Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:06,490 --> 00:00:09,360
Épisode 3
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
Hé !
4
00:00:38,230 --> 00:00:41,160
Hye-Won!
5
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Non. J'ai dit de ne pas venir près de moi !
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,540
Hye-Won ! Chéri, fait quelque chose, s'il te plaît !
7
00:00:47,540 --> 00:00:49,860
Hye-Won, descends.
8
00:00:49,860 --> 00:00:52,500
Parle à papa, hein ?
9
00:00:53,570 --> 00:01:00,100
Je ne vais plus vivre comme Park Hye-Won.
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,590
Je vais vivre comme Seo Ha Neul
à partir de maintenant.
11
00:01:07,570 --> 00:01:10,100
Hye-Won !
12
00:01:10,100 --> 00:01:11,950
Je veux juste vous dire,
13
00:01:14,060 --> 00:01:16,980
Merci
14
00:01:18,610 --> 00:01:20,940
et je suis désolée.
15
00:01:28,210 --> 00:01:30,910
- Hye Won!
- Non !
16
00:01:40,990 --> 00:01:42,700
Hye-Won !
17
00:01:44,220 --> 00:01:45,950
Hye-Won !
18
00:01:47,900 --> 00:01:52,700
Hye-Won ! Park Hye Won ! Hye Won !
19
00:02:17,600 --> 00:02:20,700
Mais, ahjussi qui êtes-vous ?
20
00:02:20,800 --> 00:02:26,200
Huh ! Eh bien...
21
00:02:27,970 --> 00:02:29,810
Hé !
22
00:02:29,810 --> 00:02:34,230
Tu ne dois pas sauter en bas d'un endroit haut comme ça ! Tu aurais pu te briser les jambes.
23
00:02:34,230 --> 00:02:36,740
N'as-tu même pas peur, gamine ?
24
00:02:36,800 --> 00:02:41,400
Comment as-tu trouvé ma...
je voulais dire, cette maison ?
25
00:02:41,500 --> 00:02:43,680
Hein ?
26
00:02:43,680 --> 00:02:47,200
Tu m'as suivie exprès toute la journée, vrai ?
27
00:02:48,510 --> 00:02:51,960
Non, bien...
28
00:02:53,500 --> 00:02:56,600
Ahjussi, par hasard...
29
00:02:59,110 --> 00:03:02,800
par hasard...
30
00:03:02,800 --> 00:03:06,190
Quoi, par hasard ?
31
00:03:06,230 --> 00:03:08,850
Es-tu garde du corps ?
32
00:03:08,900 --> 00:03:11,700
Quoi ?
33
00:03:11,700 --> 00:03:14,900
Est-ce que ma mère t'a engagé ?
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Non...
35
00:03:20,610 --> 00:03:22,890
Où vas-tu à cette heure ?
36
00:03:22,890 --> 00:03:25,290
Tu ne t'enfuis pas de la
maison, n'est-ce pas ?
37
00:03:31,530 --> 00:03:33,240
Quel est le problème ?
38
00:03:33,240 --> 00:03:35,030
Réfléchis-y une fois de plus.
39
00:03:35,080 --> 00:03:37,150
Cen'est pas donné à tout le monde de fuguer.
40
00:03:37,190 --> 00:03:39,030
J'ai été sans abri avant.
41
00:03:39,080 --> 00:03:41,620
Crois-moi, des journées comme celles-ci sont pires que les journées froides
42
00:03:41,620 --> 00:03:44,150
Tu peux attraper une paralysie de Bell.
43
00:03:45,450 --> 00:03:48,520
As-tu un endroit où aller ?
44
00:03:49,710 --> 00:03:51,480
Peu importe !
45
00:03:51,530 --> 00:03:54,220
Je suppose que tu peux
te rebeller pour une nuit.
46
00:03:54,270 --> 00:03:58,440
Et puis, quand tu sautes
d'une hauteur pareille,
47
00:03:58,500 --> 00:04:00,900
tu devrais vérifier où tu vas atterrir.
48
00:04:00,970 --> 00:04:03,130
Sinon, tu peux...
49
00:04:07,170 --> 00:04:09,370
Quoi ?
50
00:04:27,280 --> 00:04:29,980
Que fais-tu ?
51
00:04:30,020 --> 00:04:33,520
Regarde ! C'est la voiture
garée devant chez toi, non ?
52
00:04:42,930 --> 00:04:45,320
Dans quoi me suis-je fourré ?
53
00:04:51,070 --> 00:04:53,400
Hé, h..hé !
54
00:04:53,450 --> 00:04:57,420
Je viens avec toi ! Stop ! Stop ! Stop !
55
00:04:58,340 --> 00:05:00,270
Merci !
56
00:05:01,560 --> 00:05:04,150
Désolé !
57
00:05:44,040 --> 00:05:45,900
Que s'est-il passé ?
58
00:05:45,900 --> 00:05:48,990
Tu n'es plus un enfant !
Une bagarre à cette heure ?
59
00:05:49,020 --> 00:05:50,610
Tu as même arrêté de boire !
60
00:05:50,610 --> 00:05:52,280
Où est la voiture ?
61
00:05:52,280 --> 00:05:54,290
De ce côté.
62
00:05:55,100 --> 00:05:56,710
Hé, Kang Dong Ha,
63
00:05:56,710 --> 00:05:58,490
Où as-tu trouvé quelqu'un comme ça ?
64
00:05:58,490 --> 00:06:00,450
Quoi ?
65
00:06:00,450 --> 00:06:03,020
Mais, de toute façon, j'ai
été impliqué moi aussi.
66
00:06:03,020 --> 00:06:04,820
De quoi tu parles ?
67
00:06:04,870 --> 00:06:07,820
Ne fais pas semblant d'être intelligente.Tu
devrais aussi gérer tes employés comme il faut.
68
00:06:07,820 --> 00:06:09,910
Quoi ?
69
00:06:10,410 --> 00:06:12,520
Merci quand même.
70
00:06:12,530 --> 00:06:14,520
Hé, Kang Dong Ha !
71
00:06:20,030 --> 00:06:22,320
Tu ne vas pas à l'université ?
72
00:06:22,320 --> 00:06:24,440
Tu ne peux pas te le permettre ?
73
00:06:24,440 --> 00:06:27,520
Non, je ne peux pas.
- Hé Soutien de famille !
74
00:06:27,520 --> 00:06:31,020
Par hasard, étais-tu à l'hotel
Medina la semaine dernière ?
75
00:06:31,070 --> 00:06:32,480
Non.
76
00:06:32,530 --> 00:06:34,680
Pourquoi as-tu besoin de cet emploi ?
77
00:06:34,680 --> 00:06:36,720
J'aime ce travail.
78
00:06:36,760 --> 00:06:37,930
Tu l'aimes ?
79
00:06:37,930 --> 00:06:40,590
C'est le plus grand aquarium du monde.
80
00:06:40,610 --> 00:06:44,090
Toi.. Espèce de...
- Arrête !
81
00:06:44,090 --> 00:06:46,990
C'est mon petit ami.
82
00:06:46,990 --> 00:06:50,150
Tu vas bien, Dong Ha ?
83
00:06:50,150 --> 00:06:55,870
Je suis la sœur de Park Tae Won.
84
00:07:28,890 --> 00:07:31,160
Pendant combien de
temps vas-tu me suivre ?
85
00:07:31,160 --> 00:07:33,410
Aussi loin que tu peux aller.
86
00:07:33,440 --> 00:07:36,890
Peu importe ce que
tu dis, je ne rentrerai pas.
87
00:07:36,890 --> 00:07:38,920
Donc tu peux partir.
88
00:07:42,780 --> 00:07:45,020
Cet endroit est interdit.
89
00:07:48,780 --> 00:07:50,100
Tu ne sais pas lire ?
90
00:07:50,100 --> 00:07:54,600
Et alors ? N'as-tu pas l'autorisation ?
91
00:07:56,580 --> 00:08:00,560
Donc j'y serai autorisé aussi.
Je connais quelqu'un qui est autorisé.
92
00:08:18,230 --> 00:08:21,300
C'est quoi cet endroit ?
93
00:08:21,350 --> 00:08:23,770
Pourquoi est-ce si compliqué et sombre ?
94
00:08:38,650 --> 00:08:41,150
Un aquarium ? Pourquoi est-ce..
95
00:08:46,860 --> 00:08:48,920
Pourquoi ? Il y a quelqu'un ici ?
96
00:08:53,460 --> 00:08:54,400
Quoi ?
97
00:08:54,500 --> 00:08:57,600
Les enfants dorment.
98
00:09:10,800 --> 00:09:12,880
Comment connais-tu cet endroit ?
99
00:09:12,880 --> 00:09:14,470
Je travaille ici.
100
00:09:14,470 --> 00:09:16,620
Pour faire quoi ?
101
00:09:48,040 --> 00:09:54,150
Quand je serai grande, je te construirai le plus grand aquarium du monde.
102
00:09:54,150 --> 00:09:57,380
C'est une promesse, n'est-ce pas ?
103
00:10:44,700 --> 00:10:50,600
C'est vraiment l'aquarium
le plus grand du monde.
104
00:10:56,330 --> 00:10:58,640
Quoi ?
105
00:11:01,030 --> 00:11:05,280
J'ai dit qu'il est vraiment grand.
106
00:11:11,490 --> 00:11:14,950
Pourquoi as-tu décidé de travailler ici ?
107
00:11:14,950 --> 00:11:17,280
Je suis sûr que tu peux travailler ailleurs.
108
00:11:25,070 --> 00:11:27,790
Ta famille le sait-elle ?
109
00:11:36,010 --> 00:11:38,690
Je sais que cela te met
dans une position difficile,
110
00:11:38,740 --> 00:11:41,820
mais j'espère que tu pourras
111
00:11:41,850 --> 00:11:44,430
garder le secret et ne pas le dire à ma mère.
112
00:11:48,440 --> 00:11:51,010
Puis-je te demander pourquoi ?
113
00:11:52,730 --> 00:11:59,070
Pour quelle raison veux-tu quitter ce palais juste pour travailler ici ?
114
00:12:01,230 --> 00:12:04,380
As-tu des problèmes à la maison ?
115
00:12:12,090 --> 00:12:14,900
Tout n'est que mensonge.
116
00:12:16,950 --> 00:12:21,370
La maison aux allures de palais dont tu parles,
117
00:12:22,760 --> 00:12:30,390
ma mère, mon père,
118
00:12:30,390 --> 00:12:39,230
mon frère, et mon nom... tout est faux.
119
00:12:44,160 --> 00:12:48,490
J'ai été adoptée quand j'étais petite.
120
00:12:53,910 --> 00:12:59,180
J'aimerais vraiment partir en ce moment
pour ne plus être un imposteur.
121
00:12:59,180 --> 00:13:04,220
Et retrouver mon frère de sang.
122
00:13:28,750 --> 00:13:31,730
Votre frère de sang ?
123
00:13:36,130 --> 00:13:39,570
Mon frère et moi avons été
séparés quand nous étions petits.
124
00:13:47,430 --> 00:13:49,900
C'est tout ?
125
00:13:51,300 --> 00:13:54,900
Quoi ? C'est pour cela que tu as fugué ?
126
00:13:57,500 --> 00:14:01,800
Donc, après tout ce qu'ils
ont fait pour t'élever,
127
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
tu t'enfuis parce que tu es assez vieille maintenant pour retrouver ta vraie famille. C'est ça?
128
00:14:09,160 --> 00:14:13,370
Wouah, le monde est vraiment effrayant .
129
00:14:14,820 --> 00:14:18,530
Si tout le monde était comme toi,
plus personne ne voudrait adopter.
130
00:14:20,500 --> 00:14:24,900
Eh bien, quelle chance il a ton frère !
131
00:14:25,670 --> 00:14:29,790
Quelqu'un qu'il a abandonné étant
enfant revient comme une princesse.
132
00:14:31,820 --> 00:14:33,910
Mais, que faire ?
133
00:14:33,910 --> 00:14:36,610
Vous êtes à nouveau fauchés.
134
00:14:38,250 --> 00:14:40,610
Même si vous êtes de la même famille,
je doute fort qu'il sera content de te voir.
135
00:14:40,610 --> 00:14:42,490
Surveille tes paroles.
136
00:14:42,490 --> 00:14:46,610
Mon frère ne m'a pas abandonnée.
137
00:14:48,930 --> 00:14:51,610
Il a dit qu'il reviendrait me
chercher un jour et il le fera !
138
00:14:51,610 --> 00:14:54,520
Alors pourquoi n'est-il pas encore là ?
139
00:15:09,980 --> 00:15:13,520
Penses-tu que famille
veut dire attachement
140
00:15:13,520 --> 00:15:17,100
financier, comme tu le dis ?
141
00:15:17,100 --> 00:15:21,600
J'ai grandi dans l’opulence
142
00:15:21,600 --> 00:15:25,160
et bien sûr j'ai été chérie,
143
00:15:25,160 --> 00:15:27,600
mais c'était seulement à moitié.
144
00:15:29,700 --> 00:15:33,280
Je ne pouvais pas complètement
être moi-même.
145
00:15:34,830 --> 00:15:38,640
C'est...
146
00:15:38,690 --> 00:15:40,900
C'est ce qu'est une famille ?
147
00:15:44,660 --> 00:15:48,110
Tu dis ça maintenant
parce que tu es en colère.
148
00:15:48,110 --> 00:15:51,800
A quoi sert d'avoir une
famille quand tu as faim ?
149
00:15:51,850 --> 00:15:55,740
De nos jours, les gens vendent leurs parents, de même que leurs frères et sœurs pour de l'argent.
150
00:15:55,740 --> 00:15:58,610
Peut-être dans ton monde,
151
00:16:00,600 --> 00:16:02,410
mais mon frère est différent.
152
00:16:02,440 --> 00:16:05,290
Différent, mes fesses.
153
00:16:05,300 --> 00:16:06,900
Qu'est-ce qui te prend ?
154
00:16:06,930 --> 00:16:09,120
Ahjussi, tu ne sais rien du tout !
155
00:16:09,120 --> 00:16:11,650
Que faites-vous tous les deux ici ?
156
00:16:19,850 --> 00:16:21,930
M. Kang...
157
00:16:25,350 --> 00:16:27,790
Qui est cet homme ? Est-il aussi ton frère ?
158
00:16:27,790 --> 00:16:29,900
Et vous qui êtes-vous ?
159
00:16:33,770 --> 00:16:36,960
Qu'êtes-vous en train de faire ?
160
00:16:36,960 --> 00:16:40,780
Pensez-vous qu'on est ici
dans une aire de jeux ou quoi ?
161
00:16:41,880 --> 00:16:46,610
Tu viens tout juste de me berner et maintenant tu reviens ici avec un autre homme, hein ?
162
00:16:46,610 --> 00:16:49,320
Par hasard, est-ce ta profession ?
163
00:16:49,400 --> 00:16:51,800
Sors-tu avec qui te paie quelques dollars pour l'appeler "Oppa" ?
164
00:16:51,810 --> 00:16:55,440
Vous là, vous devenez insultant !
165
00:16:57,390 --> 00:16:59,810
Vous, restez en dehors de cela.
166
00:17:01,120 --> 00:17:04,820
Je n'ai rien à vous dire, foutez le camp.
167
00:17:04,820 --> 00:17:07,910
Et ne vous montrez plus jamais devant moi.
168
00:17:07,910 --> 00:17:10,650
Compris ?
169
00:17:19,840 --> 00:17:21,920
Attendez un moment,
170
00:17:24,990 --> 00:17:27,730
Donnez-moi vos clés avant de partir.
171
00:18:15,840 --> 00:18:18,320
Que fais-tu ? Lâche-moi !
172
00:18:18,320 --> 00:18:21,160
Tu ne va pas me lâcher ?
Alors je vais hurler.
173
00:18:21,160 --> 00:18:23,310
Et bien hurle !
174
00:18:26,870 --> 00:18:29,560
Où allons-nous ?
175
00:18:30,970 --> 00:18:32,710
Où allons-nous?
176
00:18:32,710 --> 00:18:34,990
Tu voulais que je t'enlève !
177
00:19:01,570 --> 00:19:03,540
Allô ?
178
00:19:03,540 --> 00:19:05,240
Oui.
179
00:19:05,280 --> 00:19:06,860
Hein ?
180
00:19:08,590 --> 00:19:10,160
Oui, Madame !
181
00:19:10,200 --> 00:19:12,420
Où est notre Hye Won ?
182
00:19:12,460 --> 00:19:14,700
Vous l'avez emmenée n'est-ce pas ?
183
00:19:14,720 --> 00:19:17,070
Vous aviez promis que
vous ne le feriez pas !
184
00:19:17,070 --> 00:19:19,070
Je vous en supplie,
ramenez-nous notre Hye Won.
185
00:19:19,070 --> 00:19:21,100
Vous pouvez avoir tout
l'argent que vous voulez,
186
00:19:21,100 --> 00:19:22,330
mais ne nous enlevez pas Hye Won !
187
00:19:24,690 --> 00:19:27,950
C'est le père d'Hye Won.
188
00:19:27,950 --> 00:19:31,460
Je n'ai rien à voir avec cette affaire.
189
00:19:33,730 --> 00:19:38,020
Ha Neul ne sait même
pas que son frère est ici.
190
00:19:38,020 --> 00:19:39,710
Oui !
191
00:19:39,750 --> 00:19:42,940
Oui, oui, oui, bien sûr.
192
00:19:42,980 --> 00:19:47,070
Oui. Oui, je comprends.
193
00:19:47,110 --> 00:19:51,200
Heu... et qu'en est-il de la
promesse que vous m'avez faite...
194
00:19:52,800 --> 00:19:57,200
Allô? All...?
195
00:19:59,530 --> 00:20:02,860
Où a-t-elle subitement disparu ?
196
00:20:03,890 --> 00:20:06,070
Hé, hé, hé, Gun.
197
00:20:06,070 --> 00:20:08,170
Gun, on est dans la merde.
198
00:20:08,170 --> 00:20:10,840
Notre gros lot est parti.
199
00:20:13,730 --> 00:20:16,080
Hé, Gu...
200
00:20:17,660 --> 00:20:19,980
Où a-t-il disparu ?
201
00:20:22,650 --> 00:20:27,100
Je sais qu'ils ont incité Hye Won à faire ça.
202
00:20:27,100 --> 00:20:30,980
Pour quelle raison cet ange
s'enfuirait subitement ?
203
00:20:30,980 --> 00:20:33,290
Elle a même ruiné son récital.
204
00:20:33,290 --> 00:20:35,910
Je suis sûre qu'elle sait que
son frère de sang la cherche.
205
00:20:35,910 --> 00:20:38,580
De quoi parles-tu ?
206
00:20:39,860 --> 00:20:43,480
Le frère de Hye Won ?
207
00:20:43,480 --> 00:20:45,900
Qui cherche qui ?
208
00:20:47,310 --> 00:20:52,640
- Maman !
- Qu'as-tu fait à Hye Won ?
209
00:20:52,640 --> 00:20:55,110
Pourquoi a-t-elle sauté par la fenêtre ?
210
00:20:55,110 --> 00:20:57,550
Tu as vu ce qui s'est passé.
211
00:20:57,550 --> 00:21:00,690
Je suis seulement entré
après avoir ouvert sa porte.
212
00:21:00,690 --> 00:21:03,640
Pourquoi aurait-elle verrouillé
sa porte si tout allait bien ?
213
00:21:04,070 --> 00:21:06,700
Père, pourquoi penses-tu
214
00:21:06,700 --> 00:21:09,220
toujours que je fais du mal à Hye Won ?
215
00:21:09,970 --> 00:21:13,520
Qu'en est-il des choses
que vous lui avez faites ?
216
00:21:13,520 --> 00:21:17,000
Vous ne l'avez jamais considérée
comme votre fille.
217
00:21:17,000 --> 00:21:20,590
Vous l'avez toujours considérée comme
une poupée qui remplace votre fille morte.
218
00:21:20,590 --> 00:21:23,200
Tae Won !
219
00:21:23,230 --> 00:21:25,670
Hé ! Hé ! Oh mon...
220
00:21:27,010 --> 00:21:30,410
Chéri.
221
00:21:32,910 --> 00:21:36,410
Où est-il allé en plein milieu de la nuit ?
222
00:21:39,750 --> 00:21:42,090
Attends une minute,
223
00:21:42,140 --> 00:21:45,390
peut-être a-t'il tout gâché.
224
00:21:46,330 --> 00:21:49,570
Impossible. Il est plus intelligent que cela.
225
00:21:52,630 --> 00:21:57,710
Oh mon DIeu ! Hé, où étais-tu passé? Sais-tu ce qui vient d'arriver ?
226
00:21:58,830 --> 00:22:00,980
Entre !
227
00:22:11,140 --> 00:22:13,280
C'est bon. Entre !
228
00:22:29,980 --> 00:22:32,770
Ta chambre est un vrai bordel.
229
00:22:37,060 --> 00:22:40,410
C'est une garçonnière. Supporte-le un moment même si cet endroit pue.
230
00:22:40,410 --> 00:22:43,200
Cet endroit ne pue pas ?
231
00:22:43,200 --> 00:22:45,570
Ok, peut-être un peu.
232
00:23:06,380 --> 00:23:10,440
Je viens de voir un cafard.
233
00:23:11,120 --> 00:23:13,140
Où est-il passé ?
234
00:23:14,800 --> 00:23:19,200
- Hé, viens dehors une minute.
- Pourquoi ?
235
00:23:21,720 --> 00:23:23,900
Dépêche !
236
00:23:49,280 --> 00:23:52,620
Hé, mec, tu fais quoi ?
237
00:23:53,750 --> 00:23:56,170
Pourquoi l'as-tu amenée ici ?
238
00:23:57,530 --> 00:23:59,810
Lui as-tu dit ?
239
00:23:59,900 --> 00:24:03,100
Lui as-tu dit que tu es son frère ?
240
00:24:03,100 --> 00:24:05,200
- Je ne pouvais pas.
- Alors, pourquoi ?
241
00:24:05,240 --> 00:24:08,040
Et pourquoi
242
00:24:08,070 --> 00:24:09,910
t'a-t-elle suivi ?
243
00:24:09,910 --> 00:24:11,290
Qu'aurais-je dû faire ?
244
00:24:11,320 --> 00:24:13,530
Elle s'est enfuie de chez elle. Je ne
pouvais pas la laisser dans la rue.
245
00:24:13,530 --> 00:24:15,930
Sais-tu ce qui est arrivé à sa famille ?
246
00:24:16,000 --> 00:24:19,200
C'est le chaos là-bas !
247
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
Comment le sais-tu ?
248
00:24:23,890 --> 00:24:28,510
Bien, dans n'importe quelle famille ce serait le chaos si leur fille fuguait.
249
00:24:31,620 --> 00:24:32,990
Quoi ?
250
00:24:32,990 --> 00:24:35,900
Dis-moi la vérité. Qu'as-tu fait ?
251
00:24:37,840 --> 00:24:41,450
- Et bien...
- Je t'ai dit de parler.
252
00:24:43,200 --> 00:24:50,400
Je voulais seulement vérifier comment ils allaient potentiellement réagir avant que nous ne passions à l'action.
253
00:24:51,640 --> 00:24:55,310
mais sa mère a commencé à me fourrer de l'argent sous le nez.
254
00:24:55,360 --> 00:24:59,580
Donc je lui ai dit. "Non, je ne peux pas. Je ne peux pas accepter cet argent."
255
00:25:00,500 --> 00:25:03,830
Tu me connais. J'ai vraiment refusé.
256
00:25:03,830 --> 00:25:05,400
Et alors ?
257
00:25:05,440 --> 00:25:08,530
Je lui ai dit de te parler en personne
et que je ne suis qu'un tiers.
258
00:25:08,530 --> 00:25:11,370
Et alors ? As-tu pris l'argent ou non ?
259
00:25:11,400 --> 00:25:15,200
Juste un tout petit peu pour
commencer. Un tout petit peu.
260
00:25:19,060 --> 00:25:22,480
Elle compte payer le reste après ton arrivée.
261
00:25:34,010 --> 00:25:38,040
Bien. Je suis content.
262
00:25:38,080 --> 00:25:42,670
Vu notre situation, autant prendre l'argent et partir aussi vite que possible.
263
00:25:42,670 --> 00:25:45,760
Hé, tu sais quoi ?
264
00:25:45,800 --> 00:25:49,860
Cette femme est folle de sa fille.
265
00:25:49,900 --> 00:25:54,050
Elle donnerait tout ce qu'elle a.
266
00:25:54,100 --> 00:25:59,690
Mais, tu ne pourras jamais
lui dire que tu es son frère.
267
00:25:59,690 --> 00:26:02,450
Cela ruinerait tout. Compris ?
268
00:26:05,230 --> 00:26:09,270
Pourquoi s'est-elle enfuie rendant
la vie difficile pour tout le monde ?
269
00:26:09,770 --> 00:26:12,650
On doit la convaincre
de retourner chez elle.
270
00:26:55,200 --> 00:26:58,700
Ne pense à rien pour le moment. Dors !
271
00:26:58,720 --> 00:27:01,480
Tu pourras penser demain.
272
00:27:33,070 --> 00:27:36,650
Mon frère ne m'a pas abandonnée !
273
00:27:36,650 --> 00:27:40,410
Il a dit qu'il viendrait
me chercher et il le fera !
274
00:30:02,230 --> 00:30:05,000
Où est-ce ?
275
00:30:06,320 --> 00:30:09,620
Allons, Hyo Joo, marche plus doucement.
276
00:30:09,620 --> 00:30:14,230
Ton père a presque soixante ans. Mon corps n'a plus la même endurance.
277
00:30:19,700 --> 00:30:21,830
Donne-la moi. Je vais la porter.
278
00:30:21,830 --> 00:30:26,320
Tue-moi donc, alors ? Je vais bien. Occupe-toi de tes affaires.
279
00:30:32,520 --> 00:30:37,040
Même si on trouve la maison,
Gun va se mettre en colère.
280
00:30:37,040 --> 00:30:41,250
Il va m'en faire voir de toutes les couleurs pour ne pas l'avoir hospitalisée,
281
00:30:42,250 --> 00:30:45,250
même si ça impliquait de
lui casser les jambes.
282
00:30:49,630 --> 00:30:51,860
C'est ici ?
283
00:31:18,080 --> 00:31:21,900
Sung Chan ! Sung Chan !
284
00:31:29,030 --> 00:31:32,150
Pourquoi l'endroit est-il aussi calme ?
285
00:31:32,150 --> 00:31:34,470
Sung Chan !
286
00:31:43,250 --> 00:31:46,590
Imbécile ! Comment peux-tu
dormir dans un moment pareil ?
287
00:31:46,590 --> 00:31:49,210
Ne sais-tu pas ce que j'ai
dû endurer à cause de toi ?
288
00:31:49,210 --> 00:31:51,320
Quoi... Qui ?
289
00:31:51,320 --> 00:31:54,430
- Papa !
- Oui, c'est ton père !
290
00:31:54,450 --> 00:31:57,560
Je suppose que tu n'as pas
oublié à quoi je ressemble.
291
00:31:57,560 --> 00:32:03,950
Qui t'a dit de la chercher ? Pourquoi nous forces-tu tous à passer au travers de cette merde ?
292
00:32:03,980 --> 00:32:07,110
Papa ! Écoute !
293
00:32:40,710 --> 00:32:42,990
Bonjour.
294
00:32:44,240 --> 00:32:45,950
Qui êtes-vous ?
295
00:32:45,990 --> 00:32:50,110
Vous n'avez pas entendu ?
Je suis Hyo Joo. Hyo Joo.
296
00:32:55,450 --> 00:32:58,340
Vous vous êtes sentie seule
tout ce temps, n'est-ce pas ?
297
00:32:58,340 --> 00:33:01,860
Tout va aller mieux maintenant.
Nous sommes là.
298
00:33:06,340 --> 00:33:09,210
À partir de maintenant,
restons ensemble. D'accord ?
299
00:33:11,140 --> 00:33:12,900
Quoi ?
300
00:33:12,930 --> 00:33:16,030
Hé ! Hé ! Que fais-tu ici ?
Sors ! Dépêche-toi !
301
00:33:16,030 --> 00:33:17,650
Qu'est-ce qui va pas Oppa ?
302
00:33:17,690 --> 00:33:20,720
Ce n'est pas elle ? Gun est son--
303
00:33:20,800 --> 00:33:22,900
Désolé, elle vient d'arriver en Corée.
304
00:33:22,900 --> 00:33:25,910
Elle n'est pas tout a fait elle-même à cause du décalage horaire.
305
00:33:25,910 --> 00:33:28,030
Désolé ! Que dis-tu ?
306
00:33:28,030 --> 00:33:30,620
Ce n'est pas elle ? C'est
quoi ton problème ?
307
00:33:32,080 --> 00:33:35,100
Quoi ? C'est elle ?
308
00:33:35,100 --> 00:33:37,440
Mon... vous avez grandi !
309
00:33:37,500 --> 00:33:39,200
Mademoiselle, vous souvenez-vous de moi ?
310
00:33:40,010 --> 00:33:42,810
Pourquoi es-tu ici père ?
311
00:33:42,820 --> 00:33:47,340
Tu es fou ? Laisse-moi parler ! Éloigne tes mains crasseuses de ma bouche !
312
00:33:47,820 --> 00:33:49,750
Sors !
313
00:33:49,790 --> 00:33:53,300
- Pourquoi ?
- Désolé, désolé
314
00:33:54,100 --> 00:33:57,430
C'est quoi votre problème ?
315
00:34:12,400 --> 00:34:14,800
Asseyez-vous.
316
00:34:14,900 --> 00:34:17,700
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous allez tout gâcher !
317
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
De quoi parles-tu ?
318
00:34:20,130 --> 00:34:24,010
Taisez-vous un moment !
Pourquoi êtes-vous ici ?
319
00:34:24,010 --> 00:34:26,400
Qu'en est-il de l'opération ?
320
00:34:26,440 --> 00:34:29,400
Bien, tu vois--
- Où est Gun ?
321
00:34:29,500 --> 00:34:31,490
Silence !
322
00:34:31,500 --> 00:34:35,500
Tu veux dire que ce n'est pas elle ?
323
00:34:35,510 --> 00:34:37,250
Et bien...
324
00:34:37,250 --> 00:34:42,370
De quoi s'agit-il ? Pourquoi trembles-tu comme un chien en mal de merde ?
325
00:34:43,120 --> 00:34:44,730
C'est elle ou non ?
326
00:34:46,700 --> 00:34:48,620
Non !
327
00:34:48,700 --> 00:34:52,000
Alors, qui est-ce ?
328
00:34:53,530 --> 00:34:56,520
Et bien...
329
00:35:07,620 --> 00:35:10,340
C'est juste une fugueuse
qui n'avait nulle part où aller.
330
00:35:10,400 --> 00:35:14,000
Je l'ai laissée entrer vu que je ne
pouvais pas la laisser dans les rues.
331
00:35:14,000 --> 00:35:18,100
J'étais désolé pour elle ! Donc, je vous prie de vous taire. Ok ?
332
00:36:19,900 --> 00:36:25,000
- Attends une minute !
- Arrête-toi ici !
333
00:36:28,240 --> 00:36:29,920
Papa !
334
00:36:30,000 --> 00:36:33,100
Espèce de merde ! Tu te
prends pour un être humain ?
335
00:36:33,110 --> 00:36:35,950
Père ! Ça fait mal ! Ça fait mal !
336
00:36:35,960 --> 00:36:38,970
Gun n'est même pas apparenté à Hye Won mais il met sa vie en jeu
337
00:36:38,970 --> 00:36:41,990
pour faire ce qu'il peut pour la sauver !
338
00:36:41,990 --> 00:36:45,520
Mais son propre frère ne se préoccupe même pas de si elle vit ou meurt.
339
00:36:45,600 --> 00:36:49,700
Tu amènes une femme
dans cette maison minuscule ?
340
00:36:49,700 --> 00:36:52,200
Non ! Ce n'est pas vrai, Père !
341
00:36:52,230 --> 00:36:54,360
Bien sûr que si !
342
00:36:54,360 --> 00:36:57,640
Père ! Qu'êtes-vous en train de faire ?
343
00:37:00,910 --> 00:37:02,900
Gun !
344
00:37:09,070 --> 00:37:11,440
Où est Ha Neul ?
345
00:37:11,440 --> 00:37:14,820
- Ha Neul ?
- Ha Neul ?
346
00:37:14,900 --> 00:37:17,200
Ben...
347
00:39:15,710 --> 00:39:17,470
Gun.
348
00:39:25,930 --> 00:39:29,240
Gun, que fais-tu ? Ok. Je suis désolé.
349
00:39:29,240 --> 00:39:31,160
Assieds-toi et écoute-moi une minute
350
00:39:31,160 --> 00:39:35,140
Il a raison. Je sais que tu es en
colère mais ce n'est pas juste.
351
00:39:36,200 --> 00:39:37,920
Hé, Hé. Écoute, Gun.
352
00:39:37,920 --> 00:39:42,200
Hé, hé hé, Gun !
- Gun !
353
00:39:45,460 --> 00:39:46,950
Rentre chez toi !
354
00:39:46,950 --> 00:39:51,640
Si je te vois ici quand je reviens, je ne t'adresserai plus la parole.
355
00:39:52,820 --> 00:39:54,940
Toi aussi, Hyo Joo.
356
00:40:05,200 --> 00:40:08,420
Quand même, il doit changer
ce mauvais caractère.
357
00:40:08,420 --> 00:40:09,670
Que se passe-t-il ?
358
00:40:09,670 --> 00:40:10,440
Quoi ?
359
00:40:10,440 --> 00:40:12,920
Vous complotez quelque
chose vous deux, n'est-ce-pas ?
360
00:40:12,920 --> 00:40:14,140
De quoi s'agit-il ?
361
00:40:14,140 --> 00:40:16,570
Que veux-tu dire ?
362
00:40:16,570 --> 00:40:18,970
Ne me mens pas !
363
00:40:18,970 --> 00:40:21,850
Je dois garder le secret. Hyo Joo
ne doit pas être au courant.
364
00:40:21,890 --> 00:40:24,560
Dis-moi de quoi il s'agit !
365
00:40:32,110 --> 00:40:33,570
Stop !
366
00:40:33,570 --> 00:40:35,950
J'ai dit STOP!
367
00:40:43,200 --> 00:40:47,000
Sais-tu combien je suis en colère là ?
368
00:40:47,010 --> 00:40:47,830
Je sais !
369
00:40:47,830 --> 00:40:51,110
Alors retournes-y et programme l'opération.
370
00:40:51,120 --> 00:40:54,100
Je ne veux pas me faire opérer
même si je retourne la-bas.
371
00:40:54,100 --> 00:40:56,400
- Quoi ?
- Je l'ai annulée.
372
00:40:56,400 --> 00:40:58,000
Tu... !
373
00:41:07,000 --> 00:41:09,610
Si tu n'étais pas malade, je
t'aurais frappée depuis longtemps.
374
00:41:09,610 --> 00:41:11,060
Frappe-moi alors !
375
00:41:11,090 --> 00:41:14,250
Au lieu de me regarder
comme si j'étais une étrangère.
376
00:41:14,250 --> 00:41:19,580
Mais, tu sais quoi ? Je retiens
ma colère en ce moment aussi.
377
00:41:36,270 --> 00:41:38,660
J'avais très peur.
378
00:41:40,000 --> 00:41:45,500
Parce que j'ai cru que je ne
pourrais plus jamais de voir.
379
00:42:29,250 --> 00:42:32,230
Le Monde Aquatique-Park Hye Won.
380
00:42:34,220 --> 00:42:35,850
Bonjour.
381
00:42:41,510 --> 00:42:45,360
Par hasard, y aurait-il eu un incident hier ?
382
00:42:47,040 --> 00:42:48,570
Quoi ?
383
00:42:48,570 --> 00:42:52,390
Notre conservateur est de mauvais humeur.
384
00:42:52,390 --> 00:42:55,020
Quelque chose s'est passé entre vous ?
385
00:43:15,110 --> 00:43:17,030
Oui ?
386
00:43:30,020 --> 00:43:33,510
Je suis désolée pour ce qui est arrivé hier.
387
00:43:35,310 --> 00:43:38,960
Je croyais t'avoir dit de ne
plus te présenter devant moi.
388
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
Je démissionnerai après
avoir accompli ma tâche.
389
00:43:46,450 --> 00:43:49,210
Je finirai dans une semaine, alors
390
00:43:49,210 --> 00:43:51,610
je vous prie de me tolérer jusque là.
391
00:43:52,780 --> 00:43:55,350
C'est une plaisanterie ?
392
00:43:55,350 --> 00:43:58,900
Je croyais t'avoir dit qu'ici
ce n'est pas ton parc de jeu.
393
00:43:58,940 --> 00:44:01,480
Je n'ai jamais considéré
ce travail comme un jeu
394
00:44:07,460 --> 00:44:10,060
Laisse-moi te poser une question.
395
00:44:12,530 --> 00:44:15,780
Combien te paie-t'on pour le jeu de rôle grand frère/petite sœur ?
396
00:44:22,530 --> 00:44:24,860
Beaucoup.
397
00:45:14,820 --> 00:45:18,990
Tu n'as même pas bougé un cil quand je t'ai supplié de prendre tes médicaments.
398
00:45:19,020 --> 00:45:22,850
Sont-ils plus faciles à avaler maintenant que Gun t'a dit de les prendre ?
399
00:45:24,110 --> 00:45:27,200
Qui est ton père ? Moi ou Gun ?
400
00:45:27,240 --> 00:45:29,110
Tu es mon père
401
00:45:29,110 --> 00:45:30,740
mais Gun est mon petit ami.
402
00:45:30,800 --> 00:45:34,400
Élever des filles...
403
00:45:34,400 --> 00:45:36,300
c'est comme jardiner le
terrain de quelqu'un d'autre.
404
00:45:36,320 --> 00:45:38,320
Tu ne m'as pas élevée.
405
00:45:39,140 --> 00:45:40,450
Gun l'a fait.
406
00:45:40,500 --> 00:45:42,400
Quoi ?
407
00:45:44,680 --> 00:45:47,020
Repose-toi un peu. Je
serai de retour bientôt.
408
00:45:47,020 --> 00:45:49,080
Tu dois être fatiguée après
le vol. Je t'appelle plus tard.
409
00:45:49,080 --> 00:45:50,950
À tout à l'heure.
410
00:45:50,950 --> 00:45:53,190
Plus tard.
411
00:45:59,280 --> 00:46:01,830
Gun..
412
00:46:04,100 --> 00:46:06,620
Dois-tu vraiment le faire ?
413
00:46:07,710 --> 00:46:09,110
Quoi ?
414
00:46:09,150 --> 00:46:13,330
Je crois que tu devrais arrêter.
415
00:46:13,910 --> 00:46:15,230
De quoi parles-tu ?
416
00:46:15,230 --> 00:46:18,300
Sung Chan m'a tout dit.
417
00:46:18,300 --> 00:46:20,980
Je n'avais pas le choix à ce moment là,
418
00:46:21,910 --> 00:46:24,410
mais, je n'aurais quand
même pas dû lui faire ça.
419
00:46:24,900 --> 00:46:28,350
Comment puis-je l'utiliser pour sauver
ma propre fille, après l'avoir abandonnée.
420
00:46:28,390 --> 00:46:31,810
Ce n'est pas correct.
421
00:46:32,870 --> 00:46:35,180
As-tu un autre plan ?
422
00:46:42,920 --> 00:46:47,200
On devrait au moins
la retrouver. À plus tard.
423
00:47:46,000 --> 00:47:49,300
Ne fais pas ça. C'est mon lieu de travail
424
00:47:49,330 --> 00:47:51,230
Alors viens dehors.
425
00:47:51,230 --> 00:47:54,560
Je n'ai rien à te dire Oppa.
426
00:47:54,560 --> 00:47:57,640
Lâche-moi ! Lâche-moi !
427
00:47:57,650 --> 00:48:00,200
Je t'ai dit de me lâcher !
428
00:48:09,820 --> 00:48:10,700
Suis-moi !
429
00:48:10,700 --> 00:48:13,620
Lâche-moi !
430
00:48:15,760 --> 00:48:18,700
Lâche-moi ! Suis-moi !
431
00:48:23,880 --> 00:48:26,040
Ne me touche jamais plus.
432
00:48:26,040 --> 00:48:28,780
Très bien. Je suis désolé pour hier.
433
00:48:28,780 --> 00:48:32,860
J’étais saoul. Je suis désolé. Je m'excuse !
434
00:48:35,940 --> 00:48:38,400
D'accord.
435
00:48:38,400 --> 00:48:41,530
Comment peux tu agir ainsi
envers notre famille ?
436
00:48:43,280 --> 00:48:48,540
Oublie père et moi, mais tu ne devrais pas agir ainsi envers notre mère.
437
00:48:48,540 --> 00:48:53,090
Mère a failli s’effondrer après le récital.
438
00:48:53,200 --> 00:48:58,700
Maintenant, toi, sa préférée, nous renie tous et saute par la fenêtre.
439
00:49:00,150 --> 00:49:02,570
Comment doit-elle se sentir ?
440
00:49:04,950 --> 00:49:07,470
Mère te cherche.
441
00:49:07,470 --> 00:49:11,030
J'essaierai de convaincre
père de déménager.
442
00:49:11,030 --> 00:49:13,600
Aussi, retournons à la maison maintenant.
443
00:49:18,780 --> 00:49:20,850
Désolée.
444
00:49:20,850 --> 00:49:22,990
Sais-tu que ton vrai frère est ici ?
445
00:49:30,120 --> 00:49:34,120
De quoi parles-tu ?
446
00:49:34,120 --> 00:49:36,430
Il est à la maison en ce moment.
447
00:49:36,430 --> 00:49:38,720
Il est venu te chercher.
448
00:49:41,130 --> 00:49:44,810
Est-ce la vérité ?
449
00:49:48,480 --> 00:49:52,580
Rentre à la maison et vois par
toi-même si c'est vrai ou non.
450
00:51:18,440 --> 00:51:21,730
Je ne peux pas le croire.
451
00:51:22,600 --> 00:51:26,500
Il y avait un grand brouhaha. Regardez ça !
452
00:51:27,090 --> 00:51:30,190
Tous les clients regardaient.
453
00:51:30,700 --> 00:51:33,950
Alors, dis-moi seulement qui c'était ?
454
00:51:39,230 --> 00:51:42,370
S'il te plaît, MJ ?
455
00:51:42,370 --> 00:51:44,310
Comment pourrais-je le savoir ?
456
00:51:44,310 --> 00:51:47,460
C'est pas comme s'il portait un
insigne disant "petit ami" ou "frère".
457
00:51:47,460 --> 00:51:50,460
Oppa ?
458
00:51:53,110 --> 00:51:56,420
Tu as dit "Oppa" ?
459
00:52:02,210 --> 00:52:06,620
Enfin, comment est-ce
qu'elle connait M. James Ku ?
460
00:52:06,660 --> 00:52:12,170
Ça ne vous regarde pas, Mal Ja-- euh, MJ.
461
00:52:12,170 --> 00:52:16,080
Si vous ne voulez pas me le dire,
bien ! Qui a dit que j'étais curieuse ?
462
00:52:22,070 --> 00:52:25,080
Quoi...?
463
00:52:25,080 --> 00:52:27,950
C'est ridicule.
464
00:53:14,860 --> 00:53:17,020
Maman !
465
00:53:20,120 --> 00:53:22,030
Maman !
466
00:53:23,990 --> 00:53:26,430
Maman !
467
00:53:37,940 --> 00:53:40,570
Quoi ? Elle n'est pas ici ?
468
00:53:44,150 --> 00:53:46,700
Peut-être elle est en haut dans ta chambre ?
469
00:53:55,100 --> 00:53:57,300
Maman--
470
00:54:23,000 --> 00:54:25,600
Qu'est-ce que tu fais ?
471
00:54:26,140 --> 00:54:30,690
Est-ce que tu en as eu
marre de cette maison ?
472
00:54:31,990 --> 00:54:35,350
Pourquoi fais-tu ça ? Arrête, Tae Won.
473
00:54:35,390 --> 00:54:38,630
C'est pas comme si j'étais ton
frère. Il y a quelqu'un d'autre.
474
00:54:40,090 --> 00:54:42,530
Tu as ton vrai frère maintenant.
475
00:54:42,530 --> 00:54:44,740
Nous ne sommes plus de la même famille
476
00:54:44,780 --> 00:54:46,760
Je vais crier.
477
00:54:46,760 --> 00:54:49,940
D'accord, fais ce que tu veux.
478
00:54:49,980 --> 00:54:52,580
Il n'y a personne.
479
00:54:54,240 --> 00:54:57,100
J'ai fait ça seulement
parce que j'étais fâchée.
480
00:54:57,100 --> 00:54:59,700
C'est pas que je ne t'aime pas.
481
00:54:59,700 --> 00:55:04,000
Oui, je sais.
482
00:55:06,180 --> 00:55:10,150
Je sais que tu m'aimes aussi.
483
00:55:33,170 --> 00:55:35,600
Ils ne décrochent pas.
484
00:55:35,600 --> 00:55:37,260
Je pense qu'il n'y a personne.
485
00:55:37,260 --> 00:55:38,240
Essaie encore.
486
00:55:38,240 --> 00:55:41,030
Si quelqu'un était à la
maison, il aurait répondu.
487
00:55:43,870 --> 00:55:47,580
Son frère l'a ramenée. Je
suis sûr qu'elle était d'accord.
488
00:55:49,240 --> 00:55:52,400
Oui ! Tout va bien.
489
00:55:53,850 --> 00:55:55,190
Dis-moi.
490
00:55:55,190 --> 00:55:56,430
Qu'y a-t-il ?
491
00:55:56,480 --> 00:55:57,600
Quoi ?
492
00:55:57,600 --> 00:55:59,940
Dis-moi vite.
493
00:56:01,860 --> 00:56:03,730
Bon...
494
00:56:03,780 --> 00:56:07,510
Il y a une rumeur qu'il est violent.
495
00:56:28,950 --> 00:56:31,090
Hye Won !
496
00:56:36,710 --> 00:56:39,140
Fils de pu... !
497
00:56:45,820 --> 00:56:50,300
Meurs ! Fils de pute !
498
00:56:55,560 --> 00:56:57,940
Meurs !
499
00:56:58,990 --> 00:57:01,530
Arrête ! Arrête !
500
00:57:01,550 --> 00:57:03,980
Tu vas le tuer !
501
00:57:04,000 --> 00:57:07,100
Arrête !
502
00:57:55,150 --> 00:57:57,730
Gun, qu'est-ce que tu fais ?
503
00:58:14,210 --> 00:58:16,850
Regarde Gun !
504
00:58:16,850 --> 00:58:18,470
Ouah ! C'est tellement grand !
505
00:58:18,470 --> 00:58:21,300
Remettons-les à la mer.
506
00:58:21,300 --> 00:58:23,300
D'accord !
35285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.