All language subtitles for One Fine Day EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:06,490 --> 00:00:09,360 Épisode 3 3 00:00:29,400 --> 00:00:31,400 Hé ! 4 00:00:38,230 --> 00:00:41,160 Hye-Won! 5 00:00:41,160 --> 00:00:44,040 Non. J'ai dit de ne pas venir près de moi ! 6 00:00:44,040 --> 00:00:47,540 Hye-Won ! Chéri, fait quelque chose, s'il te plaît ! 7 00:00:47,540 --> 00:00:49,860 Hye-Won, descends. 8 00:00:49,860 --> 00:00:52,500 Parle à papa, hein ? 9 00:00:53,570 --> 00:01:00,100 Je ne vais plus vivre comme Park Hye-Won. 10 00:01:02,040 --> 00:01:04,590 Je vais vivre comme Seo Ha Neul à partir de maintenant. 11 00:01:07,570 --> 00:01:10,100 Hye-Won ! 12 00:01:10,100 --> 00:01:11,950 Je veux juste vous dire, 13 00:01:14,060 --> 00:01:16,980 Merci 14 00:01:18,610 --> 00:01:20,940 et je suis désolée. 15 00:01:28,210 --> 00:01:30,910 - Hye Won! - Non ! 16 00:01:40,990 --> 00:01:42,700 Hye-Won ! 17 00:01:44,220 --> 00:01:45,950 Hye-Won ! 18 00:01:47,900 --> 00:01:52,700 Hye-Won ! Park Hye Won ! Hye Won ! 19 00:02:17,600 --> 00:02:20,700 Mais, ahjussi qui êtes-vous ? 20 00:02:20,800 --> 00:02:26,200 Huh ! Eh bien... 21 00:02:27,970 --> 00:02:29,810 Hé ! 22 00:02:29,810 --> 00:02:34,230 Tu ne dois pas sauter en bas d'un endroit haut comme ça ! Tu aurais pu te briser les jambes. 23 00:02:34,230 --> 00:02:36,740 N'as-tu même pas peur, gamine ? 24 00:02:36,800 --> 00:02:41,400 Comment as-tu trouvé ma... je voulais dire, cette maison ? 25 00:02:41,500 --> 00:02:43,680 Hein ? 26 00:02:43,680 --> 00:02:47,200 Tu m'as suivie exprès toute la journée, vrai ? 27 00:02:48,510 --> 00:02:51,960 Non, bien... 28 00:02:53,500 --> 00:02:56,600 Ahjussi, par hasard... 29 00:02:59,110 --> 00:03:02,800 par hasard... 30 00:03:02,800 --> 00:03:06,190 Quoi, par hasard ? 31 00:03:06,230 --> 00:03:08,850 Es-tu garde du corps ? 32 00:03:08,900 --> 00:03:11,700 Quoi ? 33 00:03:11,700 --> 00:03:14,900 Est-ce que ma mère t'a engagé ? 34 00:03:15,000 --> 00:03:17,800 Non... 35 00:03:20,610 --> 00:03:22,890 Où vas-tu à cette heure ? 36 00:03:22,890 --> 00:03:25,290 Tu ne t'enfuis pas de la maison, n'est-ce pas ? 37 00:03:31,530 --> 00:03:33,240 Quel est le problème ? 38 00:03:33,240 --> 00:03:35,030 Réfléchis-y une fois de plus. 39 00:03:35,080 --> 00:03:37,150 Cen'est pas donné à tout le monde de fuguer. 40 00:03:37,190 --> 00:03:39,030 J'ai été sans abri avant. 41 00:03:39,080 --> 00:03:41,620 Crois-moi, des journées comme celles-ci sont pires que les journées froides 42 00:03:41,620 --> 00:03:44,150 Tu peux attraper une paralysie de Bell. 43 00:03:45,450 --> 00:03:48,520 As-tu un endroit où aller ? 44 00:03:49,710 --> 00:03:51,480 Peu importe ! 45 00:03:51,530 --> 00:03:54,220 Je suppose que tu peux te rebeller pour une nuit. 46 00:03:54,270 --> 00:03:58,440 Et puis, quand tu sautes d'une hauteur pareille, 47 00:03:58,500 --> 00:04:00,900 tu devrais vérifier où tu vas atterrir. 48 00:04:00,970 --> 00:04:03,130 Sinon, tu peux... 49 00:04:07,170 --> 00:04:09,370 Quoi ? 50 00:04:27,280 --> 00:04:29,980 Que fais-tu ? 51 00:04:30,020 --> 00:04:33,520 Regarde ! C'est la voiture garée devant chez toi, non ? 52 00:04:42,930 --> 00:04:45,320 Dans quoi me suis-je fourré ? 53 00:04:51,070 --> 00:04:53,400 Hé, h..hé ! 54 00:04:53,450 --> 00:04:57,420 Je viens avec toi ! Stop ! Stop ! Stop ! 55 00:04:58,340 --> 00:05:00,270 Merci ! 56 00:05:01,560 --> 00:05:04,150 Désolé ! 57 00:05:44,040 --> 00:05:45,900 Que s'est-il passé ? 58 00:05:45,900 --> 00:05:48,990 Tu n'es plus un enfant ! Une bagarre à cette heure ? 59 00:05:49,020 --> 00:05:50,610 Tu as même arrêté de boire ! 60 00:05:50,610 --> 00:05:52,280 Où est la voiture ? 61 00:05:52,280 --> 00:05:54,290 De ce côté. 62 00:05:55,100 --> 00:05:56,710 Hé, Kang Dong Ha, 63 00:05:56,710 --> 00:05:58,490 Où as-tu trouvé quelqu'un comme ça ? 64 00:05:58,490 --> 00:06:00,450 Quoi ? 65 00:06:00,450 --> 00:06:03,020 Mais, de toute façon, j'ai été impliqué moi aussi. 66 00:06:03,020 --> 00:06:04,820 De quoi tu parles ? 67 00:06:04,870 --> 00:06:07,820 Ne fais pas semblant d'être intelligente.Tu devrais aussi gérer tes employés comme il faut. 68 00:06:07,820 --> 00:06:09,910 Quoi ? 69 00:06:10,410 --> 00:06:12,520 Merci quand même. 70 00:06:12,530 --> 00:06:14,520 Hé, Kang Dong Ha ! 71 00:06:20,030 --> 00:06:22,320 Tu ne vas pas à l'université ? 72 00:06:22,320 --> 00:06:24,440 Tu ne peux pas te le permettre ? 73 00:06:24,440 --> 00:06:27,520 Non, je ne peux pas. - Hé Soutien de famille ! 74 00:06:27,520 --> 00:06:31,020 Par hasard, étais-tu à l'hotel Medina la semaine dernière ? 75 00:06:31,070 --> 00:06:32,480 Non. 76 00:06:32,530 --> 00:06:34,680 Pourquoi as-tu besoin de cet emploi ? 77 00:06:34,680 --> 00:06:36,720 J'aime ce travail. 78 00:06:36,760 --> 00:06:37,930 Tu l'aimes ? 79 00:06:37,930 --> 00:06:40,590 C'est le plus grand aquarium du monde. 80 00:06:40,610 --> 00:06:44,090 Toi.. Espèce de... - Arrête ! 81 00:06:44,090 --> 00:06:46,990 C'est mon petit ami. 82 00:06:46,990 --> 00:06:50,150 Tu vas bien, Dong Ha ? 83 00:06:50,150 --> 00:06:55,870 Je suis la sœur de Park Tae Won. 84 00:07:28,890 --> 00:07:31,160 Pendant combien de temps vas-tu me suivre ? 85 00:07:31,160 --> 00:07:33,410 Aussi loin que tu peux aller. 86 00:07:33,440 --> 00:07:36,890 Peu importe ce que tu dis, je ne rentrerai pas. 87 00:07:36,890 --> 00:07:38,920 Donc tu peux partir. 88 00:07:42,780 --> 00:07:45,020 Cet endroit est interdit. 89 00:07:48,780 --> 00:07:50,100 Tu ne sais pas lire ? 90 00:07:50,100 --> 00:07:54,600 Et alors ? N'as-tu pas l'autorisation ? 91 00:07:56,580 --> 00:08:00,560 Donc j'y serai autorisé aussi. Je connais quelqu'un qui est autorisé. 92 00:08:18,230 --> 00:08:21,300 C'est quoi cet endroit ? 93 00:08:21,350 --> 00:08:23,770 Pourquoi est-ce si compliqué et sombre ? 94 00:08:38,650 --> 00:08:41,150 Un aquarium ? Pourquoi est-ce.. 95 00:08:46,860 --> 00:08:48,920 Pourquoi ? Il y a quelqu'un ici ? 96 00:08:53,460 --> 00:08:54,400 Quoi ? 97 00:08:54,500 --> 00:08:57,600 Les enfants dorment. 98 00:09:10,800 --> 00:09:12,880 Comment connais-tu cet endroit ? 99 00:09:12,880 --> 00:09:14,470 Je travaille ici. 100 00:09:14,470 --> 00:09:16,620 Pour faire quoi ? 101 00:09:48,040 --> 00:09:54,150 Quand je serai grande, je te construirai le plus grand aquarium du monde. 102 00:09:54,150 --> 00:09:57,380 C'est une promesse, n'est-ce pas ? 103 00:10:44,700 --> 00:10:50,600 C'est vraiment l'aquarium le plus grand du monde. 104 00:10:56,330 --> 00:10:58,640 Quoi ? 105 00:11:01,030 --> 00:11:05,280 J'ai dit qu'il est vraiment grand. 106 00:11:11,490 --> 00:11:14,950 Pourquoi as-tu décidé de travailler ici ? 107 00:11:14,950 --> 00:11:17,280 Je suis sûr que tu peux travailler ailleurs. 108 00:11:25,070 --> 00:11:27,790 Ta famille le sait-elle ? 109 00:11:36,010 --> 00:11:38,690 Je sais que cela te met dans une position difficile, 110 00:11:38,740 --> 00:11:41,820 mais j'espère que tu pourras 111 00:11:41,850 --> 00:11:44,430 garder le secret et ne pas le dire à ma mère. 112 00:11:48,440 --> 00:11:51,010 Puis-je te demander pourquoi ? 113 00:11:52,730 --> 00:11:59,070 Pour quelle raison veux-tu quitter ce palais juste pour travailler ici ? 114 00:12:01,230 --> 00:12:04,380 As-tu des problèmes à la maison ? 115 00:12:12,090 --> 00:12:14,900 Tout n'est que mensonge. 116 00:12:16,950 --> 00:12:21,370 La maison aux allures de palais dont tu parles, 117 00:12:22,760 --> 00:12:30,390 ma mère, mon père, 118 00:12:30,390 --> 00:12:39,230 mon frère, et mon nom... tout est faux. 119 00:12:44,160 --> 00:12:48,490 J'ai été adoptée quand j'étais petite. 120 00:12:53,910 --> 00:12:59,180 J'aimerais vraiment partir en ce moment pour ne plus être un imposteur. 121 00:12:59,180 --> 00:13:04,220 Et retrouver mon frère de sang. 122 00:13:28,750 --> 00:13:31,730 Votre frère de sang ? 123 00:13:36,130 --> 00:13:39,570 Mon frère et moi avons été séparés quand nous étions petits. 124 00:13:47,430 --> 00:13:49,900 C'est tout ? 125 00:13:51,300 --> 00:13:54,900 Quoi ? C'est pour cela que tu as fugué ? 126 00:13:57,500 --> 00:14:01,800 Donc, après tout ce qu'ils ont fait pour t'élever, 127 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 tu t'enfuis parce que tu es assez vieille maintenant pour retrouver ta vraie famille. C'est ça? 128 00:14:09,160 --> 00:14:13,370 Wouah, le monde est vraiment effrayant . 129 00:14:14,820 --> 00:14:18,530 Si tout le monde était comme toi, plus personne ne voudrait adopter. 130 00:14:20,500 --> 00:14:24,900 Eh bien, quelle chance il a ton frère ! 131 00:14:25,670 --> 00:14:29,790 Quelqu'un qu'il a abandonné étant enfant revient comme une princesse. 132 00:14:31,820 --> 00:14:33,910 Mais, que faire ? 133 00:14:33,910 --> 00:14:36,610 Vous êtes à nouveau fauchés. 134 00:14:38,250 --> 00:14:40,610 Même si vous êtes de la même famille, je doute fort qu'il sera content de te voir. 135 00:14:40,610 --> 00:14:42,490 Surveille tes paroles. 136 00:14:42,490 --> 00:14:46,610 Mon frère ne m'a pas abandonnée. 137 00:14:48,930 --> 00:14:51,610 Il a dit qu'il reviendrait me chercher un jour et il le fera ! 138 00:14:51,610 --> 00:14:54,520 Alors pourquoi n'est-il pas encore là ? 139 00:15:09,980 --> 00:15:13,520 Penses-tu que famille veut dire attachement 140 00:15:13,520 --> 00:15:17,100 financier, comme tu le dis ? 141 00:15:17,100 --> 00:15:21,600 J'ai grandi dans l’opulence 142 00:15:21,600 --> 00:15:25,160 et bien sûr j'ai été chérie, 143 00:15:25,160 --> 00:15:27,600 mais c'était seulement à moitié. 144 00:15:29,700 --> 00:15:33,280 Je ne pouvais pas complètement être moi-même. 145 00:15:34,830 --> 00:15:38,640 C'est... 146 00:15:38,690 --> 00:15:40,900 C'est ce qu'est une famille ? 147 00:15:44,660 --> 00:15:48,110 Tu dis ça maintenant parce que tu es en colère. 148 00:15:48,110 --> 00:15:51,800 A quoi sert d'avoir une famille quand tu as faim ? 149 00:15:51,850 --> 00:15:55,740 De nos jours, les gens vendent leurs parents, de même que leurs frères et sœurs pour de l'argent. 150 00:15:55,740 --> 00:15:58,610 Peut-être dans ton monde, 151 00:16:00,600 --> 00:16:02,410 mais mon frère est différent. 152 00:16:02,440 --> 00:16:05,290 Différent, mes fesses. 153 00:16:05,300 --> 00:16:06,900 Qu'est-ce qui te prend ? 154 00:16:06,930 --> 00:16:09,120 Ahjussi, tu ne sais rien du tout ! 155 00:16:09,120 --> 00:16:11,650 Que faites-vous tous les deux ici ? 156 00:16:19,850 --> 00:16:21,930 M. Kang... 157 00:16:25,350 --> 00:16:27,790 Qui est cet homme ? Est-il aussi ton frère ? 158 00:16:27,790 --> 00:16:29,900 Et vous qui êtes-vous ? 159 00:16:33,770 --> 00:16:36,960 Qu'êtes-vous en train de faire ? 160 00:16:36,960 --> 00:16:40,780 Pensez-vous qu'on est ici dans une aire de jeux ou quoi ? 161 00:16:41,880 --> 00:16:46,610 Tu viens tout juste de me berner et maintenant tu reviens ici avec un autre homme, hein ? 162 00:16:46,610 --> 00:16:49,320 Par hasard, est-ce ta profession ? 163 00:16:49,400 --> 00:16:51,800 Sors-tu avec qui te paie quelques dollars pour l'appeler "Oppa" ? 164 00:16:51,810 --> 00:16:55,440 Vous là, vous devenez insultant ! 165 00:16:57,390 --> 00:16:59,810 Vous, restez en dehors de cela. 166 00:17:01,120 --> 00:17:04,820 Je n'ai rien à vous dire, foutez le camp. 167 00:17:04,820 --> 00:17:07,910 Et ne vous montrez plus jamais devant moi. 168 00:17:07,910 --> 00:17:10,650 Compris ? 169 00:17:19,840 --> 00:17:21,920 Attendez un moment, 170 00:17:24,990 --> 00:17:27,730 Donnez-moi vos clés avant de partir. 171 00:18:15,840 --> 00:18:18,320 Que fais-tu ? Lâche-moi ! 172 00:18:18,320 --> 00:18:21,160 Tu ne va pas me lâcher ? Alors je vais hurler. 173 00:18:21,160 --> 00:18:23,310 Et bien hurle ! 174 00:18:26,870 --> 00:18:29,560 Où allons-nous ? 175 00:18:30,970 --> 00:18:32,710 Où allons-nous? 176 00:18:32,710 --> 00:18:34,990 Tu voulais que je t'enlève ! 177 00:19:01,570 --> 00:19:03,540 Allô ? 178 00:19:03,540 --> 00:19:05,240 Oui. 179 00:19:05,280 --> 00:19:06,860 Hein ? 180 00:19:08,590 --> 00:19:10,160 Oui, Madame ! 181 00:19:10,200 --> 00:19:12,420 Où est notre Hye Won ? 182 00:19:12,460 --> 00:19:14,700 Vous l'avez emmenée n'est-ce pas ? 183 00:19:14,720 --> 00:19:17,070 Vous aviez promis que vous ne le feriez pas ! 184 00:19:17,070 --> 00:19:19,070 Je vous en supplie, ramenez-nous notre Hye Won. 185 00:19:19,070 --> 00:19:21,100 Vous pouvez avoir tout l'argent que vous voulez, 186 00:19:21,100 --> 00:19:22,330 mais ne nous enlevez pas Hye Won ! 187 00:19:24,690 --> 00:19:27,950 C'est le père d'Hye Won. 188 00:19:27,950 --> 00:19:31,460 Je n'ai rien à voir avec cette affaire. 189 00:19:33,730 --> 00:19:38,020 Ha Neul ne sait même pas que son frère est ici. 190 00:19:38,020 --> 00:19:39,710 Oui ! 191 00:19:39,750 --> 00:19:42,940 Oui, oui, oui, bien sûr. 192 00:19:42,980 --> 00:19:47,070 Oui. Oui, je comprends. 193 00:19:47,110 --> 00:19:51,200 Heu... et qu'en est-il de la promesse que vous m'avez faite... 194 00:19:52,800 --> 00:19:57,200 Allô? All...? 195 00:19:59,530 --> 00:20:02,860 Où a-t-elle subitement disparu ? 196 00:20:03,890 --> 00:20:06,070 Hé, hé, hé, Gun. 197 00:20:06,070 --> 00:20:08,170 Gun, on est dans la merde. 198 00:20:08,170 --> 00:20:10,840 Notre gros lot est parti. 199 00:20:13,730 --> 00:20:16,080 Hé, Gu... 200 00:20:17,660 --> 00:20:19,980 Où a-t-il disparu ? 201 00:20:22,650 --> 00:20:27,100 Je sais qu'ils ont incité Hye Won à faire ça. 202 00:20:27,100 --> 00:20:30,980 Pour quelle raison cet ange s'enfuirait subitement ? 203 00:20:30,980 --> 00:20:33,290 Elle a même ruiné son récital. 204 00:20:33,290 --> 00:20:35,910 Je suis sûre qu'elle sait que son frère de sang la cherche. 205 00:20:35,910 --> 00:20:38,580 De quoi parles-tu ? 206 00:20:39,860 --> 00:20:43,480 Le frère de Hye Won ? 207 00:20:43,480 --> 00:20:45,900 Qui cherche qui ? 208 00:20:47,310 --> 00:20:52,640 - Maman ! - Qu'as-tu fait à Hye Won ? 209 00:20:52,640 --> 00:20:55,110 Pourquoi a-t-elle sauté par la fenêtre ? 210 00:20:55,110 --> 00:20:57,550 Tu as vu ce qui s'est passé. 211 00:20:57,550 --> 00:21:00,690 Je suis seulement entré après avoir ouvert sa porte. 212 00:21:00,690 --> 00:21:03,640 Pourquoi aurait-elle verrouillé sa porte si tout allait bien ? 213 00:21:04,070 --> 00:21:06,700 Père, pourquoi penses-tu 214 00:21:06,700 --> 00:21:09,220 toujours que je fais du mal à Hye Won ? 215 00:21:09,970 --> 00:21:13,520 Qu'en est-il des choses que vous lui avez faites ? 216 00:21:13,520 --> 00:21:17,000 Vous ne l'avez jamais considérée comme votre fille. 217 00:21:17,000 --> 00:21:20,590 Vous l'avez toujours considérée comme une poupée qui remplace votre fille morte. 218 00:21:20,590 --> 00:21:23,200 Tae Won ! 219 00:21:23,230 --> 00:21:25,670 Hé ! Hé ! Oh mon... 220 00:21:27,010 --> 00:21:30,410 Chéri. 221 00:21:32,910 --> 00:21:36,410 Où est-il allé en plein milieu de la nuit ? 222 00:21:39,750 --> 00:21:42,090 Attends une minute, 223 00:21:42,140 --> 00:21:45,390 peut-être a-t'il tout gâché. 224 00:21:46,330 --> 00:21:49,570 Impossible. Il est plus intelligent que cela. 225 00:21:52,630 --> 00:21:57,710 Oh mon DIeu ! Hé, où étais-tu passé? Sais-tu ce qui vient d'arriver ? 226 00:21:58,830 --> 00:22:00,980 Entre ! 227 00:22:11,140 --> 00:22:13,280 C'est bon. Entre ! 228 00:22:29,980 --> 00:22:32,770 Ta chambre est un vrai bordel. 229 00:22:37,060 --> 00:22:40,410 C'est une garçonnière. Supporte-le un moment même si cet endroit pue. 230 00:22:40,410 --> 00:22:43,200 Cet endroit ne pue pas ? 231 00:22:43,200 --> 00:22:45,570 Ok, peut-être un peu. 232 00:23:06,380 --> 00:23:10,440 Je viens de voir un cafard. 233 00:23:11,120 --> 00:23:13,140 Où est-il passé ? 234 00:23:14,800 --> 00:23:19,200 - Hé, viens dehors une minute. - Pourquoi ? 235 00:23:21,720 --> 00:23:23,900 Dépêche ! 236 00:23:49,280 --> 00:23:52,620 Hé, mec, tu fais quoi ? 237 00:23:53,750 --> 00:23:56,170 Pourquoi l'as-tu amenée ici ? 238 00:23:57,530 --> 00:23:59,810 Lui as-tu dit ? 239 00:23:59,900 --> 00:24:03,100 Lui as-tu dit que tu es son frère ? 240 00:24:03,100 --> 00:24:05,200 - Je ne pouvais pas. - Alors, pourquoi ? 241 00:24:05,240 --> 00:24:08,040 Et pourquoi 242 00:24:08,070 --> 00:24:09,910 t'a-t-elle suivi ? 243 00:24:09,910 --> 00:24:11,290 Qu'aurais-je dû faire ? 244 00:24:11,320 --> 00:24:13,530 Elle s'est enfuie de chez elle. Je ne pouvais pas la laisser dans la rue. 245 00:24:13,530 --> 00:24:15,930 Sais-tu ce qui est arrivé à sa famille ? 246 00:24:16,000 --> 00:24:19,200 C'est le chaos là-bas ! 247 00:24:19,300 --> 00:24:21,400 Comment le sais-tu ? 248 00:24:23,890 --> 00:24:28,510 Bien, dans n'importe quelle famille ce serait le chaos si leur fille fuguait. 249 00:24:31,620 --> 00:24:32,990 Quoi ? 250 00:24:32,990 --> 00:24:35,900 Dis-moi la vérité. Qu'as-tu fait ? 251 00:24:37,840 --> 00:24:41,450 - Et bien... - Je t'ai dit de parler. 252 00:24:43,200 --> 00:24:50,400 Je voulais seulement vérifier comment ils allaient potentiellement réagir avant que nous ne passions à l'action. 253 00:24:51,640 --> 00:24:55,310 mais sa mère a commencé à me fourrer de l'argent sous le nez. 254 00:24:55,360 --> 00:24:59,580 Donc je lui ai dit. "Non, je ne peux pas. Je ne peux pas accepter cet argent." 255 00:25:00,500 --> 00:25:03,830 Tu me connais. J'ai vraiment refusé. 256 00:25:03,830 --> 00:25:05,400 Et alors ? 257 00:25:05,440 --> 00:25:08,530 Je lui ai dit de te parler en personne et que je ne suis qu'un tiers. 258 00:25:08,530 --> 00:25:11,370 Et alors ? As-tu pris l'argent ou non ? 259 00:25:11,400 --> 00:25:15,200 Juste un tout petit peu pour commencer. Un tout petit peu. 260 00:25:19,060 --> 00:25:22,480 Elle compte payer le reste après ton arrivée. 261 00:25:34,010 --> 00:25:38,040 Bien. Je suis content. 262 00:25:38,080 --> 00:25:42,670 Vu notre situation, autant prendre l'argent et partir aussi vite que possible. 263 00:25:42,670 --> 00:25:45,760 Hé, tu sais quoi ? 264 00:25:45,800 --> 00:25:49,860 Cette femme est folle de sa fille. 265 00:25:49,900 --> 00:25:54,050 Elle donnerait tout ce qu'elle a. 266 00:25:54,100 --> 00:25:59,690 Mais, tu ne pourras jamais lui dire que tu es son frère. 267 00:25:59,690 --> 00:26:02,450 Cela ruinerait tout. Compris ? 268 00:26:05,230 --> 00:26:09,270 Pourquoi s'est-elle enfuie rendant la vie difficile pour tout le monde ? 269 00:26:09,770 --> 00:26:12,650 On doit la convaincre de retourner chez elle. 270 00:26:55,200 --> 00:26:58,700 Ne pense à rien pour le moment. Dors ! 271 00:26:58,720 --> 00:27:01,480 Tu pourras penser demain. 272 00:27:33,070 --> 00:27:36,650 Mon frère ne m'a pas abandonnée ! 273 00:27:36,650 --> 00:27:40,410 Il a dit qu'il viendrait me chercher et il le fera ! 274 00:30:02,230 --> 00:30:05,000 Où est-ce ? 275 00:30:06,320 --> 00:30:09,620 Allons, Hyo Joo, marche plus doucement. 276 00:30:09,620 --> 00:30:14,230 Ton père a presque soixante ans. Mon corps n'a plus la même endurance. 277 00:30:19,700 --> 00:30:21,830 Donne-la moi. Je vais la porter. 278 00:30:21,830 --> 00:30:26,320 Tue-moi donc, alors ? Je vais bien. Occupe-toi de tes affaires. 279 00:30:32,520 --> 00:30:37,040 Même si on trouve la maison, Gun va se mettre en colère. 280 00:30:37,040 --> 00:30:41,250 Il va m'en faire voir de toutes les couleurs pour ne pas l'avoir hospitalisée, 281 00:30:42,250 --> 00:30:45,250 même si ça impliquait de lui casser les jambes. 282 00:30:49,630 --> 00:30:51,860 C'est ici ? 283 00:31:18,080 --> 00:31:21,900 Sung Chan ! Sung Chan ! 284 00:31:29,030 --> 00:31:32,150 Pourquoi l'endroit est-il aussi calme ? 285 00:31:32,150 --> 00:31:34,470 Sung Chan ! 286 00:31:43,250 --> 00:31:46,590 Imbécile ! Comment peux-tu dormir dans un moment pareil ? 287 00:31:46,590 --> 00:31:49,210 Ne sais-tu pas ce que j'ai dû endurer à cause de toi ? 288 00:31:49,210 --> 00:31:51,320 Quoi... Qui ? 289 00:31:51,320 --> 00:31:54,430 - Papa ! - Oui, c'est ton père ! 290 00:31:54,450 --> 00:31:57,560 Je suppose que tu n'as pas oublié à quoi je ressemble. 291 00:31:57,560 --> 00:32:03,950 Qui t'a dit de la chercher ? Pourquoi nous forces-tu tous à passer au travers de cette merde ? 292 00:32:03,980 --> 00:32:07,110 Papa ! Écoute ! 293 00:32:40,710 --> 00:32:42,990 Bonjour. 294 00:32:44,240 --> 00:32:45,950 Qui êtes-vous ? 295 00:32:45,990 --> 00:32:50,110 Vous n'avez pas entendu ? Je suis Hyo Joo. Hyo Joo. 296 00:32:55,450 --> 00:32:58,340 Vous vous êtes sentie seule tout ce temps, n'est-ce pas ? 297 00:32:58,340 --> 00:33:01,860 Tout va aller mieux maintenant. Nous sommes là. 298 00:33:06,340 --> 00:33:09,210 À partir de maintenant, restons ensemble. D'accord ? 299 00:33:11,140 --> 00:33:12,900 Quoi ? 300 00:33:12,930 --> 00:33:16,030 Hé ! Hé ! Que fais-tu ici ? Sors ! Dépêche-toi ! 301 00:33:16,030 --> 00:33:17,650 Qu'est-ce qui va pas Oppa ? 302 00:33:17,690 --> 00:33:20,720 Ce n'est pas elle ? Gun est son-- 303 00:33:20,800 --> 00:33:22,900 Désolé, elle vient d'arriver en Corée. 304 00:33:22,900 --> 00:33:25,910 Elle n'est pas tout a fait elle-même à cause du décalage horaire. 305 00:33:25,910 --> 00:33:28,030 Désolé ! Que dis-tu ? 306 00:33:28,030 --> 00:33:30,620 Ce n'est pas elle ? C'est quoi ton problème ? 307 00:33:32,080 --> 00:33:35,100 Quoi ? C'est elle ? 308 00:33:35,100 --> 00:33:37,440 Mon... vous avez grandi ! 309 00:33:37,500 --> 00:33:39,200 Mademoiselle, vous souvenez-vous de moi ? 310 00:33:40,010 --> 00:33:42,810 Pourquoi es-tu ici père ? 311 00:33:42,820 --> 00:33:47,340 Tu es fou ? Laisse-moi parler ! Éloigne tes mains crasseuses de ma bouche ! 312 00:33:47,820 --> 00:33:49,750 Sors ! 313 00:33:49,790 --> 00:33:53,300 - Pourquoi ? - Désolé, désolé 314 00:33:54,100 --> 00:33:57,430 C'est quoi votre problème ? 315 00:34:12,400 --> 00:34:14,800 Asseyez-vous. 316 00:34:14,900 --> 00:34:17,700 Qu'est-ce qui vous prend ? Vous allez tout gâcher ! 317 00:34:17,800 --> 00:34:20,100 De quoi parles-tu ? 318 00:34:20,130 --> 00:34:24,010 Taisez-vous un moment ! Pourquoi êtes-vous ici ? 319 00:34:24,010 --> 00:34:26,400 Qu'en est-il de l'opération ? 320 00:34:26,440 --> 00:34:29,400 Bien, tu vois-- - Où est Gun ? 321 00:34:29,500 --> 00:34:31,490 Silence ! 322 00:34:31,500 --> 00:34:35,500 Tu veux dire que ce n'est pas elle ? 323 00:34:35,510 --> 00:34:37,250 Et bien... 324 00:34:37,250 --> 00:34:42,370 De quoi s'agit-il ? Pourquoi trembles-tu comme un chien en mal de merde ? 325 00:34:43,120 --> 00:34:44,730 C'est elle ou non ? 326 00:34:46,700 --> 00:34:48,620 Non ! 327 00:34:48,700 --> 00:34:52,000 Alors, qui est-ce ? 328 00:34:53,530 --> 00:34:56,520 Et bien... 329 00:35:07,620 --> 00:35:10,340 C'est juste une fugueuse qui n'avait nulle part où aller. 330 00:35:10,400 --> 00:35:14,000 Je l'ai laissée entrer vu que je ne pouvais pas la laisser dans les rues. 331 00:35:14,000 --> 00:35:18,100 J'étais désolé pour elle ! Donc, je vous prie de vous taire. Ok ? 332 00:36:19,900 --> 00:36:25,000 - Attends une minute ! - Arrête-toi ici ! 333 00:36:28,240 --> 00:36:29,920 Papa ! 334 00:36:30,000 --> 00:36:33,100 Espèce de merde ! Tu te prends pour un être humain ? 335 00:36:33,110 --> 00:36:35,950 Père ! Ça fait mal ! Ça fait mal ! 336 00:36:35,960 --> 00:36:38,970 Gun n'est même pas apparenté à Hye Won mais il met sa vie en jeu 337 00:36:38,970 --> 00:36:41,990 pour faire ce qu'il peut pour la sauver ! 338 00:36:41,990 --> 00:36:45,520 Mais son propre frère ne se préoccupe même pas de si elle vit ou meurt. 339 00:36:45,600 --> 00:36:49,700 Tu amènes une femme dans cette maison minuscule ? 340 00:36:49,700 --> 00:36:52,200 Non ! Ce n'est pas vrai, Père ! 341 00:36:52,230 --> 00:36:54,360 Bien sûr que si ! 342 00:36:54,360 --> 00:36:57,640 Père ! Qu'êtes-vous en train de faire ? 343 00:37:00,910 --> 00:37:02,900 Gun ! 344 00:37:09,070 --> 00:37:11,440 Où est Ha Neul ? 345 00:37:11,440 --> 00:37:14,820 - Ha Neul ? - Ha Neul ? 346 00:37:14,900 --> 00:37:17,200 Ben... 347 00:39:15,710 --> 00:39:17,470 Gun. 348 00:39:25,930 --> 00:39:29,240 Gun, que fais-tu ? Ok. Je suis désolé. 349 00:39:29,240 --> 00:39:31,160 Assieds-toi et écoute-moi une minute 350 00:39:31,160 --> 00:39:35,140 Il a raison. Je sais que tu es en colère mais ce n'est pas juste. 351 00:39:36,200 --> 00:39:37,920 Hé, Hé. Écoute, Gun. 352 00:39:37,920 --> 00:39:42,200 Hé, hé hé, Gun ! - Gun ! 353 00:39:45,460 --> 00:39:46,950 Rentre chez toi ! 354 00:39:46,950 --> 00:39:51,640 Si je te vois ici quand je reviens, je ne t'adresserai plus la parole. 355 00:39:52,820 --> 00:39:54,940 Toi aussi, Hyo Joo. 356 00:40:05,200 --> 00:40:08,420 Quand même, il doit changer ce mauvais caractère. 357 00:40:08,420 --> 00:40:09,670 Que se passe-t-il ? 358 00:40:09,670 --> 00:40:10,440 Quoi ? 359 00:40:10,440 --> 00:40:12,920 Vous complotez quelque chose vous deux, n'est-ce-pas ? 360 00:40:12,920 --> 00:40:14,140 De quoi s'agit-il ? 361 00:40:14,140 --> 00:40:16,570 Que veux-tu dire ? 362 00:40:16,570 --> 00:40:18,970 Ne me mens pas ! 363 00:40:18,970 --> 00:40:21,850 Je dois garder le secret. Hyo Joo ne doit pas être au courant. 364 00:40:21,890 --> 00:40:24,560 Dis-moi de quoi il s'agit ! 365 00:40:32,110 --> 00:40:33,570 Stop ! 366 00:40:33,570 --> 00:40:35,950 J'ai dit STOP! 367 00:40:43,200 --> 00:40:47,000 Sais-tu combien je suis en colère là ? 368 00:40:47,010 --> 00:40:47,830 Je sais ! 369 00:40:47,830 --> 00:40:51,110 Alors retournes-y et programme l'opération. 370 00:40:51,120 --> 00:40:54,100 Je ne veux pas me faire opérer même si je retourne la-bas. 371 00:40:54,100 --> 00:40:56,400 - Quoi ? - Je l'ai annulée. 372 00:40:56,400 --> 00:40:58,000 Tu... ! 373 00:41:07,000 --> 00:41:09,610 Si tu n'étais pas malade, je t'aurais frappée depuis longtemps. 374 00:41:09,610 --> 00:41:11,060 Frappe-moi alors ! 375 00:41:11,090 --> 00:41:14,250 Au lieu de me regarder comme si j'étais une étrangère. 376 00:41:14,250 --> 00:41:19,580 Mais, tu sais quoi ? Je retiens ma colère en ce moment aussi. 377 00:41:36,270 --> 00:41:38,660 J'avais très peur. 378 00:41:40,000 --> 00:41:45,500 Parce que j'ai cru que je ne pourrais plus jamais de voir. 379 00:42:29,250 --> 00:42:32,230 Le Monde Aquatique-Park Hye Won. 380 00:42:34,220 --> 00:42:35,850 Bonjour. 381 00:42:41,510 --> 00:42:45,360 Par hasard, y aurait-il eu un incident hier ? 382 00:42:47,040 --> 00:42:48,570 Quoi ? 383 00:42:48,570 --> 00:42:52,390 Notre conservateur est de mauvais humeur. 384 00:42:52,390 --> 00:42:55,020 Quelque chose s'est passé entre vous ? 385 00:43:15,110 --> 00:43:17,030 Oui ? 386 00:43:30,020 --> 00:43:33,510 Je suis désolée pour ce qui est arrivé hier. 387 00:43:35,310 --> 00:43:38,960 Je croyais t'avoir dit de ne plus te présenter devant moi. 388 00:43:39,580 --> 00:43:42,580 Je démissionnerai après avoir accompli ma tâche. 389 00:43:46,450 --> 00:43:49,210 Je finirai dans une semaine, alors 390 00:43:49,210 --> 00:43:51,610 je vous prie de me tolérer jusque là. 391 00:43:52,780 --> 00:43:55,350 C'est une plaisanterie ? 392 00:43:55,350 --> 00:43:58,900 Je croyais t'avoir dit qu'ici ce n'est pas ton parc de jeu. 393 00:43:58,940 --> 00:44:01,480 Je n'ai jamais considéré ce travail comme un jeu 394 00:44:07,460 --> 00:44:10,060 Laisse-moi te poser une question. 395 00:44:12,530 --> 00:44:15,780 Combien te paie-t'on pour le jeu de rôle grand frère/petite sœur ? 396 00:44:22,530 --> 00:44:24,860 Beaucoup. 397 00:45:14,820 --> 00:45:18,990 Tu n'as même pas bougé un cil quand je t'ai supplié de prendre tes médicaments. 398 00:45:19,020 --> 00:45:22,850 Sont-ils plus faciles à avaler maintenant que Gun t'a dit de les prendre ? 399 00:45:24,110 --> 00:45:27,200 Qui est ton père ? Moi ou Gun ? 400 00:45:27,240 --> 00:45:29,110 Tu es mon père 401 00:45:29,110 --> 00:45:30,740 mais Gun est mon petit ami. 402 00:45:30,800 --> 00:45:34,400 Élever des filles... 403 00:45:34,400 --> 00:45:36,300 c'est comme jardiner le terrain de quelqu'un d'autre. 404 00:45:36,320 --> 00:45:38,320 Tu ne m'as pas élevée. 405 00:45:39,140 --> 00:45:40,450 Gun l'a fait. 406 00:45:40,500 --> 00:45:42,400 Quoi ? 407 00:45:44,680 --> 00:45:47,020 Repose-toi un peu. Je serai de retour bientôt. 408 00:45:47,020 --> 00:45:49,080 Tu dois être fatiguée après le vol. Je t'appelle plus tard. 409 00:45:49,080 --> 00:45:50,950 À tout à l'heure. 410 00:45:50,950 --> 00:45:53,190 Plus tard. 411 00:45:59,280 --> 00:46:01,830 Gun.. 412 00:46:04,100 --> 00:46:06,620 Dois-tu vraiment le faire ? 413 00:46:07,710 --> 00:46:09,110 Quoi ? 414 00:46:09,150 --> 00:46:13,330 Je crois que tu devrais arrêter. 415 00:46:13,910 --> 00:46:15,230 De quoi parles-tu ? 416 00:46:15,230 --> 00:46:18,300 Sung Chan m'a tout dit. 417 00:46:18,300 --> 00:46:20,980 Je n'avais pas le choix à ce moment là, 418 00:46:21,910 --> 00:46:24,410 mais, je n'aurais quand même pas dû lui faire ça. 419 00:46:24,900 --> 00:46:28,350 Comment puis-je l'utiliser pour sauver ma propre fille, après l'avoir abandonnée. 420 00:46:28,390 --> 00:46:31,810 Ce n'est pas correct. 421 00:46:32,870 --> 00:46:35,180 As-tu un autre plan ? 422 00:46:42,920 --> 00:46:47,200 On devrait au moins la retrouver. À plus tard. 423 00:47:46,000 --> 00:47:49,300 Ne fais pas ça. C'est mon lieu de travail 424 00:47:49,330 --> 00:47:51,230 Alors viens dehors. 425 00:47:51,230 --> 00:47:54,560 Je n'ai rien à te dire Oppa. 426 00:47:54,560 --> 00:47:57,640 Lâche-moi ! Lâche-moi ! 427 00:47:57,650 --> 00:48:00,200 Je t'ai dit de me lâcher ! 428 00:48:09,820 --> 00:48:10,700 Suis-moi ! 429 00:48:10,700 --> 00:48:13,620 Lâche-moi ! 430 00:48:15,760 --> 00:48:18,700 Lâche-moi ! Suis-moi ! 431 00:48:23,880 --> 00:48:26,040 Ne me touche jamais plus. 432 00:48:26,040 --> 00:48:28,780 Très bien. Je suis désolé pour hier. 433 00:48:28,780 --> 00:48:32,860 J’étais saoul. Je suis désolé. Je m'excuse ! 434 00:48:35,940 --> 00:48:38,400 D'accord. 435 00:48:38,400 --> 00:48:41,530 Comment peux tu agir ainsi envers notre famille ? 436 00:48:43,280 --> 00:48:48,540 Oublie père et moi, mais tu ne devrais pas agir ainsi envers notre mère. 437 00:48:48,540 --> 00:48:53,090 Mère a failli s’effondrer après le récital. 438 00:48:53,200 --> 00:48:58,700 Maintenant, toi, sa préférée, nous renie tous et saute par la fenêtre. 439 00:49:00,150 --> 00:49:02,570 Comment doit-elle se sentir ? 440 00:49:04,950 --> 00:49:07,470 Mère te cherche. 441 00:49:07,470 --> 00:49:11,030 J'essaierai de convaincre père de déménager. 442 00:49:11,030 --> 00:49:13,600 Aussi, retournons à la maison maintenant. 443 00:49:18,780 --> 00:49:20,850 Désolée. 444 00:49:20,850 --> 00:49:22,990 Sais-tu que ton vrai frère est ici ? 445 00:49:30,120 --> 00:49:34,120 De quoi parles-tu ? 446 00:49:34,120 --> 00:49:36,430 Il est à la maison en ce moment. 447 00:49:36,430 --> 00:49:38,720 Il est venu te chercher. 448 00:49:41,130 --> 00:49:44,810 Est-ce la vérité ? 449 00:49:48,480 --> 00:49:52,580 Rentre à la maison et vois par toi-même si c'est vrai ou non. 450 00:51:18,440 --> 00:51:21,730 Je ne peux pas le croire. 451 00:51:22,600 --> 00:51:26,500 Il y avait un grand brouhaha. Regardez ça ! 452 00:51:27,090 --> 00:51:30,190 Tous les clients regardaient. 453 00:51:30,700 --> 00:51:33,950 Alors, dis-moi seulement qui c'était ? 454 00:51:39,230 --> 00:51:42,370 S'il te plaît, MJ ? 455 00:51:42,370 --> 00:51:44,310 Comment pourrais-je le savoir ? 456 00:51:44,310 --> 00:51:47,460 C'est pas comme s'il portait un insigne disant "petit ami" ou "frère". 457 00:51:47,460 --> 00:51:50,460 Oppa ? 458 00:51:53,110 --> 00:51:56,420 Tu as dit "Oppa" ? 459 00:52:02,210 --> 00:52:06,620 Enfin, comment est-ce qu'elle connait M. James Ku ? 460 00:52:06,660 --> 00:52:12,170 Ça ne vous regarde pas, Mal Ja-- euh, MJ. 461 00:52:12,170 --> 00:52:16,080 Si vous ne voulez pas me le dire, bien ! Qui a dit que j'étais curieuse ? 462 00:52:22,070 --> 00:52:25,080 Quoi...? 463 00:52:25,080 --> 00:52:27,950 C'est ridicule. 464 00:53:14,860 --> 00:53:17,020 Maman ! 465 00:53:20,120 --> 00:53:22,030 Maman ! 466 00:53:23,990 --> 00:53:26,430 Maman ! 467 00:53:37,940 --> 00:53:40,570 Quoi ? Elle n'est pas ici ? 468 00:53:44,150 --> 00:53:46,700 Peut-être elle est en haut dans ta chambre ? 469 00:53:55,100 --> 00:53:57,300 Maman-- 470 00:54:23,000 --> 00:54:25,600 Qu'est-ce que tu fais ? 471 00:54:26,140 --> 00:54:30,690 Est-ce que tu en as eu marre de cette maison ? 472 00:54:31,990 --> 00:54:35,350 Pourquoi fais-tu ça ? Arrête, Tae Won. 473 00:54:35,390 --> 00:54:38,630 C'est pas comme si j'étais ton frère. Il y a quelqu'un d'autre. 474 00:54:40,090 --> 00:54:42,530 Tu as ton vrai frère maintenant. 475 00:54:42,530 --> 00:54:44,740 Nous ne sommes plus de la même famille 476 00:54:44,780 --> 00:54:46,760 Je vais crier. 477 00:54:46,760 --> 00:54:49,940 D'accord, fais ce que tu veux. 478 00:54:49,980 --> 00:54:52,580 Il n'y a personne. 479 00:54:54,240 --> 00:54:57,100 J'ai fait ça seulement parce que j'étais fâchée. 480 00:54:57,100 --> 00:54:59,700 C'est pas que je ne t'aime pas. 481 00:54:59,700 --> 00:55:04,000 Oui, je sais. 482 00:55:06,180 --> 00:55:10,150 Je sais que tu m'aimes aussi. 483 00:55:33,170 --> 00:55:35,600 Ils ne décrochent pas. 484 00:55:35,600 --> 00:55:37,260 Je pense qu'il n'y a personne. 485 00:55:37,260 --> 00:55:38,240 Essaie encore. 486 00:55:38,240 --> 00:55:41,030 Si quelqu'un était à la maison, il aurait répondu. 487 00:55:43,870 --> 00:55:47,580 Son frère l'a ramenée. Je suis sûr qu'elle était d'accord. 488 00:55:49,240 --> 00:55:52,400 Oui ! Tout va bien. 489 00:55:53,850 --> 00:55:55,190 Dis-moi. 490 00:55:55,190 --> 00:55:56,430 Qu'y a-t-il ? 491 00:55:56,480 --> 00:55:57,600 Quoi ? 492 00:55:57,600 --> 00:55:59,940 Dis-moi vite. 493 00:56:01,860 --> 00:56:03,730 Bon... 494 00:56:03,780 --> 00:56:07,510 Il y a une rumeur qu'il est violent. 495 00:56:28,950 --> 00:56:31,090 Hye Won ! 496 00:56:36,710 --> 00:56:39,140 Fils de pu... ! 497 00:56:45,820 --> 00:56:50,300 Meurs ! Fils de pute ! 498 00:56:55,560 --> 00:56:57,940 Meurs ! 499 00:56:58,990 --> 00:57:01,530 Arrête ! Arrête ! 500 00:57:01,550 --> 00:57:03,980 Tu vas le tuer ! 501 00:57:04,000 --> 00:57:07,100 Arrête ! 502 00:57:55,150 --> 00:57:57,730 Gun, qu'est-ce que tu fais ? 503 00:58:14,210 --> 00:58:16,850 Regarde Gun ! 504 00:58:16,850 --> 00:58:18,470 Ouah ! C'est tellement grand ! 505 00:58:18,470 --> 00:58:21,300 Remettons-les à la mer. 506 00:58:21,300 --> 00:58:23,300 D'accord ! 35285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.