All language subtitles for One Fine Day EP05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:03,660
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:03,660 --> 00:00:05,640
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
3
00:00:05,640 --> 00:00:08,810
Épisode 5
4
00:00:15,750 --> 00:00:17,820
OĂą sommes-nous?
5
00:00:17,820 --> 00:00:20,490
Que veux-tu dire ? C'est notre maison.
6
00:00:20,490 --> 00:00:22,990
Notre maison ?
7
00:00:22,990 --> 00:00:25,850
La maison dans laquelle toi
et moi habiterons ensemble !
8
00:01:55,730 --> 00:01:57,650
C'est mon cadeau.
9
00:01:59,260 --> 00:02:04,010
Je t'offre le plus petit océan.
10
00:02:06,370 --> 00:02:08,000
Merci
11
00:02:09,720 --> 00:02:11,910
d'avoir tenu ta promesse.
12
00:02:16,810 --> 00:02:18,750
Tu as dit
13
00:02:21,000 --> 00:02:23,270
que tu me donnerais
14
00:02:26,050 --> 00:02:28,030
le plus grand aquarium au monde.
15
00:02:35,270 --> 00:02:36,980
S´il te plaît,
16
00:02:40,080 --> 00:02:42,460
ne pleure pas.
17
00:02:44,000 --> 00:02:46,100
Si tu pleures...
18
00:02:48,290 --> 00:02:50,730
je vais pleurer aussi
19
00:02:59,720 --> 00:03:04,050
Ne pleure pas pour l'instant,
20
00:03:05,680 --> 00:03:07,290
d´accord ?
21
00:03:18,800 --> 00:03:20,630
Qui ça peut-il bien être ?
22
00:03:25,750 --> 00:03:27,180
Pourquoi tu...
23
00:03:45,810 --> 00:03:47,830
Délicieux.
24
00:03:52,370 --> 00:03:56,300
Pas mal du tout, c'est la taille parfaite.
25
00:03:59,290 --> 00:04:00,880
Qu'est-ce que c'est que ça ?
26
00:04:00,880 --> 00:04:02,880
Vivre sur un toit était
difficile, n'est-ce-pas ?
27
00:04:02,880 --> 00:04:04,810
Ça puait.
28
00:04:04,810 --> 00:04:08,800
Tu as dĂ» avoir mal au dos
puisqu'il n'y avait pas de lit.
29
00:04:08,800 --> 00:04:11,830
- Pas vrai ?
- Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
30
00:04:11,830 --> 00:04:13,160
Tes affaires.
31
00:04:13,160 --> 00:04:14,950
pourquoi en aurais-je autant ?
32
00:04:14,950 --> 00:04:16,920
- Ce sont tes affaires et les miennes.
- Quoi ?
33
00:04:16,920 --> 00:04:19,930
Mais... oĂą est ma chambre ?
34
00:04:19,930 --> 00:04:22,170
Quoi ?
35
00:04:35,890 --> 00:04:39,500
Hyo Joo, rentre.
36
00:04:39,500 --> 00:04:40,870
Je ne veux pas.
37
00:04:40,870 --> 00:04:44,790
- Laisse-moi te ramener Ă la maison
- Je ne veux pas.
38
00:04:44,790 --> 00:04:47,390
- Hyo Joo !
- Vous n'avez aucun lien de sang !
39
00:04:47,390 --> 00:04:49,880
- Quoi ?
- C'est vrai, mĂŞme pas une goutte !
40
00:04:49,880 --> 00:04:53,200
C'est complètement une étrangère.
Comment puis-je vivre en sachant qu'elle est ici ?
41
00:04:53,200 --> 00:04:55,920
Je ne peux pas vous faire confiance,
42
00:04:55,920 --> 00:04:58,700
Qu.. quoi ?
43
00:04:59,850 --> 00:05:02,930
C'est comme confier un poisson Ă un chat.
44
00:05:02,930 --> 00:05:04,600
Il faudra me passer sur le corps.
45
00:05:04,600 --> 00:05:05,920
Espèce de...
46
00:05:05,920 --> 00:05:09,360
As-tu perdu la tĂŞte ?
C'est ma petite sœur !
47
00:05:09,360 --> 00:05:15,490
Bien sûr qu'elle l'est pour toi ! Mais pour moi, elle n'est qu'une fille qui n'est pas ta sœur.
48
00:05:15,490 --> 00:05:17,620
En plus elle est vraiment jolie et attirante.
49
00:05:17,620 --> 00:05:21,420
- Franchement...
- Elle nage bien aussi !
50
00:05:22,650 --> 00:05:24,320
Que dois-je faire de toi ?
51
00:05:24,320 --> 00:05:25,900
As-tu honte de nous ?
52
00:05:25,900 --> 00:05:27,030
De quoi tu parles ?
53
00:05:27,030 --> 00:05:30,610
- As-tu honte de vivre avec nous ?
- De quoi parles-tu ?
54
00:05:30,610 --> 00:05:32,720
Alors pourquoi mens-tu à propos de ta carrière d'homme d'affaires
55
00:05:32,720 --> 00:05:36,960
et loues-tu cette maison alors
qu'elle n'est même pas ta sœur ?
56
00:05:36,960 --> 00:05:40,140
Pourquoi dois-tu lui mentir ?
57
00:05:40,960 --> 00:05:46,890
Vas-tu vraiment extorquer l'argent de ses parents en l'utilisant comme garantie ?
58
00:05:46,890 --> 00:05:48,600
Tais-toi !
59
00:06:04,980 --> 00:06:06,840
D´accord.
60
00:06:06,840 --> 00:06:11,520
J'ai compris que tu veux impressionner ta sœur que tu n'as pas vue depuis longtemps.
61
00:06:11,520 --> 00:06:16,570
Je comprends que tu veux lui
laisser de tendres souvenirs,
62
00:06:16,570 --> 00:06:21,030
mais... fais-le devant moi.
63
00:06:21,030 --> 00:06:25,730
Sinon, je vais tout lui dire.
64
00:06:27,020 --> 00:06:29,310
Tu penses que je n'oserais pas ?
65
00:06:30,670 --> 00:06:32,750
Pas vrai ?
66
00:06:34,030 --> 00:06:36,240
Ha Neul !
67
00:06:45,100 --> 00:06:46,880
Qu'est-ce qu'il y a ?
68
00:06:46,880 --> 00:06:50,040
Ne m'avez-vous pas appelée ?
69
00:06:50,040 --> 00:06:53,420
Nous ? Non.
70
00:06:56,840 --> 00:06:58,220
Vraiment ?
71
00:07:06,530 --> 00:07:10,110
Je ne sais pas quoi faire
de toutes ces affaires.
72
00:07:10,110 --> 00:07:11,860
Apporte-les ici.
73
00:07:11,860 --> 00:07:14,740
Je peux dormir ici avec Gun.
74
00:07:15,830 --> 00:07:19,510
Laisse-les lĂ -bas. Je vais m'en occuper.
75
00:07:19,510 --> 00:07:22,160
La chambre d'à côté est la tienne.
76
00:07:22,160 --> 00:07:26,000
Va la voir. J'ai besoin de
parler Ă Hyo Joo un instant.
77
00:07:28,010 --> 00:07:30,430
Ah, d´accord.
78
00:07:33,450 --> 00:07:39,610
Mais tout va bien pour vous ?
79
00:07:39,610 --> 00:07:43,100
Hein ? Quoi ?
80
00:07:43,100 --> 00:07:45,070
Rien.
81
00:08:03,790 --> 00:08:04,930
Toi franchement !
82
00:08:04,930 --> 00:08:06,660
Quoi ?
83
00:08:14,090 --> 00:08:16,040
Bien.
84
00:08:16,540 --> 00:08:18,850
J'ai quelques conditions.
85
00:08:18,850 --> 00:08:19,710
Des conditions ?
86
00:08:19,710 --> 00:08:23,600
Premièrement, n'embête pas Ha Neul.
87
00:08:23,600 --> 00:08:24,550
Quoi ?
88
00:08:24,550 --> 00:08:28,570
Deuxièmement, ne mets
pas Ha Neul mal Ă l'aise.
89
00:08:28,570 --> 00:08:33,540
Troisièmement, ne stresse pas Ha Neul.
90
00:08:35,130 --> 00:08:38,900
Si tu brises une seule de ces conditions, tu devras partir sans dire un mot !
91
00:08:38,900 --> 00:08:41,360
Je ne plaisante pas en ce moment !
92
00:08:43,740 --> 00:08:45,590
Satisfait ?
93
00:09:13,190 --> 00:09:16,900
Est-ce que ça te va si vous
partagez la mĂŞme chambre ?
94
00:09:16,900 --> 00:09:19,740
Ça me va. J'ai maintenant une petite soeur.
95
00:09:19,740 --> 00:09:21,810
Petite soeur ?
96
00:09:21,810 --> 00:09:25,190
Tu peux m'appeler belle-sœur
Ă partir de maintenant.
97
00:09:25,190 --> 00:09:28,120
Quoi ?
98
00:09:28,120 --> 00:09:31,550
En Corée, c'est comme ça qu'on appelle la femme de son frère.
99
00:09:31,550 --> 00:09:34,090
Nous allons nous marier bientĂ´t.
100
00:09:34,090 --> 00:09:36,370
Alors tu peux t'habituer Ă
m'appeler comme ça à l'avance.
101
00:09:37,160 --> 00:09:39,460
Quoi ?
102
00:09:39,460 --> 00:09:43,780
Alors comment vas-tu
m'appeler ? Agassi ?
(Mademoiselle)
103
00:09:43,780 --> 00:09:45,160
Agassi ?
104
00:09:45,160 --> 00:09:47,220
C'est ça que les coréens disent.
105
00:09:47,220 --> 00:09:51,070
Si tu m'appelles Agassi,
alors j'y penserai.
106
00:09:51,070 --> 00:09:52,930
Onni.
107
00:09:53,830 --> 00:09:58,640
Comment ça Agassi ?
Je ne suis pas une servante.
108
00:09:58,640 --> 00:10:00,910
Arrête de la déranger.
109
00:10:02,820 --> 00:10:05,240
Aimes-tu ta chambre ?
110
00:10:05,240 --> 00:10:06,980
Oui.
111
00:10:08,170 --> 00:10:10,040
Mais...
112
00:10:10,040 --> 00:10:12,920
Quoi ? Quelque chose ne te plait pas ?
113
00:10:13,750 --> 00:10:16,310
J´ai un peu faim.
114
00:10:28,270 --> 00:10:31,550
Ho la la ! Bravo !
115
00:10:34,350 --> 00:10:36,950
La patate brûle !
116
00:10:36,950 --> 00:10:38,970
N'as-tu pas dit que tu savait faire frire ?
117
00:10:38,970 --> 00:10:41,760
Comment une fille peut-elle
ne pas savoir cuisiner ?
118
00:10:41,760 --> 00:10:44,300
-Aie !
- Pourquoi, pourquoi ?
119
00:10:44,300 --> 00:10:46,840
- Es-tu blessé ?
- Aie !
120
00:10:50,600 --> 00:10:54,160
Oh mon Dieu ! J'ai failli
faire une crise cardiaque !
121
00:11:02,270 --> 00:11:04,290
Donne-le moi.
122
00:11:07,340 --> 00:11:12,360
Wow ! Tu es tellement cool !
123
00:11:16,080 --> 00:11:21,580
- Wow
- Ça sent bon.
124
00:11:27,780 --> 00:11:30,870
Comment est-ce ?
125
00:11:30,870 --> 00:11:33,940
Goûte.
126
00:11:40,650 --> 00:11:42,560
Ahhh !
127
00:11:42,560 --> 00:11:44,080
Quoi ?
128
00:11:44,080 --> 00:11:46,840
Délicieux !
129
00:11:46,840 --> 00:11:48,900
C´est vraiment délicieux.
130
00:12:01,860 --> 00:12:04,810
- Et voilĂ .
- Ça a l'air vraiment délicieux !
131
00:12:04,810 --> 00:12:06,860
Je n'ai pas envie de manger du curry.
132
00:12:06,860 --> 00:12:10,150
- Mange et arrĂŞte de te plaindre. Mange.
- Je veux celui-lĂ .
133
00:12:12,800 --> 00:12:14,460
Mangeons, mangeons.
134
00:12:14,460 --> 00:12:15,630
Bon appétit !
135
00:12:15,630 --> 00:12:18,870
Bon appétit.
136
00:12:24,850 --> 00:12:29,370
Mais Oppa, es-tu un dragueur ?
137
00:12:30,460 --> 00:12:33,380
Quoi ?
138
00:12:33,380 --> 00:12:36,760
On dit que cuisiner est
essentiel pour un dragueur.
139
00:12:36,760 --> 00:12:41,530
En te regardant cuisiner, il
me semble que tu es un pro.
140
00:12:41,530 --> 00:12:46,130
C'était son travail, son
travail Ă temps partiel.
141
00:12:46,130 --> 00:12:46,730
Hein ?
142
00:12:46,730 --> 00:12:49,920
En fait... je...
143
00:12:49,920 --> 00:12:54,970
J'ai travaillé à la cafétéria de mon
université comme assistant du chef.
144
00:12:54,970 --> 00:12:57,610
Je vois.
145
00:12:57,610 --> 00:13:00,030
Quelle était ta filière ?
146
00:13:00,030 --> 00:13:01,530
Oh et bien...
147
00:13:01,530 --> 00:13:05,160
Cheating, stealing and violence
(Tricherie, vol et violence)
148
00:13:09,840 --> 00:13:12,050
Bien, c'était...
149
00:13:12,050 --> 00:13:17,480
C'était la recherche sur
les relations humaines.
150
00:13:17,480 --> 00:13:20,480
Un genre de psychologie des
comportements économiques.
151
00:13:20,990 --> 00:13:23,980
Wow, c'est bien Oppa !
152
00:13:23,980 --> 00:13:25,950
Tu dois ĂŞtre intelligent.
153
00:13:25,950 --> 00:13:28,650
Étais-tu populaire à l'université aussi ?
154
00:13:28,650 --> 00:13:31,900
Moi ? Populaire ?
155
00:13:31,900 --> 00:13:36,980
À cause de moi, une fois une fille a dit qu'elle renoncerait à sa citoyenneté.
156
00:13:36,980 --> 00:13:39,740
Quel menteur !
157
00:13:39,740 --> 00:13:41,190
Quoi ?
158
00:13:44,890 --> 00:13:47,890
Essuie le curry sur ta bouche.
159
00:13:47,890 --> 00:13:51,070
Si dégoûtant.
160
00:13:51,070 --> 00:13:54,700
Même si tu es dégoûtant, essaie au moins d'avoir bon caractère.
161
00:13:55,940 --> 00:13:57,800
Qu'est-ce qui ne va pas
dans le caractère d'Oppa ?
162
00:13:57,800 --> 00:13:59,400
Tu ne vois pas ?
163
00:13:59,400 --> 00:14:04,010
Il est impoli, snob et il crie pour
rien. Il ne fait que ce qu'il veut.
164
00:14:04,010 --> 00:14:11,030
En termes de la psychologie des
comportements économiques, c'est un chien.
165
00:14:11,030 --> 00:14:12,910
Quoi ? Chien?
166
00:14:12,910 --> 00:14:16,980
En Corée, ces personnes sont
considérées comme fortes.
167
00:14:16,980 --> 00:14:19,980
Ce n'est pas ĂŞtre dur, c'est ĂŞtre stupide.
168
00:14:19,980 --> 00:14:23,900
Pour les personnes dures comme lui,
169
00:14:23,900 --> 00:14:29,460
tu dois distinguer à quelle catégorie il appartient pour qu'il puisse redescendre sur terre.
170
00:14:29,460 --> 00:14:33,010
N'as-tu pas dit qu'il était
le plus cool et le plus sexy ?
171
00:14:33,010 --> 00:14:34,970
Et bien...
172
00:14:36,000 --> 00:14:38,540
C'est parce qu'il voulait
bien paraître devant toi.
173
00:14:38,540 --> 00:14:40,600
Regarde bien, est-ce qu'on
appelle ça un beau visage ?
174
00:14:40,600 --> 00:14:42,310
Les yeux !
175
00:14:44,580 --> 00:14:46,770
Son nez est...
176
00:14:46,770 --> 00:14:48,500
Nez.
177
00:14:52,010 --> 00:14:53,730
Bouche.
178
00:14:56,610 --> 00:15:00,050
Ses orteils sont laids
- Qu'est-ce qu'ils ont mes orteils ?
179
00:15:00,050 --> 00:15:03,920
Il a un derrière protubérant. Un vrai
derrière de canard, un derrière de canard.
180
00:15:03,920 --> 00:15:08,300
Il a une tĂŞte si petite que parfois
il ressemble Ă une autruche...
181
00:15:08,300 --> 00:15:09,900
HĂ© !
182
00:15:11,000 --> 00:15:13,940
As-tu déjà vu une si belle autruche ?
183
00:15:19,440 --> 00:15:21,550
Mange !
184
00:15:21,550 --> 00:15:26,380
Ne sois pas fâchée. Elle
est juste un peu directe.
185
00:15:28,120 --> 00:15:30,310
VoilĂ !
186
00:15:34,000 --> 00:15:37,510
Nous devons boire du vin
lors d'un jour comme celui-ci.
187
00:15:45,040 --> 00:15:47,730
J'ai oublié que Hyo Joo
ne peut pas boire.
188
00:15:47,730 --> 00:15:50,100
Toi d'abord, Gun.
189
00:15:53,940 --> 00:15:55,920
Ça ne me fait pas peur de boire.
190
00:15:57,070 --> 00:15:59,760
Hyo Joo, tu devrais boire ça à la place.
191
00:15:59,760 --> 00:16:02,650
Je vais le verser pour toi.
192
00:16:02,650 --> 00:16:05,100
Bois et sors de lĂ .
193
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
- Quoi ?
- Bois beaucoup d'eau.
194
00:16:09,110 --> 00:16:13,610
J'espère que nous pourrons vivre heureux pour toujours dans cette maison.
195
00:16:13,610 --> 00:16:15,920
Pour toujours ?
196
00:16:15,920 --> 00:16:19,540
- Nous...
- D'accord, à notre bonheur éternel.
197
00:16:19,540 --> 00:16:21,960
À notre bonheur éternel !
198
00:16:21,960 --> 00:16:24,130
Toi aussi, Hyo Joo.
199
00:16:24,130 --> 00:16:26,290
Santé !
200
00:16:35,090 --> 00:16:38,310
Monsieur, je crois que c'est cette maison.
201
00:16:44,200 --> 00:16:46,030
Excusez-moi.
202
00:16:48,470 --> 00:16:50,700
Qui ĂŞtes-vous ?
203
00:16:50,700 --> 00:16:53,040
Est-ce la maison de Seo Gun ?
204
00:16:53,040 --> 00:16:54,460
Gun ?
205
00:16:54,460 --> 00:16:55,720
Qui y a-t-il Ă propos de Gun ?
206
00:16:55,720 --> 00:16:57,640
Il n'est pas lĂ ?
207
00:16:57,640 --> 00:17:00,830
Pourquoi le cherchez-vous ?
208
00:17:03,960 --> 00:17:06,660
Mon patron veut que je lui donne ceci.
209
00:17:06,660 --> 00:17:09,120
Qu'est-ce que c'est ?
210
00:17:17,140 --> 00:17:19,090
Oh mon Dieu !
211
00:17:31,780 --> 00:17:35,000
Papa !
212
00:17:35,000 --> 00:17:37,090
Franchement !
213
00:17:37,090 --> 00:17:39,170
Papa !
214
00:17:39,170 --> 00:17:40,990
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
215
00:17:40,990 --> 00:17:43,890
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez, arrĂŞtez !
216
00:17:49,770 --> 00:17:53,630
Mon Dieu, est-ce vous
qui avez élevé Ha Neul ?
217
00:17:53,630 --> 00:17:56,240
Merci de venir dans mon humble résidence.
218
00:17:56,240 --> 00:18:00,700
S'il vous plaît, entrez prendre un peu de thé.
219
00:18:00,700 --> 00:18:04,140
Merci, mais non merci.
220
00:18:04,140 --> 00:18:07,440
J'insiste, je vous en prie, entrez.
221
00:18:08,870 --> 00:18:13,240
Mon Dieu, mais qui est-ce ?
222
00:18:13,240 --> 00:18:15,530
N'ĂŞtes-vous pas M. Park ?
223
00:18:17,810 --> 00:18:19,610
Vous ne vous souvenez pas de moi ?
224
00:18:19,610 --> 00:18:24,230
J'étais le chauffeur de Mr. Seo.
Je suis Ku Kyung Taek.
225
00:18:24,230 --> 00:18:27,570
Oh mon Dieu ! Quelle coĂŻncidence !
226
00:18:27,570 --> 00:18:32,010
Alors vous êtes celui qui a élevé Ha Neul ?
227
00:18:32,010 --> 00:18:34,880
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
228
00:18:34,880 --> 00:18:39,980
Quand mĂŞme ! Comment une personne qui n'a pas encore atteint 60 ans ne peut-elle pas se souvenir ?
229
00:18:39,980 --> 00:18:43,520
Regardez-moi bien encore.
Je suis Ku Kyung Taek.
230
00:18:43,520 --> 00:18:45,670
M. Kim, que faites-vous ? Allons-y.
231
00:18:45,670 --> 00:18:48,770
- Oui, Monsieur.
- Vous ne vous souvenez vraiment pas de moi ?
232
00:18:48,770 --> 00:18:50,840
Je suis désolé, mais je dois
y aller. Je suis occupé.
233
00:18:50,840 --> 00:18:55,310
M. Park ! M. Park !
234
00:18:59,800 --> 00:19:01,670
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
235
00:19:01,670 --> 00:19:03,800
A-t-il Alzheimer ?
236
00:19:03,800 --> 00:19:07,110
Tu connais cette personne ?
237
00:19:37,720 --> 00:19:38,760
Je suis morte !
238
00:20:06,860 --> 00:20:10,830
Hé ! Je pensais que tu étais
en retard. Tu es tellement lente !
239
00:20:10,830 --> 00:20:11,910
Oppa !
240
00:20:11,910 --> 00:20:13,540
Tu ne vas pas courir ?
241
00:20:13,540 --> 00:20:14,850
OĂą vas-tu ?
242
00:20:14,850 --> 00:20:16,870
Tu n'as pas dit que ton boss allait te tuer?
243
00:20:16,870 --> 00:20:19,900
Je vais le battre s'il te gronde.
244
00:20:19,900 --> 00:20:22,770
Oppa !
245
00:20:22,770 --> 00:20:26,840
Laisse-moi te conduire Ă l'arrĂŞt de bus. Sinon tu vas te sentir seule.
246
00:20:26,840 --> 00:20:29,690
Tu es en retard. Cours !
247
00:20:32,820 --> 00:20:34,830
Waaaaa !
248
00:20:42,820 --> 00:20:44,830
Cours ! Cours !
249
00:21:20,920 --> 00:21:22,900
Mme Choi.
250
00:21:23,570 --> 00:21:25,440
La maison de M. Kang ?
251
00:21:25,440 --> 00:21:28,830
Montre-lui ceci et fais-lui signer.
252
00:21:28,830 --> 00:21:33,900
Pouvez-vous envoyer quelqu'un d'autre ?
253
00:21:33,900 --> 00:21:35,670
Tu es la plus récente employée.
254
00:21:35,670 --> 00:21:38,770
En plus de ça, tu es en retard.
255
00:21:38,770 --> 00:21:40,930
Tiens.
256
00:21:40,930 --> 00:21:42,540
Mais...
257
00:21:42,540 --> 00:21:44,680
Mais quoi ?
258
00:21:44,680 --> 00:21:49,030
M. Kang est vraiment effrayant.
259
00:21:49,950 --> 00:21:53,920
Qui est plus effrayant, M. Kang ou un piranha ?
260
00:21:53,920 --> 00:21:55,880
M. Kang.
261
00:21:55,880 --> 00:21:59,910
Alors, entre un requin et M. Kang.
262
00:21:59,910 --> 00:22:01,450
M. Kang.
263
00:22:01,450 --> 00:22:04,280
Alors entre être renvoyée et M. Kang ?
264
00:22:04,280 --> 00:22:05,840
M. K...
265
00:22:08,950 --> 00:22:13,740
- Être renvoyée
- Voilà ta réponse. Pas d'excuses.
266
00:22:13,740 --> 00:22:16,000
Mme Choi !
267
00:22:16,000 --> 00:22:19,590
L'adresse est dans l'enveloppe. Ne
sonne pas Ă la porte. Entre simplement.
268
00:22:19,590 --> 00:22:21,960
Il n'ouvrira pas la porte si tu sonnes.
269
00:22:21,960 --> 00:22:24,020
Bonne chance !
270
00:22:24,020 --> 00:22:25,880
M. Ch...
271
00:22:36,980 --> 00:22:39,050
Tu es lĂ ?
272
00:22:39,050 --> 00:22:41,990
Jusqu’où es-tu allé ?
273
00:22:41,990 --> 00:22:44,030
Es-tu venu pour elle ?
274
00:22:44,030 --> 00:22:47,680
Comment pouvons-nous la
persuader si tu ne peux pas ?
275
00:22:49,030 --> 00:22:52,740
Hyo Joo, peux-tu m'apporter un Cola ?
276
00:22:52,740 --> 00:22:54,640
Un Cola ?
277
00:22:54,640 --> 00:22:57,190
Nous avons du cidre. Bois ça Papa.
278
00:22:57,190 --> 00:22:58,590
Va me chercher un Cola.
279
00:22:58,590 --> 00:23:02,420
Si tu ne veux pas de cidre
alors veux-tu un jus de fruit ?
280
00:23:02,420 --> 00:23:04,920
Je t'ai dit de m'acheter un Cola !
Ne cherche pas d'excuse !
281
00:23:04,920 --> 00:23:08,010
Tu n'écoutes jamais !
282
00:23:08,010 --> 00:23:10,680
Même si je suis incompétent,
283
00:23:10,680 --> 00:23:12,060
Je suis quand même ton père.
284
00:23:12,060 --> 00:23:14,080
Compris ?
285
00:23:14,080 --> 00:23:16,020
Compris.
286
00:23:16,020 --> 00:23:18,390
Pourquoi es-tu fâché ?
287
00:23:44,810 --> 00:23:45,970
Quel est le problème ?
288
00:23:45,970 --> 00:23:49,310
Rien, c'est rien !
289
00:23:49,310 --> 00:23:51,500
Ne t'inquiète pas. Il est juste inquiet.
290
00:23:51,500 --> 00:23:53,280
Qu'est-ce qu'il y a ?
291
00:23:53,280 --> 00:23:55,490
Tout Ă l'heure,
292
00:23:55,490 --> 00:24:01,030
le père adoptif d'Ha Neul est venu.
293
00:24:01,030 --> 00:24:04,990
Il n'y a pas de raison de rapporter ça !
294
00:24:04,990 --> 00:24:06,530
Il a dĂ» ĂŞtre anxieux !
295
00:24:06,530 --> 00:24:10,860
Avant même que nous ayons fait quoi que ce soit, il nous a donné ceci.
296
00:24:12,000 --> 00:24:14,050
Si nous avions Ă le menacer quelque fois...
297
00:24:14,050 --> 00:24:15,970
Gun...
298
00:24:15,970 --> 00:24:19,150
N'as-tu pas dit que tu avais
rencontré le père de Ha Neul ?
299
00:24:19,150 --> 00:24:21,080
Son père adoptif ?
300
00:24:21,080 --> 00:24:22,530
Et alors ?
301
00:24:22,530 --> 00:24:24,160
Tu ne te rappelles pas de lui ?
302
00:24:24,160 --> 00:24:25,100
Quoi ?
303
00:24:25,100 --> 00:24:27,100
Ha Neul n'a rien dit ?
304
00:24:27,100 --> 00:24:28,990
Que veux-tu dire ?
305
00:24:29,710 --> 00:24:32,760
Je pense que c'est très bizarre.
306
00:24:33,640 --> 00:24:36,490
Tu ne t'en souviens pas
parce que tu étais très jeune.
307
00:24:36,490 --> 00:24:40,600
Il était l'ami de ton père.
308
00:24:40,600 --> 00:24:42,140
Park Jin Kwon.
309
00:24:42,140 --> 00:24:46,490
Avant que ton père ne
meure, ils étaient associés.
310
00:24:46,490 --> 00:24:50,060
Mais M. Park a prétendu
ne pas se souvenir de moi !
311
00:24:50,060 --> 00:24:56,090
Ça ne devrait pas être un secret
d'avoir élevé la fille de son ami décédé.
312
00:24:56,090 --> 00:24:58,140
Ne penses-tu pas que c'est étrange ?
313
00:25:00,060 --> 00:25:03,080
Il a prétendu ne pas se souvenir de toi ?
314
00:25:03,080 --> 00:25:04,910
Exactement.
315
00:25:04,910 --> 00:25:09,050
Je lui ai dit que j'étais le chauffeur
de M. Seo plusieurs fois.
316
00:25:09,050 --> 00:25:13,000
Et il a continué à dire:
"Je ne m'en souviens pas".
317
00:25:15,020 --> 00:25:17,170
Ce n'est pas si compliqué que ça.
318
00:25:17,170 --> 00:25:19,980
Ils ont élevé Ha Neul comme leur propre fille,
319
00:25:19,980 --> 00:25:23,720
alors c'est inconfortable de rencontrer quelqu'un qui connait le passé.
320
00:25:23,720 --> 00:25:26,180
D'ici à faire complètement semblant de ne pas me reconnaître ?
321
00:25:26,180 --> 00:25:29,090
Ou alors il ne s'en souvient vraiment pas.
322
00:25:29,090 --> 00:25:33,660
À moins d'avoir volé les biens des
parents de Gun, il ne ferait pas exprès.
323
00:25:37,090 --> 00:25:38,460
Quoi ?
324
00:25:39,200 --> 00:25:40,670
Quoi ?
325
00:25:52,990 --> 00:25:55,740
Ne sonne pas. Entre simplement.
326
00:25:55,740 --> 00:25:58,000
Il n'ouvrira pas la porte si tu sonnes.
327
00:26:53,540 --> 00:26:55,390
M. Kang.
328
00:27:04,900 --> 00:27:06,560
M. Kang ?
329
00:27:12,810 --> 00:27:14,830
M. Kang !
330
00:27:14,830 --> 00:27:17,370
M. Kang.
331
00:27:28,640 --> 00:27:31,570
M. Kang, réveillez-vous ! M. Kang !
332
00:27:31,570 --> 00:27:36,330
M. Kang, s'il vous plaît,
réveillez-vous ! M. Kang !
333
00:27:43,290 --> 00:27:46,300
Euh...
334
00:27:53,040 --> 00:27:55,940
Buvez un peu d'eau ! Vite !
Vous en avez besoin !
335
00:27:55,940 --> 00:27:58,470
Vous devez le faire !
336
00:28:03,570 --> 00:28:07,600
Vous devez vomir ! Vite !
337
00:28:11,090 --> 00:28:14,610
Devrais-je utiliser mes doigts ? Vite !
338
00:28:14,610 --> 00:28:16,880
Ah, vraiment !
339
00:28:16,880 --> 00:28:19,330
Que faites-vous ?
340
00:28:23,370 --> 00:28:25,820
HĂ©, Soutien de famille !
341
00:28:25,820 --> 00:28:27,850
Que fais-tu ici ?
342
00:28:27,850 --> 00:28:30,050
Est-ce que vous allez bien ?
343
00:28:30,050 --> 00:28:31,840
Qu'est-ce qu'il y a ?
344
00:28:31,840 --> 00:28:34,410
Êtes-vous réveillé maintenant ?
345
00:28:34,410 --> 00:28:36,900
De quoi parles-tu ?
346
00:28:40,120 --> 00:28:42,170
Vous n'avez pas pris ces pilules ?
347
00:28:42,170 --> 00:28:45,310
Oui et alors ?
348
00:28:46,850 --> 00:28:49,930
Oui j'ai pris les pilules alors quoi ?
349
00:28:54,380 --> 00:28:59,950
Alors tu pensais que j'avais
essayé de me suicider ?
350
00:29:01,730 --> 00:29:04,900
Ce n'était pas le cas ?
351
00:29:05,870 --> 00:29:07,780
Ah !
352
00:29:39,880 --> 00:29:41,330
Bois ceci.
353
00:29:44,880 --> 00:29:46,740
Bois ceci !
354
00:29:46,740 --> 00:29:49,700
Les autres vont penser que
tu as essayé de te suicider.
355
00:29:53,420 --> 00:29:55,910
Bois ceci.
356
00:30:06,870 --> 00:30:09,890
Que vais-je faire de toi ?
357
00:30:16,900 --> 00:30:19,930
Comment savais-tu que
c'était des somnifères ?
358
00:30:21,660 --> 00:30:24,940
J'ai vu l'étiquette...
359
00:30:24,940 --> 00:30:27,850
Tu connaissais les soins d'urgence.
360
00:30:30,540 --> 00:30:34,860
Est-ce que quelqu'un que tu connais a déjà essayé de se suicider aect des somnifères ?
361
00:31:54,980 --> 00:31:57,810
Quoi ? Tu ne manges pas ?
362
00:32:09,100 --> 00:32:09,880
Dites...
363
00:32:09,880 --> 00:32:13,820
C'est si bien d'ĂŞtre en vie !
Ça a tellement bon goût.
364
00:32:15,630 --> 00:32:19,630
- Vous ne vous sentez pas bien ?
- Non.
365
00:32:19,630 --> 00:32:23,850
Alors pourquoi n'ĂŞtes-vous pas
venu travailler aujourd'hui ?
366
00:32:31,410 --> 00:32:37,100
Et bien, aujourd'hui n'existe pas pour moi.
367
00:32:37,100 --> 00:32:38,910
Pardon ?
368
00:32:43,110 --> 00:32:45,540
Sais-tu combien de jours
il y a dans une année ?
369
00:32:47,020 --> 00:32:50,080
365 jours.
370
00:32:50,080 --> 00:32:53,490
Pour moi, il n'y en a que 364.
371
00:32:55,010 --> 00:33:00,050
Je déduis aujourd'hui des 365 jours.
372
00:33:02,130 --> 00:33:06,840
et tu m'as réveillé un jour pareil Que comptes-tu faire maintenant, voyou?
373
00:33:17,030 --> 00:33:20,220
Pourquoi continues-tu
de t'impliquer dans ma vie ?
374
00:33:21,070 --> 00:33:22,710
Pardon ?
375
00:33:22,710 --> 00:33:26,560
Ne t'approche pas plus.
Tu ne peux pas aller plus loin.
376
00:33:33,200 --> 00:33:37,930
Je t'aurai prévenue.
377
00:33:50,910 --> 00:33:52,690
Hye Won !
378
00:33:55,130 --> 00:33:57,190
Maman !
379
00:34:04,150 --> 00:34:08,230
Est-ce que ma Hye Won va bien ?
380
00:34:08,230 --> 00:34:10,740
Tu vas bien Hye Won ?
381
00:34:10,740 --> 00:34:12,430
Maman...
382
00:34:15,660 --> 00:34:17,970
Je suis désolée, Hye Won.
383
00:34:17,970 --> 00:34:20,750
Maman est vraiment désolée.
384
00:34:35,870 --> 00:34:40,320
Ne t'inquiète pas maman, je vais bien.
385
00:34:40,990 --> 00:34:43,800
Ne t'inquiète pas à propos de moi maman.
386
00:34:43,800 --> 00:34:46,950
Bien sûr que je suis inquiète pour toi
387
00:34:46,950 --> 00:34:51,620
puisque tu ne vis pas avec moi.
388
00:34:54,670 --> 00:34:56,510
Hye Won...
389
00:34:56,510 --> 00:35:01,930
Viens avec maman, hein ?
Rentrons Ă la maison.
390
00:35:04,410 --> 00:35:07,560
Je ne te mettrai plus la
pression Ă partir de maintenant.
391
00:35:07,560 --> 00:35:09,590
Ne joue pas de piano si tu ne veux pas.
392
00:35:09,590 --> 00:35:12,690
Tu peux travailler ici,
si c'est ce que tu veux.
393
00:35:15,800 --> 00:35:19,130
Vas-tu faire ça pour moi, Hye Won ?
394
00:35:23,510 --> 00:35:28,600
Je ne peux pas rentrer avec toi maman.
395
00:35:32,810 --> 00:35:35,790
Je vais vivre avec mon frère.
396
00:35:37,740 --> 00:35:42,630
Je suis désolée. Tu penses
peut-être que je suis éffrontée...
397
00:35:43,280 --> 00:35:45,670
et ça me fait de la peine !
398
00:35:46,740 --> 00:35:50,380
Ne peux-tu pas voir les
choses autrement cette fois ?
399
00:35:57,220 --> 00:35:59,740
Est-ce Ă cause de Tae Won ?
400
00:36:04,230 --> 00:36:07,310
Ne t'inquiète pas si c'est à cause de lui.
401
00:36:07,310 --> 00:36:09,670
Tae Won va bientôt aller en Amérique.
402
00:36:09,670 --> 00:36:13,740
Alors, ne t'inquiète pas de ça
et rentre Ă la maison avec moi.
403
00:36:13,740 --> 00:36:16,280
D'accord, Hye Won ?
404
00:36:17,340 --> 00:36:19,360
Maman...
405
00:36:19,360 --> 00:36:21,150
Toi, vraiment...
406
00:36:21,150 --> 00:36:25,200
Vas-tu nous abandonner pour
un frère que tu connais à peine ?
407
00:36:25,200 --> 00:36:27,800
Pour un frère qui t'extorque de l'argent...
408
00:36:30,270 --> 00:36:32,800
Ne dis pas ça, maman.
409
00:36:33,900 --> 00:36:36,800
Ça a pris
410
00:36:36,800 --> 00:36:41,530
15 ans à mon frère pour me retrouver.
411
00:36:43,400 --> 00:36:48,310
Ce n'est pas juste la distance
entre l'Australie et Séoul,
412
00:36:48,900 --> 00:36:51,660
C'est 15 ans.
413
00:36:54,940 --> 00:36:57,320
Bien que toi,
414
00:36:58,520 --> 00:37:00,390
Papa,
415
00:37:01,930 --> 00:37:04,860
et Tae Won êtes tous précieux pour moi,
416
00:37:07,550 --> 00:37:10,780
je veux vivre avec mon
vrai frère maintenant.
417
00:37:12,960 --> 00:37:16,040
Maman, s'il te plaît, comprends-moi.
418
00:37:16,040 --> 00:37:17,680
Je ne veux pas !
419
00:37:17,680 --> 00:37:20,380
Je ne peux pas faire
confiance à ton vrai frère.
420
00:37:23,580 --> 00:37:29,830
Je vais juste prétendre
que tu es en voyage,
421
00:37:29,830 --> 00:37:32,810
alors, s'il te plaît, reviens vite.
422
00:37:32,810 --> 00:37:36,820
Ne me fais pas attendre
trop longtemps, d'accord ?
423
00:38:05,950 --> 00:38:09,000
-Tu ressembles à ton père.
424
00:38:10,580 --> 00:38:13,690
J'ai vu la photo de tes parents,
425
00:38:13,690 --> 00:38:16,030
celle que Hye Won avait.
426
00:38:16,900 --> 00:38:20,860
Ça a dû être très dur pour
toi jusqu'Ă maintenant.
427
00:38:21,960 --> 00:38:24,640
Ă€ quoi penses-tu ?
428
00:38:25,980 --> 00:38:27,520
Oh ?
429
00:38:28,940 --> 00:38:30,970
Qu'est-ce que mon père t'a dit ?
430
00:38:30,970 --> 00:38:32,750
Quoi ?
431
00:38:32,750 --> 00:38:37,070
Qu'a-t-il dit quand j'étais partie ?
432
00:38:41,910 --> 00:38:45,560
Ne pense mĂŞme pas Ă me
renvoyer en Australie !
433
00:38:45,560 --> 00:38:48,200
Parce que je n'irai pas.
434
00:38:49,680 --> 00:38:52,800
HĂ© on doit aller faire des courses.
435
00:38:52,800 --> 00:38:54,970
Nous n'avons rien Ă manger.
436
00:38:54,970 --> 00:38:57,160
Gun !
437
00:39:28,960 --> 00:39:32,720
C'était la seule photo que j'avais de toi.
438
00:39:32,720 --> 00:39:36,540
Elle était dans mon portefeuille, alors
je pouvais la regarder n'importe quand,
439
00:39:36,540 --> 00:39:39,910
si j'oubliais Ă quoi tu ressemblais.
440
00:39:39,910 --> 00:39:43,930
Mais mon portefeuille a été volé.
441
00:39:53,970 --> 00:39:55,870
Attends-moi !
442
00:39:58,930 --> 00:40:01,000
Allons y en voiture.
443
00:40:01,000 --> 00:40:02,530
Quoi ?
444
00:40:02,530 --> 00:40:06,110
Mon frère a dit d'utiliser
la voiture si on en a besoin.
445
00:40:12,050 --> 00:40:13,980
Elle est lĂ !
446
00:40:22,780 --> 00:40:25,080
Ouah, trop cool !
447
00:40:25,080 --> 00:40:27,340
Dépêche-toi !
448
00:40:36,760 --> 00:40:41,010
Je ne vois pas les cĂ´telettes d'agneau,
je voulais te faire des côtelettes grillées
449
00:40:41,010 --> 00:40:45,480
Non, prenons du saumon Ă la
place, tu as dit que c'était bon...
450
00:40:45,480 --> 00:40:47,020
Seo Gun !
451
00:40:47,020 --> 00:40:48,910
HĂ© Gun !
452
00:40:51,700 --> 00:40:54,300
- Quoi ?
- Que veux-tu manger ?
453
00:40:54,400 --> 00:40:56,500
Dis-le-moi, je te ferai
tout ce que tu veux.
454
00:40:56,600 --> 00:40:58,300
Faisons un curry.
455
00:40:58,500 --> 00:41:00,100
Encore ?
456
00:41:00,200 --> 00:41:02,400
Ha Neul aime le curry.
457
00:41:07,200 --> 00:41:09,000
Que vas-tu faire ?
458
00:41:09,300 --> 00:41:10,000
Pour quoi ?
459
00:41:10,200 --> 00:41:14,400
On dirait qu'Ha Neul croit que
tu vas rester vivre ici en Corée.
460
00:41:14,600 --> 00:41:17,300
Tu ne vas vraiment pas
l'emmener en Australie ?
461
00:41:18,200 --> 00:41:20,800
Si tu ne le fais pas alors...
462
00:41:22,400 --> 00:41:25,100
ce serait mieux de la renvoyer
chez ses parents adoptifs.
463
00:41:26,360 --> 00:41:27,330
Quoi ?
464
00:41:27,600 --> 00:41:32,400
Franchement, ni sa famille, ni toi,
n'avez de lien du sang avec elle.
465
00:41:32,500 --> 00:41:36,300
Si on compare, elle a vécu
plus longtemps avec eux.
466
00:41:39,900 --> 00:41:40,900
Ce que je veux dire...
467
00:41:41,000 --> 00:41:44,600
c'est qu'elle est aussi précieuse à leurs yeux qu'elle l'est aux tiens.
468
00:41:44,600 --> 00:41:49,100
En fait... il se pourrait qu'elle
le soit plus pour eux.
469
00:41:53,100 --> 00:41:55,800
Que vas-tu faire ?
470
00:41:55,900 --> 00:41:57,900
Que va faire Ha Neul après ton départ ?
471
00:41:58,000 --> 00:41:59,700
Tu ne crois pas qu'elle va en souffrir ?
472
00:42:00,500 --> 00:42:02,900
Une fois suffit. Ne l'abandonne
pas une seconde fois.
473
00:42:03,600 --> 00:42:06,700
Ça dépasse ta fierté et ton égoïsme.
474
00:42:10,900 --> 00:42:12,300
HĂ©, Seo Gun !
475
00:42:37,900 --> 00:42:39,900
Je peux paraître dure.
476
00:42:40,100 --> 00:42:42,800
Je sais à quel point elle t'est précieuse.
477
00:42:42,800 --> 00:42:43,600
La ferme.
478
00:42:43,800 --> 00:42:45,400
Sois logique.
479
00:42:45,600 --> 00:42:46,500
Je t'ai dit de la fermer.
480
00:42:46,700 --> 00:42:48,900
Tu ne fais rien d'autre en ce moment
481
00:42:49,200 --> 00:42:50,700
que de lui mentir.
482
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
Descends.
483
00:43:12,400 --> 00:43:13,200
Quoi ?
484
00:43:13,320 --> 00:43:14,530
Je t'ai dit de descendre !
485
00:43:20,500 --> 00:43:23,800
Si tu tiens Ă nouveau ce genre de
propos, n'imagine mĂŞme pas me revoir.
486
00:43:38,900 --> 00:43:42,600
Je l'ai envoyée parce que c'était urgent, mais je ne m'attendais pas à ce que tu viennes.
487
00:43:42,800 --> 00:43:43,800
Ça va ?
488
00:43:43,900 --> 00:43:44,700
Comment ça ?
489
00:43:45,000 --> 00:43:47,500
Aujourd'hui est un jour
qui n'existe pas pour toi.
490
00:43:51,900 --> 00:43:53,900
Jin Ah était aussi mon amie.
491
00:43:54,500 --> 00:43:56,830
Aujourd'hui, c'est le jour
de sa disparition. Je le sais.
492
00:43:59,590 --> 00:44:01,520
Ne te remémore pas un tel jour.
493
00:44:02,200 --> 00:44:03,800
Très bien...
494
00:44:04,000 --> 00:44:05,600
On doit oublier.
495
00:44:06,120 --> 00:44:08,060
Mais je suis curieuse tout Ă coup...
496
00:44:08,100 --> 00:44:09,000
De quoi ?
497
00:44:09,300 --> 00:44:12,100
Qu'est-ce qui te trouble autant ?
498
00:45:28,400 --> 00:45:29,800
HĂ© !
499
00:45:32,400 --> 00:45:34,500
Penses-tu à émigrer ?
500
00:45:36,600 --> 00:45:40,100
- Quoi ?
- Ça va, j'ai de l'expérience.
501
00:45:42,300 --> 00:45:44,000
Je comprends.
502
00:45:44,600 --> 00:45:47,000
Apparemment Gun est lĂ , il t'attend.
503
00:45:48,500 --> 00:45:50,200
Comment connais-tu mon Oppa ?
504
00:45:50,800 --> 00:45:51,800
Ton Oppa ?
505
00:45:52,200 --> 00:45:53,900
Oui, d'accord.
506
00:45:58,440 --> 00:46:00,540
Est-ce ton véritable frère ?
507
00:46:01,000 --> 00:46:03,800
Tu ne tentes pas de te rendre en
Australie pour faire un mariage blanc ?
508
00:46:06,200 --> 00:46:08,100
Un mariage blanc ?
509
00:46:09,100 --> 00:46:12,400
Alors... je ne saisis pas
ton arbre généalogique...
510
00:46:12,600 --> 00:46:16,400
Le nom de ton frère est Seo Gun.
Et le tien, Park Hye Won.
511
00:46:20,500 --> 00:46:22,400
C'est compliqué.
512
00:46:23,100 --> 00:46:27,100
Tu as vraiment de la chance.
Tu peux immigrer gratuitement.
513
00:46:27,700 --> 00:46:31,800
J'ai dépensé un grosse somme
pour être renvoyée finalement.
514
00:46:32,200 --> 00:46:34,700
Après avoir rencontré Ku James.
515
00:46:34,700 --> 00:46:39,000
Mon frère a également fait cela ?
516
00:46:39,100 --> 00:46:43,200
Un mariage blanc ?
Il est expert en la matière.
517
00:46:48,300 --> 00:46:49,800
Enfin bref...
518
00:46:49,900 --> 00:46:53,100
Que fait Ku James ces derniers temps ?
519
00:46:53,100 --> 00:46:55,800
Je ne l'ai pas vu dernièrement.
520
00:47:02,900 --> 00:47:04,700
Tu ne vas vraiment pas manger ?
521
00:47:08,100 --> 00:47:10,900
Ce ne sont pas que des ramens.
Ni des nouilles à la pâte de haricots noirs.
522
00:47:11,000 --> 00:47:12,400
C'est un assortiment de nouilles.
523
00:47:12,700 --> 00:47:15,000
Ce n'est pas gras ! C'est bon !
524
00:47:15,560 --> 00:47:17,500
Mange-les tout seul.
525
00:47:18,910 --> 00:47:22,160
Ne réfléchis pas trop.
Tu es trop anxieux.
526
00:47:25,800 --> 00:47:28,100
Hyo Joo ! Que fais-tu lĂ encore ?
527
00:47:39,800 --> 00:47:40,800
Ah !
528
00:47:57,600 --> 00:47:58,800
Oppa !
529
00:48:01,200 --> 00:48:03,100
Pourquoi es-tu autant en retard ?
530
00:48:03,800 --> 00:48:07,100
Ton patron t'a encore malmenée ?
531
00:48:07,400 --> 00:48:08,700
Non, pas du tout.
532
00:48:09,900 --> 00:48:12,200
Je ne l'aime pas.
533
00:48:12,700 --> 00:48:14,300
Allons-y.
534
00:48:17,300 --> 00:48:18,900
OĂą allons-nous ?
535
00:48:22,700 --> 00:48:25,200
Ă€ qui est cette voiture ?
536
00:48:25,600 --> 00:48:27,700
Cette voiture ? C'est la mienne.
537
00:48:31,500 --> 00:48:34,300
En fait, elle était avec
la maison que j'ai louée.
538
00:48:35,600 --> 00:48:37,100
Je vois...
539
00:48:38,600 --> 00:48:41,400
Pourquoi les rues sont si compliquées ?
540
00:48:41,400 --> 00:48:43,600
Je ne sais pas oĂą sont les choses.
541
00:48:43,700 --> 00:48:46,100
Si je n'avais pas ce GPS, je ne
pourrais mĂŞme pas conduire.
542
00:48:50,000 --> 00:48:52,100
OĂą allons-nous ?
543
00:48:58,900 --> 00:49:00,000
Oppa.
544
00:49:00,400 --> 00:49:03,200
N'as-tu pas dit que la famille
de Ha Neul est riche ?
545
00:49:04,800 --> 00:49:05,600
Et alors ?
546
00:49:05,700 --> 00:49:09,000
Est-ce qu'elle a été maltraitée ?
547
00:49:11,300 --> 00:49:13,800
Elle a été élevée comme une princesse.
548
00:49:14,550 --> 00:49:17,550
Elle a tout laissé tomber à cause de Gun ?
549
00:49:18,180 --> 00:49:20,840
Parents, frère et richesse ?
550
00:49:21,400 --> 00:49:24,300
Et bien... parce qu'elle croit
que Gun est son vrai frère.
551
00:49:24,810 --> 00:49:27,550
Que va-t-il lui arriver si nous partons tous ?
552
00:49:28,200 --> 00:49:28,700
Quoi ?
553
00:49:28,800 --> 00:49:31,200
Elle ne peut pas retourner
dans sa famille adoptive.
554
00:49:32,080 --> 00:49:33,990
Bien...
555
00:49:35,700 --> 00:49:36,800
Ça ne peut pas fonctionner.
556
00:49:37,600 --> 00:49:39,000
Si Gun ne dit rien,
557
00:49:40,500 --> 00:49:41,800
je le ferai.
558
00:49:43,200 --> 00:49:44,600
Dire quoi ?
559
00:49:44,700 --> 00:49:46,000
Que croyez-vous ?
560
00:49:46,300 --> 00:49:48,300
Je vais dire la vérité à Ha Neul.
561
00:49:48,800 --> 00:49:50,500
Que Gun n'est pas son vrai frère.
562
00:49:50,500 --> 00:49:52,460
Donc qu'elle doit retourner dans sa famille.
563
00:49:52,460 --> 00:49:53,780
Tu ne dois pas !
564
00:49:54,000 --> 00:49:56,600
Ce n'est pas bien pour Ha Neul.
565
00:49:56,700 --> 00:49:59,200
- Sortez de mon chemin.
- Tu ne peux pas.
566
00:49:59,400 --> 00:50:00,800
Pourquoi pas ?
567
00:50:01,290 --> 00:50:05,320
Ne joue pas celle qui sait tout.
Nous faisons tout cela pour toi.
568
00:50:05,400 --> 00:50:07,500
Tu penses que Gun aime mentir ?
569
00:50:08,300 --> 00:50:08,800
Quoi ?
570
00:50:09,180 --> 00:50:11,010
Tais-toi, Sung Chan !
571
00:50:11,820 --> 00:50:15,630
Ce job était facile, mais
elle va tout faire rater.
572
00:50:16,000 --> 00:50:16,700
Quoi ?
573
00:50:17,400 --> 00:50:20,200
Qu'est-ce que ça veut
dire : "un job facile" ?
574
00:50:21,800 --> 00:50:23,900
Qu'est-ce que je ne sais pas ?
575
00:50:25,730 --> 00:50:27,040
Papa !
576
00:50:46,500 --> 00:50:49,100
Wouah ! Cet endroit a
complètement changé.
577
00:50:50,000 --> 00:50:51,600
OĂą sommes-nous ?
578
00:50:54,600 --> 00:50:56,000
Tu ne te rappelles pas ?
579
00:50:57,000 --> 00:50:58,100
Quoi ?
580
00:51:00,100 --> 00:51:01,700
Regarde par lĂ .
581
00:51:02,200 --> 00:51:04,100
Tu ne te rappelles pas de ça non plus ?
582
00:51:17,100 --> 00:51:18,600
Oppa !
583
00:51:18,800 --> 00:51:20,500
Oppa !
584
00:51:21,100 --> 00:51:23,800
- Oppa !
- Ha Neul !
585
00:51:48,100 --> 00:51:50,000
Pourquoi es-tu lĂ ?
586
00:51:50,100 --> 00:51:52,100
Je t'attendais.
587
00:52:03,900 --> 00:52:09,100
Tu avais l'habitude de
m'attendre ici après l'école.
588
00:52:10,100 --> 00:52:11,200
Oui...
589
00:52:13,800 --> 00:52:18,000
Tout a changé.
590
00:52:19,800 --> 00:52:21,300
Ă€ part toi.
591
00:52:30,890 --> 00:52:32,460
Oppa.
592
00:52:33,000 --> 00:52:33,800
Quoi ?
593
00:52:36,580 --> 00:52:40,390
Qu'as-tu dit que tu faisais pour vivre ?
594
00:52:45,930 --> 00:52:49,200
Je t'ai dit que je travaillais dans la pĂŞche.
595
00:52:51,320 --> 00:52:53,810
PĂŞcher quoi ?
596
00:52:55,500 --> 00:52:58,300
Si je te le disais, le comprendrais-tu ?
597
00:53:00,570 --> 00:53:04,780
Oublie-ça. Pourquoi es-tu aussi curieuse ?
598
00:53:09,200 --> 00:53:11,000
Est-ce que...
599
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
C'est quoi ça ?
600
00:53:16,000 --> 00:53:17,200
Un portefeuille.
601
00:53:18,800 --> 00:53:21,800
Super, tu avais besoin d'un.
602
00:53:22,600 --> 00:53:23,900
Joli, non ?
603
00:53:27,200 --> 00:53:29,300
Aujourd'hui, est notre jour de chance.
604
00:54:02,990 --> 00:54:04,810
AllĂ´ ?
605
00:54:07,600 --> 00:54:08,800
AllĂ´ ?
606
00:54:08,900 --> 00:54:10,900
Es-ce que tu aimes le portefeuille ?
607
00:54:22,700 --> 00:54:24,500
Hyo Joo, écoute-moi.
608
00:54:25,530 --> 00:54:29,260
Gun travaille comme
un dingue pour toi.
609
00:54:30,180 --> 00:54:34,100
Il retient ses larmes. Il sait qu'il ne peut pas s'occuper de Ha Neul
610
00:54:34,400 --> 00:54:36,500
mais pour avoir l'argent pour ton opération
611
00:55:38,500 --> 00:55:40,800
C'est pour les urgences.
612
00:55:41,600 --> 00:55:43,900
Si un taré essaie de te suivre.
613
00:55:44,800 --> 00:55:47,700
Si tu n'as pas de parapluie quand il pleut.
614
00:55:48,500 --> 00:55:51,700
Si tu es en retard et que
tu as besoin d'un taxi.
615
00:55:51,800 --> 00:55:53,300
Et puis
616
00:55:54,200 --> 00:55:57,600
s'il n'y a pas de papier aux toilettes.
617
00:56:02,500 --> 00:56:07,500
Appelle-moi n'importe quand.
Je viendrai pour n'importe quoi.
618
00:56:13,000 --> 00:56:17,400
Et si j'ai envie d'aller au cinéma ?
619
00:56:20,560 --> 00:56:23,560
Je viendrai aussi.
620
00:56:25,260 --> 00:56:30,920
Et si j'ai envie de manger de la viande et que je ne peux pas commander qu'une seule portion?
621
00:56:32,800 --> 00:56:34,300
Je viendrai.
622
00:56:37,700 --> 00:56:41,700
Et si j'appelle sans raison ?
623
00:56:43,400 --> 00:56:44,500
Je viendrai.
624
00:57:04,200 --> 00:57:08,900
Que dois-je faire ? c'est injuste.
625
00:57:10,200 --> 00:57:11,000
Quoi ?
626
00:57:12,800 --> 00:57:15,300
Si tu n'étais pas mon frère
627
00:57:18,600 --> 00:57:20,000
Je
628
00:57:24,300 --> 00:57:26,700
pense que je tomberais amoureuse.
42226