoin d'être si désolée.
467
00:46:57,000 --> 00:47:01,790
Je... veux juste...
468
00:47:03,350 --> 00:47:05,790
disparaître comme ça.
469
00:47:32,340 --> 00:47:34,740
Tu veux aller en Australie ?
470
00:47:36,400 --> 00:47:38,970
Oublions tout et
471
00:47:41,210 --> 00:47:43,210
allons en Australie, Ha Neul !
472
00:48:11,830 --> 00:48:14,440
Qu'est-ce qui s'est passé ? Il va bien ?
473
00:48:14,440 --> 00:48:16,930
Il est fou ou quoi ?
474
00:48:16,930 --> 00:48:20,800
Pourquoi voudrait-il mourir ?
Il ne mérite pas ta pitié.
475
00:48:22,470 --> 00:48:26,490
Je pensais que tu serais en colère donc...
476
00:48:26,490 --> 00:48:28,770
Je vais monter.
477
00:48:33,450 --> 00:48:37,980
Je veux te parler en privé, Gun.
478
00:48:37,980 --> 00:48:39,540
A propos de quoi ?
479
00:48:39,540 --> 00:48:43,480
Um... juste une minute.
480
00:48:48,340 --> 00:48:50,310
Sortons boire une bière.
481
00:48:50,310 --> 00:48:52,310
Sors.
482
00:49:07,940 --> 00:49:13,360
J'ai cherché ce dont papa se souvenait, mais tout est en leur possession.
483
00:49:13,360 --> 00:49:17,450
Ta maison, ta terre et aussi la société.
484
00:49:17,450 --> 00:49:19,340
N'est-ce pas évident ?
485
00:49:19,340 --> 00:49:22,030
Pourquoi aurait-il adopté
Ha Neul secrètement ?
486
00:49:22,030 --> 00:49:25,020
Pourquoi prétendait-il
ne pas connaître ton père ?
487
00:49:27,940 --> 00:49:35,200
Puisqu'on sait tout, ne me dis
pas que tu vas quitter ce travail.
488
00:49:35,200 --> 00:49:38,280
Nous n'utilisons plus Ha Neul
pour extorquer de l'argent.
489
00:49:38,280 --> 00:49:42,340
On va reprendre les biens de ta famille Ă ceux qui t'ont tout pris.
490
00:49:45,640 --> 00:49:48,540
Peux-tu savoir quel genre de
personne est Park Jin Kwon ?
491
00:49:48,540 --> 00:49:50,100
Quoi ?
492
00:49:50,100 --> 00:49:53,530
Pourquoi garderait-il un
secret aussi facile à découvrir ?
493
00:49:53,530 --> 00:49:57,680
Ce n'est pas quelqu'un de négligent, donc va creuser pour trouver des informations.
494
00:50:05,040 --> 00:50:08,580
Elle est ma seule et unique soeur.
495
00:50:08,580 --> 00:50:12,980
Même le célibataire le plus
convoité ne serait pas assez bien...
496
00:50:13,870 --> 00:50:16,030
pour ma sœur.
497
00:50:25,580 --> 00:50:27,590
HĂ©, Soutien de famille !
498
00:50:38,990 --> 00:50:40,930
Bonjour.
499
00:50:41,580 --> 00:50:43,990
Penses-tu que je vais bien ?
500
00:50:47,630 --> 00:50:49,260
Suis-moi.
501
00:51:00,010 --> 00:51:03,610
Quel genre de personne es-tu ?
502
00:51:03,610 --> 00:51:06,500
Tu es partie de façon brutale. Comment peux-tu ne même pas m'appeler ?
503
00:51:06,500 --> 00:51:08,550
Tu as même éteint ton portable.
504
00:51:09,650 --> 00:51:11,710
Je suis désolée.
505
00:51:14,260 --> 00:51:16,710
Quelque chose est arrivé ?
506
00:51:16,710 --> 00:51:18,510
Non.
507
00:51:22,130 --> 00:51:24,560
Tout va bien.
508
00:51:25,650 --> 00:51:29,010
Je suis seulement curieux, mais ton frère...
509
00:51:31,520 --> 00:51:34,230
est vraiment ton frère ?
510
00:51:35,630 --> 00:51:36,190
Pardon ?
511
00:51:36,190 --> 00:51:40,620
Peut-être que je ne comprends pas parce que je n'ai pas de jeune sœur,
512
00:51:40,620 --> 00:51:44,960
mais les gens pourrait se tromper et croire que ton frère est ton petit ami.
513
00:51:49,680 --> 00:51:52,580
Les frères sont comme ça ?
514
00:51:54,070 --> 00:51:57,300
Je sais que toi et ton frère vous vous êtes retrouvés récemment,
515
00:51:57,300 --> 00:52:01,200
après avoir vécu loin de
l'autre pendant longtemps.
516
00:52:01,200 --> 00:52:03,270
Tout de mĂŞme...
517
00:52:03,270 --> 00:52:06,690
Comment peut-il me traiter si durement ?
518
00:52:08,280 --> 00:52:10,290
Je suis désolée.
519
00:52:11,200 --> 00:52:13,330
Tu l'es ?
520
00:52:13,330 --> 00:52:16,090
Tu penses que ton frère devrait
être aussi désolé pour moi, hein ?
521
00:52:16,090 --> 00:52:20,640
Je ne sais pas à propos des autres frères,
522
00:52:20,640 --> 00:52:22,770
mais mon frère est comme ça.
523
00:52:23,720 --> 00:52:24,410
Quoi ?
524
00:52:24,410 --> 00:52:27,000
Il est comme ça avec moi
525
00:52:27,000 --> 00:52:29,300
et les autres autour de nous.
526
00:52:30,230 --> 00:52:34,360
Si vous êtes en colère,
soyez fâché contre moi.
527
00:52:34,360 --> 00:52:37,050
Ne parlez pas de mon frère comme ça.
528
00:52:37,050 --> 00:52:40,520
Je veux dire... je n'étais pas en colère.
529
00:52:43,110 --> 00:52:45,230
HĂ©, Soutien de famille !
530
00:52:52,260 --> 00:52:54,980
Un divorce ? Qui est
une divorcée ? Qui ?
531
00:52:54,980 --> 00:52:59,440
Ce n'est pas tabou d'être une divorcée dans ce monde. Pourquoi en fais-tu tout un plat ?
532
00:52:59,440 --> 00:53:02,600
Je ne suis pas une divorcée !
533
00:53:02,600 --> 00:53:06,540
Hé, Ha Neul ! Viens ici ? Dépêche !
534
00:53:09,030 --> 00:53:12,650
J'ai un mari.
535
00:53:12,650 --> 00:53:16,470
Son nom est Ku Sung Chan, et son nom anglais est James Ku.
536
00:53:16,470 --> 00:53:20,850
C'est son nom, tu comprends ?
Pas vrai, Ha Neul ?
537
00:53:20,850 --> 00:53:25,180
Le gars qui est venu te voir des fois.
538
00:53:25,180 --> 00:53:27,870
Il était ton mari, Mal Ja ?
539
00:53:27,870 --> 00:53:31,260
Oui, quelque chose ne va pas avec ça ?
540
00:53:31,260 --> 00:53:35,730
Ton mari doit avoir beaucoup de temps pour venir voir sa femme...
541
00:53:35,730 --> 00:53:39,780
... quand il devrait ĂŞtre au travail.
542
00:53:39,780 --> 00:53:42,930
C'est parce qu'il est directeur de société.
543
00:53:42,930 --> 00:53:46,010
Ne sais-tu pas que les directeurs ont beaucoup de temps Ă tuer ?
544
00:53:46,010 --> 00:53:50,300
Mon mari est directeur
dans la société Tae Sung.
545
00:53:50,300 --> 00:53:52,000
Un directeur dans la société Tae Sung?
546
00:53:52,000 --> 00:53:55,220
Oui, un directeur de chez Tae Sung.
547
00:53:55,810 --> 00:54:01,290
Tu sais que Sung Chan travaille à la société Tae Sung ? Peux-tu confirmer cela ?
548
00:54:02,350 --> 00:54:03,810
Oui.
549
00:54:05,220 --> 00:54:08,330
Tu vois, je ne te mens pas
550
00:54:15,800 --> 00:54:19,600
Comment une vieille fille peut ĂŞtre aussi cruelle avec moi ?
551
00:54:21,470 --> 00:54:23,710
HĂ©, Unnie... ?
552
00:54:23,710 --> 00:54:28,590
Que veux-tu dire en disant que Sung Chan travaille pour la société Tae Sung ?
553
00:54:30,060 --> 00:54:34,520
J'ai juste dit ça parce qu'il y
va beaucoup en ce moment.
554
00:54:34,520 --> 00:54:36,270
N'en parle pas Ă Mlle Choi.
555
00:54:36,270 --> 00:54:39,720
Sung Chan est allé à la société Tae Sung ?
556
00:54:39,720 --> 00:54:42,590
Avec ton frère, il me semble.
557
00:54:44,620 --> 00:54:48,780
Je pense qu'ils préparent
quelque chose de gros.
558
00:54:48,780 --> 00:54:54,290
Il m'a dit qu'il ouvrirait un cybercafé, et me permettrait de vivre confortablement quand ça sera fini, il est si excité.
559
00:54:54,830 --> 00:54:59,890
Sais-tu s'ils ont avancé ? Tu ne sais rien ?
560
00:55:01,960 --> 00:55:05,150
Ce job est la raison pour
laquelle ils sont venus en Corée.
561
00:55:05,150 --> 00:55:07,700
Je ne sais pas ce qu'ils préparent.
562
00:55:08,520 --> 00:55:11,630
Il faut qu'ils réussissent
pour rendre Mlle Choi jalouse.
563
00:55:11,630 --> 00:55:13,820
N'est-ce pas, Ha Neul ?
564
00:55:17,720 --> 00:55:20,770
Ha Neul, pourquoi tu pars
au milieu de la conversation ?
565
00:55:24,060 --> 00:55:27,110
HĂ© !
566
00:55:27,110 --> 00:55:29,340
Qu'est-ce qu'on doit faire
dans cette situation ?
567
00:55:29,340 --> 00:55:34,720
Devrions-nous ĂŞtre franc et les
menacer, ou tâter le terrain ?
568
00:55:34,720 --> 00:55:36,710
Ne fais rien. Je vais découvrir
ce qu'il faut faire.
569
00:55:36,710 --> 00:55:39,360
HĂ©, qu'est-ce que tu vas faire tout seul ?
570
00:55:39,360 --> 00:55:43,290
Pour ĂŞtre honnĂŞte, tu n'aurais
pas su la vérité sans moi.
571
00:55:43,290 --> 00:55:48,060
J'aurais préféré ne pas savoir. Tu
penses que c'est marrant ? Marrant ?
572
00:55:50,880 --> 00:55:54,570
Hé, Gun ! C'était juste une blague...
573
00:57:40,040 --> 00:57:42,760
Veux-tu travailler dans le
département de construction ?
574
00:57:44,100 --> 00:57:46,690
Mon père avait l'habitude
du secteur de la construction,
575
00:57:46,690 --> 00:57:50,240
donc avec votre aide,
je ferai de mon mieux.
576
00:57:50,240 --> 00:57:55,890
Nous ferons de notre mieux
pour continuer l'affaire familiale.
577
00:57:58,300 --> 00:58:00,630
Repars en Australie.
578
00:58:01,580 --> 00:58:07,190
Je te donnerai toutes les
affaires qui sont la-bas.
579
00:58:07,890 --> 00:58:12,720
Tout ce qui est en Australie ?
580
00:58:13,490 --> 00:58:16,210
J'ai bien dit que je ne voulais pas ça.
581
00:58:16,210 --> 00:58:20,220
HĂ©, Gun ! Attends ! Calculons un peu.
582
00:58:20,220 --> 00:58:22,930
Y a-t-il une autre raison pour laquelle
vous voulez que je retourne en Australie ?
583
00:58:22,930 --> 00:58:25,810
Tu me demandes parce que tu ne sais vraiment pas pourquoi?
584
00:58:27,820 --> 00:58:32,700
C'est le chaos dans notre
famille depuis que tu es arrivé.
585
00:58:33,250 --> 00:58:35,640
Hye Won s'est enfuie de la maison.
586
00:58:35,640 --> 00:58:40,360
Ma femme a perdu une
autre fille à cause de ça.
587
00:58:40,360 --> 00:58:42,150
Je n'ai pas Ă ...
588
00:58:43,880 --> 00:58:47,020
te parler de Tae Won parce que tu sais.
589
00:58:48,630 --> 00:58:53,950
ArrĂŞte de nous harceler
et pars avec Hye Won.
590
00:58:53,950 --> 00:58:58,960
Je suis désolé à propos de votre fils,
mais ce n'est pas de la faute de Hye Won.
591
00:58:58,960 --> 00:59:01,470
Il l'a cherché tout seul.
592
00:59:01,470 --> 00:59:04,910
N'avez-vous pas une part de responsabilité dans ce qui lui est arrivé ?
593
00:59:04,910 --> 00:59:07,500
Dois-tu vraiment faire ça ?
594
00:59:08,180 --> 00:59:12,450
je voulais t'aider parce que
j'étais ami avec ton père.
595
00:59:12,450 --> 00:59:15,800
J'aurais pu complètement t'ignorer.
596
00:59:17,540 --> 00:59:19,870
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
597
00:59:19,870 --> 00:59:21,670
Qu'en est-il de la fortune
de la famille de Gun ?
598
00:59:21,670 --> 00:59:25,200
Pouvez-vous vraiment ignorer Gun après avoir pris l'héritage de ses parents ?
599
00:59:25,200 --> 00:59:27,180
Ça n'a pas de sens.
600
00:59:28,960 --> 00:59:30,770
C'était ça ?
601
00:59:32,260 --> 00:59:34,690
Si c'est le cas, prends tout.
602
00:59:35,210 --> 00:59:38,090
C'est au nom de Hye Won.
603
00:59:39,390 --> 00:59:43,040
Vous voulez dire que vous
allez me donner cette société ?
604
00:59:46,380 --> 00:59:50,240
Votre société s'est développée
grâce à l'entreprise de mon père.
605
00:59:50,240 --> 00:59:55,000
Si nous parlons de tout cela, vous pouvez vous référer à toute l'entreprise.
606
01:00:01,160 --> 01:00:06,660
Construction, textile, divertissement...
607
01:00:06,660 --> 01:00:10,180
HĂ©, Gun ! Tu as toujours vu grand !
608
01:00:10,180 --> 01:00:13,810
À proprement parler, 15 ans d'intérêts bancaire, c'est beaucoup d'argent.
609
01:00:13,810 --> 01:00:17,640
Qu'entend-il par nous donner la base ? Il n'a aucune conscience.
610
01:00:17,640 --> 01:00:19,950
Retrouvons-nous Ă la passerelle - Ha Neul
611
01:00:22,750 --> 01:00:25,540
Qui c'est ? Ha Neul ?
612
01:00:28,840 --> 01:00:30,980
Tu devrais rentrer Ă la maison le premier.
613
01:00:32,020 --> 01:00:34,380
HĂ©, qu'est-ce qui ne va pas ?
614
01:00:43,790 --> 01:00:47,270
Tu peux dire cela parce
que tu n'as pas faim.
615
01:00:47,270 --> 01:00:51,090
À quoi ça sert d'avoir une
famille quand tu es affamé ?
616
01:00:51,090 --> 01:00:53,940
Les gens vendent parents et enfants pour avoir de l'argent aujourd'hui...
617
01:00:53,940 --> 01:00:57,040
Tu as raison ! Elle a une
malformation du cœur.
618
01:00:57,040 --> 01:01:01,670
J'ai entendu dire qu'elle a été opérée étant petite, mais elle
doit à nouveau se faire opérer. Sinon elle pourrait mourir.
619
01:01:01,670 --> 01:01:04,870
J'ai reçu des soins en Australie.
620
01:01:04,870 --> 01:01:08,310
Et nous sommes ici uniquement pour
te rendre visite. Et non pas pour y vivre.
621
01:01:08,310 --> 01:01:11,790
Tu ne me crois pas ?
622
01:01:11,790 --> 01:01:16,100
Demande à père la prochaine fois,
s'il ne t'utilisait pas comme garantie.
623
01:01:16,100 --> 01:01:18,570
Ce n'est qu'un escroc, ce crétin !
624
01:01:19,040 --> 01:01:22,680
Pourquoi serait-il venu d'Australie pour toi...
625
01:01:22,680 --> 01:01:25,570
qui n'es mĂŞme pas sa
vraie sœur. Tu es stupide ?
626
01:01:28,220 --> 01:01:29,700
Oppa...
627
01:01:30,940 --> 01:01:33,150
pourquoi es-tu venu me chercher ?
628
01:01:33,660 --> 01:01:35,610
Pourquoi ne devrais-je
pas chercher ma sœur ?
629
01:01:35,610 --> 01:01:37,440
Et si...
630
01:01:38,530 --> 01:01:40,140
... je n'étais pas ta sœur ?
631
01:01:42,100 --> 01:01:43,600
Je te rechercherai toujours.
632
01:02:28,090 --> 01:02:31,950
HĂ©, je sais que je suis Taekwon V, mais ne m'appelles-tu pas un peu trop souvent ?
633
01:02:32,950 --> 01:02:35,590
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'y a-t-il cette fois ?
634
01:02:39,710 --> 01:02:42,320
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Quelque chose est arrivé ?
635
01:02:46,030 --> 01:02:47,710
C'est vrai ?
636
01:02:49,790 --> 01:02:50,860
Quoi?
637
01:02:50,860 --> 01:02:52,760
Que tu m'utilises...
638
01:02:53,870 --> 01:02:56,230
... pour extorquer de
l'argent Ă mes parents ?
639
01:02:57,920 --> 01:02:59,720
C'est vrai ?
640
01:03:02,390 --> 01:03:03,270
Quoi ?
641
01:03:03,270 --> 01:03:06,770
Depuis le début ton objectif était de me retrouver pour extorquer beaucoup d'argent ?
642
01:03:08,040 --> 01:03:09,720
Est-ce que c'est vrai ?
643
01:03:10,340 --> 01:03:11,620
Qu'est-ce que tu veux dire ?
644
01:03:11,620 --> 01:03:13,940
Je te demande si c'est vrai.
645
01:03:14,670 --> 01:03:16,510
Ha Neul...
646
01:03:16,510 --> 01:03:18,340
écoute-moi bien.
647
01:03:18,340 --> 01:03:20,180
Est-ce que c'est vrai ?
648
01:03:26,150 --> 01:03:27,830
C'est vrai.
649
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
Petit, qu'est-ce qui te prend ?
650
01:03:54,000 --> 01:03:56,000
Tu as envie de mourir ?
651
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Laisse moi
652
01:04:00,000 --> 01:04:02,000
Tu ne peux pas nager jusqu'à la Corée
653
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Laisse-moi. Il faut que j'y retourne pour Ha Neul
654
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Même si tu vas en Corée,
tu ne pourras pas la trouver
655
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
Elle a déjà été adoptée
par une autre famille
656
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Emmène moi en Corée
657
01:04:14,000 --> 01:04:16,000
Emmène moi près de Ha Neul !
658
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Une famille riche l'a
emmenée, et elle va bien
659
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Alors oublie la
660
01:04:22,000 --> 01:04:25,000
Dis-toi que tu n'as plus de soeur
661
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Je lui avais promis de revenir la chercher
662
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
Elle doit ĂŞtre en train de m'attendre
48242