All language subtitles for One Fine Day EP07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,190
Épisode 7
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,640
Que fais-tu encore ici ?
5
00:01:30,370 --> 00:01:35,170
- J'arrive dans une minute.
- Tout le monde t'attend. Dépêche-toi.
6
00:02:02,480 --> 00:02:04,240
Comment oses-tu venir ici !
7
00:02:04,240 --> 00:02:06,000
Je suis lĂ pour Hye Won. Pourquoi ?
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,070
Imbécile !
9
00:02:08,070 --> 00:02:13,140
- Je t'ai dit d'oublier ce nom.
- Ne sois pas un je-sais-tout.
10
00:02:13,140 --> 00:02:15,550
Tu l'utilises comme garantie
pour extorquer de l'argent.
11
00:02:15,550 --> 00:02:17,060
Quoi ?
12
00:02:17,060 --> 00:02:20,520
Est-ce que Hye Won sait que
tu es ici aussi pour l'argent ?
13
00:02:20,520 --> 00:02:24,570
- Et si elle ne le sait pas ?
- Je suppose que tu n'es pas totalement sans pitié.
14
00:02:27,860 --> 00:02:32,160
Je fais peut ĂŞtre honte Ă tous, mais toi...
15
00:02:32,160 --> 00:02:34,580
Sais-tu pourquoi je ne t'ai pas tué ?
16
00:02:34,580 --> 00:02:36,130
L'argent ?
17
00:02:36,130 --> 00:02:38,950
Oublie ça !
18
00:02:38,950 --> 00:02:44,320
Tu ferais mieux de ne pas revenir
ou tu es de la viande morte !
19
00:02:45,100 --> 00:02:47,190
Imbécile.
20
00:02:52,930 --> 00:02:54,650
HĂ© !
21
00:02:57,580 --> 00:03:04,360
Connais-tu ma relation avec Hye Won ?
22
00:03:11,130 --> 00:03:13,560
Pauvre type !
23
00:03:23,130 --> 00:03:25,710
Tu devrais juste ĂŞtre reconnaissant
d'avoir fait partie de
24
00:03:25,710 --> 00:03:31,610
la famille de Hye Won.
25
00:04:15,670 --> 00:04:17,150
C'est ça, non ?
26
00:04:17,150 --> 00:04:18,950
Oui.
27
00:04:20,920 --> 00:04:23,150
Je ferai nettoyer vos vĂŞtements demain.
28
00:04:23,150 --> 00:04:25,440
D'accord.
29
00:04:30,160 --> 00:04:31,910
Quoi, quoi quoi ?
30
00:04:31,910 --> 00:04:35,140
- Vous ne partez pas ?
- Est-ce que tu me demandes de partir maintenant ?
31
00:04:35,140 --> 00:04:39,310
Qu'est-ce que tu racontes ? Il vient d'arriver.
32
00:04:42,000 --> 00:04:45,160
Dînez avec nous. Il y a
beaucoup de bonne nourriture.
33
00:04:45,160 --> 00:04:46,780
Est-ce que c'est d'accord ?
34
00:04:46,780 --> 00:04:48,230
Pourquoi pas ?
35
00:04:48,230 --> 00:04:51,020
Bien sûr ! C'est l'invité de Ha Neul.
36
00:04:51,020 --> 00:04:53,220
Devrais-je ?
37
00:04:53,220 --> 00:04:55,900
N'aviez-vous pas dit que
vous aviez des projets
38
00:04:55,900 --> 00:04:57,880
et que c'est pour ça que vous
aviez besoin du mouchoir ?
39
00:04:57,880 --> 00:05:01,260
Mes projets ont été annulés.
40
00:05:01,260 --> 00:05:06,140
Assieds-toi ! Tu me mets mal Ă l'aise.
41
00:05:06,140 --> 00:05:08,580
Et
42
00:05:08,580 --> 00:05:10,200
Quelle est la relation entre vous ?
43
00:05:10,200 --> 00:05:13,210
Relation ?
44
00:05:13,210 --> 00:05:17,150
- Nous sommes juste collaborateurs.
- Nous sortons ensemble.
45
00:06:04,240 --> 00:06:06,580
Pour de vrai ? Vous
sortez vraiment ensemble ?
46
00:06:06,580 --> 00:06:12,090
- Comme si ! Il plaisante.
- Je ne blague pas. Penses-tu que je blague ?
47
00:06:12,090 --> 00:06:13,100
Monsieur Kang !
48
00:06:13,100 --> 00:06:18,650
Depuis quand avez-vous commencé à sortir ensemble ? Oh mon Dieu.
49
00:06:18,650 --> 00:06:21,240
Pourquoi réagis-tu de
manière excessive, Mal Ja ?
50
00:06:21,240 --> 00:06:23,420
Non, je veux dire que...
51
00:06:23,420 --> 00:06:26,350
C'est une blague, juste une blague.
52
00:06:26,950 --> 00:06:29,340
Pourquoi est-ce que vous me faites ça ?
53
00:06:29,340 --> 00:06:32,190
Laissez-moi corriger.
54
00:06:32,190 --> 00:06:37,310
C'est ce que j'aimerais. J'espère
pouvoir sortir avec elle un jour ou l'autre.
55
00:06:37,310 --> 00:06:39,880
Ha Neul, tu n'es vraiment pas intéressée ?
56
00:06:39,880 --> 00:06:42,790
Que voulez-vous dire ?
57
00:06:42,790 --> 00:06:46,320
Il est très amusant.
58
00:06:46,320 --> 00:06:50,840
Mais où est Gun ? Il est allé acheter du champagne ou en train de le fabriquer ?
59
00:06:50,840 --> 00:06:53,870
Il devrait être déjà arrivé.
60
00:06:53,870 --> 00:06:58,140
Est-ce qu'aujourd'hui est un jour spécial ?
61
00:06:58,140 --> 00:07:01,340
Un jour spécial ? Aujourd'hui
c'est ton anniversaire !
62
00:07:01,340 --> 00:07:03,340
- Quoi ?
- Tu ne le savais pas, n'est-ce pas ?
63
00:07:03,340 --> 00:07:07,120
C'est ton anniversaire aujourd'hui.
Ton vrai anniversaire.
64
00:07:08,200 --> 00:07:11,820
MĂŞme si Gun est insensible, il
s'est souvenu de ton anniversaire.
65
00:07:11,820 --> 00:07:15,420
C'est tellement étrange ! Je ne peux pas croire qu'il s'en souvienne.
66
00:07:15,420 --> 00:07:17,410
Tu devrais apprendre de lui !
67
00:07:17,410 --> 00:07:21,380
Tu ne te souviens jamais de mon anniversaire ou celui de Hye Joo.
68
00:07:21,380 --> 00:07:25,450
Papa, pourquoi tu me fais
honte devant Mal Ja ?
69
00:08:06,840 --> 00:08:10,130
OĂą est Gun ? J'ai tellement faim.
70
00:08:10,130 --> 00:08:13,130
Un homme devrait ĂŞtre patient.
71
00:08:19,410 --> 00:08:22,390
Si seulement il avait pris son portable.
72
00:08:23,240 --> 00:08:25,140
Je vais aller le chercher.
73
00:08:25,140 --> 00:08:27,390
Il fait noir dehors, demande Ă Sung Chan--
74
00:08:27,390 --> 00:08:29,150
Je vais y aller avec elle.
75
00:08:29,150 --> 00:08:31,190
Quoi ? Alors, si tu insistes.
76
00:08:31,190 --> 00:08:32,980
Ok.
77
00:08:32,980 --> 00:08:34,530
Allons-y.
78
00:08:40,700 --> 00:08:42,490
Oppa.
79
00:08:45,830 --> 00:08:47,600
Oppa !
80
00:08:48,730 --> 00:08:50,460
Oppa !
81
00:08:50,990 --> 00:08:52,940
Désolé, je suis en retard.
82
00:08:54,400 --> 00:08:58,780
- Qu'est-ce qui s'est passé !
- Gun ! Gun !
83
00:09:00,500 --> 00:09:03,570
Tout le monde, s'il vous plaît, sortez.
84
00:09:17,860 --> 00:09:20,190
Ne pleure pas.
85
00:09:23,980 --> 00:09:25,920
Ne pleure pas.
86
00:09:28,160 --> 00:09:31,080
Que s'est-il passé ? Ce n'est
pas grave,n'est-ce pas ?
87
00:09:31,080 --> 00:09:33,010
J'avais peur car il a perdu beaucoup de sang.
88
00:09:33,010 --> 00:09:35,080
Heureusement aucun de
ses organes n'a été touché.
89
00:09:35,080 --> 00:09:38,130
- Ne vous inquiétez pas.
- Merci Docteur !
90
00:09:41,100 --> 00:09:43,850
Oh mon...
91
00:09:43,850 --> 00:09:46,810
Pourquoi est-ce que quelque
chose comme ça est arrivé ?
92
00:09:46,810 --> 00:09:50,830
Jamal ne serait pas venu d'Australie.
93
00:09:50,830 --> 00:09:55,800
Qui a fait une telle chose ?
Pourquoi l'ont-ils poignardé ?
94
00:09:55,800 --> 00:09:58,970
Ce n'est pas évident ?
95
00:09:58,970 --> 00:10:01,500
Je savais qu'une journée
comme celle-ci viendrait.
96
00:10:01,500 --> 00:10:05,000
De quoi parles-tu ? Tu as
une idée de qui a fait ça ?
97
00:10:05,000 --> 00:10:08,120
C'est qui ? Qui a fait ça à Gun ?
98
00:10:08,120 --> 00:10:12,510
C'est tellement évident.
Qui d'autre sait Ă propos de Gun ?
99
00:10:12,510 --> 00:10:17,540
Ils l'ont sûrement fait par vengeance.
100
00:10:17,540 --> 00:10:20,830
Quoi ? Vengeance ?
101
00:10:28,440 --> 00:10:30,790
James !
102
00:10:32,260 --> 00:10:36,330
Alors tu penses que la famille
de Ha Neul a fait ça ?
103
00:10:38,000 --> 00:10:40,330
Est-ce que tu sais quelque chose ?
104
00:10:41,600 --> 00:10:43,980
Tu ne peux pas être sûre !
105
00:10:43,980 --> 00:10:46,750
Toutes les circonstances
mènent dans cette direction !
106
00:10:48,800 --> 00:10:51,980
OĂą vas-tu ? Ha Neul ? Ha Neul ?
107
00:11:00,960 --> 00:11:03,410
OĂą vas-tu Ă cette heure ci ?
108
00:11:07,890 --> 00:11:12,160
Je ne sais pas ce qui se passe
mais prenons ma voiture.
109
00:11:12,160 --> 00:11:14,310
Vous devriez partir.
110
00:12:35,250 --> 00:12:37,700
Quel est ton problème ?
111
00:12:40,260 --> 00:12:42,250
Est-ce qu'il y a quelque chose qui cloche ?
112
00:12:42,250 --> 00:12:44,390
Pourquoi fais-tu ça ?
113
00:12:47,940 --> 00:12:49,310
Qu'est-ce que j'ai fait ?
114
00:12:49,310 --> 00:12:52,220
Pourquoi as-tu fait ça connard ?
115
00:12:52,220 --> 00:12:54,180
Pourquoi as-tu blessé mon frère ?
116
00:12:54,180 --> 00:12:56,370
Pour qui te prends-tu ?
117
00:12:56,370 --> 00:12:59,090
- C'est quoi ton problème ?
- Comment as-tu pu faire une chose pareille ?
118
00:12:59,090 --> 00:13:01,360
Pourquoi, pourquoi ?
119
00:13:01,360 --> 00:13:04,170
Es-tu folle ? As-tu perdu l'esprit ?
120
00:13:05,120 --> 00:13:07,210
Me harceler pendant 15 ans ne suffisait pas ?
121
00:13:07,210 --> 00:13:10,900
Tu n'es pas satisfait avec moi alors
maintenant tu t'en prends à mon frère ?
122
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Qui a harcelé qui ?
123
00:13:12,600 --> 00:13:17,750
Je n'ai jamais été tranquille en vivant
dans la mĂŞme maison que toi.
124
00:13:18,260 --> 00:13:22,390
Chaque jour
125
00:13:22,390 --> 00:13:27,260
était un enfer pour moi.
126
00:13:27,260 --> 00:13:28,470
Quoi ?
127
00:13:28,470 --> 00:13:32,800
Je ne pouvais rien dire.
128
00:13:33,870 --> 00:13:36,520
Je l'ai supporté, pas parce que c'était supportable !
129
00:13:37,250 --> 00:13:42,510
Parce que j'avais l'impression
d'avoir pris la place de ta sœur,
130
00:13:42,510 --> 00:13:46,150
l'amour que tu mérites, et
que maman s'était éloignée de toi.
131
00:13:46,150 --> 00:13:49,530
Je me suis toujours sentie
redevable envers toi.
132
00:13:50,960 --> 00:13:53,380
Si j’arrivais à le supporter ,
133
00:13:55,320 --> 00:13:58,000
tout irait bien
134
00:13:59,080 --> 00:14:01,990
parce que je me sentais désolée pour toi !
- Toi...
135
00:14:09,170 --> 00:14:11,330
Écoute-moi.
136
00:14:11,330 --> 00:14:14,240
Ne blesse pas mon frère.
137
00:14:14,240 --> 00:14:20,170
Je peux tout supporter, mais
si tu blesses mon frère,
138
00:14:21,290 --> 00:14:24,600
tu le regretteras.
139
00:14:24,600 --> 00:14:27,240
Tu le regretteras, tu entends ?
140
00:14:27,240 --> 00:14:31,980
Que vas-tu faire ?
141
00:14:34,280 --> 00:14:37,030
Je vais te tuer.
142
00:14:52,340 --> 00:14:53,890
Hye Won.
143
00:14:54,690 --> 00:14:57,500
Hye Won ! Hye Won !
144
00:15:03,820 --> 00:15:06,820
Sais-tu quel genre
de personne il est vraiment ?
145
00:15:07,360 --> 00:15:12,420
Il ne serait pas venu
si notre famille avait été pauvre.
146
00:15:13,350 --> 00:15:16,580
Il est venu pour l'argent, imbécile !
147
00:15:19,350 --> 00:15:21,240
Quoi ?
148
00:15:21,240 --> 00:15:23,290
Tu ne me crois pas ?
149
00:15:23,290 --> 00:15:27,900
La prochaine fois demande
Ă papa ce qu'il voulait en t'utilisant.
150
00:15:28,430 --> 00:15:31,320
C'est un con, un crétin.
151
00:15:31,320 --> 00:15:35,010
Il n'est pas celui que tu penses.
152
00:15:42,360 --> 00:15:44,970
- C'est vrai.
- Laisse-moi.
153
00:15:46,880 --> 00:15:52,340
Hye Won, ne fais pas ça !
154
00:15:53,270 --> 00:15:56,840
Allons vivre aux États-Unis.
155
00:15:56,840 --> 00:16:02,360
On peut aller aux États-Unis
et ne jamais revenir.
156
00:16:02,360 --> 00:16:06,970
Juste nous deux. On peut
vivre dans l'anonymat.
157
00:16:12,190 --> 00:16:14,620
Tu es complètement fou.
158
00:17:26,990 --> 00:17:28,750
Gun !
159
00:17:29,970 --> 00:17:33,620
Es-tu conscient ?
160
00:17:40,820 --> 00:17:43,200
Est-ce que ça va ? Tu souffres beaucoup ?
161
00:17:43,200 --> 00:17:45,260
C'est embarassant.
162
00:17:45,260 --> 00:17:48,140
Pourquoi suis-je Ă l'hĂ´pital ?
163
00:17:48,140 --> 00:17:50,000
Je suppose que tu te sens mieux.
164
00:17:50,000 --> 00:17:54,440
HĂ©, tu es vivant parce que
la lame a raté un organe vital.
165
00:17:54,440 --> 00:17:57,100
Sais-tu combien tu as saigné ?
166
00:17:57,100 --> 00:17:58,610
Bon travail de ne pas m'avoir écouté.
167
00:17:58,610 --> 00:18:01,730
Je le savais quand tu étais
en train de déconner.
168
00:18:04,560 --> 00:18:06,420
OĂą est Ha Neul ?
169
00:18:08,570 --> 00:18:11,140
Et bien,
170
00:18:11,140 --> 00:18:15,140
elle est partie plus tĂ´t sans dire un mot et
nous n'avons plus eu de nouvelles d'elle.
171
00:18:15,140 --> 00:18:17,530
Est-ce vraiment la famille
de Ha Neul qui t'a fait ça ?
172
00:18:17,530 --> 00:18:19,560
Qu'est-ce que tu racontes ?
173
00:18:20,880 --> 00:18:23,510
Ne me regarde pas comme ca.
174
00:18:23,510 --> 00:18:27,270
Tu ne penses pas que nous savons ?
Tu penses que nous sommes stupides ?
175
00:18:27,270 --> 00:18:30,330
C'est cet imbécile, le frère
de Ha Neul, n'est-ce pas?
176
00:18:30,330 --> 00:18:32,400
Est-ce que Ha Neul est
partie en entendant ça?
177
00:18:32,400 --> 00:18:35,450
Quoi ? Et bien...
178
00:18:35,450 --> 00:18:37,980
Tu ne devrais pas dire ça devant elle !
179
00:18:38,510 --> 00:18:41,230
- Ça fait combien de temps qu'elle est partie?
- Comment veux-tu que je le sache ?
180
00:18:41,230 --> 00:18:43,840
- Que fais-tu maintenant ?
- Que fais-tu ?
181
00:18:43,840 --> 00:18:50,000
- Tu viens d'être opéré ! Ne te lève pas!
- Retourne te reposer dans ton lit !
182
00:18:51,170 --> 00:18:52,750
Ha Neul !
183
00:19:05,550 --> 00:19:13,450
♫ Si tu fais ce qu'il y a de mieux pour moi,
qui n'ai que des souvenirs de toi ♫
184
00:19:13,450 --> 00:19:20,420
♫ Si c'est pour mon bien,
qui s'effondre lentement ♫
185
00:19:20,420 --> 00:19:27,450
♫Alors tu peux rester
près de moi comme tu le fais ♫
186
00:19:27,450 --> 00:19:34,000
♫ Tu ne peux pas me quitter ♫
187
00:19:34,000 --> 00:19:41,290
♫ Même si je perds tout dans le monde ♫
188
00:19:41,290 --> 00:19:48,970
♫ Du moment que je t'ai,
du moment que je t'ai ♫
189
00:19:48,970 --> 00:19:52,470
Je ne rentre pas Ă la maison !
Comment puis-je laisser Gun ici ?
190
00:19:52,470 --> 00:19:54,580
Comment est-ce qu'une personne
malade comme toi
191
00:19:54,580 --> 00:19:56,380
peut prendre soin de lui ?
192
00:19:56,380 --> 00:19:59,410
Je vais bien ! Si tu veux prendre
quelqu'un, prends Ha Neul.
193
00:19:59,410 --> 00:20:01,660
Écoute-moi !
194
00:20:01,660 --> 00:20:05,920
Tu devrais ĂŞtre plus observatrice.
195
00:20:05,920 --> 00:20:08,990
Où es-tu garé ? Allons-y !
196
00:20:15,950 --> 00:20:19,060
Pourquoi est-ce que Gun
agit aussi bizarrement ?
197
00:20:19,060 --> 00:20:21,090
Que veux-tu dire ?
198
00:20:21,090 --> 00:20:23,200
Il n'était pas comme ça avant.
199
00:20:23,200 --> 00:20:26,190
Il n'avait pas de sensibilité dans ces affaires.
200
00:20:26,190 --> 00:20:29,720
"Sois insensible, hâte-toi !"
C'est la devise de Gun.
201
00:20:29,720 --> 00:20:32,800
C'est différent. C'est sa
propre sœur cette fois.
202
00:20:32,800 --> 00:20:36,330
Quelle sœur ? Ils ne sont
pas du mĂŞme sang.
203
00:20:36,330 --> 00:20:40,130
Ils n'ont pas grandi ensemble.
Ils sont presque étrangers.
204
00:20:40,130 --> 00:20:41,780
T'as vu ça Hyo Joo?
205
00:20:41,780 --> 00:20:44,300
Il a cherché Ha Neul dès
qu'il a retrouvé ses esprits.
206
00:20:44,300 --> 00:20:47,080
On était invisibles.
207
00:20:47,080 --> 00:20:49,750
Il y a quelque chose de louche.
208
00:20:49,750 --> 00:20:52,680
Ça n'a pas de sens qu'il
continue de prolonger ce travail.
209
00:20:52,680 --> 00:20:55,140
Il s'est fait battre par un fantĂ´me.
210
00:20:55,140 --> 00:20:56,780
Il n'est pas concentré.
211
00:20:56,780 --> 00:20:59,810
Ne dis pas n'importe quoi.
Concentre-toi sur la conduite.
212
00:20:59,810 --> 00:21:02,920
Papa, comment puis-je...
213
00:21:04,190 --> 00:21:07,680
Serait-ce ça ?
214
00:21:07,680 --> 00:21:09,290
ça quoi?
215
00:21:09,290 --> 00:21:14,150
Est-ce qu'il a des sentiments pour Ha Neul ?
216
00:21:14,150 --> 00:21:16,730
Pourquoi espèce...!
217
00:21:16,730 --> 00:21:20,670
Ne me frappe pas quand je conduis !
218
00:21:31,110 --> 00:21:33,080
Où étais-tu ?
219
00:21:34,190 --> 00:21:35,740
Nulle part.
220
00:21:36,230 --> 00:21:38,720
Où es-tu allée ?
221
00:21:39,230 --> 00:21:43,000
J'ai frappé quelqu'un.
222
00:21:45,190 --> 00:21:48,340
Le Oppa qui t'a fait ça.
223
00:21:49,210 --> 00:21:51,130
Quoi ?
224
00:21:51,130 --> 00:21:53,520
Il ne te fera plus jamais ça.
225
00:21:53,520 --> 00:21:55,900
Je l'ai menacé.
226
00:21:57,090 --> 00:21:59,300
Comment l'as-tu menacé ?
227
00:21:59,300 --> 00:22:03,240
Je lui est dit qu'il le regretterait,
s'il posait encore la main sur toi.
228
00:22:03,240 --> 00:22:05,480
Et si quelque chose t'arrive ?
229
00:22:05,480 --> 00:22:09,170
Il m'a supplié.
230
00:22:09,170 --> 00:22:11,240
Ne refais plus jamais ça.
231
00:22:11,240 --> 00:22:15,010
Il est dangereux.
232
00:22:15,010 --> 00:22:17,100
Je ne vais plus jamais le voir.
233
00:22:17,100 --> 00:22:18,850
De toute façon !
234
00:22:23,270 --> 00:22:25,030
Ah, oui...
235
00:22:32,240 --> 00:22:33,640
C'est quoi ça ?
236
00:22:33,640 --> 00:22:35,920
Je voulais te donner ça pour ton anniversaire,
237
00:22:36,900 --> 00:22:39,030
mais c'est déjà passé.
238
00:22:39,030 --> 00:22:40,600
Ouvre-le.
239
00:22:51,310 --> 00:22:52,800
C'est...
240
00:22:52,800 --> 00:22:55,900
c'est vieux mais
241
00:22:55,900 --> 00:22:59,210
ça m'a sauvé la vie plusieurs fois.
242
00:22:59,210 --> 00:23:01,100
C'est magique.
243
00:23:01,100 --> 00:23:05,610
Ils disent que tu es protégée de la malchance si tu as une dent de requin.
244
00:23:06,350 --> 00:23:10,430
Tu devrais la porter dès maintenant.
245
00:23:11,310 --> 00:23:13,750
et toi ?
246
00:23:13,750 --> 00:23:15,250
Moi ?
247
00:23:16,230 --> 00:23:18,210
Je t'ai à mes côtés.
248
00:23:18,870 --> 00:23:21,740
Ă€ partir de maintenant, je
n'aurai plus jamais de malchance.
249
00:23:42,910 --> 00:23:44,990
Bon Anniversaire.
250
00:23:56,300 --> 00:23:58,400
Oppa ?
251
00:24:01,900 --> 00:24:03,420
Tu dors ?
252
00:24:06,040 --> 00:24:07,520
Quoi ?
253
00:24:10,400 --> 00:24:13,700
Je dois m'excuser...
254
00:24:15,370 --> 00:24:17,400
T'excuser pour quoi?
255
00:24:18,430 --> 00:24:21,980
J'avais de mauvaises pensées.
256
00:24:26,000 --> 00:24:29,700
Je me demandais si tu...
257
00:24:31,100 --> 00:24:35,400
...m'aurait retrouvée
si ma famille était pauvre.
258
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
Ce genre de pensées.
259
00:24:40,090 --> 00:24:42,320
Je sais que c'est ridicule.
260
00:24:44,140 --> 00:24:46,420
Donc je veux m'excuser.
261
00:24:47,400 --> 00:24:50,300
Pourquoi... as-tu pensé ça ?
262
00:24:50,700 --> 00:24:52,200
Je ne peux...
263
00:24:54,300 --> 00:24:59,200
pas croire Ă quel point...
je suis heureuse maintenant.
264
00:25:00,890 --> 00:25:04,830
Bien... c'est comme...
265
00:25:06,200 --> 00:25:11,800
On dirait un rĂŞve qui est trop beau pour ĂŞtre vrai. Tu doutes encore.
266
00:25:12,600 --> 00:25:14,500
Mais...
267
00:25:15,120 --> 00:25:18,520
Avant, quand tu as disparu.
268
00:25:20,300 --> 00:25:24,000
J'ai réalisé que j'étais inutile.
269
00:25:26,300 --> 00:25:31,800
La chose la plus importante...
c'est que je t'aie à mes côtés.
270
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
C'est la meilleure chose.
271
00:25:42,640 --> 00:25:44,910
Es-tu fâché ?
272
00:25:49,200 --> 00:25:51,900
Tu dois l'ĂŞtre.
273
00:25:54,400 --> 00:25:57,000
Non... Je ne suis pas fâché.
274
00:26:00,900 --> 00:26:04,400
Ferme les yeux et dors.
Tu travailles demain.
275
00:26:11,600 --> 00:26:16,100
Mais si tu as encore ces pensées,
je vais vraiment être fâché.
276
00:28:18,380 --> 00:28:22,140
J'ai contacté le Docteur Yoon.
Il viendra demain matin.
277
00:28:23,200 --> 00:28:26,020
Ce dont j'ai besoin ce n'est pas du docteur Yoon mais de mon enfant.
278
00:28:26,100 --> 00:28:28,000
Quel genre de personne es-tu ?
279
00:28:28,100 --> 00:28:32,000
Comment peux-tu agir comme si rien n'était arrivé alors que nos deux enfants ont quitté la maison ?
280
00:28:32,100 --> 00:28:36,000
Donc... veux-tu que je sois alité comme toi ?
281
00:28:36,100 --> 00:28:38,000
Ramène Hye Won.
282
00:28:38,600 --> 00:28:43,700
Donne leur tout l'argent qu'ils veulent et ramène-la à la maison.
283
00:28:44,470 --> 00:28:47,130
C'est la seule façon pour
que Tae Won revienne.
284
00:28:56,200 --> 00:29:00,500
Ku ahjussi et Sung Chang sont en
route donc prends ton petit déjeuner.
285
00:29:00,600 --> 00:29:01,500
D'accord.
286
00:29:03,900 --> 00:29:07,500
-Tu dois manger mĂŞme si tu n'as pas faim.
- D'accord.
287
00:29:09,500 --> 00:29:14,700
- Ne retire pas tes perfusions non plus !
- J'ai dit d'accord.
288
00:29:21,400 --> 00:29:23,200
Tu ne te laves pas le visage ?
289
00:29:23,400 --> 00:29:26,000
Ça sert à rien puisque
je vais bientĂ´t dans l'eau.
290
00:29:26,800 --> 00:29:28,900
Quel genre de fille es-tu ?
291
00:29:30,200 --> 00:29:31,600
Ça doit être Ahjussi.
292
00:29:35,600 --> 00:29:37,200
M. Kang !
293
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Comment avez-vous...?
294
00:29:41,300 --> 00:29:45,100
Quand quelqu'un en forme vient Ă l'hĂ´pital, c'est pour rendre visite.
295
00:29:47,500 --> 00:29:49,500
Comment vas-tu ?
296
00:29:49,700 --> 00:29:51,100
Qui penses-tu ĂŞtre ?
297
00:29:53,200 --> 00:29:56,900
Ah, on s'est vu quelques fois mais on
ne s'est jamais formellement présentés.
298
00:29:57,000 --> 00:29:59,900
- Oui, je suis Kang Dong Ha.
- Que fais-tu ici ?
299
00:29:59,900 --> 00:30:02,600
Tu ne te souviens pas ? J'étais là hier.
300
00:30:06,000 --> 00:30:11,600
Ah, il est venu un instant Ă la maison pour chercher quelque chose.
301
00:30:13,800 --> 00:30:14,600
Alors ?
302
00:30:14,700 --> 00:30:18,500
Ah, oui, alors... J'étais inquiet et je ne pouvais pas retourner au travail.
303
00:30:18,600 --> 00:30:20,700
Pourquoi t'inquiètes-tu à mon sujet ?
304
00:30:20,800 --> 00:30:26,300
Pas pour toi. J'étais inquiet à propos de Soutien de Famille, je veux dire Ha Neul.
305
00:30:28,510 --> 00:30:32,730
On aurait dit qu'elle allait
s'évanouir. Même à l'hôpital. Donc...
306
00:30:35,300 --> 00:30:37,100
Mais elle a l'air bien maintenant.
307
00:30:37,900 --> 00:30:38,900
Dieu merci.
308
00:30:39,600 --> 00:30:40,900
Qu'est-ce qui se passe ?
309
00:30:41,000 --> 00:30:42,600
Que fait-il ?
310
00:30:42,600 --> 00:30:44,900
A-Ah... c'est rien...
311
00:30:45,400 --> 00:30:48,300
- Parlons dehors.
- Tu ne lui as pas dit.
312
00:30:48,400 --> 00:30:49,500
Pardon ?
313
00:30:49,500 --> 00:30:51,500
On va sortir ensemble
Ă partir de maintenant.
314
00:30:51,600 --> 00:30:52,800
M. Kang !
315
00:30:54,200 --> 00:30:55,000
Quoi ?
316
00:30:55,300 --> 00:30:57,800
N-non, il plaisante.
317
00:30:58,400 --> 00:31:00,500
Pourquoi faites-vous ça ?
318
00:31:04,600 --> 00:31:06,900
Ah ! M. Kang est ici.
319
00:31:07,500 --> 00:31:11,800
Je vois qu'il est très sérieux
Ă propos de sortir avec Ha Neul.
320
00:31:11,800 --> 00:31:15,700
Il est même venu à l'hôpital ce matin pour présenter ses salutations.
321
00:31:29,200 --> 00:31:30,900
Que faites-vous ?
322
00:31:31,300 --> 00:31:33,800
Si une blague est exagérée, c'est de l'abus.
323
00:31:34,300 --> 00:31:36,300
Qui a dit que c'est une blague ?
324
00:31:37,300 --> 00:31:39,400
Vous êtes sérieux à propos
de sortir ensemble ?
325
00:31:39,400 --> 00:31:41,200
Vous et moi ?
326
00:31:43,700 --> 00:31:46,900
Vous ne me connaissez mĂŞme
pas, de quoi parlez-vous !
327
00:31:47,200 --> 00:31:50,000
Est-ce que tu penses qu'il faut
connaitre quelqu'un pour l'aimer ?
328
00:31:50,600 --> 00:31:53,500
Si quelqu'un découvre tout,
alors il ne peut pas aimer.
329
00:31:53,600 --> 00:31:56,100
L'amour, ce n'est pas
connaitre, mais comprendre.
330
00:31:56,400 --> 00:31:59,600
Donc... vous m'aimez ?
331
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Ă€ partir de maintenant, je vais commencer.
332
00:32:08,600 --> 00:32:14,800
Je pense devoir au moins ĂŞtre curieuse pour me sentir comme cela.
333
00:32:15,900 --> 00:32:19,400
C'est vrai ! Curiosité ! C'est ce
qui m'a fait commencer.
334
00:32:19,800 --> 00:32:25,000
Mais je ne suis pas du tout
curieuse Ă propos de vous.
335
00:32:25,700 --> 00:32:27,800
- Du tout ?
- Du tout.
336
00:32:29,400 --> 00:32:30,800
MĂŞme pas un peu ?
337
00:32:31,100 --> 00:32:33,000
MĂŞme pas une once.
338
00:32:34,200 --> 00:32:35,900
Ce n'est pas bon.
339
00:32:39,300 --> 00:32:40,800
Et bien.
340
00:32:41,290 --> 00:32:43,580
Sois curieuse Ă mon sujet
Ă partir de maintenant.
341
00:32:49,250 --> 00:32:50,890
On est en retard. Courons !
342
00:32:51,200 --> 00:32:53,970
M. Kang ! Monsieur Kang !
343
00:32:55,000 --> 00:32:56,500
Il se prend pour qui ?
344
00:32:56,690 --> 00:33:00,020
Qu'est-ce qui lui fait croire
qu'il peut sortir avec Ha Neul ?
345
00:33:00,400 --> 00:33:02,600
Assez, c'est assez... mange ça.
346
00:33:03,400 --> 00:33:07,100
Qu'en est-il de ahjussi ?
Depuis quand tu le connais ?
347
00:33:07,600 --> 00:33:10,800
J'essaie juste d'ĂŞtre respectueux.
C'est le patron de Ha Neul.
348
00:33:10,800 --> 00:33:14,000
- Patron ? Quel patron ?!
- Pourquoi réagis-tu fort ?
349
00:33:14,500 --> 00:33:17,900
Ă€ part le fait qu'il est snob et mou,
il n'y a rien de mauvais Ă son sujet.
350
00:33:18,000 --> 00:33:21,600
Il est sociable. Il a l'air gentil.
351
00:33:21,700 --> 00:33:22,800
Gentil ?
352
00:33:23,300 --> 00:33:26,600
Serais-tu d'accord si Hyo Joo
sortait avec un gars comme lui ?
353
00:33:27,300 --> 00:33:29,800
Il est bien mieux que toi !
354
00:33:32,110 --> 00:33:36,410
Et bien, je... suis honnĂŞte lĂ .
355
00:33:52,200 --> 00:33:53,600
Pourquoi es-tu fâchée contre moi ?
356
00:33:54,500 --> 00:33:57,100
C'est moi qui devrait être fâché.
357
00:33:57,100 --> 00:33:58,400
Pardon ?
358
00:33:58,400 --> 00:34:01,300
Tu es celle qui a dépassé les limites.
359
00:34:02,200 --> 00:34:03,600
Je t'avais avertie.
360
00:34:11,460 --> 00:34:13,250
Je vais entrer par la porte de service.
361
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
C'est bizarre pour les couples
d'arriver au travail ensemble.
362
00:34:18,600 --> 00:34:20,000
Oui... C'est bizarre.
363
00:34:22,830 --> 00:34:23,980
Ah.
364
00:34:30,540 --> 00:34:31,780
VoilĂ ton cadeau d'anniversaire.
365
00:34:33,200 --> 00:34:35,000
HĂ© !
366
00:35:11,120 --> 00:35:12,520
Papa...
367
00:35:37,300 --> 00:35:38,600
Tu as l'air d'aller bien.
368
00:35:41,000 --> 00:35:42,600
Je suis désolée.
369
00:35:43,200 --> 00:35:47,700
Bien... est-ce que tout va bien ?
370
00:35:51,200 --> 00:35:52,500
Oui.
371
00:35:53,700 --> 00:35:55,500
Par hasard...
372
00:35:57,230 --> 00:36:00,350
As-tu entendu parler de Tae Won ?
373
00:36:06,200 --> 00:36:08,400
Tout va bien, n'est-ce pas ?
374
00:36:15,800 --> 00:36:18,100
C'est dur pour ta mère.
375
00:36:21,280 --> 00:36:22,850
Je suis désolée.
376
00:36:23,950 --> 00:36:26,180
Et Ă propos de partir pour l'Australie ?
377
00:36:28,900 --> 00:36:29,700
Pardon ?
378
00:36:29,900 --> 00:36:32,200
Pour ta mère et Tae Won.
379
00:36:33,100 --> 00:36:37,400
Si tu devais partir loin, cela
serait plus facile pour nous.
380
00:36:39,700 --> 00:36:43,100
Je ne veux pas rompre les liens,
donc ne te méprends pas.
381
00:36:43,790 --> 00:36:47,920
Je vais t'aider Ă t'installer en Australie.
382
00:36:50,080 --> 00:36:54,290
Un jour nous irons tous bien, si tu fais ça.
383
00:36:57,230 --> 00:37:01,990
Penses-y et essaie de
persuader Gun pour moi.
384
00:37:04,670 --> 00:37:06,020
Je dois y aller.
385
00:37:27,700 --> 00:37:33,200
- 1 NY steak, 1 BBQ ribs et 2 verres de vin. C'est ça ?
- Oui.
386
00:37:33,300 --> 00:37:38,100
Il y a un bar Ă salade par ici.
387
00:37:38,500 --> 00:37:42,300
- Et, la sonnerie vous avertira quand le pain frais sera prĂŞt.
- D'accord.
388
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
- VoilĂ la commande.
- D'accord !
389
00:37:46,500 --> 00:37:48,700
Et 2 NY steacks Ă emporter.
390
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
Ils vont prendre ça et aussi à emporter ?
391
00:37:50,700 --> 00:37:52,700
Non... c'est pour moi.
392
00:38:13,600 --> 00:38:15,300
OĂą est le patient de cette chambre ?
393
00:38:15,300 --> 00:38:16,600
Il a été libéré.
394
00:38:16,630 --> 00:38:17,640
Quoi ?
395
00:38:25,450 --> 00:38:27,140
Où étais-tu ?
396
00:38:30,900 --> 00:38:33,800
AĂŻe ! Qu'est-ce que tu fais ?
397
00:38:34,900 --> 00:38:35,900
Je suis encore un patient.
398
00:38:36,000 --> 00:38:38,300
Alors tu devrais ĂŞtre Ă l'hĂ´pital.
Pourquoi es-tu ici ?
399
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
Tu ne devrais pas te conduire en macho. Tu en fais toujours Ă ta tĂŞte.
400
00:38:42,200 --> 00:38:44,700
- J'ai mal.
- Je te déteste, vraiment.
401
00:38:44,700 --> 00:38:47,600
Depuis quand vivons-nous
dans un tel luxe ?
402
00:38:48,100 --> 00:38:50,000
Il n'y a pas de compensation,
mĂŞme si je suis Ă l'hĂ´pital.
403
00:38:50,200 --> 00:38:52,100
Tu vas vraiment bien ?
404
00:38:54,180 --> 00:38:55,790
Où étais-tu ?
405
00:38:56,830 --> 00:38:58,430
J'étais à un rendez-vous, pourquoi ?
406
00:38:59,290 --> 00:39:01,120
C'est une bonne nouvelle.
407
00:39:07,850 --> 00:39:10,130
J'ai eu tellement peur hier.
408
00:39:11,520 --> 00:39:14,020
Je ne pouvais pas rester Ă cause de Ha Neul.
409
00:39:20,500 --> 00:39:21,200
HĂ©.
410
00:39:22,900 --> 00:39:24,700
C'est quoi cette odeur ?
411
00:39:25,100 --> 00:39:25,900
Ah oui.
412
00:39:29,000 --> 00:39:29,900
VoilĂ !
413
00:39:32,700 --> 00:39:34,800
Et Ă propos de partir pour l'Australie ?
414
00:39:35,880 --> 00:39:38,280
Pour ta mère et Tae Won.
415
00:39:39,030 --> 00:39:43,830
Si tu devais partir loin, ce
serait plus facile pour nous.
416
00:39:45,200 --> 00:39:50,000
Un jour nous irons tous bien, si tu fais ça.
417
00:39:53,100 --> 00:39:57,900
Penses-y et essaie de
persuader Gun pour moi.
418
00:40:08,320 --> 00:40:12,300
Quitte ce boulot tout de suite.
419
00:40:15,060 --> 00:40:16,760
Tu ne peux pas ?
420
00:40:18,520 --> 00:40:22,100
Hé. Ce steak est délicieux,
où l'as-tu acheté ?
421
00:40:25,500 --> 00:40:28,200
Cela blesse ma fierté, mais par hasard,
422
00:40:30,270 --> 00:40:32,370
est-ce que toi et Ha Neul...
423
00:40:36,700 --> 00:40:39,610
Gun ! Que fais-tu lĂ ?
424
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Pourquoi as-tu quitté l'hôpital ?
425
00:40:43,100 --> 00:40:45,200
- Que t'est-il arrivé ?
- Hein ?
426
00:40:45,300 --> 00:40:47,300
Sors-tu vraiment avec ce salaud ?
427
00:40:48,500 --> 00:40:51,300
Sortir avec ? Pas du tout... Non...
428
00:40:51,300 --> 00:40:54,400
Pourquoi est-il venu à l'hôpital me dire ça ?
429
00:40:55,250 --> 00:40:56,190
Euh...
430
00:40:56,200 --> 00:40:58,200
M. Kang est venu Ă l'hĂ´pital ?
431
00:40:58,400 --> 00:41:02,300
Qu'as-tu fait ? Pourquoi te courtise-t-il ?
432
00:41:03,100 --> 00:41:04,000
Oppa...
433
00:41:04,000 --> 00:41:06,800
Tu aurais dû le lui dire dès le départ !
434
00:41:07,700 --> 00:41:10,500
Tu as dĂ» l'induire en erreur et il
pense qu'il peut profiter de toi.
435
00:41:12,000 --> 00:41:14,900
Les mecs feraient n'importe quoi
pour sortir avec quelqu'un.
436
00:41:15,500 --> 00:41:18,500
- Les hommes seront toujours des hommes...
- Tu es pathétique.
437
00:41:19,200 --> 00:41:22,000
Tu veux dire qu'elle ne pourra
jamais sortir avec quelqu'un ?
438
00:41:22,100 --> 00:41:23,900
Ce n'est pas ce que je veux dire.
439
00:41:25,900 --> 00:41:28,400
Je veux qu'elle sorte
avec quelqu'un de décent.
440
00:41:28,600 --> 00:41:30,400
Quel est le problème avec M. Kang ?
441
00:41:30,900 --> 00:41:32,800
A son âge, il est conservateur,
442
00:41:32,900 --> 00:41:36,800
il est très compétent, beau
et a même bon caractère...
443
00:41:36,800 --> 00:41:38,600
Bon caractère ! Comme si !
444
00:41:40,200 --> 00:41:41,900
Un homme peut en juger un autre !
445
00:41:42,600 --> 00:41:45,600
Tel que je le vois, ce mec est un perdant !
446
00:41:46,510 --> 00:41:48,960
Tout ce qu'il fait c'est sourire.
447
00:41:49,600 --> 00:41:51,500
Pour qui se prend-il ?
448
00:41:52,200 --> 00:41:57,200
Ça suffit vous deux. Il ne fera plus jamais ça, alors ne t'inquiète pas.
449
00:41:59,700 --> 00:42:01,100
Je vais dans ma chambre.
450
00:42:06,700 --> 00:42:08,200
Tu es trop pathétique.
451
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Vraiment ?
452
00:42:10,900 --> 00:42:12,100
Aigoo...
453
00:42:20,990 --> 00:42:22,890
Viens manger.
454
00:42:24,400 --> 00:42:25,700
Je n'ai pas faim.
455
00:42:26,600 --> 00:42:29,500
Viens sinon Gun va s'inquiéter.
456
00:42:52,290 --> 00:42:53,720
C'est quoi ça ?
457
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
- Hein ?
- J'ai dit c'est quoi ça ?
458
00:42:57,300 --> 00:42:59,800
Gun me l'a donné pour mon anniversaire.
459
00:43:01,200 --> 00:43:02,100
Pourquoi ?
460
00:43:20,600 --> 00:43:21,300
Que se passe-t-il ?
461
00:43:21,400 --> 00:43:22,600
Que se passe-t-il ?
462
00:43:22,700 --> 00:43:24,800
- Quoi ?
- Le collier, mon collier !
463
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
Qu'y a t-il avec ça ?
464
00:43:26,100 --> 00:43:27,700
Pourquoi Ha Neul porte mon collier ?
465
00:43:27,900 --> 00:43:29,000
Comment ça c'est à toi ?
466
00:43:29,300 --> 00:43:33,300
Je te l'ai demandé !
Ă€ la place de l'alliance !
467
00:43:33,300 --> 00:43:37,200
Tu as demandé mais
je
ne te l'ai jamais promis.
468
00:43:48,400 --> 00:43:49,900
Pourquoi fais-tu ça ?
469
00:43:52,170 --> 00:43:54,460
Pourquoi réagis-tu autant pour
quelque chose d'aussi insignifiant ?
470
00:43:54,500 --> 00:43:56,700
Si ce n'est rien, demande-lui de le rendre.
471
00:43:56,800 --> 00:43:58,100
Je t'achèterai autre chose.
472
00:43:58,100 --> 00:44:01,100
Achète autre chose pour
elle. Rends-moi mon collier.
473
00:44:01,500 --> 00:44:04,700
- Hyo Joo... ce collier...
- Tu as dit faire tout cela pour moi.
474
00:44:05,120 --> 00:44:07,490
Retrouver Ha Neul était pour moi,
475
00:44:07,800 --> 00:44:12,200
vivre avec elle était pour moi,
mĂŞme prolonger ce travail !
476
00:44:13,300 --> 00:44:17,100
Alors reprends le collier pour moi aussi !
477
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Non.
478
00:44:19,800 --> 00:44:21,900
Si tu comptes te comporter
ainsi, retourne Ă la maison !
479
00:44:22,100 --> 00:44:22,800
Quoi ?
480
00:44:23,200 --> 00:44:25,200
Si tu comptes réagir
excessivement pour un rien,
481
00:44:26,020 --> 00:44:27,740
comment peux-tu vivre avec Ha Neul ?
482
00:44:27,800 --> 00:44:29,500
Je réagis ainsi sans raison ?
483
00:44:31,070 --> 00:44:32,950
Que se passe-t-il ? Quel est le problème ?
484
00:44:34,390 --> 00:44:35,600
Ha Neul, s'il te plaît, sors.
485
00:44:35,600 --> 00:44:37,200
Ha Neul, que vas-tu faire ?
486
00:44:39,150 --> 00:44:39,650
Hein ?
487
00:44:42,000 --> 00:44:42,800
Ă€ quel propos ?
488
00:44:42,800 --> 00:44:44,400
Je t'ai dit de sortir !
489
00:44:52,000 --> 00:44:55,300
Tu ne le sais peut-ĂŞtre
pas mais je suis malade.
490
00:44:57,490 --> 00:44:59,730
Je devrais bientôt être opérée
491
00:45:01,700 --> 00:45:04,200
J'ai... appris.
492
00:45:04,500 --> 00:45:05,600
Alors je pensais...
493
00:45:05,800 --> 00:45:08,600
- As-tu perdu la raison ?
- Nous allons rentrer en Australie.
494
00:45:08,600 --> 00:45:09,500
Hyo Joo !
495
00:45:13,600 --> 00:45:17,700
Ne peux-tu pas être opérée ici ?
496
00:45:18,100 --> 00:45:20,700
Je suis en traitement en Australie.
497
00:45:21,400 --> 00:45:24,900
Nous ne sommes ici que pour te
voir, et non y vivre en permanence.
498
00:45:25,300 --> 00:45:26,200
Arrête ça !
499
00:45:26,700 --> 00:45:28,100
Que vas-tu faire ?
500
00:45:28,700 --> 00:45:29,500
Comment ?
501
00:45:29,800 --> 00:45:32,900
Si nous devions partir en
Australie, que feras-tu ?
502
00:45:35,200 --> 00:45:40,000
Je ne sais pas... Je n'y
ai pas encore réfléchi.
503
00:45:40,100 --> 00:45:42,100
Vas-tu retourner dans ton autre famille ?
504
00:45:43,900 --> 00:45:46,700
Si tu as la moindre
considération envers eux.
505
00:45:47,210 --> 00:45:48,280
Je ne rentrerai pas !
506
00:45:57,200 --> 00:45:58,500
Quoi ?
507
00:45:58,500 --> 00:46:00,200
Je ne retournerai jamais en Australie !
508
00:46:01,500 --> 00:46:03,400
Je vais vivre ici avec Ha Neul !
509
00:46:05,800 --> 00:46:08,300
- Et mon opération ?
- Fais-la ici.
510
00:46:08,800 --> 00:46:10,800
Je cherche un hĂ´pital ici.
511
00:46:11,100 --> 00:46:15,200
- Non ! je le ferai en Australie.
- Alors retournes-y toute seule.
512
00:46:17,600 --> 00:46:19,600
Je paierai tes frais médicaux.
513
00:46:20,400 --> 00:46:23,400
Que tu sois opérée ici ou en
Australie, fais ce que tu veux.
514
00:46:23,400 --> 00:46:27,100
Mais une chose est claire,
je n'y retournerai pas.
515
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Ha Neul, ne pleure pas
516
00:47:09,000 --> 00:47:11,500
Maman et Papa sont vraiment morts ?
517
00:47:11,500 --> 00:47:14,000
On ne pourra plus jamais les voir ?
518
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Ha Neul, je vais te montrer
quelque chose de drĂ´le
519
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Regarde le plafond
520
00:47:29,000 --> 00:47:31,500
C'est comme l'océan
521
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
Qu'est-ce que tu vois ?
522
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Un poisson, un dauphin, une étoile de mer
523
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
et une tortue !
524
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
- Tu aimes ?
-Oh oui, j'aime !
525
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Je vais sortir juste un moment
526
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Ne pleure pas et attend moi, d'accord ?
527
00:48:06,000 --> 00:48:07,500
OĂą vas-tu ?
528
00:48:07,500 --> 00:48:12,000
Au bureau de papa. Je suis sûr qu'il y a quelqu'un là -bas qui nous aidera
529
00:48:13,000 --> 00:48:14,500
Je vais avec toi
530
00:48:14,500 --> 00:48:16,000
- Non
- Pourquoi non ?
531
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Je reviens vite
532
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Quand ?
533
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Demain ou après-demain
534
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
Au plus tard dans 10 jours
535
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
10 jours ?
536
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Tu me crois, n'est-ce pas ?
537
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Tu ne vas pas pleurer, seulement m'attendre, hein ?
538
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Tu promets ?
539
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
Bien sûr, je reviendrai
38273