All language subtitles for One Fine Day EP03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,000
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:06,490 --> 00:00:09,360
Épisode 3
3
00:00:29,400 --> 00:00:31,400
HĂ© !
4
00:00:38,230 --> 00:00:41,160
Hye-Won!
5
00:00:41,160 --> 00:00:44,040
Non. J'ai dit de ne pas venir près de moi !
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,540
Hye-Won ! Chéri, fait quelque chose, s'il te plaît !
7
00:00:47,540 --> 00:00:49,860
Hye-Won, descends.
8
00:00:49,860 --> 00:00:52,500
Parle Ă papa, hein ?
9
00:00:53,570 --> 00:01:00,100
Je ne vais plus vivre comme Park Hye-Won.
10
00:01:02,040 --> 00:01:04,590
Je vais vivre comme Seo Ha Neul
Ă partir de maintenant.
11
00:01:07,570 --> 00:01:10,100
Hye-Won !
12
00:01:10,100 --> 00:01:11,950
Je veux juste vous dire,
13
00:01:14,060 --> 00:01:16,980
Merci
14
00:01:18,610 --> 00:01:20,940
et je suis désolée.
15
00:01:28,210 --> 00:01:30,910
- Hye Won!
- Non !
16
00:01:40,990 --> 00:01:42,700
Hye-Won !
17
00:01:44,220 --> 00:01:45,950
Hye-Won !
18
00:01:47,900 --> 00:01:52,700
Hye-Won ! Park Hye Won ! Hye Won !
19
00:02:17,600 --> 00:02:20,700
Mais, ahjussi qui ĂŞtes-vous ?
20
00:02:20,800 --> 00:02:26,200
Huh ! Eh bien...
21
00:02:27,970 --> 00:02:29,810
HĂ© !
22
00:02:29,810 --> 00:02:34,230
Tu ne dois pas sauter en bas d'un endroit haut comme ça ! Tu aurais pu te briser les jambes.
23
00:02:34,230 --> 00:02:36,740
N'as-tu mĂŞme pas peur, gamine ?
24
00:02:36,800 --> 00:02:41,400
Comment as-tu trouvé ma...
je voulais dire, cette maison ?
25
00:02:41,500 --> 00:02:43,680
Hein ?
26
00:02:43,680 --> 00:02:47,200
Tu m'as suivie exprès toute la journée, vrai ?
27
00:02:48,510 --> 00:02:51,960
Non, bien...
28
00:02:53,500 --> 00:02:56,600
Ahjussi, par hasard...
29
00:02:59,110 --> 00:03:02,800
par hasard...
30
00:03:02,800 --> 00:03:06,190
Quoi, par hasard ?
31
00:03:06,230 --> 00:03:08,850
Es-tu garde du corps ?
32
00:03:08,900 --> 00:03:11,700
Quoi ?
33
00:03:11,700 --> 00:03:14,900
Est-ce que ma mère t'a engagé ?
34
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Non...
35
00:03:20,610 --> 00:03:22,890
OĂą vas-tu Ă cette heure ?
36
00:03:22,890 --> 00:03:25,290
Tu ne t'enfuis pas de la
maison, n'est-ce pas ?
37
00:03:31,530 --> 00:03:33,240
Quel est le problème ?
38
00:03:33,240 --> 00:03:35,030
Réfléchis-y une fois de plus.
39
00:03:35,080 --> 00:03:37,150
Cen'est pas donné à tout le monde de fuguer.
40
00:03:37,190 --> 00:03:39,030
J'ai été sans abri avant.
41
00:03:39,080 --> 00:03:41,620
Crois-moi, des journées comme celles-ci sont pires que les journées froides
42
00:03:41,620 --> 00:03:44,150
Tu peux attraper une paralysie de Bell.
43
00:03:45,450 --> 00:03:48,520
As-tu un endroit oĂą aller ?
44
00:03:49,710 --> 00:03:51,480
Peu importe !
45
00:03:51,530 --> 00:03:54,220
Je suppose que tu peux
te rebeller pour une nuit.
46
00:03:54,270 --> 00:03:58,440
Et puis, quand tu sautes
d'une hauteur pareille,
47
00:03:58,500 --> 00:04:00,900
tu devrais vérifier où tu vas atterrir.
48
00:04:00,970 --> 00:04:03,130
Sinon, tu peux...
49
00:04:07,170 --> 00:04:09,370
Quoi ?
50
00:04:27,280 --> 00:04:29,980
Que fais-tu ?
51
00:04:30,020 --> 00:04:33,520
Regarde ! C'est la voiture
garée devant chez toi, non ?
52
00:04:42,930 --> 00:04:45,320
Dans quoi me suis-je fourré ?
53
00:04:51,070 --> 00:04:53,400
Hé, h..hé !
54
00:04:53,450 --> 00:04:57,420
Je viens avec toi ! Stop ! Stop ! Stop !
55
00:04:58,340 --> 00:05:00,270
Merci !
56
00:05:01,560 --> 00:05:04,150
Désolé !
57
00:05:44,040 --> 00:05:45,900
Que s'est-il passé ?
58
00:05:45,900 --> 00:05:48,990
Tu n'es plus un enfant !
Une bagarre Ă cette heure ?
59
00:05:49,020 --> 00:05:50,610
Tu as même arrêté de boire !
60
00:05:50,610 --> 00:05:52,280
OĂą est la voiture ?
61
00:05:52,280 --> 00:05:54,290
De ce côté.
62
00:05:55,100 --> 00:05:56,710
HĂ©, Kang Dong Ha,
63
00:05:56,710 --> 00:05:58,490
Où as-tu trouvé quelqu'un comme ça ?
64
00:05:58,490 --> 00:06:00,450
Quoi ?
65
00:06:00,450 --> 00:06:03,020
Mais, de toute façon, j'ai
été impliqué moi aussi.
66
00:06:03,020 --> 00:06:04,820
De quoi tu parles ?
67
00:06:04,870 --> 00:06:07,820
Ne fais pas semblant d'ĂŞtre intelligente.Tu
devrais aussi gérer tes employés comme il faut.
68
00:06:07,820 --> 00:06:09,910
Quoi ?
69
00:06:10,410 --> 00:06:12,520
Merci quand mĂŞme.
70
00:06:12,530 --> 00:06:14,520
HĂ©, Kang Dong Ha !
71
00:06:20,030 --> 00:06:22,320
Tu ne vas pas à l'université ?
72
00:06:22,320 --> 00:06:24,440
Tu ne peux pas te le permettre ?
73
00:06:24,440 --> 00:06:27,520
Non, je ne peux pas.
- HĂ© Soutien de famille !
74
00:06:27,520 --> 00:06:31,020
Par hasard, étais-tu à l'hotel
Medina la semaine dernière ?
75
00:06:31,070 --> 00:06:32,480
Non.
76
00:06:32,530 --> 00:06:34,680
Pourquoi as-tu besoin de cet emploi ?
77
00:06:34,680 --> 00:06:36,720
J'aime ce travail.
78
00:06:36,760 --> 00:06:37,930
Tu l'aimes ?
79
00:06:37,930 --> 00:06:40,590
C'est le plus grand aquarium du monde.
80
00:06:40,610 --> 00:06:44,090
Toi.. Espèce de...
- ArrĂŞte !
81
00:06:44,090 --> 00:06:46,990
C'est mon petit ami.
82
00:06:46,990 --> 00:06:50,150
Tu vas bien, Dong Ha ?
83
00:06:50,150 --> 00:06:55,870
Je suis la sœur de Park Tae Won.
84
00:07:28,890 --> 00:07:31,160
Pendant combien de
temps vas-tu me suivre ?
85
00:07:31,160 --> 00:07:33,410
Aussi loin que tu peux aller.
86
00:07:33,440 --> 00:07:36,890
Peu importe ce que
tu dis, je ne rentrerai pas.
87
00:07:36,890 --> 00:07:38,920
Donc tu peux partir.
88
00:07:42,780 --> 00:07:45,020
Cet endroit est interdit.
89
00:07:48,780 --> 00:07:50,100
Tu ne sais pas lire ?
90
00:07:50,100 --> 00:07:54,600
Et alors ? N'as-tu pas l'autorisation ?
91
00:07:56,580 --> 00:08:00,560
Donc j'y serai autorisé aussi.
Je connais quelqu'un qui est autorisé.
92
00:08:18,230 --> 00:08:21,300
C'est quoi cet endroit ?
93
00:08:21,350 --> 00:08:23,770
Pourquoi est-ce si compliqué et sombre ?
94
00:08:38,650 --> 00:08:41,150
Un aquarium ? Pourquoi est-ce..
95
00:08:46,860 --> 00:08:48,920
Pourquoi ? Il y a quelqu'un ici ?
96
00:08:53,460 --> 00:08:54,400
Quoi ?
97
00:08:54,500 --> 00:08:57,600
Les enfants dorment.
98
00:09:10,800 --> 00:09:12,880
Comment connais-tu cet endroit ?
99
00:09:12,880 --> 00:09:14,470
Je travaille ici.
100
00:09:14,470 --> 00:09:16,620
Pour faire quoi ?
101
00:09:48,040 --> 00:09:54,150
Quand je serai grande, je te construirai le plus grand aquarium du monde.
102
00:09:54,150 --> 00:09:57,380
C'est une promesse, n'est-ce pas ?
103
00:10:44,700 --> 00:10:50,600
C'est vraiment l'aquarium
le plus grand du monde.
104
00:10:56,330 --> 00:10:58,640
Quoi ?
105
00:11:01,030 --> 00:11:05,280
J'ai dit qu'il est vraiment grand.
106
00:11:11,490 --> 00:11:14,950
Pourquoi as-tu décidé de travailler ici ?
107
00:11:14,950 --> 00:11:17,280
Je suis sûr que tu peux travailler ailleurs.
108
00:11:25,070 --> 00:11:27,790
Ta famille le sait-elle ?
109
00:11:36,010 --> 00:11:38,690
Je sais que cela te met
dans une position difficile,
110
00:11:38,740 --> 00:11:41,820
mais j'espère que tu pourras
111
00:11:41,850 --> 00:11:44,430
garder le secret et ne pas le dire à ma mère.
112
00:11:48,440 --> 00:11:51,010
Puis-je te demander pourquoi ?
113
00:11:52,730 --> 00:11:59,070
Pour quelle raison veux-tu quitter ce palais juste pour travailler ici ?
114
00:12:01,230 --> 00:12:04,380
As-tu des problèmes à la maison ?
115
00:12:12,090 --> 00:12:14,900
Tout n'est que mensonge.
116
00:12:16,950 --> 00:12:21,370
La maison aux allures de palais dont tu parles,
117
00:12:22,760 --> 00:12:30,390
ma mère, mon père,
118
00:12:30,390 --> 00:12:39,230
mon frère, et mon nom... tout est faux.
119
00:12:44,160 --> 00:12:48,490
J'ai été adoptée quand j'étais petite.
120
00:12:53,910 --> 00:12:59,180
J'aimerais vraiment partir en ce moment
pour ne plus ĂŞtre un imposteur.
121
00:12:59,180 --> 00:13:04,220
Et retrouver mon frère de sang.
122
00:13:28,750 --> 00:13:31,730
Votre frère de sang ?
123
00:13:36,130 --> 00:13:39,570
Mon frère et moi avons été
séparés quand nous étions petits.
124
00:13:47,430 --> 00:13:49,900
C'est tout ?
125
00:13:51,300 --> 00:13:54,900
Quoi ? C'est pour cela que tu as fugué ?
126
00:13:57,500 --> 00:14:01,800
Donc, après tout ce qu'ils
ont fait pour t'élever,
127
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
tu t'enfuis parce que tu es assez vieille maintenant pour retrouver ta vraie famille. C'est ça?
128
00:14:09,160 --> 00:14:13,370
Wouah, le monde est vraiment effrayant .
129
00:14:14,820 --> 00:14:18,530
Si tout le monde était comme toi,
plus personne ne voudrait adopter.
130
00:14:20,500 --> 00:14:24,900
Eh bien, quelle chance il a ton frère !
131
00:14:25,670 --> 00:14:29,790
Quelqu'un qu'il a abandonné étant
enfant revient comme une princesse.
132
00:14:31,820 --> 00:14:33,910
Mais, que faire ?
133
00:14:33,910 --> 00:14:36,610
Vous êtes à nouveau fauchés.
134
00:14:38,250 --> 00:14:40,610
MĂŞme si vous ĂŞtes de la mĂŞme famille,
je doute fort qu'il sera content de te voir.
135
00:14:40,610 --> 00:14:42,490
Surveille tes paroles.
136
00:14:42,490 --> 00:14:46,610
Mon frère ne m'a pas abandonnée.
137
00:14:48,930 --> 00:14:51,610
Il a dit qu'il reviendrait me
chercher un jour et il le fera !
138
00:14:51,610 --> 00:14:54,520
Alors pourquoi n'est-il pas encore lĂ ?
139
00:15:09,980 --> 00:15:13,520
Penses-tu que famille
veut dire attachement
140
00:15:13,520 --> 00:15:17,100
financier, comme tu le dis ?
141
00:15:17,100 --> 00:15:21,600
J'ai grandi dans l’opulence
142
00:15:21,600 --> 00:15:25,160
et bien sûr j'ai été chérie,
143
00:15:25,160 --> 00:15:27,600
mais c'était seulement à moitié.
144
00:15:29,700 --> 00:15:33,280
Je ne pouvais pas complètement
ĂŞtre moi-mĂŞme.
145
00:15:34,830 --> 00:15:38,640
C'est...
146
00:15:38,690 --> 00:15:40,900
C'est ce qu'est une famille ?
147
00:15:44,660 --> 00:15:48,110
Tu dis ça maintenant
parce que tu es en colère.
148
00:15:48,110 --> 00:15:51,800
A quoi sert d'avoir une
famille quand tu as faim ?
149
00:15:51,850 --> 00:15:55,740
De nos jours, les gens vendent leurs parents, de même que leurs frères et sœurs pour de l'argent.
150
00:15:55,740 --> 00:15:58,610
Peut-ĂŞtre dans ton monde,
151
00:16:00,600 --> 00:16:02,410
mais mon frère est différent.
152
00:16:02,440 --> 00:16:05,290
Différent, mes fesses.
153
00:16:05,300 --> 00:16:06,900
Qu'est-ce qui te prend ?
154
00:16:06,930 --> 00:16:09,120
Ahjussi, tu ne sais rien du tout !
155
00:16:09,120 --> 00:16:11,650
Que faites-vous tous les deux ici ?
156
00:16:19,850 --> 00:16:21,930
M. Kang...
157
00:16:25,350 --> 00:16:27,790
Qui est cet homme ? Est-il aussi ton frère ?
158
00:16:27,790 --> 00:16:29,900
Et vous qui ĂŞtes-vous ?
159
00:16:33,770 --> 00:16:36,960
Qu'ĂŞtes-vous en train de faire ?
160
00:16:36,960 --> 00:16:40,780
Pensez-vous qu'on est ici
dans une aire de jeux ou quoi ?
161
00:16:41,880 --> 00:16:46,610
Tu viens tout juste de me berner et maintenant tu reviens ici avec un autre homme, hein ?
162
00:16:46,610 --> 00:16:49,320
Par hasard, est-ce ta profession ?
163
00:16:49,400 --> 00:16:51,800
Sors-tu avec qui te paie quelques dollars pour l'appeler "Oppa" ?
164
00:16:51,810 --> 00:16:55,440
Vous lĂ , vous devenez insultant !
165
00:16:57,390 --> 00:16:59,810
Vous, restez en dehors de cela.
166
00:17:01,120 --> 00:17:04,820
Je n'ai rien Ă vous dire, foutez le camp.
167
00:17:04,820 --> 00:17:07,910
Et ne vous montrez plus jamais devant moi.
168
00:17:07,910 --> 00:17:10,650
Compris ?
169
00:17:19,840 --> 00:17:21,920
Attendez un moment,
170
00:17:24,990 --> 00:17:27,730
Donnez-moi vos clés avant de partir.
171
00:18:15,840 --> 00:18:18,320
Que fais-tu ? Lâche-moi !
172
00:18:18,320 --> 00:18:21,160
Tu ne va pas me lâcher ?
Alors je vais hurler.
173
00:18:21,160 --> 00:18:23,310
Et bien hurle !
174
00:18:26,870 --> 00:18:29,560
OĂą allons-nous ?
175
00:18:30,970 --> 00:18:32,710
OĂą allons-nous?
176
00:18:32,710 --> 00:18:34,990
Tu voulais que je t'enlève !
177
00:19:01,570 --> 00:19:03,540
AllĂ´ ?
178
00:19:03,540 --> 00:19:05,240
Oui.
179
00:19:05,280 --> 00:19:06,860
Hein ?
180
00:19:08,590 --> 00:19:10,160
Oui, Madame !
181
00:19:10,200 --> 00:19:12,420
OĂą est notre Hye Won ?
182
00:19:12,460 --> 00:19:14,700
Vous l'avez emmenée n'est-ce pas ?
183
00:19:14,720 --> 00:19:17,070
Vous aviez promis que
vous ne le feriez pas !
184
00:19:17,070 --> 00:19:19,070
Je vous en supplie,
ramenez-nous notre Hye Won.
185
00:19:19,070 --> 00:19:21,100
Vous pouvez avoir tout
l'argent que vous voulez,
186
00:19:21,100 --> 00:19:22,330
mais ne nous enlevez pas Hye Won !
187
00:19:24,690 --> 00:19:27,950
C'est le père d'Hye Won.
188
00:19:27,950 --> 00:19:31,460
Je n'ai rien Ă voir avec cette affaire.
189
00:19:33,730 --> 00:19:38,020
Ha Neul ne sait mĂŞme
pas que son frère est ici.
190
00:19:38,020 --> 00:19:39,710
Oui !
191
00:19:39,750 --> 00:19:42,940
Oui, oui, oui, bien sûr.
192
00:19:42,980 --> 00:19:47,070
Oui. Oui, je comprends.
193
00:19:47,110 --> 00:19:51,200
Heu... et qu'en est-il de la
promesse que vous m'avez faite...
194
00:19:52,800 --> 00:19:57,200
AllĂ´? All...?
195
00:19:59,530 --> 00:20:02,860
OĂą a-t-elle subitement disparu ?
196
00:20:03,890 --> 00:20:06,070
Hé, hé, hé, Gun.
197
00:20:06,070 --> 00:20:08,170
Gun, on est dans la merde.
198
00:20:08,170 --> 00:20:10,840
Notre gros lot est parti.
199
00:20:13,730 --> 00:20:16,080
HĂ©, Gu...
200
00:20:17,660 --> 00:20:19,980
OĂą a-t-il disparu ?
201
00:20:22,650 --> 00:20:27,100
Je sais qu'ils ont incité Hye Won à faire ça.
202
00:20:27,100 --> 00:20:30,980
Pour quelle raison cet ange
s'enfuirait subitement ?
203
00:20:30,980 --> 00:20:33,290
Elle a même ruiné son récital.
204
00:20:33,290 --> 00:20:35,910
Je suis sûre qu'elle sait que
son frère de sang la cherche.
205
00:20:35,910 --> 00:20:38,580
De quoi parles-tu ?
206
00:20:39,860 --> 00:20:43,480
Le frère de Hye Won ?
207
00:20:43,480 --> 00:20:45,900
Qui cherche qui ?
208
00:20:47,310 --> 00:20:52,640
- Maman !
- Qu'as-tu fait Ă Hye Won ?
209
00:20:52,640 --> 00:20:55,110
Pourquoi a-t-elle sauté par la fenêtre ?
210
00:20:55,110 --> 00:20:57,550
Tu as vu ce qui s'est passé.
211
00:20:57,550 --> 00:21:00,690
Je suis seulement entré
après avoir ouvert sa porte.
212
00:21:00,690 --> 00:21:03,640
Pourquoi aurait-elle verrouillé
sa porte si tout allait bien ?
213
00:21:04,070 --> 00:21:06,700
Père, pourquoi penses-tu
214
00:21:06,700 --> 00:21:09,220
toujours que je fais du mal Ă Hye Won ?
215
00:21:09,970 --> 00:21:13,520
Qu'en est-il des choses
que vous lui avez faites ?
216
00:21:13,520 --> 00:21:17,000
Vous ne l'avez jamais considérée
comme votre fille.
217
00:21:17,000 --> 00:21:20,590
Vous l'avez toujours considérée comme
une poupée qui remplace votre fille morte.
218
00:21:20,590 --> 00:21:23,200
Tae Won !
219
00:21:23,230 --> 00:21:25,670
HĂ© ! HĂ© ! Oh mon...
220
00:21:27,010 --> 00:21:30,410
Chéri.
221
00:21:32,910 --> 00:21:36,410
Où est-il allé en plein milieu de la nuit ?
222
00:21:39,750 --> 00:21:42,090
Attends une minute,
223
00:21:42,140 --> 00:21:45,390
peut-être a-t'il tout gâché.
224
00:21:46,330 --> 00:21:49,570
Impossible. Il est plus intelligent que cela.
225
00:21:52,630 --> 00:21:57,710
Oh mon DIeu ! Hé, où étais-tu passé? Sais-tu ce qui vient d'arriver ?
226
00:21:58,830 --> 00:22:00,980
Entre !
227
00:22:11,140 --> 00:22:13,280
C'est bon. Entre !
228
00:22:29,980 --> 00:22:32,770
Ta chambre est un vrai bordel.
229
00:22:37,060 --> 00:22:40,410
C'est une garçonnière. Supporte-le un moment même si cet endroit pue.
230
00:22:40,410 --> 00:22:43,200
Cet endroit ne pue pas ?
231
00:22:43,200 --> 00:22:45,570
Ok, peut-ĂŞtre un peu.
232
00:23:06,380 --> 00:23:10,440
Je viens de voir un cafard.
233
00:23:11,120 --> 00:23:13,140
Où est-il passé ?
234
00:23:14,800 --> 00:23:19,200
- HĂ©, viens dehors une minute.
- Pourquoi ?
235
00:23:21,720 --> 00:23:23,900
Dépêche !
236
00:23:49,280 --> 00:23:52,620
HĂ©, mec, tu fais quoi ?
237
00:23:53,750 --> 00:23:56,170
Pourquoi l'as-tu amenée ici ?
238
00:23:57,530 --> 00:23:59,810
Lui as-tu dit ?
239
00:23:59,900 --> 00:24:03,100
Lui as-tu dit que tu es son frère ?
240
00:24:03,100 --> 00:24:05,200
- Je ne pouvais pas.
- Alors, pourquoi ?
241
00:24:05,240 --> 00:24:08,040
Et pourquoi
242
00:24:08,070 --> 00:24:09,910
t'a-t-elle suivi ?
243
00:24:09,910 --> 00:24:11,290
Qu'aurais-je dĂ» faire ?
244
00:24:11,320 --> 00:24:13,530
Elle s'est enfuie de chez elle. Je ne
pouvais pas la laisser dans la rue.
245
00:24:13,530 --> 00:24:15,930
Sais-tu ce qui est arrivé à sa famille ?
246
00:24:16,000 --> 00:24:19,200
C'est le chaos lĂ -bas !
247
00:24:19,300 --> 00:24:21,400
Comment le sais-tu ?
248
00:24:23,890 --> 00:24:28,510
Bien, dans n'importe quelle famille ce serait le chaos si leur fille fuguait.
249
00:24:31,620 --> 00:24:32,990
Quoi ?
250
00:24:32,990 --> 00:24:35,900
Dis-moi la vérité. Qu'as-tu fait ?
251
00:24:37,840 --> 00:24:41,450
- Et bien...
- Je t'ai dit de parler.
252
00:24:43,200 --> 00:24:50,400
Je voulais seulement vérifier comment ils allaient potentiellement réagir avant que nous ne passions à l'action.
253
00:24:51,640 --> 00:24:55,310
mais sa mère a commencé à me fourrer de l'argent sous le nez.
254
00:24:55,360 --> 00:24:59,580
Donc je lui ai dit. "Non, je ne peux pas. Je ne peux pas accepter cet argent."
255
00:25:00,500 --> 00:25:03,830
Tu me connais. J'ai vraiment refusé.
256
00:25:03,830 --> 00:25:05,400
Et alors ?
257
00:25:05,440 --> 00:25:08,530
Je lui ai dit de te parler en personne
et que je ne suis qu'un tiers.
258
00:25:08,530 --> 00:25:11,370
Et alors ? As-tu pris l'argent ou non ?
259
00:25:11,400 --> 00:25:15,200
Juste un tout petit peu pour
commencer. Un tout petit peu.
260
00:25:19,060 --> 00:25:22,480
Elle compte payer le reste après ton arrivée.
261
00:25:34,010 --> 00:25:38,040
Bien. Je suis content.
262
00:25:38,080 --> 00:25:42,670
Vu notre situation, autant prendre l'argent et partir aussi vite que possible.
263
00:25:42,670 --> 00:25:45,760
HĂ©, tu sais quoi ?
264
00:25:45,800 --> 00:25:49,860
Cette femme est folle de sa fille.
265
00:25:49,900 --> 00:25:54,050
Elle donnerait tout ce qu'elle a.
266
00:25:54,100 --> 00:25:59,690
Mais, tu ne pourras jamais
lui dire que tu es son frère.
267
00:25:59,690 --> 00:26:02,450
Cela ruinerait tout. Compris ?
268
00:26:05,230 --> 00:26:09,270
Pourquoi s'est-elle enfuie rendant
la vie difficile pour tout le monde ?
269
00:26:09,770 --> 00:26:12,650
On doit la convaincre
de retourner chez elle.
270
00:26:55,200 --> 00:26:58,700
Ne pense Ă rien pour le moment. Dors !
271
00:26:58,720 --> 00:27:01,480
Tu pourras penser demain.
272
00:27:33,070 --> 00:27:36,650
Mon frère ne m'a pas abandonnée !
273
00:27:36,650 --> 00:27:40,410
Il a dit qu'il viendrait
me chercher et il le fera !
274
00:30:02,230 --> 00:30:05,000
OĂą est-ce ?
275
00:30:06,320 --> 00:30:09,620
Allons, Hyo Joo, marche plus doucement.
276
00:30:09,620 --> 00:30:14,230
Ton père a presque soixante ans. Mon corps n'a plus la même endurance.
277
00:30:19,700 --> 00:30:21,830
Donne-la moi. Je vais la porter.
278
00:30:21,830 --> 00:30:26,320
Tue-moi donc, alors ? Je vais bien. Occupe-toi de tes affaires.
279
00:30:32,520 --> 00:30:37,040
MĂŞme si on trouve la maison,
Gun va se mettre en colère.
280
00:30:37,040 --> 00:30:41,250
Il va m'en faire voir de toutes les couleurs pour ne pas l'avoir hospitalisée,
281
00:30:42,250 --> 00:30:45,250
même si ça impliquait de
lui casser les jambes.
282
00:30:49,630 --> 00:30:51,860
C'est ici ?
283
00:31:18,080 --> 00:31:21,900
Sung Chan ! Sung Chan !
284
00:31:29,030 --> 00:31:32,150
Pourquoi l'endroit est-il aussi calme ?
285
00:31:32,150 --> 00:31:34,470
Sung Chan !
286
00:31:43,250 --> 00:31:46,590
Imbécile ! Comment peux-tu
dormir dans un moment pareil ?
287
00:31:46,590 --> 00:31:49,210
Ne sais-tu pas ce que j'ai
dĂ» endurer Ă cause de toi ?
288
00:31:49,210 --> 00:31:51,320
Quoi... Qui ?
289
00:31:51,320 --> 00:31:54,430
- Papa !
- Oui, c'est ton père !
290
00:31:54,450 --> 00:31:57,560
Je suppose que tu n'as pas
oublié à quoi je ressemble.
291
00:31:57,560 --> 00:32:03,950
Qui t'a dit de la chercher ? Pourquoi nous forces-tu tous Ă passer au travers de cette merde ?
292
00:32:03,980 --> 00:32:07,110
Papa ! Écoute !
293
00:32:40,710 --> 00:32:42,990
Bonjour.
294
00:32:44,240 --> 00:32:45,950
Qui ĂŞtes-vous ?
295
00:32:45,990 --> 00:32:50,110
Vous n'avez pas entendu ?
Je suis Hyo Joo. Hyo Joo.
296
00:32:55,450 --> 00:32:58,340
Vous vous ĂŞtes sentie seule
tout ce temps, n'est-ce pas ?
297
00:32:58,340 --> 00:33:01,860
Tout va aller mieux maintenant.
Nous sommes lĂ .
298
00:33:06,340 --> 00:33:09,210
Ă€ partir de maintenant,
restons ensemble. D'accord ?
299
00:33:11,140 --> 00:33:12,900
Quoi ?
300
00:33:12,930 --> 00:33:16,030
HĂ© ! HĂ© ! Que fais-tu ici ?
Sors ! Dépêche-toi !
301
00:33:16,030 --> 00:33:17,650
Qu'est-ce qui va pas Oppa ?
302
00:33:17,690 --> 00:33:20,720
Ce n'est pas elle ? Gun est son--
303
00:33:20,800 --> 00:33:22,900
Désolé, elle vient d'arriver en Corée.
304
00:33:22,900 --> 00:33:25,910
Elle n'est pas tout a fait elle-même à cause du décalage horaire.
305
00:33:25,910 --> 00:33:28,030
Désolé ! Que dis-tu ?
306
00:33:28,030 --> 00:33:30,620
Ce n'est pas elle ? C'est
quoi ton problème ?
307
00:33:32,080 --> 00:33:35,100
Quoi ? C'est elle ?
308
00:33:35,100 --> 00:33:37,440
Mon... vous avez grandi !
309
00:33:37,500 --> 00:33:39,200
Mademoiselle, vous souvenez-vous de moi ?
310
00:33:40,010 --> 00:33:42,810
Pourquoi es-tu ici père ?
311
00:33:42,820 --> 00:33:47,340
Tu es fou ? Laisse-moi parler ! Éloigne tes mains crasseuses de ma bouche !
312
00:33:47,820 --> 00:33:49,750
Sors !
313
00:33:49,790 --> 00:33:53,300
- Pourquoi ?
- Désolé, désolé
314
00:33:54,100 --> 00:33:57,430
C'est quoi votre problème ?
315
00:34:12,400 --> 00:34:14,800
Asseyez-vous.
316
00:34:14,900 --> 00:34:17,700
Qu'est-ce qui vous prend ?
Vous allez tout gâcher !
317
00:34:17,800 --> 00:34:20,100
De quoi parles-tu ?
318
00:34:20,130 --> 00:34:24,010
Taisez-vous un moment !
Pourquoi ĂŞtes-vous ici ?
319
00:34:24,010 --> 00:34:26,400
Qu'en est-il de l'opération ?
320
00:34:26,440 --> 00:34:29,400
Bien, tu vois--
- OĂą est Gun ?
321
00:34:29,500 --> 00:34:31,490
Silence !
322
00:34:31,500 --> 00:34:35,500
Tu veux dire que ce n'est pas elle ?
323
00:34:35,510 --> 00:34:37,250
Et bien...
324
00:34:37,250 --> 00:34:42,370
De quoi s'agit-il ? Pourquoi trembles-tu comme un chien en mal de merde ?
325
00:34:43,120 --> 00:34:44,730
C'est elle ou non ?
326
00:34:46,700 --> 00:34:48,620
Non !
327
00:34:48,700 --> 00:34:52,000
Alors, qui est-ce ?
328
00:34:53,530 --> 00:34:56,520
Et bien...
329
00:35:07,620 --> 00:35:10,340
C'est juste une fugueuse
qui n'avait nulle part oĂą aller.
330
00:35:10,400 --> 00:35:14,000
Je l'ai laissée entrer vu que je ne
pouvais pas la laisser dans les rues.
331
00:35:14,000 --> 00:35:18,100
J'étais désolé pour elle ! Donc, je vous prie de vous taire. Ok ?
332
00:36:19,900 --> 00:36:25,000
- Attends une minute !
- ArrĂŞte-toi ici !
333
00:36:28,240 --> 00:36:29,920
Papa !
334
00:36:30,000 --> 00:36:33,100
Espèce de merde ! Tu te
prends pour un ĂŞtre humain ?
335
00:36:33,110 --> 00:36:35,950
Père ! Ça fait mal ! Ça fait mal !
336
00:36:35,960 --> 00:36:38,970
Gun n'est même pas apparenté à Hye Won mais il met sa vie en jeu
337
00:36:38,970 --> 00:36:41,990
pour faire ce qu'il peut pour la sauver !
338
00:36:41,990 --> 00:36:45,520
Mais son propre frère ne se préoccupe même pas de si elle vit ou meurt.
339
00:36:45,600 --> 00:36:49,700
Tu amènes une femme
dans cette maison minuscule ?
340
00:36:49,700 --> 00:36:52,200
Non ! Ce n'est pas vrai, Père !
341
00:36:52,230 --> 00:36:54,360
Bien sûr que si !
342
00:36:54,360 --> 00:36:57,640
Père ! Qu'êtes-vous en train de faire ?
343
00:37:00,910 --> 00:37:02,900
Gun !
344
00:37:09,070 --> 00:37:11,440
OĂą est Ha Neul ?
345
00:37:11,440 --> 00:37:14,820
- Ha Neul ?
- Ha Neul ?
346
00:37:14,900 --> 00:37:17,200
Ben...
347
00:39:15,710 --> 00:39:17,470
Gun.
348
00:39:25,930 --> 00:39:29,240
Gun, que fais-tu ? Ok. Je suis désolé.
349
00:39:29,240 --> 00:39:31,160
Assieds-toi et écoute-moi une minute
350
00:39:31,160 --> 00:39:35,140
Il a raison. Je sais que tu es en
colère mais ce n'est pas juste.
351
00:39:36,200 --> 00:39:37,920
Hé, Hé. Écoute, Gun.
352
00:39:37,920 --> 00:39:42,200
Hé, hé hé, Gun !
- Gun !
353
00:39:45,460 --> 00:39:46,950
Rentre chez toi !
354
00:39:46,950 --> 00:39:51,640
Si je te vois ici quand je reviens, je ne t'adresserai plus la parole.
355
00:39:52,820 --> 00:39:54,940
Toi aussi, Hyo Joo.
356
00:40:05,200 --> 00:40:08,420
Quand mĂŞme, il doit changer
ce mauvais caractère.
357
00:40:08,420 --> 00:40:09,670
Que se passe-t-il ?
358
00:40:09,670 --> 00:40:10,440
Quoi ?
359
00:40:10,440 --> 00:40:12,920
Vous complotez quelque
chose vous deux, n'est-ce-pas ?
360
00:40:12,920 --> 00:40:14,140
De quoi s'agit-il ?
361
00:40:14,140 --> 00:40:16,570
Que veux-tu dire ?
362
00:40:16,570 --> 00:40:18,970
Ne me mens pas !
363
00:40:18,970 --> 00:40:21,850
Je dois garder le secret. Hyo Joo
ne doit pas ĂŞtre au courant.
364
00:40:21,890 --> 00:40:24,560
Dis-moi de quoi il s'agit !
365
00:40:32,110 --> 00:40:33,570
Stop !
366
00:40:33,570 --> 00:40:35,950
J'ai dit STOP!
367
00:40:43,200 --> 00:40:47,000
Sais-tu combien je suis en colère là ?
368
00:40:47,010 --> 00:40:47,830
Je sais !
369
00:40:47,830 --> 00:40:51,110
Alors retournes-y et programme l'opération.
370
00:40:51,120 --> 00:40:54,100
Je ne veux pas me faire opérer
mĂŞme si je retourne la-bas.
371
00:40:54,100 --> 00:40:56,400
- Quoi ?
- Je l'ai annulée.
372
00:40:56,400 --> 00:40:58,000
Tu... !
373
00:41:07,000 --> 00:41:09,610
Si tu n'étais pas malade, je
t'aurais frappée depuis longtemps.
374
00:41:09,610 --> 00:41:11,060
Frappe-moi alors !
375
00:41:11,090 --> 00:41:14,250
Au lieu de me regarder
comme si j'étais une étrangère.
376
00:41:14,250 --> 00:41:19,580
Mais, tu sais quoi ? Je retiens
ma colère en ce moment aussi.
377
00:41:36,270 --> 00:41:38,660
J'avais très peur.
378
00:41:40,000 --> 00:41:45,500
Parce que j'ai cru que je ne
pourrais plus jamais de voir.
379
00:42:29,250 --> 00:42:32,230
Le Monde Aquatique-Park Hye Won.
380
00:42:34,220 --> 00:42:35,850
Bonjour.
381
00:42:41,510 --> 00:42:45,360
Par hasard, y aurait-il eu un incident hier ?
382
00:42:47,040 --> 00:42:48,570
Quoi ?
383
00:42:48,570 --> 00:42:52,390
Notre conservateur est de mauvais humeur.
384
00:42:52,390 --> 00:42:55,020
Quelque chose s'est passé entre vous ?
385
00:43:15,110 --> 00:43:17,030
Oui ?
386
00:43:30,020 --> 00:43:33,510
Je suis désolée pour ce qui est arrivé hier.
387
00:43:35,310 --> 00:43:38,960
Je croyais t'avoir dit de ne
plus te présenter devant moi.
388
00:43:39,580 --> 00:43:42,580
Je démissionnerai après
avoir accompli ma tâche.
389
00:43:46,450 --> 00:43:49,210
Je finirai dans une semaine, alors
390
00:43:49,210 --> 00:43:51,610
je vous prie de me tolérer jusque là .
391
00:43:52,780 --> 00:43:55,350
C'est une plaisanterie ?
392
00:43:55,350 --> 00:43:58,900
Je croyais t'avoir dit qu'ici
ce n'est pas ton parc de jeu.
393
00:43:58,940 --> 00:44:01,480
Je n'ai jamais considéré
ce travail comme un jeu
394
00:44:07,460 --> 00:44:10,060
Laisse-moi te poser une question.
395
00:44:12,530 --> 00:44:15,780
Combien te paie-t'on pour le jeu de rôle grand frère/petite sœur ?
396
00:44:22,530 --> 00:44:24,860
Beaucoup.
397
00:45:14,820 --> 00:45:18,990
Tu n'as même pas bougé un cil quand je t'ai supplié de prendre tes médicaments.
398
00:45:19,020 --> 00:45:22,850
Sont-ils plus faciles Ă avaler maintenant que Gun t'a dit de les prendre ?
399
00:45:24,110 --> 00:45:27,200
Qui est ton père ? Moi ou Gun ?
400
00:45:27,240 --> 00:45:29,110
Tu es mon père
401
00:45:29,110 --> 00:45:30,740
mais Gun est mon petit ami.
402
00:45:30,800 --> 00:45:34,400
Élever des filles...
403
00:45:34,400 --> 00:45:36,300
c'est comme jardiner le
terrain de quelqu'un d'autre.
404
00:45:36,320 --> 00:45:38,320
Tu ne m'as pas élevée.
405
00:45:39,140 --> 00:45:40,450
Gun l'a fait.
406
00:45:40,500 --> 00:45:42,400
Quoi ?
407
00:45:44,680 --> 00:45:47,020
Repose-toi un peu. Je
serai de retour bientĂ´t.
408
00:45:47,020 --> 00:45:49,080
Tu dois être fatiguée après
le vol. Je t'appelle plus tard.
409
00:45:49,080 --> 00:45:50,950
Ă€ tout Ă l'heure.
410
00:45:50,950 --> 00:45:53,190
Plus tard.
411
00:45:59,280 --> 00:46:01,830
Gun..
412
00:46:04,100 --> 00:46:06,620
Dois-tu vraiment le faire ?
413
00:46:07,710 --> 00:46:09,110
Quoi ?
414
00:46:09,150 --> 00:46:13,330
Je crois que tu devrais arrĂŞter.
415
00:46:13,910 --> 00:46:15,230
De quoi parles-tu ?
416
00:46:15,230 --> 00:46:18,300
Sung Chan m'a tout dit.
417
00:46:18,300 --> 00:46:20,980
Je n'avais pas le choix Ă ce moment lĂ ,
418
00:46:21,910 --> 00:46:24,410
mais, je n'aurais quand
même pas dû lui faire ça.
419
00:46:24,900 --> 00:46:28,350
Comment puis-je l'utiliser pour sauver
ma propre fille, après l'avoir abandonnée.
420
00:46:28,390 --> 00:46:31,810
Ce n'est pas correct.
421
00:46:32,870 --> 00:46:35,180
As-tu un autre plan ?
422
00:46:42,920 --> 00:46:47,200
On devrait au moins
la retrouver. À plus tard.
423
00:47:46,000 --> 00:47:49,300
Ne fais pas ça. C'est mon lieu de travail
424
00:47:49,330 --> 00:47:51,230
Alors viens dehors.
425
00:47:51,230 --> 00:47:54,560
Je n'ai rien Ă te dire Oppa.
426
00:47:54,560 --> 00:47:57,640
Lâche-moi ! Lâche-moi !
427
00:47:57,650 --> 00:48:00,200
Je t'ai dit de me lâcher !
428
00:48:09,820 --> 00:48:10,700
Suis-moi !
429
00:48:10,700 --> 00:48:13,620
Lâche-moi !
430
00:48:15,760 --> 00:48:18,700
Lâche-moi ! Suis-moi !
431
00:48:23,880 --> 00:48:26,040
Ne me touche jamais plus.
432
00:48:26,040 --> 00:48:28,780
Très bien. Je suis désolé pour hier.
433
00:48:28,780 --> 00:48:32,860
J’étais saoul. Je suis désolé. Je m'excuse !
434
00:48:35,940 --> 00:48:38,400
D'accord.
435
00:48:38,400 --> 00:48:41,530
Comment peux tu agir ainsi
envers notre famille ?
436
00:48:43,280 --> 00:48:48,540
Oublie père et moi, mais tu ne devrais pas agir ainsi envers notre mère.
437
00:48:48,540 --> 00:48:53,090
Mère a failli s’effondrer après le récital.
438
00:48:53,200 --> 00:48:58,700
Maintenant, toi, sa préférée, nous renie tous et saute par la fenêtre.
439
00:49:00,150 --> 00:49:02,570
Comment doit-elle se sentir ?
440
00:49:04,950 --> 00:49:07,470
Mère te cherche.
441
00:49:07,470 --> 00:49:11,030
J'essaierai de convaincre
père de déménager.
442
00:49:11,030 --> 00:49:13,600
Aussi, retournons Ă la maison maintenant.
443
00:49:18,780 --> 00:49:20,850
Désolée.
444
00:49:20,850 --> 00:49:22,990
Sais-tu que ton vrai frère est ici ?
445
00:49:30,120 --> 00:49:34,120
De quoi parles-tu ?
446
00:49:34,120 --> 00:49:36,430
Il est Ă la maison en ce moment.
447
00:49:36,430 --> 00:49:38,720
Il est venu te chercher.
448
00:49:41,130 --> 00:49:44,810
Est-ce la vérité ?
449
00:49:48,480 --> 00:49:52,580
Rentre Ă la maison et vois par
toi-mĂŞme si c'est vrai ou non.
450
00:51:18,440 --> 00:51:21,730
Je ne peux pas le croire.
451
00:51:22,600 --> 00:51:26,500
Il y avait un grand brouhaha. Regardez ça !
452
00:51:27,090 --> 00:51:30,190
Tous les clients regardaient.
453
00:51:30,700 --> 00:51:33,950
Alors, dis-moi seulement qui c'était ?
454
00:51:39,230 --> 00:51:42,370
S'il te plaît, MJ ?
455
00:51:42,370 --> 00:51:44,310
Comment pourrais-je le savoir ?
456
00:51:44,310 --> 00:51:47,460
C'est pas comme s'il portait un
insigne disant "petit ami" ou "frère".
457
00:51:47,460 --> 00:51:50,460
Oppa ?
458
00:51:53,110 --> 00:51:56,420
Tu as dit "Oppa" ?
459
00:52:02,210 --> 00:52:06,620
Enfin, comment est-ce
qu'elle connait M. James Ku ?
460
00:52:06,660 --> 00:52:12,170
Ça ne vous regarde pas, Mal Ja-- euh, MJ.
461
00:52:12,170 --> 00:52:16,080
Si vous ne voulez pas me le dire,
bien ! Qui a dit que j'étais curieuse ?
462
00:52:22,070 --> 00:52:25,080
Quoi...?
463
00:52:25,080 --> 00:52:27,950
C'est ridicule.
464
00:53:14,860 --> 00:53:17,020
Maman !
465
00:53:20,120 --> 00:53:22,030
Maman !
466
00:53:23,990 --> 00:53:26,430
Maman !
467
00:53:37,940 --> 00:53:40,570
Quoi ? Elle n'est pas ici ?
468
00:53:44,150 --> 00:53:46,700
Peut-ĂŞtre elle est en haut dans ta chambre ?
469
00:53:55,100 --> 00:53:57,300
Maman--
470
00:54:23,000 --> 00:54:25,600
Qu'est-ce que tu fais ?
471
00:54:26,140 --> 00:54:30,690
Est-ce que tu en as eu
marre de cette maison ?
472
00:54:31,990 --> 00:54:35,350
Pourquoi fais-tu ça ? Arrête, Tae Won.
473
00:54:35,390 --> 00:54:38,630
C'est pas comme si j'étais ton
frère. Il y a quelqu'un d'autre.
474
00:54:40,090 --> 00:54:42,530
Tu as ton vrai frère maintenant.
475
00:54:42,530 --> 00:54:44,740
Nous ne sommes plus de la mĂŞme famille
476
00:54:44,780 --> 00:54:46,760
Je vais crier.
477
00:54:46,760 --> 00:54:49,940
D'accord, fais ce que tu veux.
478
00:54:49,980 --> 00:54:52,580
Il n'y a personne.
479
00:54:54,240 --> 00:54:57,100
J'ai fait ça seulement
parce que j'étais fâchée.
480
00:54:57,100 --> 00:54:59,700
C'est pas que je ne t'aime pas.
481
00:54:59,700 --> 00:55:04,000
Oui, je sais.
482
00:55:06,180 --> 00:55:10,150
Je sais que tu m'aimes aussi.
483
00:55:33,170 --> 00:55:35,600
Ils ne décrochent pas.
484
00:55:35,600 --> 00:55:37,260
Je pense qu'il n'y a personne.
485
00:55:37,260 --> 00:55:38,240
Essaie encore.
486
00:55:38,240 --> 00:55:41,030
Si quelqu'un était à la
maison, il aurait répondu.
487
00:55:43,870 --> 00:55:47,580
Son frère l'a ramenée. Je
suis sûr qu'elle était d'accord.
488
00:55:49,240 --> 00:55:52,400
Oui ! Tout va bien.
489
00:55:53,850 --> 00:55:55,190
Dis-moi.
490
00:55:55,190 --> 00:55:56,430
Qu'y a-t-il ?
491
00:55:56,480 --> 00:55:57,600
Quoi ?
492
00:55:57,600 --> 00:55:59,940
Dis-moi vite.
493
00:56:01,860 --> 00:56:03,730
Bon...
494
00:56:03,780 --> 00:56:07,510
Il y a une rumeur qu'il est violent.
495
00:56:28,950 --> 00:56:31,090
Hye Won !
496
00:56:36,710 --> 00:56:39,140
Fils de pu... !
497
00:56:45,820 --> 00:56:50,300
Meurs ! Fils de pute !
498
00:56:55,560 --> 00:56:57,940
Meurs !
499
00:56:58,990 --> 00:57:01,530
ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
500
00:57:01,550 --> 00:57:03,980
Tu vas le tuer !
501
00:57:04,000 --> 00:57:07,100
ArrĂŞte !
502
00:57:55,150 --> 00:57:57,730
Gun, qu'est-ce que tu fais ?
503
00:58:14,210 --> 00:58:16,850
Regarde Gun !
504
00:58:16,850 --> 00:58:18,470
Ouah ! C'est tellement grand !
505
00:58:18,470 --> 00:58:21,300
Remettons-les Ă la mer.
506
00:58:21,300 --> 00:58:23,300
D'accord !
35285