All language subtitles for Naa Saami Ranga 2024

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,812 --> 00:01:55,729 Hey, Anji! 2 00:01:56,062 --> 00:01:57,979 Fresh up and come. Food is waiting. 3 00:02:04,562 --> 00:02:05,354 Who are you? 4 00:02:06,229 --> 00:02:07,312 I am hungry, mother. 5 00:02:07,521 --> 00:02:08,646 I haven't eaten in two days. 6 00:02:09,062 --> 00:02:10,479 Oh! Please, eat. 7 00:02:14,104 --> 00:02:15,229 What is your name? 8 00:02:16,854 --> 00:02:17,729 Kishtaiah. 9 00:02:18,229 --> 00:02:19,104 Have it, have it. 10 00:02:22,146 --> 00:02:23,396 Come. come. Come and have your food. 11 00:02:32,354 --> 00:02:33,187 Sit down first. 12 00:02:36,771 --> 00:02:37,562 Here. 13 00:02:52,729 --> 00:02:54,187 Who is this brother, mom? 14 00:02:55,437 --> 00:02:58,062 You have already called him brother. Consider him as one. 15 00:02:59,146 --> 00:02:59,937 Brother... 16 00:03:14,062 --> 00:03:14,854 Mom! 17 00:03:14,896 --> 00:03:16,271 Have you made this? -Yes! 18 00:03:18,479 --> 00:03:19,437 You are such a darling! 19 00:03:19,646 --> 00:03:20,562 What about me? 20 00:03:21,354 --> 00:03:22,771 You are my darling. 21 00:03:33,146 --> 00:03:34,229 Sir... -Huh? 22 00:03:34,396 --> 00:03:35,812 You know the chariot festival is approaching. -Yes! 23 00:03:35,854 --> 00:03:36,896 I need some loan. 24 00:03:36,937 --> 00:03:38,104 Festivals are most important. 25 00:03:38,312 --> 00:03:41,187 Unless festivals are here, how would we make money? 26 00:03:41,271 --> 00:03:42,187 Huh? -Yes. 27 00:03:42,396 --> 00:03:43,146 Here! 28 00:03:43,229 --> 00:03:45,021 Hello! Put this and go. 29 00:03:45,354 --> 00:03:46,396 Fine fellow you are! 30 00:03:46,604 --> 00:03:47,604 Careful, careful. 31 00:03:49,187 --> 00:03:51,021 Oh! It’s broken. -Sorry, sir! 32 00:03:51,229 --> 00:03:52,896 Wait, wait. Don’t touch it. 33 00:03:53,062 --> 00:03:54,187 Ah, Goddess Lakshmi! 34 00:03:54,479 --> 00:03:55,187 Hey! 35 00:03:55,396 --> 00:03:56,771 Send word for Sattemma's son. 36 00:03:57,937 --> 00:03:59,729 “O, o, o…” 37 00:04:04,479 --> 00:04:07,646 [VOCABLES] 38 00:04:12,646 --> 00:04:14,354 Brother, focus on the job. 39 00:04:19,271 --> 00:04:20,687 -Sir, Sir! -Ah! 40 00:04:20,771 --> 00:04:21,854 It’s done, sir. -Is it over? 41 00:04:21,896 --> 00:04:22,937 Ah! -Keep it aside. 42 00:04:23,604 --> 00:04:24,479 Careful. Careful. 43 00:04:25,854 --> 00:04:26,604 Sir... 44 00:04:27,479 --> 00:04:28,979 Hm? -Money, sir. 45 00:04:30,854 --> 00:04:33,562 I will pass it for interest on your mom's loan. Get going. 46 00:04:34,229 --> 00:04:35,771 He wants money! 47 00:04:41,104 --> 00:04:41,896 Anji... 48 00:04:57,437 --> 00:04:59,187 This is Varalu. With a heart of gold. 49 00:05:00,896 --> 00:05:01,729 Who is this? 50 00:05:01,771 --> 00:05:03,062 Kishtaiah. My elder brother. 51 00:05:22,687 --> 00:05:24,937 Hey, Anji! Your mom has died! 52 00:05:37,312 --> 00:05:38,187 Mom… 53 00:05:39,687 --> 00:05:40,854 Mom! Get up, mom! 54 00:05:42,854 --> 00:05:43,812 Mom... 55 00:05:48,562 --> 00:05:49,396 Mom... 56 00:05:51,062 --> 00:05:52,146 Mom! Get up, mom! 57 00:05:52,229 --> 00:05:53,521 Oho! -Mom! 58 00:05:56,021 --> 00:05:57,021 Your mom... 59 00:05:57,604 --> 00:06:00,521 had mortgaged this hut and took a loan. 60 00:06:01,479 --> 00:06:03,229 Now she passed away without settling it. 61 00:06:05,937 --> 00:06:09,979 If you lift the bier quickly, I will take over the house. 62 00:06:10,354 --> 00:06:12,187 If you can give me some time… -Huh? 63 00:06:12,687 --> 00:06:14,604 I will somehow repay your loan. 64 00:06:14,896 --> 00:06:16,437 And how would you? 65 00:06:16,729 --> 00:06:17,562 Huh? 66 00:06:19,687 --> 00:06:22,521 The kid talks out of ignorance. Lift the bier. 67 00:06:22,854 --> 00:06:23,646 Hey! 68 00:06:27,937 --> 00:06:29,812 Touch her and I will hack the hand. 69 00:06:31,979 --> 00:06:33,104 How are you concerned? 70 00:06:33,104 --> 00:06:34,562 She is my mother. And he is my younger brother. 71 00:06:37,646 --> 00:06:38,729 Mom, please open your eyes. 72 00:06:40,979 --> 00:06:42,104 Please, make way. 73 00:06:43,979 --> 00:06:45,146 Please, come, sir. 74 00:06:49,771 --> 00:06:50,729 What is the problem? 75 00:06:50,937 --> 00:06:52,646 What can I tell you? Times have changed. 76 00:06:53,271 --> 00:06:54,687 I lent them money against the house… 77 00:06:54,771 --> 00:06:56,854 and the warrior comes at me with a kitchen knife! 78 00:06:57,062 --> 00:06:58,354 That’s the situation. 79 00:06:58,771 --> 00:07:01,187 Bring the documents to my house and collect your money. 80 00:07:04,812 --> 00:07:05,771 Don't you hear? 81 00:07:10,896 --> 00:07:12,271 This house is always yours. 82 00:07:14,937 --> 00:07:15,771 Mom! 83 00:07:16,396 --> 00:07:17,312 Sir! 84 00:07:21,521 --> 00:07:22,396 What is your name? 85 00:07:22,479 --> 00:07:23,229 Kishtaiah, sir. 86 00:07:30,396 --> 00:07:31,396 I'll take leave, sir. 87 00:07:42,312 --> 00:07:43,271 Enough! Enough! 88 00:07:47,646 --> 00:07:48,896 Hey, come! 89 00:07:49,104 --> 00:07:49,812 Huh! 90 00:07:52,396 --> 00:07:53,396 -Sit, brother. -Yes! 91 00:07:53,521 --> 00:07:55,187 Hey, what are you doing? Get up! 92 00:07:55,812 --> 00:07:56,854 Hey! Get up! 93 00:07:56,979 --> 00:07:59,021 Come here. It’s okay. Come. 94 00:07:59,562 --> 00:08:00,437 Sit here. 95 00:08:01,521 --> 00:08:02,521 Wife! -Huh? 96 00:08:02,562 --> 00:08:04,146 Serve them food. -I am doing it, husband. 97 00:08:04,646 --> 00:08:06,521 Will you eat dosa? -Hmm. 98 00:08:06,562 --> 00:08:07,229 Ah! 99 00:08:23,437 --> 00:08:24,312 Brother! 100 00:08:24,979 --> 00:08:25,937 Brother! 101 00:08:26,562 --> 00:08:28,604 Brother, Varalu is coming. 102 00:08:29,146 --> 00:08:30,562 Bare your heart to her. 103 00:08:30,771 --> 00:08:35,354 Tell her like ANR told Savitri in 'Preminchi Chudu’ film. 104 00:08:35,562 --> 00:08:36,896 Otherwise, I will lose my face. 105 00:08:42,771 --> 00:08:43,812 Hey, Anji! 106 00:08:44,021 --> 00:08:45,271 What are you waiting here for? 107 00:08:45,646 --> 00:08:47,312 My brother wants to tell you something. 108 00:08:47,562 --> 00:08:48,896 Something you would like to hear. 109 00:08:49,271 --> 00:08:50,146 Is it so, boy? 110 00:08:50,562 --> 00:08:51,562 Come on. Tell me. 111 00:08:52,396 --> 00:08:54,979 Er...actually you... 112 00:08:57,604 --> 00:08:58,687 Me... 113 00:09:00,437 --> 00:09:01,312 Huh? 114 00:09:28,229 --> 00:09:29,604 Master…master! 115 00:09:31,937 --> 00:09:34,187 Hey, hey! 116 00:09:37,146 --> 00:09:38,646 Hey! Come on! Come on, man! 117 00:09:39,146 --> 00:09:40,229 Come on! Hey! 118 00:10:34,979 --> 00:10:35,937 Mom! 119 00:10:37,896 --> 00:10:38,646 Hey... 120 00:10:39,187 --> 00:10:40,312 Where is Gopalarao's house? 121 00:10:40,562 --> 00:10:41,979 Go further down and it's the tiled house on the corner. 122 00:10:42,646 --> 00:10:43,479 Hmm! 123 00:10:54,437 --> 00:10:55,521 Uh, greetings, sir. 124 00:10:56,646 --> 00:10:57,521 Is Bhasker home? 125 00:10:58,479 --> 00:10:59,312 Bhaski! 126 00:11:02,896 --> 00:11:03,687 Dad! 127 00:11:16,146 --> 00:11:17,562 How presumptuous you are! 128 00:11:18,604 --> 00:11:21,521 You step into our village last night… for my niece... 129 00:11:23,646 --> 00:11:24,687 and jump over the wall! 130 00:11:25,062 --> 00:11:27,271 Follow me quietly and only you will go with me. 131 00:11:27,479 --> 00:11:28,437 Otherwise… 132 00:11:30,062 --> 00:11:32,146 Why do you trouble yourself so much? Take him along. 133 00:11:32,187 --> 00:11:32,937 Huh? 134 00:11:33,896 --> 00:11:34,896 Come, come, come. 135 00:11:35,021 --> 00:11:36,479 Hey, hey, hey! Who the heck are you? 136 00:11:36,521 --> 00:11:37,687 Dump him in! -Hey, you! 137 00:11:37,729 --> 00:11:39,354 Why are you abducting my brother-in-law? 138 00:11:39,479 --> 00:11:40,937 Hey, where are you taking him? 139 00:11:41,104 --> 00:11:42,562 Hey, father-in-law! They are taking him… 140 00:11:42,729 --> 00:11:44,854 They are taking him and why are you nodding to the clarinet? 141 00:11:44,979 --> 00:11:46,229 Is your brain frozen? 142 00:11:46,354 --> 00:11:47,729 Let's lodge a complaint with the police. 143 00:11:47,771 --> 00:11:49,354 Don't stress, son-in-law. He will come home himself. 144 00:11:49,479 --> 00:11:52,021 Son-in-law… Vada is getting cold. Please, come. 145 00:11:52,229 --> 00:11:54,771 Look at you cool as cucumber when your son is being taken. 146 00:11:54,937 --> 00:11:56,687 Come on fast. They are getting cold. 147 00:11:56,771 --> 00:11:58,104 Hey! Damn your vada getting cold! 148 00:11:58,146 --> 00:11:59,854 What sort of family this is! 149 00:12:03,187 --> 00:12:04,354 Throw them now. Wait. -Hmm. 150 00:12:04,396 --> 00:12:05,687 Who made vada? You or your daughter? 151 00:12:05,771 --> 00:12:06,562 It was me. 152 00:12:06,604 --> 00:12:07,562 Saved me. Give them now. 153 00:12:09,312 --> 00:12:11,021 Did you get it straight out of boiling oil? 154 00:12:11,521 --> 00:12:13,479 You’re not even worried about your son. 155 00:12:16,062 --> 00:12:18,354 I wonder how they are handling him. -Why do you worry so much, son-in-law? 156 00:12:18,604 --> 00:12:20,896 We have our master to protect all of us. 157 00:12:25,979 --> 00:12:27,312 Who? The aged president? 158 00:12:27,437 --> 00:12:29,479 Did you see the goons? They were like fierce tigers! 159 00:12:37,937 --> 00:12:39,896 Every village has a god to protect it. 160 00:12:40,187 --> 00:12:42,271 But our village has a hunk to protect it. 161 00:12:42,646 --> 00:12:43,479 Who is he? 162 00:13:03,479 --> 00:13:04,854 “God Himself…” 163 00:13:06,771 --> 00:13:09,271 “In his own hand…” 164 00:13:10,854 --> 00:13:15,437 “Writes a poem” 165 00:13:18,312 --> 00:13:24,062 “Anji’s…and Kishtaiah’s…” 166 00:13:25,062 --> 00:13:29,562 “Inseparable bonding” 167 00:13:33,521 --> 00:13:37,437 “Their blooming, smiling friendship” 168 00:13:40,896 --> 00:13:44,812 “Is a lesson of whistling to the soft breeze” 169 00:13:48,271 --> 00:13:51,521 “With joy unending…” 170 00:13:56,229 --> 00:13:59,896 Anji, I forgot the match box. -“A journey that would go on until the end” 171 00:14:02,479 --> 00:14:04,021 Bullebbai, where are they? 172 00:14:04,062 --> 00:14:05,104 They went this way, sir. 173 00:14:05,146 --> 00:14:06,771 Give me a match box. -I don’t have it, sir. 174 00:14:07,146 --> 00:14:08,729 Fine. Let’s light it over there. 175 00:14:09,146 --> 00:14:10,146 Come. -Okay, sir! 176 00:14:10,229 --> 00:14:11,062 You can start, Anji. 177 00:14:34,479 --> 00:14:37,937 Akashavani...Presenting now 'The Beating You Sought' programme. 178 00:14:40,979 --> 00:14:43,812 (Vocables) 179 00:14:57,896 --> 00:14:58,937 Hey, Kittaiah! 180 00:14:59,396 --> 00:15:00,729 Er…this is our personal issue. 181 00:15:01,521 --> 00:15:02,729 Don't interfere. 182 00:15:03,812 --> 00:15:04,687 Hmm. 183 00:15:05,396 --> 00:15:08,146 Yes. By now, Anji must have reached this guy's village. 184 00:15:16,854 --> 00:15:17,896 Why did he go to my village? 185 00:15:19,479 --> 00:15:22,146 To convey the news of your death. 186 00:15:22,271 --> 00:15:23,771 Huh? Don’t you understand? 187 00:15:23,937 --> 00:15:25,437 On whose orders have you come here? 188 00:15:25,729 --> 00:15:29,604 Gita for the Hindus, Quran for Muslims and Bible for Christians. 189 00:15:30,604 --> 00:15:31,687 For Kishtaiah... 190 00:15:33,687 --> 00:15:34,896 it's master's word. 191 00:15:39,812 --> 00:15:40,771 Hey… 192 00:15:50,021 --> 00:15:51,229 Aunty! -Oi! 193 00:15:51,479 --> 00:15:54,062 Take a clean cloth and a fistful of turmeric and go to the farm bund. 194 00:15:54,229 --> 00:15:55,021 Why? 195 00:15:55,062 --> 00:15:56,646 Your younger son’s head is broken. 196 00:15:56,729 --> 00:15:57,937 What? When? 197 00:15:58,187 --> 00:16:00,854 One...two...three! 198 00:16:01,104 --> 00:16:01,896 Just now. 199 00:16:03,979 --> 00:16:04,812 Hey! 200 00:16:20,104 --> 00:16:21,062 Kishtaiah… 201 00:16:22,604 --> 00:16:23,479 No! 202 00:16:28,979 --> 00:16:30,271 “Goodness gracious” 203 00:16:32,021 --> 00:16:33,687 “My goodness gracious” 204 00:16:36,729 --> 00:16:37,521 Huh? 205 00:16:47,771 --> 00:16:48,562 Hey, aunt! 206 00:16:49,271 --> 00:16:50,021 Oi? 207 00:16:50,104 --> 00:16:51,187 Are you not going to stop? 208 00:16:51,437 --> 00:16:53,812 How? Why would your uncle let me? 209 00:16:54,021 --> 00:16:55,521 He is going to stop you from today. 210 00:16:56,187 --> 00:16:57,271 Why? What for? 211 00:17:05,271 --> 00:17:06,187 Hey! 212 00:17:13,354 --> 00:17:14,979 Sister... what are you up to? 213 00:17:15,104 --> 00:17:17,062 I am making butter for my husband, brother. 214 00:17:17,521 --> 00:17:20,354 What would a spineless man do with butter? 215 00:17:20,521 --> 00:17:21,354 Eh? 216 00:17:27,437 --> 00:17:28,187 So sad! 217 00:17:35,854 --> 00:17:37,479 Come on, beat him up, Kishtaiah. 218 00:17:40,229 --> 00:17:41,812 Hey, grandpa! How come you are sitting idle? 219 00:17:42,562 --> 00:17:43,937 No business, kid. 220 00:17:44,271 --> 00:17:46,271 Wait for half an hour. You will get as busy as a bee. 221 00:17:46,354 --> 00:17:47,104 Hmm? 222 00:17:47,146 --> 00:17:47,937 Huh! 223 00:17:56,354 --> 00:17:57,229 Hey! 224 00:18:10,104 --> 00:18:14,521 If I find your wheels on our roads again, 225 00:18:15,312 --> 00:18:17,604 I will flay you all alive. 226 00:18:19,896 --> 00:18:21,562 My goodness gracious! 227 00:18:58,604 --> 00:19:03,146 “Meddle with us, try to mess with us… You will be in for a shock” 228 00:19:03,437 --> 00:19:05,854 "My goodness gracious -My goodness gracious" 229 00:19:08,521 --> 00:19:12,937 "Cross your line, get caught by us... You will be in for a shock" 230 00:19:13,229 --> 00:19:15,396 "My goodness gracious -My goodness gracious" 231 00:19:15,896 --> 00:19:17,896 "When we say one, we mean the village" 232 00:19:18,312 --> 00:19:20,646 "When we say village, we mean each one" 233 00:19:21,104 --> 00:19:23,479 "When we say one... -we mean the village" 234 00:19:23,896 --> 00:19:26,312 "When we say village... -we mean each one" 235 00:19:26,771 --> 00:19:31,729 "With us...with us... pick a fight with us and" 236 00:19:32,479 --> 00:19:35,104 “Goodness gracious!” “My goodness gracious” 237 00:19:35,312 --> 00:19:37,896 “Goodness gracious!” “My goodness gracious” 238 00:19:38,062 --> 00:19:40,646 "Goodness gracious -My goodness gracious" 239 00:19:40,854 --> 00:19:43,479 "Goodness gracious -My goodness gracious" 240 00:19:43,771 --> 00:19:46,437 "Goodness gracious -My goodness gracious" 241 00:19:46,646 --> 00:19:49,104 “Goodness gracious!” “My goodness gracious” 242 00:20:12,021 --> 00:20:14,604 "This air...is highly valiant" 243 00:20:14,854 --> 00:20:17,437 "This soil...is most resolute" 244 00:20:17,646 --> 00:20:20,187 "This water...is full of love" 245 00:20:23,396 --> 00:20:25,687 "Drinking this water, treading this soil," 246 00:20:25,937 --> 00:20:29,896 "and breathing this air... grew up this body" 247 00:20:30,312 --> 00:20:35,146 "As long as it breathes, it shall be loyal" 248 00:20:35,979 --> 00:20:40,937 "As long as it lives, it shall love its people" 249 00:20:41,687 --> 00:20:46,479 "With us...with us... pick a fight with us and" 250 00:20:47,271 --> 00:20:49,854 "Goodness gracious!" "My goodness gracious" 251 00:20:50,062 --> 00:20:52,646 "Goodness gracious -My goodness gracious" 252 00:20:52,896 --> 00:20:55,437 "Goodness gracious -My goodness gracious" 253 00:20:55,687 --> 00:20:58,271 "Goodness gracious -My goodness gracious" 254 00:20:58,562 --> 00:20:59,896 "Goodness -gracious" 255 00:21:00,104 --> 00:21:01,187 "My goodness gracious" 256 00:21:01,479 --> 00:21:02,646 "Goodness -gracious" 257 00:21:02,854 --> 00:21:04,021 "My goodness gracious" 258 00:21:19,312 --> 00:21:20,229 Hey, hey! 259 00:21:21,521 --> 00:21:22,479 Call Vijay. 260 00:21:25,521 --> 00:21:27,479 Boss! -I have heard about you. Let’s move it. 261 00:21:28,021 --> 00:21:30,104 Just a little… -Fine, go on. 262 00:21:31,437 --> 00:21:32,604 Hold on! -Ah! 263 00:21:56,354 --> 00:21:57,562 Hey Kishtaiah, come! 264 00:21:57,646 --> 00:21:59,479 Master, you carry on. -Hey! Come on, man! 265 00:22:01,104 --> 00:22:02,687 We must agree Kishtaiah is great. 266 00:22:02,729 --> 00:22:04,271 Master dotes on Kishtaiah. 267 00:22:08,646 --> 00:22:11,271 Dad prioritizes servants over his own sons. 268 00:22:12,521 --> 00:22:13,687 Kishtaiah! -Ha! 269 00:22:13,979 --> 00:22:16,521 Take care of Bhasker until the festival is over. 270 00:22:16,979 --> 00:22:17,771 Hmm? 271 00:22:17,854 --> 00:22:18,729 Ok, master! -Fine! 272 00:22:18,896 --> 00:22:20,687 Anji! -I’ll take care, brother. 273 00:22:28,646 --> 00:22:30,521 By the way, why did you jump the wall? 274 00:22:30,937 --> 00:22:31,896 Festival time, brother 275 00:22:32,354 --> 00:22:33,646 She wanted braid tassels to match her skirt, brother. 276 00:22:33,687 --> 00:22:34,729 I jumped over to give them to her. 277 00:22:34,812 --> 00:22:37,104 If she asked you for something, why would you jump over the president’s wall? 278 00:22:37,229 --> 00:22:38,146 Why would you? 279 00:22:38,187 --> 00:22:38,896 Brother! 280 00:22:38,979 --> 00:22:41,271 This heart here… Stays fine until it falls in love. 281 00:22:41,354 --> 00:22:43,062 The moment it falls in love, it loses all reasoning. 282 00:22:43,146 --> 00:22:45,396 It makes you feel it’s okay to do anything or give anything. 283 00:22:45,646 --> 00:22:50,479 The smile on her face when I give it, and the joy it gives me…wow, wow, wow! 284 00:22:50,521 --> 00:22:52,812 Our legs go weak and we sway like puppets. 285 00:22:53,271 --> 00:22:57,229 Forget the president’s wall, we get ready to jump over even the China wall. 286 00:22:57,937 --> 00:23:00,354 Brother, he's trying to say something and I'm unable to understand. 287 00:23:00,437 --> 00:23:02,146 You raise the volume and you say it clearly. 288 00:23:02,437 --> 00:23:07,854 “Why should one go to Brindavan and Nandavan for honeymoon?” 289 00:23:11,229 --> 00:23:17,229 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 290 00:23:17,562 --> 00:23:22,604 “When your beloved husband is right before you, why look for another God?” 291 00:23:23,312 --> 00:23:25,062 (Non-lexical vocables) 292 00:23:25,437 --> 00:23:27,771 Shall we finish the story tomorrow? -Huh? 293 00:23:27,937 --> 00:23:30,062 Then? Why do you simply stare? 294 00:23:30,187 --> 00:23:31,312 She’s leaving. Meet her. 295 00:23:32,021 --> 00:23:36,854 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 296 00:23:49,771 --> 00:23:55,271 “My love’s face shines like the moon Spreading moonlight in the day” 297 00:23:55,646 --> 00:23:58,729 (Vocables) 298 00:23:59,229 --> 00:24:04,521 “With the soft gaze of the beloved, Ooty has come down here” 299 00:24:05,271 --> 00:24:10,854 “Why should one go to Kodaikanal and Kashmir for honeymoon?” 300 00:24:11,104 --> 00:24:12,396 (Vocables) 301 00:24:13,104 --> 00:24:18,979 "With the soft gaze of the beloved, Ooty has come down here” 302 00:24:19,104 --> 00:24:24,354 “Why should one go to Kodaikanal and Kashmir for honeymoon?” 303 00:24:37,521 --> 00:24:40,979 “Why should one go to Brindavan and Nandavan for honeymoon?” 304 00:24:41,104 --> 00:24:43,521 Great, my boy! Such girl deserves our very life. 305 00:24:46,729 --> 00:24:48,937 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 306 00:24:49,021 --> 00:24:49,687 Hey! 307 00:24:50,146 --> 00:24:51,354 What are you doing here? 308 00:24:51,562 --> 00:24:52,979 I was listening to his love story, brother. 309 00:24:53,104 --> 00:24:54,896 It was so beautiful. -I see! 310 00:24:55,396 --> 00:24:57,187 What are you planning to jump next? 311 00:24:58,396 --> 00:25:01,396 Give a break to your love story during the festival and sit at home. 312 00:25:01,562 --> 00:25:03,354 Your father-in-law is already in a rage. 313 00:25:04,104 --> 00:25:05,021 Hmm! 314 00:25:07,312 --> 00:25:09,854 My love story has become a comedy for Kishtaiah. 315 00:25:10,229 --> 00:25:11,896 He'd know that pain if he falls in love with someone. 316 00:25:12,104 --> 00:25:15,062 Hey, hey, if you know Kishtaiah’s story, you wouldn’t say this. 317 00:25:15,312 --> 00:25:16,479 He is in love too. 318 00:25:16,521 --> 00:25:18,021 Our Kishtaiah? No way. 319 00:25:18,271 --> 00:25:20,854 He knows only slaying. Not romance. I don’t believe this. 320 00:25:21,146 --> 00:25:22,937 Hey, Kishtaiah you know is different. 321 00:25:23,104 --> 00:25:24,562 I’ll tell you his love story, come. 322 00:25:48,646 --> 00:25:52,562 (Vocables) 323 00:26:26,979 --> 00:26:27,896 Hmm? 324 00:26:28,312 --> 00:26:29,271 Pick the card. 325 00:26:29,896 --> 00:26:31,687 Here comes the king! -Show! 326 00:26:31,771 --> 00:26:32,687 You simply rocked it. 327 00:26:32,771 --> 00:26:34,021 Collect the money. -Hey, hand over the money. 328 00:26:34,687 --> 00:26:37,062 Hey, I heard Varadarajulu’s daughter, Varalu, has returned? -King made me win. 329 00:26:37,271 --> 00:26:40,104 She went to Madras for studies and returned after fifteen years. 330 00:26:43,187 --> 00:26:45,271 Mahalaxmi dear, don’t be worried. 331 00:26:45,479 --> 00:26:48,396 Go with grandma and study well in the city. 332 00:26:48,771 --> 00:26:50,687 And I will, of course, come to see you every week. 333 00:26:50,896 --> 00:26:52,229 Don’t get home sick. 334 00:27:01,646 --> 00:27:04,187 Her clothes...her styling... What a change in her! 335 00:27:04,437 --> 00:27:06,562 She is pink in complexion they say. 336 00:27:06,687 --> 00:27:09,146 She looks like a film heroine. 337 00:27:09,354 --> 00:27:11,104 Why? How are we less? 338 00:27:11,187 --> 00:27:11,979 (Scoffing) 339 00:27:16,687 --> 00:27:18,771 You can't take it when someone is beautiful, can you? 340 00:27:18,937 --> 00:27:20,229 You will be damned! 341 00:27:21,312 --> 00:27:22,562 Don't cast your evil eye! 342 00:27:24,271 --> 00:27:25,854 [ALL]: Why is he getting so upset? 343 00:28:00,229 --> 00:28:01,479 Namaste! -Namaste! 344 00:28:06,937 --> 00:28:07,729 Master! 345 00:28:08,354 --> 00:28:09,437 Kishtaiah. -Please come, Master… 346 00:28:10,979 --> 00:28:11,771 Master has arrived. 347 00:28:12,687 --> 00:28:14,604 Madam, please come. Be seated. 348 00:28:14,687 --> 00:28:15,771 Namaste! Please sit. 349 00:28:46,562 --> 00:28:47,437 Hey! 350 00:28:47,979 --> 00:28:49,062 Switch on the lights! 351 00:29:26,646 --> 00:29:27,729 This is Varalu…. 352 00:29:34,979 --> 00:29:36,937 Hey, Varalu! Have you just come? -Yes. 353 00:29:37,021 --> 00:29:38,271 Sit. -How is everyone? 354 00:29:44,896 --> 00:29:46,437 Varalu, did you notice? 355 00:29:46,562 --> 00:29:48,229 Our village has changed a lot. 356 00:29:48,437 --> 00:29:49,354 Really? -Hmm. 357 00:29:49,687 --> 00:29:52,104 They have even painted the school we attended. 358 00:29:52,437 --> 00:29:53,562 Do you at least know that? 359 00:29:53,646 --> 00:29:55,646 They have replaced the old bridge with a new one. 360 00:29:55,729 --> 00:29:56,687 Did you at least notice that? 361 00:29:56,771 --> 00:29:57,396 No! 362 00:30:12,354 --> 00:30:13,271 Be blessed! 363 00:30:20,104 --> 00:30:21,604 Take his blessings too. 364 00:30:21,854 --> 00:30:22,729 Manga, come here. 365 00:30:23,062 --> 00:30:24,396 Bless us, brother. -Brother! 366 00:30:24,687 --> 00:30:25,562 Hey, hey! 367 00:30:26,104 --> 00:30:27,979 Only one of you should call me brother. 368 00:30:38,354 --> 00:30:39,771 Bah! This is such a torture! 369 00:30:44,771 --> 00:30:45,854 Oho! 370 00:30:46,354 --> 00:30:48,187 “Here is the charming girl” 371 00:30:48,646 --> 00:30:51,062 “Watch her mischief, Anji” 372 00:30:51,771 --> 00:30:53,854 “Here is the charming girl” 373 00:30:54,354 --> 00:30:56,646 “Watch her mischief, Anji” 374 00:30:57,521 --> 00:31:02,437 “A lass from Nellore, Anji. She came in my dreams and tugged at me" 375 00:31:03,187 --> 00:31:05,854 “She threw a challenge and invited for a game” 376 00:31:06,146 --> 00:31:08,729 “Here and there and everywhere including the banana plantation" 377 00:31:08,979 --> 00:31:11,562 “She asked me to have unlimited fun” 378 00:31:11,854 --> 00:31:13,771 “Here is the charming girl” 379 00:31:14,396 --> 00:31:16,729 “Watch her mischief, Anji” 380 00:31:17,479 --> 00:31:19,354 “Here is the charming girl” 381 00:31:19,937 --> 00:31:22,521 “Watch her mischief, Anji” 382 00:31:27,687 --> 00:31:29,937 Hey, stop it. Stop it! I said stop it! 383 00:31:30,354 --> 00:31:31,187 Hey, move! Move! 384 00:31:31,687 --> 00:31:32,937 It’s so blaring on the ears... 385 00:31:33,771 --> 00:31:35,021 They started bleeding! 386 00:31:35,104 --> 00:31:37,271 We have a celebration in our family after 25 years, sir. 387 00:31:37,312 --> 00:31:38,146 So? 388 00:31:38,312 --> 00:31:39,979 You expect the whole village to dance? 389 00:31:40,562 --> 00:31:41,896 You have no parents. 390 00:31:41,979 --> 00:31:43,854 She has no parents either. 391 00:31:44,229 --> 00:31:44,896 Huh? 392 00:31:44,979 --> 00:31:46,521 There is nothing to say about this guy. 393 00:31:46,562 --> 00:31:50,854 This is an orphan wedding and you want songs on high watt mike set. 394 00:31:52,187 --> 00:31:54,729 You were two till now. Now you are three. 395 00:31:54,812 --> 00:31:55,979 What is so big a change? 396 00:31:56,187 --> 00:31:57,604 This is not a home, man! 397 00:31:57,646 --> 00:31:58,979 This is an orphanage. 398 00:31:59,021 --> 00:31:59,896 Shut up! 399 00:32:02,521 --> 00:32:03,812 Why are you running your mouth? 400 00:32:04,604 --> 00:32:06,687 You can't understand someone's tears. 401 00:32:06,896 --> 00:32:08,146 You can’t tolerate their smiles. 402 00:32:08,271 --> 00:32:09,146 Hey! 403 00:32:09,437 --> 00:32:11,021 How are you even born human? 404 00:32:12,229 --> 00:32:15,771 Give me four names from the village... who would carry your bier. 405 00:32:16,854 --> 00:32:17,979 Who is an orphan? 406 00:32:18,687 --> 00:32:20,687 Say that again and... 407 00:32:21,396 --> 00:32:22,687 My goodness gracious! 408 00:32:28,937 --> 00:32:30,521 What is this, brother? Why did you pick a fight with him? 409 00:32:30,687 --> 00:32:32,146 After all he is your future father-in-law. 410 00:32:32,187 --> 00:32:34,104 So? How are we orphans? 411 00:32:34,854 --> 00:32:36,771 I have you. And you have me. 412 00:32:37,479 --> 00:32:38,646 Now we have that precious soul. 413 00:32:42,062 --> 00:32:43,896 Don't start crying now. I would be blamed. 414 00:32:45,146 --> 00:32:46,812 Especially when there is so much involved tonight. 415 00:32:54,896 --> 00:32:56,104 Why do you feel shy? Do it. 416 00:32:56,187 --> 00:32:57,146 Why don't you? 417 00:33:01,062 --> 00:33:02,229 Enough with the games. 418 00:33:02,312 --> 00:33:03,687 All of you leave now. -Hey, hey! 419 00:33:03,812 --> 00:33:04,771 You remember, right? 420 00:33:06,021 --> 00:33:07,812 Yes, I do. Get going now. 421 00:33:08,937 --> 00:33:09,854 What about you? 422 00:33:09,979 --> 00:33:11,562 You want to supervise? Get lost! 423 00:33:12,229 --> 00:33:13,979 I won't open the door till morning. 424 00:33:16,771 --> 00:33:17,437 Sir? 425 00:33:17,562 --> 00:33:18,312 Hmm? 426 00:33:18,396 --> 00:33:21,479 Isn’t it Varadarajulu’s daughter Varalu, you are in love with? 427 00:33:22,396 --> 00:33:24,021 What is it now? 428 00:33:24,146 --> 00:33:24,937 It’s not that. 429 00:33:25,187 --> 00:33:27,896 You have lots of stories to say about your love. 430 00:33:28,104 --> 00:33:30,771 But she didn't even look at you in the wedding. 431 00:33:31,979 --> 00:33:34,646 And then you manhandled the man who is supposed to give you his daughter’s hand. 432 00:33:34,979 --> 00:33:38,146 What you say and what I see don’t sync at all. 433 00:33:38,687 --> 00:33:39,354 Hey… -Huh? 434 00:33:39,479 --> 00:33:40,187 Get going. 435 00:33:40,854 --> 00:33:41,604 Hmm! 436 00:33:43,187 --> 00:33:44,854 Keep the radio here. -Okay, sir! 437 00:33:45,187 --> 00:33:46,812 I only questioned him on what he said. -Idiot... 438 00:33:46,937 --> 00:33:47,896 He must be offended. 439 00:33:48,021 --> 00:33:54,104 “Some strange desires disturb my heart” [Akashavani, Visakhapatnam] 440 00:33:54,687 --> 00:34:01,646 "Those naughty jasmines eavesdrop hiding behind the leaves" 441 00:34:02,229 --> 00:34:04,979 But she didn’t even look at you at the wedding. 442 00:34:14,146 --> 00:34:18,187 "Get up, get up, my dear" 443 00:34:18,812 --> 00:34:22,271 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 444 00:34:24,521 --> 00:34:25,604 Who is waking me up? 445 00:34:26,187 --> 00:34:27,479 I will be right back. Don’t go to sleep. 446 00:34:27,812 --> 00:34:28,729 Yes, coming... 447 00:34:31,187 --> 00:34:32,437 What is it, brother? -Hey! 448 00:34:32,812 --> 00:34:35,479 Varalu didn’t recognize me, man. Probably, she forgot. 449 00:34:35,562 --> 00:34:37,854 Is that so important now? Why don’t we talk tomorrow? 450 00:34:37,937 --> 00:34:39,146 Hmm. 451 00:34:41,187 --> 00:34:44,104 "Up, get up, my dear" 452 00:34:45,854 --> 00:34:48,937 "Please, wake up, my dear" 453 00:34:49,979 --> 00:34:53,604 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 454 00:34:55,854 --> 00:34:57,312 Brother, what is this? 455 00:34:57,937 --> 00:35:01,146 Hey, ever since I saw Varalu, I have lost control of my heart. 456 00:35:01,771 --> 00:35:03,646 I want to start wedding arrangements fast. 457 00:35:04,437 --> 00:35:05,604 I would like to start too, brother. 458 00:35:05,729 --> 00:35:07,479 Today is the first day. I will be blamed. 459 00:35:07,521 --> 00:35:08,937 I imagined so many things, man. 460 00:35:09,271 --> 00:35:10,646 I imagined lots of things too, brother. 461 00:35:10,771 --> 00:35:11,896 About all that I should do. 462 00:35:12,104 --> 00:35:13,646 Brother, let us discuss this tomorrow. 463 00:35:13,812 --> 00:35:14,521 Hmm. 464 00:35:17,104 --> 00:35:19,687 "Get up, get up, my dear" 465 00:35:20,771 --> 00:35:23,479 "Please, get up, my dear" 466 00:35:26,062 --> 00:35:30,187 “Won’t you wake up? Do you want me to wake you up?” 467 00:35:31,146 --> 00:35:32,146 Brother… 468 00:35:33,312 --> 00:35:36,729 Anji! From the moment I saw Varalu, I just don't know what to do. 469 00:35:36,937 --> 00:35:39,562 I totally know what to do but you won’t let me. 470 00:35:39,812 --> 00:35:41,021 It’s not that… -Brother! 471 00:35:41,479 --> 00:35:44,229 All that I want to do inside, you call me out and do exactly same. 472 00:35:44,271 --> 00:35:46,104 We will sort this out in the morning, okay? Here. 473 00:35:46,146 --> 00:35:47,354 Go, go. -Sleep. 474 00:35:50,271 --> 00:35:54,104 "Get up, get up, my dear" 475 00:35:55,271 --> 00:35:58,521 "Please, get up, my dear" 476 00:35:59,479 --> 00:36:02,896 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 477 00:36:03,896 --> 00:36:06,729 I wanted to stay awake the whole night. And look at you sleeping! 478 00:36:07,646 --> 00:36:08,521 Brother! 479 00:36:09,229 --> 00:36:10,396 Sir, sir! -Hmm. 480 00:36:10,604 --> 00:36:12,729 What is the secret behind salt and basil water? 481 00:36:13,271 --> 00:36:14,229 Silly fellow! 482 00:36:14,937 --> 00:36:17,771 When we give money with salt, the loan never gets repaid. 483 00:36:18,312 --> 00:36:22,312 But when we sprinkle basil water, this sinful money gets purified. 484 00:36:22,729 --> 00:36:24,687 That is the secret behind. Get it? 485 00:36:24,812 --> 00:36:25,521 Ah…huh! 486 00:36:25,604 --> 00:36:27,104 Move it. You can go. 487 00:36:30,437 --> 00:36:31,479 Brother, come. 488 00:36:31,896 --> 00:36:32,812 Come on, brother. 489 00:36:32,937 --> 00:36:34,812 Why would she forget you just because she studied in Madras? 490 00:36:34,979 --> 00:36:36,187 Anji, give me those glasses. 491 00:36:36,229 --> 00:36:37,104 Huh! Here! 492 00:36:45,187 --> 00:36:46,062 Hmm! 493 00:36:46,437 --> 00:36:49,479 How come the newly married groom is knocking at our door early morning? 494 00:36:49,729 --> 00:36:52,646 I mean…couldn’t greet you properly at my wedding yesterday. 495 00:36:52,771 --> 00:36:54,937 Have you recognized? Kishtaiah... my elder brother. 496 00:36:56,396 --> 00:36:57,271 Kishtaiah? 497 00:36:57,437 --> 00:36:58,187 Didn’t I tell you? 498 00:36:58,312 --> 00:36:59,771 She won’t forget us though she went to Madras. 499 00:37:00,687 --> 00:37:02,396 Ah…Kishtaiah? 500 00:37:02,687 --> 00:37:03,312 Hmm. 501 00:37:04,271 --> 00:37:06,312 Was it you who caught my dad by his collar? 502 00:37:06,354 --> 00:37:07,354 Huh? -Was it you? 503 00:37:08,604 --> 00:37:11,146 You catch my dad’s collar... 504 00:37:11,271 --> 00:37:12,604 and how dare you come home now? -No, no, no. 505 00:37:12,729 --> 00:37:14,271 Don’t ever show your face to me! 506 00:37:23,937 --> 00:37:25,521 He would face a hundred people alone. 507 00:37:25,687 --> 00:37:27,187 But he couldn’t face a girl. 508 00:37:27,271 --> 00:37:28,604 That is what you call love, brother. 509 00:37:29,562 --> 00:37:30,854 Hey, stop it! 510 00:37:31,312 --> 00:37:33,146 The older ones already got married. 511 00:37:33,312 --> 00:37:35,729 Anji too got married. 512 00:37:36,104 --> 00:37:37,896 Now only Das and you are left. 513 00:37:38,812 --> 00:37:40,687 We are also looking for a nice match for Das. 514 00:37:41,396 --> 00:37:43,062 Wedding will be soon after he returns from Dubai. 515 00:37:44,604 --> 00:37:46,062 Now, let’s come to you. 516 00:37:47,187 --> 00:37:48,354 Tell me who the girl is. 517 00:37:48,812 --> 00:37:49,937 I will go talk to them. 518 00:37:51,104 --> 00:37:53,021 But she should come to me understanding my love for her. 519 00:37:53,271 --> 00:37:54,521 Not because someone has told her. 520 00:37:54,687 --> 00:37:57,854 If she does come for me, I will bring her to you then. 521 00:37:58,437 --> 00:38:00,604 You can go talk to her father and get us married. 522 00:38:00,687 --> 00:38:03,271 When will she look at you again? And when will she feel your love? 523 00:38:03,562 --> 00:38:06,687 Anyway, she is like the hilsa fish. Very difficult to catch her. 524 00:38:07,062 --> 00:38:08,271 Why would you say that? 525 00:38:08,604 --> 00:38:10,437 Don’t tell me she won’t fall for my brother? 526 00:38:10,687 --> 00:38:13,104 He might fall after one more peg. But she won’t fall for him. 527 00:38:13,312 --> 00:38:16,396 It’s not the bulls in the village to get scared of your brother and obey. 528 00:38:16,562 --> 00:38:18,854 She is a city bred college girl. Not so easy. 529 00:38:19,104 --> 00:38:20,604 Hey… -Hmm. 530 00:38:21,854 --> 00:38:25,437 If I don’t take her on my bicycle by this time tomorrow. 531 00:38:26,521 --> 00:38:27,854 My goodness gracious... 532 00:38:36,687 --> 00:38:37,979 Sister Varalu! Sister Varalu! 533 00:38:38,021 --> 00:38:40,937 They are beating up your dad near the farm bund on the outskirts. 534 00:38:40,979 --> 00:38:42,271 Huh? My dad? 535 00:38:44,562 --> 00:38:45,271 Let's go! 536 00:38:49,646 --> 00:38:50,521 Hey, boy! 537 00:38:50,604 --> 00:38:51,937 Huh? What is it, girl? 538 00:38:52,562 --> 00:38:55,062 I need to go the farm bund on the outskirts. Can you take me? 539 00:38:55,979 --> 00:38:57,646 You told me not to show my face to you. 540 00:38:58,187 --> 00:38:59,771 Find someone else. 541 00:39:01,646 --> 00:39:03,354 Damn! They are thrashing my dad. 542 00:39:03,479 --> 00:39:04,271 Hey, girl! 543 00:39:04,562 --> 00:39:06,604 By the time you reach there walking like a swan, 544 00:39:06,812 --> 00:39:08,521 your dad would have a second round. 545 00:39:10,187 --> 00:39:13,146 If there is someone going that side on a cycle, try hitching a hike. 546 00:39:14,021 --> 00:39:15,187 Which way are you going? 547 00:39:15,312 --> 00:39:18,187 I am going to the farm on the outskirts on some work. 548 00:39:18,937 --> 00:39:20,812 Why don’t you take me along then? 549 00:39:20,979 --> 00:39:21,812 Huh? 550 00:39:23,021 --> 00:39:24,521 There is no carriage at the back. 551 00:39:28,521 --> 00:39:29,354 Is that okay? 552 00:39:30,479 --> 00:39:31,354 Hmm...? 553 00:39:33,187 --> 00:39:33,896 Hmm. 554 00:39:43,312 --> 00:39:44,146 Huh? 555 00:39:45,687 --> 00:39:47,229 What the heck! He has managed to impress her. 556 00:39:48,187 --> 00:39:50,854 Hey, Bullabbai! You spoke about some hilsa fish and how rare it is. 557 00:39:51,437 --> 00:39:53,521 Who knew you had such a long fish pole? 558 00:39:53,646 --> 00:39:54,729 The fish is not cooked yet. 559 00:39:54,979 --> 00:39:56,187 I will tell you when it is done. 560 00:39:56,771 --> 00:39:57,937 When is the wedding? 561 00:39:57,979 --> 00:39:58,937 What wedding? 562 00:39:59,271 --> 00:40:00,479 Oh, no! Your dad! Come on. 563 00:40:00,646 --> 00:40:01,729 Great fish pole! 564 00:40:03,812 --> 00:40:05,021 Hey, stop! Stop! 565 00:40:05,187 --> 00:40:06,354 Stop! -Oh, no! 566 00:40:07,104 --> 00:40:07,896 Hmm, hmm. 567 00:40:09,312 --> 00:40:10,937 You must be careful, right? -Okay! 568 00:40:18,062 --> 00:40:19,229 Hey! -Huh? 569 00:40:19,729 --> 00:40:21,396 You said she is from the city and won’t relent? 570 00:40:22,437 --> 00:40:23,771 Who is he talking about? 571 00:40:24,187 --> 00:40:27,021 He says a heifer has come from the city. And it can’t be handled. 572 00:40:28,104 --> 00:40:29,604 Why just the bulls? 573 00:40:29,812 --> 00:40:32,021 Even heifers listen to you. I have just found out. 574 00:40:32,062 --> 00:40:33,354 You have found out just now. 575 00:40:34,521 --> 00:40:36,396 They have known it for long. 576 00:40:37,271 --> 00:40:38,979 Do you think I can manage a heifer? 577 00:40:39,896 --> 00:40:41,562 Ah! Of course, it will give in. 578 00:40:41,687 --> 00:40:42,812 Ah! See? 579 00:40:43,062 --> 00:40:44,896 She says it will surrender. The girl says so. 580 00:40:45,604 --> 00:40:46,396 What? 581 00:40:46,604 --> 00:40:49,437 Keep asking me all kinds of questions and your dad will be beaten up more. 582 00:40:49,479 --> 00:40:50,646 Shall we go? -Yes! 583 00:40:58,146 --> 00:40:58,937 Be at it! 584 00:40:59,062 --> 00:40:59,854 What’s happening? 585 00:41:00,354 --> 00:41:02,146 He told me someone was beating my dad? 586 00:41:05,521 --> 00:41:08,521 So, did you do this purposely? 587 00:41:08,812 --> 00:41:11,687 The school you had attended... does it look good after being painted? 588 00:41:13,229 --> 00:41:14,437 Hey, hey! Stop! 589 00:41:19,229 --> 00:41:22,146 Cycle ride on the new bridge... was it good? 590 00:41:25,354 --> 00:41:26,271 Hey, girl! 591 00:41:32,354 --> 00:41:33,979 What are these? -Toe rings! 592 00:41:34,521 --> 00:41:36,021 Go, give them to your wife. 593 00:41:37,271 --> 00:41:38,521 Look here. -Hmm? 594 00:41:39,021 --> 00:41:41,812 I'll store them safe on my heart and give them after the wedding. 595 00:41:49,854 --> 00:41:54,104 “Clad in a sari in onion pink and tucking the pleats high” 596 00:41:54,646 --> 00:41:58,812 “Clad in a sari in onion pink and tucking the pleats high” 597 00:41:59,521 --> 00:42:02,937 “Do you call yourself a rich kid, beauty?” 598 00:42:03,729 --> 00:42:08,229 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 599 00:42:08,521 --> 00:42:12,979 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 600 00:42:16,271 --> 00:42:20,437 “Wearing a ridge gourd green blouse And sporting a coin sized vermilion” 601 00:42:20,854 --> 00:42:25,104 “Wearing a ridge gourd green blouse And sporting a coin sized vermilion” 602 00:42:25,646 --> 00:42:28,854 “Why do you say you won’t step out, lady?” 603 00:42:30,187 --> 00:42:34,562 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 604 00:42:34,896 --> 00:42:39,479 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 605 00:42:42,812 --> 00:42:44,312 “Shall I carry you away?” 606 00:42:47,437 --> 00:42:49,312 “Shall I carry you away?” 607 00:42:52,271 --> 00:42:54,104 “Glances that are sweet and delicious” 608 00:42:54,604 --> 00:42:56,521 “Words harsh and pungent” 609 00:42:56,896 --> 00:43:01,271 “With a waist of a jasmine and dame with style abundant” 610 00:43:01,729 --> 00:43:04,937 “As you walk ahead… O o o o o …” 611 00:43:06,562 --> 00:43:10,104 “And as I stand watching you… O o o o o ….” 612 00:43:10,979 --> 00:43:15,354 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 613 00:43:20,437 --> 00:43:24,896 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 614 00:43:25,396 --> 00:43:30,062 “Rolling you up, making a bundle, carrying on my head, along Godavari” 615 00:43:30,271 --> 00:43:34,437 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 616 00:43:34,979 --> 00:43:39,687 “Filling you in a pot, lifting your weight Without letting you go, until death” 617 00:43:39,854 --> 00:43:44,104 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 618 00:43:44,854 --> 00:43:48,979 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 619 00:43:49,812 --> 00:43:51,146 “Shall I carry you away?” 620 00:43:54,521 --> 00:43:56,271 “Shall I carry you away?” 621 00:44:18,604 --> 00:44:22,646 “As you amble along… touched by your feet” 622 00:44:23,229 --> 00:44:27,021 “Clay-made balls Have turned into tinkling bells” 623 00:44:27,979 --> 00:44:29,812 “When you smile…” 624 00:44:30,146 --> 00:44:32,271 “The sweetness of your smile” 625 00:44:32,854 --> 00:44:36,437 “Makes the tree branches turn into honeycombs” 626 00:44:37,729 --> 00:44:41,729 “You are so, so, so very cute” 627 00:44:42,396 --> 00:44:46,354 “To put it in one, single word” 628 00:44:46,896 --> 00:44:49,187 “If the moon had kids…” 629 00:44:51,396 --> 00:44:57,437 “Hey, if the moon had kids, it’d show you and feed them in joy” 630 00:44:58,562 --> 00:45:01,021 “What could I do when you are so pretty?” 631 00:45:01,312 --> 00:45:05,646 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 632 00:45:06,062 --> 00:45:10,604 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 633 00:45:10,937 --> 00:45:13,062 “You are the queen of my heart’s fortress” 634 00:45:13,354 --> 00:45:15,646 “On the palanquin of my two legs…” 635 00:45:15,854 --> 00:45:20,104 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 636 00:45:20,354 --> 00:45:25,146 “Until babies bloom from our love and you carry them on your side,” 637 00:45:25,396 --> 00:45:29,646 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 638 00:45:30,062 --> 00:45:34,562 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 639 00:45:44,312 --> 00:45:46,021 Why have you brought me here now? 640 00:45:46,187 --> 00:45:48,521 Varalu asked you to meet, brother. Please, go. I'll wait there. 641 00:46:18,146 --> 00:46:20,021 Why did you ask me to meet in private? 642 00:46:20,479 --> 00:46:21,312 Urm… 643 00:46:21,604 --> 00:46:22,812 I want to tell you something. 644 00:46:23,271 --> 00:46:24,312 Keep it to yourself. 645 00:46:25,271 --> 00:46:26,229 Tell me. What is it? 646 00:46:27,396 --> 00:46:28,812 When I get married, 647 00:46:29,521 --> 00:46:33,437 I should know how to be with my husband, right? 648 00:46:33,979 --> 00:46:34,687 Hmm. 649 00:46:34,896 --> 00:46:37,687 That’s why… I asked my maid for advice… 650 00:46:38,187 --> 00:46:42,021 Do this. There is a show at 5pm in Bhaskar Talkies. 651 00:46:42,354 --> 00:46:44,312 Watch it. You will know everything. 652 00:46:45,146 --> 00:46:46,104 Hmm… 653 00:46:50,229 --> 00:46:52,854 I mean…actually… 654 00:46:53,312 --> 00:46:55,271 Don’t tell me you want me to take you to the movie? 655 00:46:55,771 --> 00:46:56,479 Hmm. 656 00:46:58,604 --> 00:47:00,396 Have you lost your mind? 657 00:47:00,604 --> 00:47:02,854 Hey, I asked you something for the first time. 658 00:47:03,187 --> 00:47:04,312 Why can't you take me? 659 00:47:04,479 --> 00:47:06,187 I have some reputation here. 660 00:47:06,479 --> 00:47:08,312 If people come to know we went to that kind of movie… 661 00:47:08,604 --> 00:47:09,896 Damn! I can’t do this. 662 00:47:11,354 --> 00:47:12,271 Hey, brother! 663 00:47:12,396 --> 00:47:14,187 Why do you look so dazed? What did she ask for? 664 00:47:14,562 --> 00:47:17,812 If you hear what she asked, you will be so shocked you will need a tablet. 665 00:47:18,021 --> 00:47:19,521 Whatever. She has asked you for something. 666 00:47:19,562 --> 00:47:21,354 Do it. Do it. Otherwise, we will be blamed. 667 00:47:25,229 --> 00:47:25,896 Fine. 668 00:47:26,812 --> 00:47:28,187 Get ready for tomorrow evening. 669 00:47:29,812 --> 00:47:30,521 Hmm. 670 00:47:57,646 --> 00:47:58,604 What's the matter? 671 00:47:59,062 --> 00:48:00,562 You got ready so well? 672 00:48:01,062 --> 00:48:03,187 We are going for the movies. That’s why. 673 00:48:03,646 --> 00:48:05,646 We are not going for a devotional movie. 674 00:48:06,271 --> 00:48:07,437 It's a spicy movie. 675 00:48:07,562 --> 00:48:10,354 If you go to the movie like this, my goodness gracious! 676 00:48:10,771 --> 00:48:12,271 Hmm! How should I get ready then? 677 00:48:25,812 --> 00:48:26,687 Hey, Anji! 678 00:48:26,771 --> 00:48:28,646 Why are you sitting in the front like a girl covering your face? 679 00:48:28,771 --> 00:48:29,729 So that you can question me. 680 00:48:37,646 --> 00:48:38,562 Come fast. 681 00:48:38,646 --> 00:48:40,021 They might play the bits already. -Hold on. 682 00:48:40,146 --> 00:48:41,771 You shouldn’t walk in for these films just like that. 683 00:48:41,812 --> 00:48:42,479 Then? 684 00:48:42,812 --> 00:48:44,271 He switches off the lights when it’s time. 685 00:48:44,562 --> 00:48:46,312 I will count to three. -Hmm. 686 00:48:46,396 --> 00:48:48,771 We should get in even before we know. 687 00:48:49,146 --> 00:48:50,396 Hmm. -Hmm. 688 00:48:52,187 --> 00:48:53,062 Fast! 689 00:48:54,271 --> 00:48:55,062 One. 690 00:48:55,521 --> 00:48:56,937 Two…what the heck! 691 00:48:57,062 --> 00:48:58,771 Hey, hey! Wait! Wait, wait. 692 00:48:58,854 --> 00:48:59,979 Hey! -Huh? 693 00:49:00,021 --> 00:49:01,396 Who will buy the tickets? Huh? -What? 694 00:49:01,729 --> 00:49:03,104 Huh? -Give two tickets. 695 00:49:03,896 --> 00:49:04,854 Come fast! 696 00:49:04,937 --> 00:49:05,937 Let’s go! Let’s go! 697 00:49:17,312 --> 00:49:18,812 I wonder when they will play the bits. 698 00:49:26,604 --> 00:49:27,937 How come there are so many? 699 00:49:29,479 --> 00:49:30,354 Hunger. 700 00:49:30,562 --> 00:49:31,521 For so many? 701 00:49:31,729 --> 00:49:32,562 Hmm. 702 00:49:35,812 --> 00:49:37,312 [Movie playing] 703 00:49:37,812 --> 00:49:39,479 Did they play the bits, brother? -Hmm? 704 00:49:41,229 --> 00:49:42,562 Brother, did they play any bits? 705 00:49:42,604 --> 00:49:43,479 Not yet, brother. 706 00:49:43,687 --> 00:49:45,937 No one is buying popcorn and samosa. -Hey, hey! 707 00:49:46,062 --> 00:49:47,937 So, they will play the bits after the intermission. 708 00:49:48,062 --> 00:49:49,562 I wonder when the intermission will be. 709 00:49:54,437 --> 00:49:55,479 What’s so special about it? 710 00:49:55,937 --> 00:49:57,771 Everyone is watching like a normal film. 711 00:49:58,229 --> 00:49:59,354 What is there to watch? 712 00:49:59,771 --> 00:50:02,396 After the interval, you will see real acting here. 713 00:50:09,396 --> 00:50:10,312 Bah, bah! 714 00:50:11,146 --> 00:50:12,562 All the youth seem to be here... 715 00:50:12,937 --> 00:50:14,771 Hey! Aren’t you Chinnarao’s son? 716 00:50:15,104 --> 00:50:17,146 Are you not ashamed to watch these films? 717 00:50:17,229 --> 00:50:18,979 Hey! Learn from my son. 718 00:50:19,104 --> 00:50:20,229 He is a diamond. -Huh? 719 00:50:20,312 --> 00:50:21,937 He doesn’t step out of the house. 720 00:50:23,021 --> 00:50:23,771 Huh? 721 00:50:24,104 --> 00:50:25,312 Sir, isn’t this your diamond? 722 00:50:25,437 --> 00:50:27,562 Bloody scoundrel! You also had to land here! Sit down! 723 00:50:27,687 --> 00:50:28,729 Waste of ticket. 724 00:50:30,354 --> 00:50:32,729 When bits come, bend your head. You are ruining my reputation. 725 00:50:32,854 --> 00:50:33,562 Damn it! -Huh? 726 00:50:33,604 --> 00:50:34,812 Society is gone to dogs, brother. 727 00:50:34,896 --> 00:50:37,354 We shouldn’t blame them. We should blame their teachers. 728 00:50:37,479 --> 00:50:38,229 I know. 729 00:50:38,896 --> 00:50:39,771 Hmm? 730 00:50:39,896 --> 00:50:41,937 Subbaiah sir! You are also here! 731 00:50:42,604 --> 00:50:46,312 I was stressed from teaching. 732 00:50:46,604 --> 00:50:47,687 That’s why... 733 00:50:48,979 --> 00:50:50,896 Stress... my foot! Thirst! 734 00:50:51,021 --> 00:50:52,187 They began the screening. 735 00:51:20,687 --> 00:51:21,604 Enough. Let's go. 736 00:51:21,896 --> 00:51:22,854 Wait. 737 00:51:23,062 --> 00:51:24,354 It has just started. 738 00:51:24,521 --> 00:51:26,062 I said enough. I have understood. 739 00:51:27,104 --> 00:51:27,979 Aha… 740 00:51:28,187 --> 00:51:29,271 Bah, let's go! 741 00:51:30,771 --> 00:51:32,937 Hey! Why are you leaving just when the bits are being screened? 742 00:51:32,979 --> 00:51:34,771 Bend your head, lower your head. 743 00:51:34,854 --> 00:51:35,854 Look at the screen, man. 744 00:52:11,062 --> 00:52:11,937 Brother! 745 00:52:12,771 --> 00:52:15,062 Did you watch ‘Premnagar’? -I saw. 746 00:52:16,312 --> 00:52:18,229 -Did you see 'Premambhishekam'? -Yes! 747 00:52:18,562 --> 00:52:20,021 How touching they are! 748 00:52:20,521 --> 00:52:22,229 Those are pure love stories. 749 00:52:23,062 --> 00:52:25,687 These two went to a spicy film and they call theirs a love story. 750 00:52:26,646 --> 00:52:29,687 'A hasty groom made a pass at a guest.' 751 00:52:30,146 --> 00:52:31,521 Listen to the complete story. 752 00:52:32,896 --> 00:52:34,354 Varalu called Kishtaiah again. 753 00:52:35,854 --> 00:52:37,812 Actually…that… 754 00:52:40,062 --> 00:52:41,187 Which movie this time? 755 00:52:41,979 --> 00:52:43,729 Um hmm, not that. 756 00:52:54,729 --> 00:52:55,604 What is it? 757 00:52:55,646 --> 00:52:56,937 I want to wear those clothes. 758 00:53:00,021 --> 00:53:03,021 There is a doctor named Gandham Nagaraju at the end of the village. 759 00:53:03,729 --> 00:53:06,604 Until you see him, don't walk among public. 760 00:53:07,146 --> 00:53:08,271 Why do you say that? 761 00:53:08,687 --> 00:53:10,104 Can't I wear those clothes? 762 00:53:10,396 --> 00:53:13,146 She is hardly wearing anything. What is left there for you to wear? 763 00:53:15,687 --> 00:53:17,937 Anyway, I can't wear such clothes once I am married. 764 00:53:18,437 --> 00:53:20,521 That’s why I want to wear them at least once. 765 00:53:20,604 --> 00:53:21,979 A small wish, boy. 766 00:53:22,687 --> 00:53:25,437 You wanted clips yesterday. Today it's clothes. 767 00:53:25,937 --> 00:53:27,354 Whatever you are up to! 768 00:53:30,562 --> 00:53:32,396 What? What did she ask you, brother? 769 00:53:33,812 --> 00:53:35,479 She doesn't know what to ask. 770 00:53:35,937 --> 00:53:37,604 You have no idea what she is asking. 771 00:53:37,729 --> 00:53:39,062 I have no clue what I should do. 772 00:53:39,229 --> 00:53:40,604 Something. She has asked you. 773 00:53:40,687 --> 00:53:42,312 Go ahead and do it. Or we will be blamed. 774 00:53:47,062 --> 00:53:48,771 "You and I..." 775 00:54:02,771 --> 00:54:04,729 Is this murrel? It’s so delicious! 776 00:54:04,854 --> 00:54:05,812 Who made it? 777 00:54:06,021 --> 00:54:07,979 Why would I bring you curry made by someone else? 778 00:54:08,396 --> 00:54:09,937 I cooked it with my own hands. 779 00:54:10,229 --> 00:54:14,312 After my mom, it's your cooking that I am enjoying most. 780 00:54:15,437 --> 00:54:17,937 Enough with your butter. Shall I come? 781 00:54:18,812 --> 00:54:21,396 It wouldn't be nice if I said that. But please come. 782 00:54:39,604 --> 00:54:40,562 Is it good? 783 00:54:40,937 --> 00:54:41,979 To look at… 784 00:54:46,437 --> 00:54:47,562 I find it good. 785 00:54:47,854 --> 00:54:50,729 It's not that, boy. What do you feel looking at me? 786 00:54:50,937 --> 00:54:54,187 How does it feel when piping hot rice with fish curry is placed before you? 787 00:54:55,104 --> 00:54:56,229 How does it feel? 788 00:54:56,771 --> 00:54:58,521 You feel like eating it up. 789 00:54:59,979 --> 00:55:00,896 What? 790 00:55:02,646 --> 00:55:03,771 Hmm. Anyway… 791 00:55:04,062 --> 00:55:07,937 Probably, my husband would feel the same after I get married. 792 00:56:13,312 --> 00:56:15,187 It's past eight. Why didn't you come? 793 00:56:16,354 --> 00:56:17,437 Why should I? 794 00:56:22,479 --> 00:56:24,062 I wanted to tell you about my wedding. 795 00:56:27,521 --> 00:56:28,896 What do you have in mind? 796 00:56:29,729 --> 00:56:31,604 You put all your strange wishes before me. 797 00:56:31,979 --> 00:56:34,437 If I ask you why, you would say who else could fulfil them. 798 00:56:34,771 --> 00:56:35,812 After I fulfil them, 799 00:56:36,521 --> 00:56:38,229 you ask me if your husband would like it. 800 00:56:38,854 --> 00:56:41,646 Go to your husband then! 801 00:56:44,062 --> 00:56:46,354 Does drinking this bring the truth out? 802 00:56:46,562 --> 00:56:48,021 For me it brings out all cuss words. 803 00:57:00,104 --> 00:57:01,021 Hey! 804 00:57:06,646 --> 00:57:10,812 Why do I ask you what I should be asking my husband? 805 00:57:11,146 --> 00:57:12,687 That's what beats me. 806 00:57:15,646 --> 00:57:17,562 How would I make you understand? 807 00:57:19,062 --> 00:57:22,396 I have liked you since I was this small. 808 00:57:32,979 --> 00:57:38,521 As soon as my dad asked, I came here not to see the canal or the new bridge. 809 00:57:41,354 --> 00:57:42,354 It was to see you. 810 00:58:07,229 --> 00:58:08,687 Will you marry me, Kishtaiah? 811 00:58:29,271 --> 00:58:36,187 “Further and further… as distance keeps vanishing” 812 00:58:36,854 --> 00:58:43,854 “Further and further… as souls keep getting close” 813 00:58:44,729 --> 00:58:52,396 “A strange feeling peeps into the heart” 814 00:58:52,729 --> 00:58:57,021 “Erasing all silences” 815 00:59:00,271 --> 00:59:05,354 “And greeting in words” 816 00:59:07,646 --> 00:59:10,687 “Looking at you… -Looking at me” 817 00:59:11,396 --> 00:59:14,604 “Wanting to say this… -Wanting to say…” 818 00:59:15,437 --> 00:59:19,021 “I feel… -What?” 819 00:59:19,771 --> 00:59:26,771 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 820 00:59:27,521 --> 00:59:31,937 “That right now I am yours” 821 00:59:37,021 --> 00:59:39,396 Everything seems fine. What disturbed their love story then? 822 00:59:39,437 --> 00:59:40,479 [ALL]: Exactly! 823 00:59:40,979 --> 00:59:43,646 If all is well, they call it a wedding. Why would they call it a love story? 824 00:59:45,979 --> 00:59:48,854 Star Ashwini, fourth quarter, No fault found... 825 00:59:49,104 --> 00:59:49,937 Sir! 826 00:59:50,021 --> 00:59:52,771 Both their horoscopes are a perfect match. 827 00:59:52,896 --> 00:59:55,062 This is a God chosen wedding. -Okay! 828 00:59:55,187 --> 00:59:55,896 Ah! 829 01:00:03,562 --> 01:00:04,937 She is beautiful, isn't she? -Yes! 830 01:00:05,604 --> 01:00:06,479 Hmm. 831 01:00:07,479 --> 01:00:08,979 -Cute, isn't she? -The bride is beautiful, right? 832 01:00:09,604 --> 01:00:10,354 Come! 833 01:00:11,354 --> 01:00:12,104 Master! 834 01:00:12,896 --> 01:00:15,562 You asked me to bring them to you when someone likes me. 835 01:00:16,146 --> 01:00:17,396 Here. I have brought her. 836 01:00:34,396 --> 01:00:35,937 Hey, Mahalakshmi! What is this? 837 01:00:42,187 --> 01:00:47,771 He saved your house and raised you for years and looked after you... 838 01:00:48,062 --> 01:00:51,604 And how can you eye his future daughter-in-law? 839 01:00:56,354 --> 01:01:00,271 For being kind to orphans like you, you have taught him a great lesson. 840 01:01:06,062 --> 01:01:07,771 Hey! Hey! Remove it. Remove it! 841 01:01:08,479 --> 01:01:10,437 Sir? Why don’t you speak? 842 01:01:10,812 --> 01:01:13,062 Tell him! That she is your would-be daughter-in-law. 843 01:01:15,937 --> 01:01:17,396 We wanted a wedding. 844 01:01:18,271 --> 01:01:19,312 But they are in love. 845 01:01:20,312 --> 01:01:21,729 He is also my family. 846 01:01:24,687 --> 01:01:27,312 If she marries him, he will take good care of her. 847 01:01:34,771 --> 01:01:35,979 Hey! Varadarajulu… 848 01:01:36,271 --> 01:01:36,979 Hello! 849 01:01:37,396 --> 01:01:40,562 You would probably shelter anyone and everyone out of compassion. 850 01:01:40,812 --> 01:01:43,229 But I can’t make him my son-in-law and invite him home. 851 01:01:43,562 --> 01:01:44,437 Damn! 852 01:01:45,604 --> 01:01:46,937 Great job you have done. Come now! 853 01:01:47,396 --> 01:01:48,354 -Come on! -Dad! 854 01:01:48,729 --> 01:01:50,187 -Come on now! Come! -Dad! 855 01:01:50,771 --> 01:01:51,562 Hey! 856 01:02:17,854 --> 01:02:18,604 Hey! 857 01:02:19,521 --> 01:02:21,729 When your mother died, I was only 24. 858 01:02:23,021 --> 01:02:26,396 Everyone would come and ask me, “Marry my daughter.” 859 01:02:26,687 --> 01:02:28,271 I have such status and influence. 860 01:02:28,437 --> 01:02:31,979 But I didn’t relent because a stepmom could never be your real mom. 861 01:02:33,187 --> 01:02:36,104 Being a girl, you cannot express everything after certain age. 862 01:02:36,187 --> 01:02:37,521 So, I sent you to your grandmother. 863 01:02:39,479 --> 01:02:42,354 Why do you think I collect interest at the cost of others’ grief? 864 01:02:42,562 --> 01:02:45,062 Because I thought with lakhs, I can get you a millionaire husband. 865 01:02:45,271 --> 01:02:47,062 And with crores, I can get you a billionaire. 866 01:02:47,271 --> 01:02:49,271 But you choose to go to a hut. 867 01:02:51,896 --> 01:02:54,354 We don’t even know where he was born and to whom. 868 01:02:56,687 --> 01:02:59,479 What? Do you think I will simply watch if you try to leave with him? 869 01:02:59,562 --> 01:03:00,312 Huh? 870 01:03:03,104 --> 01:03:04,146 You… 871 01:03:05,187 --> 01:03:06,104 You… 872 01:03:22,396 --> 01:03:23,229 Listen. 873 01:03:23,604 --> 01:03:24,604 Listen, Mahalakshmi! 874 01:03:24,729 --> 01:03:27,604 If you step out of the house, consider me dead. 875 01:03:29,271 --> 01:03:32,771 Whether you laugh with him, cry with him or do whatever… 876 01:03:33,062 --> 01:03:34,979 Remember it would all be over my dead body. 877 01:03:36,437 --> 01:03:37,479 Look, Mahalakshmi! 878 01:03:42,604 --> 01:03:43,396 Dad! 879 01:03:44,521 --> 01:03:45,312 Dad! 880 01:03:47,604 --> 01:03:48,354 Dad! 881 01:03:53,812 --> 01:03:54,812 Dad! 882 01:04:00,729 --> 01:04:01,687 Dad! 883 01:04:07,229 --> 01:04:08,354 Dad! 884 01:04:32,812 --> 01:04:34,062 Don’t be sad, Varalu. 885 01:04:34,604 --> 01:04:38,937 Brother will look after you so well you will forget your dad. 886 01:04:45,396 --> 01:04:50,687 My dad said, if I step across the threshold, I should consider him dead. 887 01:04:55,312 --> 01:05:00,896 Whether I laugh or cry or do anything with Kishtaiah, 888 01:05:02,271 --> 01:05:04,729 it would be over my dad’s dead body. 889 01:05:06,687 --> 01:05:08,062 Don’t overthink, Varalu. 890 01:05:09,812 --> 01:05:10,771 Listen to me. 891 01:05:14,979 --> 01:05:17,854 For just one statement, he has been Waiting for her for eight years? 892 01:05:18,854 --> 01:05:20,229 He doesn't have to cross an ocean. 893 01:05:20,646 --> 01:05:22,104 He could just jump over the wall. 894 01:05:22,479 --> 01:05:24,312 Shree Rama may be powerful Enough to cross the ocean. 895 01:05:24,812 --> 01:05:26,229 But Sita should allow him, right? 896 01:05:28,604 --> 01:05:31,521 We must somehow unite them before the festival, brother. 897 01:05:33,396 --> 01:05:34,062 Let's go. 898 01:05:55,562 --> 01:05:57,146 Brother-in-law! I got a rooster ready for the fight. 899 01:06:03,937 --> 01:06:04,812 Sir! 900 01:06:06,646 --> 01:06:09,437 The knife is quite sharp. Tie it to our fighter cock. 901 01:06:09,646 --> 01:06:10,562 Okay, Sir! 902 01:06:21,104 --> 01:06:25,312 If I find your wheels on our roads again, 903 01:06:27,437 --> 01:06:29,146 My goodness gracious! 904 01:06:33,354 --> 01:06:36,687 Kishtaiah is arrogant because of Master's support. 905 01:06:37,437 --> 01:06:38,979 Master is not Kishtaiah’s strength. 906 01:06:39,979 --> 01:06:42,187 Kishtaiah is Master’s strength and support. 907 01:06:45,271 --> 01:06:49,771 I will show what Veerabhadrudu can do once he makes up his mind. 908 01:06:50,771 --> 01:06:52,646 We don’t have to take the trouble. 909 01:06:53,771 --> 01:06:56,729 Death awaits Krishnaiah at Master’s house itself. 910 01:06:59,146 --> 01:07:01,479 Do you know what happened during the last year’s festival? 911 01:07:08,062 --> 01:07:09,187 Hey, smile! 912 01:07:16,687 --> 01:07:18,104 Nice fragrance from perfume… 913 01:07:19,687 --> 01:07:20,479 Do you want it? 914 01:07:20,771 --> 01:07:21,687 Get me one, sir. 915 01:07:22,396 --> 01:07:23,271 This is for you. 916 01:07:23,979 --> 01:07:24,771 Thanks, sir. 917 01:07:27,271 --> 01:07:28,854 Do you know Rambabu? 918 01:07:29,062 --> 01:07:31,354 Yes. Coconut merchant, right? Yes. 919 01:07:32,187 --> 01:07:33,604 He is my friend. -Oh! 920 01:07:34,937 --> 01:07:37,687 I have got this for him. 921 01:07:38,437 --> 01:07:39,312 Nice, isn’t it? 922 01:07:39,396 --> 01:07:40,312 Terrific. 923 01:07:51,021 --> 01:07:51,937 Hey, Dasu! 924 01:07:53,396 --> 01:07:55,187 Hey, Dasu! How are you? 925 01:07:55,396 --> 01:07:58,229 Have you come directly to see me from Dubai? 926 01:07:58,771 --> 01:07:59,687 Sit down. 927 01:07:59,771 --> 01:08:00,896 Hey… -Sir! 928 01:08:01,229 --> 01:08:02,354 You guys leave. -[both]: Okay, sir! 929 01:08:02,396 --> 01:08:03,187 Leave! 930 01:08:03,604 --> 01:08:05,062 I have got you something. -Huh? 931 01:08:05,562 --> 01:08:06,479 For me? 932 01:08:09,854 --> 01:08:11,479 Terrific. Just like me. 933 01:08:11,771 --> 01:08:12,646 Thanks, man. 934 01:08:15,979 --> 01:08:18,271 It’s been years since your last visit. 935 01:08:18,396 --> 01:08:20,646 Have you met someone in Dubai? 936 01:08:22,562 --> 01:08:23,729 Get married soon. 937 01:08:23,979 --> 01:08:25,229 You are already greying. 938 01:08:27,437 --> 01:08:29,854 I have two kids already. 939 01:08:30,479 --> 01:08:33,104 I married our classmate, Geeta. 940 01:08:33,437 --> 01:08:36,021 The same Geeta you were after. 941 01:08:42,479 --> 01:08:44,271 Look at your fate, man! 942 01:08:44,562 --> 01:08:46,937 Geeta fell for you, but I married her. 943 01:08:47,271 --> 01:08:49,771 Your wedding was fixed with Varalu, but Kishtaiah got in the middle. 944 01:08:56,312 --> 01:08:59,646 When you like someone, marry her immediately. 945 01:09:00,146 --> 01:09:04,104 Otherwise, someone else will snatch her… like I did. 946 01:09:06,812 --> 01:09:08,771 But your horoscope is such. 947 01:09:12,062 --> 01:09:14,021 Your horoscope is such. 948 01:09:36,604 --> 01:09:37,812 Look at his horoscope! 949 01:09:46,021 --> 01:09:47,271 Okay. Laugh now… 950 01:09:48,354 --> 01:09:49,979 Come on, laugh! Cheese… 951 01:09:55,979 --> 01:09:58,604 I tried to kill someone in Dubai for laughing like this... 952 01:10:00,896 --> 01:10:02,479 And they jailed me for nine years. 953 01:10:05,896 --> 01:10:07,979 That’s why it took me so long to come here. 954 01:10:11,479 --> 01:10:12,646 You want a smoke? 955 01:10:16,937 --> 01:10:18,187 It doesn't suit you. 956 01:10:26,479 --> 01:10:27,604 Geeta too is mine. 957 01:10:47,687 --> 01:10:50,437 Spray this on your wife. You can celebrate through the night. 958 01:10:56,271 --> 01:10:58,521 You know...Kishtaiah, right? 959 01:10:58,812 --> 01:11:00,479 Huh! I do, sir. 960 01:11:01,521 --> 01:11:02,271 Hmm. 961 01:11:03,479 --> 01:11:04,521 He is also my friend. 962 01:11:07,021 --> 01:11:07,812 What is it? 963 01:11:07,896 --> 01:11:09,104 We have reached home. 964 01:11:14,479 --> 01:11:15,646 After how long! 965 01:11:16,437 --> 01:11:17,354 Come! 966 01:11:19,021 --> 01:11:20,062 Bless me, dad! 967 01:11:23,104 --> 01:11:25,187 He hasn't changed a bit, brother. -Yes! 968 01:11:31,354 --> 01:11:33,104 Hey, had a comfortable journey? -Hmm. 969 01:11:45,104 --> 01:11:46,562 I heard they didn’t get married? 970 01:11:50,479 --> 01:11:52,021 I mean…Kishtaiah… 971 01:11:53,854 --> 01:11:54,729 and Varalu. 972 01:11:57,021 --> 01:11:58,896 If she didn’t marry him for nine years, 973 01:12:00,229 --> 01:12:01,729 it means she won’t marry him, right? 974 01:12:02,729 --> 01:12:03,979 Why don’t you ask her once? 975 01:12:04,604 --> 01:12:05,729 If she would marry me. 976 01:12:06,104 --> 01:12:08,437 That’s a wrong question to ask someone’s wife. 977 01:12:09,937 --> 01:12:10,771 But why? 978 01:12:11,146 --> 01:12:12,479 They said they are not married. 979 01:12:13,104 --> 01:12:16,771 Whether they are married or not… though they live in different houses... 980 01:12:17,146 --> 01:12:18,271 He is her husband. 981 01:12:19,271 --> 01:12:20,312 She is his wife. 982 01:12:35,062 --> 01:12:36,354 Mom! -Huh? 983 01:12:38,521 --> 01:12:40,146 Have this vada, it’s hot. -I don’t want it. 984 01:12:41,271 --> 01:12:43,104 Pass me the kitchen knife once. -Huh? 985 01:12:43,979 --> 01:12:45,896 Why do you want a kitchen knife? -Give it here, mom. 986 01:12:46,229 --> 01:12:47,104 Oho... 987 01:12:49,562 --> 01:12:50,396 Here! 988 01:13:10,354 --> 01:13:12,771 Hey, hey, stop him. 989 01:13:13,896 --> 01:13:15,479 Hey, hey, Dasu! 990 01:13:15,562 --> 01:13:16,729 What is the kitchen knife for? 991 01:13:16,854 --> 01:13:17,896 Do you want to kill dad? 992 01:13:17,979 --> 01:13:21,021 Bloody! Why does he teach me morals about Kishtaiah? 993 01:13:21,104 --> 01:13:23,104 Hey, it’s our dad! That’s wrong. 994 01:13:23,646 --> 01:13:24,937 You call him dad? Ptui! 995 01:13:25,146 --> 01:13:26,896 Do you know the humiliation I face because of him? 996 01:13:27,979 --> 01:13:28,854 Hey, Dasu! 997 01:13:29,062 --> 01:13:29,979 Dasu! 998 01:13:30,062 --> 01:13:32,021 What's the point in getting angry with dad? 999 01:13:32,771 --> 01:13:35,354 Look! It's the girl that you want, right? 1000 01:13:35,437 --> 01:13:36,937 She is not married yet. 1001 01:13:37,271 --> 01:13:38,146 Marry her. 1002 01:13:38,854 --> 01:13:40,354 Do whatever you want. 1003 01:13:40,896 --> 01:13:41,729 Hmm! 1004 01:14:17,729 --> 01:14:18,437 Huh? 1005 01:14:19,812 --> 01:14:20,937 Who the heck are you? 1006 01:14:23,229 --> 01:14:24,062 Me? 1007 01:14:24,562 --> 01:14:25,812 Huh? It’s Dasu! 1008 01:14:26,937 --> 01:14:30,104 Someone entitled to see your beauty long ago! 1009 01:14:30,479 --> 01:14:33,146 If you don’t leave right now, I will make mincemeat of you. 1010 01:14:35,812 --> 01:14:36,771 It’s because of this. 1011 01:14:37,021 --> 01:14:38,979 It’s because of this that you spotted me. 1012 01:14:43,437 --> 01:14:44,396 Do one thing, Varalu. 1013 01:14:44,979 --> 01:14:47,729 Imagine I am not here and start from the beginning. 1014 01:14:47,812 --> 01:14:48,521 Ah! -Huh? 1015 01:14:48,604 --> 01:14:52,146 I will hide myself right here. Okay? 1016 01:15:36,229 --> 01:15:37,104 Damn! 1017 01:15:56,062 --> 01:15:56,812 Hey! 1018 01:16:11,896 --> 01:16:12,604 Ugh! 1019 01:16:36,521 --> 01:16:37,479 You... 1020 01:16:51,812 --> 01:16:53,104 Hey, Anji! Stop! It is Mr Dasu. 1021 01:16:53,271 --> 01:16:54,187 It’s master’s youngest son. 1022 01:16:54,229 --> 01:16:55,312 Who cares who he is? 1023 01:16:55,437 --> 01:16:56,354 This bloody rogue... 1024 01:16:57,187 --> 01:16:58,479 Stop! -Don’t do it. 1025 01:16:58,646 --> 01:16:59,604 Hey, hey, hey! 1026 01:16:59,687 --> 01:17:00,521 Hey! 1027 01:17:00,646 --> 01:17:01,521 Hey Anji! 1028 01:17:13,479 --> 01:17:14,312 Come on! 1029 01:17:37,562 --> 01:17:38,812 Hey, Dasu! -Hey! 1030 01:17:38,937 --> 01:17:40,271 What happened? -What happened? 1031 01:17:46,812 --> 01:17:47,854 Hey! 1032 01:18:18,062 --> 01:18:18,771 Finish him! 1033 01:18:43,771 --> 01:18:44,646 Husband! 1034 01:18:47,021 --> 01:18:47,937 Hey, Dasu! 1035 01:18:55,437 --> 01:18:56,312 Hey… 1036 01:18:56,354 --> 01:18:57,896 Kishtaiah! 1037 01:19:11,146 --> 01:19:12,104 Go, man! 1038 01:19:41,354 --> 01:19:44,354 "My goodness gracious" 1039 01:19:45,354 --> 01:19:46,687 Hey! -Hey! 1040 01:19:58,604 --> 01:20:01,021 "My goodness gracious" 1041 01:20:01,479 --> 01:20:02,562 Mom! -Hey! 1042 01:20:23,062 --> 01:20:26,062 Hey, Hey! Anji! Anji! Hey, stop it. Stop it. 1043 01:20:26,104 --> 01:20:27,396 I will see his end. -Anji… 1044 01:20:28,354 --> 01:20:29,729 He is our master’s son. Leave him. 1045 01:20:29,771 --> 01:20:31,062 Do you know what he did? 1046 01:20:31,229 --> 01:20:32,146 What did he do? 1047 01:20:42,812 --> 01:20:44,021 Nothing. Let's go. 1048 01:20:44,646 --> 01:20:46,062 Someday I will get hold of him. -Fine. Let's go. 1049 01:20:46,354 --> 01:20:47,271 Stop… -Hey... 1050 01:20:48,146 --> 01:20:49,062 Hey… 1051 01:20:49,312 --> 01:20:50,187 Hey! 1052 01:20:55,521 --> 01:20:58,896 Hey, Kishtaiah, stop it. Stop, Kishtaiah. Stop. Kishtaiah, stop! 1053 01:20:59,687 --> 01:21:01,437 Hey, stop! -Hey, stop Dasu. 1054 01:21:05,354 --> 01:21:07,604 I don’t know about these two. 1055 01:21:07,771 --> 01:21:10,021 But if I don’t kill you both by next festival... 1056 01:21:13,604 --> 01:21:15,104 I am not my dad’s son. 1057 01:21:42,604 --> 01:21:43,396 Hey! 1058 01:21:44,146 --> 01:21:45,979 You kicked Anji on his chest. 1059 01:21:46,354 --> 01:21:50,229 And yet if you are alive, it's because you are Master's son. 1060 01:21:51,271 --> 01:21:53,271 Or else, before this festival itself… 1061 01:21:53,896 --> 01:21:55,312 My goodness gracious! 1062 01:22:24,937 --> 01:22:29,062 As if last year's ruckus wasn't enough, Das is back in the village. 1063 01:22:29,271 --> 01:22:32,771 The bonfire made every Pongal dies down by evening. 1064 01:22:32,896 --> 01:22:35,979 But Dasu has been burning for a year. 1065 01:22:36,062 --> 01:22:38,771 If he were not master’s son, he would have died a year ago. 1066 01:22:38,812 --> 01:22:39,521 I know… 1067 01:22:39,604 --> 01:22:40,312 Who knows? 1068 01:22:40,396 --> 01:22:42,604 Big people have a lot of money. They are capable of anything. 1069 01:22:48,646 --> 01:22:49,812 What's wrong with him? 1070 01:22:51,271 --> 01:22:51,979 Aunt! 1071 01:22:52,062 --> 01:22:53,437 There he goes. -Why is he like that? 1072 01:22:56,437 --> 01:22:57,729 How is your Kishtaiah doing? 1073 01:22:58,562 --> 01:23:00,062 I told you not to come. 1074 01:23:00,646 --> 01:23:01,562 Why did you still come? 1075 01:23:02,479 --> 01:23:05,771 I have come to give him a huge gift for his wedding. 1076 01:23:06,479 --> 01:23:07,146 Huh! 1077 01:23:12,479 --> 01:23:15,562 (Wailing) 1078 01:23:32,187 --> 01:23:34,187 Why is the little one’s face fallen? 1079 01:23:34,354 --> 01:23:35,187 Look at him, brother. 1080 01:23:35,271 --> 01:23:37,187 I have been asking him to buy her clothes for the festival. 1081 01:23:37,646 --> 01:23:39,021 But he wouldn’t respond. 1082 01:23:39,604 --> 01:23:41,729 I wonder if he would buy at least for the chariot festival. 1083 01:23:43,729 --> 01:23:44,479 What, man? 1084 01:23:46,979 --> 01:23:47,646 Sinni! 1085 01:23:48,312 --> 01:23:49,937 Let’s go shopping. Come. 1086 01:23:50,021 --> 01:23:50,812 Don’t, brother. 1087 01:23:51,104 --> 01:23:52,604 If you take her and buy her a frock, 1088 01:23:52,646 --> 01:23:54,896 both of them will have a ball with me until the next festival. 1089 01:23:55,104 --> 01:23:56,937 Once these sweets are ready, I’ll go buy the clothes myself, brother. 1090 01:23:58,021 --> 01:23:58,896 Tsk! Hey! 1091 01:23:59,854 --> 01:24:02,021 Decide which of you would call me brother. 1092 01:24:04,021 --> 01:24:06,062 Come, dear. Let us go, buy mango jelly. 1093 01:24:28,479 --> 01:24:29,354 You had it good. 1094 01:24:54,312 --> 01:24:56,562 Hey! Who is that? What are you doing? 1095 01:24:56,646 --> 01:24:57,646 -Husband! -Stop! 1096 01:24:57,812 --> 01:24:58,646 Stop! 1097 01:25:01,729 --> 01:25:03,312 What is this inauspicious incident on a festival day? 1098 01:25:03,396 --> 01:25:04,854 Hey, why do you cry? 1099 01:25:05,562 --> 01:25:07,854 Which man in this village is macho enough to put us on the bier? 1100 01:25:12,562 --> 01:25:13,271 Hey! 1101 01:25:13,729 --> 01:25:15,479 Why did you send biers to Kishtaiah’s house? 1102 01:25:15,937 --> 01:25:17,479 Have you lost your mind? Huh? 1103 01:25:17,604 --> 01:25:20,062 He beat up your youngest son last festival. Don’t you remember? 1104 01:25:20,396 --> 01:25:22,396 You only talk about Kishtaiah beating him. 1105 01:25:22,521 --> 01:25:24,812 Has he told you what he had done yet? 1106 01:25:24,937 --> 01:25:25,854 I'll tell you. I'll tell you. 1107 01:25:25,937 --> 01:25:27,854 I am not sure whether we are your sons or they are. 1108 01:25:28,146 --> 01:25:29,396 A hen is much better than you. 1109 01:25:29,937 --> 01:25:32,437 If someone goes near her chicks, it pokes them to death. 1110 01:25:32,937 --> 01:25:34,646 He is the rooster who protects us. 1111 01:25:38,187 --> 01:25:40,062 I know our own roosters won't work. 1112 01:25:40,979 --> 01:25:42,479 So, I am getting hunting dogs from jail. 1113 01:25:46,062 --> 01:25:47,646 They don't hear your rooster's name. 1114 01:25:48,271 --> 01:25:49,687 They only see its head. 1115 01:25:54,062 --> 01:25:56,979 Cut throat criminals who slit throats and drink the blood. 1116 01:26:14,271 --> 01:26:15,729 Greetings, sir. -Ah…! 1117 01:26:23,979 --> 01:26:25,812 Anji and Kishtaiah... 1118 01:26:29,271 --> 01:26:30,812 I will talk to my boys and get back to you. 1119 01:26:30,979 --> 01:26:31,646 Hmm. 1120 01:26:53,187 --> 01:26:55,729 We have to go past Kishtaiah to kill Anji. 1121 01:26:56,854 --> 01:26:57,812 That is tough enough. 1122 01:26:58,646 --> 01:27:01,604 To kill Kishtaiah is walking to death. 1123 01:27:05,396 --> 01:27:08,021 Kishtaiah is a life size weapon and who can stop him? 1124 01:27:10,896 --> 01:27:11,937 It’s very difficult. 1125 01:27:15,396 --> 01:27:17,146 You better drop this idea too. 1126 01:27:17,979 --> 01:27:18,937 We take leave. 1127 01:27:26,187 --> 01:27:27,646 Who do you think he is? 1128 01:27:28,229 --> 01:27:29,271 Kishtaiah! 1129 01:27:34,896 --> 01:27:35,687 Damn! 1130 01:27:37,354 --> 01:27:39,479 [indistinct voices] 1131 01:27:40,104 --> 01:27:41,896 Hey, Subbaiah… -Yes, Kishtaiah… 1132 01:27:41,937 --> 01:27:43,562 A festival is all about chicken curry- -Hmm. 1133 01:27:43,646 --> 01:27:45,354 Vada and a bottle of drink. 1134 01:27:45,854 --> 01:27:46,479 Of course. 1135 01:27:46,562 --> 01:27:47,604 Where is your drink? -Kishtaiah! 1136 01:27:47,646 --> 01:27:48,479 I finished it long ago. 1137 01:27:48,521 --> 01:27:50,312 He has sent biers home, Kishtaiah. -Hmm. 1138 01:27:51,396 --> 01:27:52,854 Hey, what is this nuisance? 1139 01:27:53,187 --> 01:27:54,729 Kishtaiah, they sent home biers. 1140 01:27:55,604 --> 01:27:57,146 Then tell me...what shall we do? 1141 01:27:57,437 --> 01:27:58,396 Let's take a sip. 1142 01:27:58,479 --> 01:28:00,896 Then uncap the bottle. 1143 01:28:01,021 --> 01:28:02,229 Yay! 1144 01:28:09,437 --> 01:28:12,562 “When the girl gives you a nod -and the love track takes off” 1145 01:28:13,021 --> 01:28:16,354 “When the monthly salary at rice mill -gets a hike that’s unexpectedly high” 1146 01:28:16,604 --> 01:28:19,021 “When your favourite hero’s film…” 1147 01:28:20,104 --> 01:28:22,479 “Runs house full” 1148 01:28:23,812 --> 01:28:25,646 “When India… -Clinches the cup” 1149 01:28:25,854 --> 01:28:27,479 “And the wife... -makes a compromise” 1150 01:28:27,729 --> 01:28:29,979 “When your neighbour runs into loss..." 1151 01:28:30,854 --> 01:28:33,687 "and you get a chance to wipe his tears” 1152 01:28:34,437 --> 01:28:37,937 “What should we do? -Uncap the bottle” 1153 01:28:38,187 --> 01:28:41,562 “What should we do” -Uncap the bottle” 1154 01:28:41,812 --> 01:28:45,312 “Do take a sip and a sip after sip” 1155 01:28:46,062 --> 01:28:49,479 “When you are bored, try beer when you are pained, try brandy” 1156 01:28:49,729 --> 01:28:55,062 “When you are vexed, have whisky, when mood is out, drink all the three” 1157 01:28:55,312 --> 01:28:58,646 “With your wife, down the toddy With your brothers, have some gin” 1158 01:28:58,854 --> 01:29:02,146 “Whoever calls you bro, Have a drink mixed in soda” 1159 01:29:02,521 --> 01:29:05,771 “Whoever is close to you always have it raw” 1160 01:29:06,271 --> 01:29:09,021 “When someone older than you comes” 1161 01:29:09,937 --> 01:29:12,896 “Butter up but drink in secret” 1162 01:29:13,646 --> 01:29:17,187 “The first peg makes you feel intoxicated” 1163 01:29:17,479 --> 01:29:20,729 “With the second peg, your body begins to float” 1164 01:29:21,104 --> 01:29:25,104 “When the third, fourth and fifth pegs go down the throat” 1165 01:29:26,396 --> 01:29:27,812 “My goodness gracious” 1166 01:29:28,479 --> 01:29:30,771 “Strange things happen” 1167 01:29:31,146 --> 01:29:32,479 “My goodness gracious” 1168 01:29:33,062 --> 01:29:36,479 “The kitten in the backyard begins to say bow-wow” 1169 01:29:36,812 --> 01:29:40,187 “The fish in the well is found smoking cigar” 1170 01:29:40,521 --> 01:29:43,979 “The fan in your hand looks like a piece of chicken” 1171 01:29:44,229 --> 01:29:47,771 “The grinding stone in the corner becomes a plate of silver” 1172 01:29:47,979 --> 01:29:51,354 “Ninety rupee note slips from your pocket" 1173 01:29:51,604 --> 01:29:55,021 "The checkered lungi on you, becomes a shirt” 1174 01:29:55,229 --> 01:29:59,146 “Grandpa dead a year ago appears and…” 1175 01:30:00,729 --> 01:30:04,312 “Hey, boy! Aren’t you eating? Not drinking anything?” 1176 01:30:04,521 --> 01:30:07,604 “You have gone so thin! What is happening?” 1177 01:30:07,979 --> 01:30:09,937 “He greets you thus” 1178 01:30:11,312 --> 01:30:13,729 “And warns you with love” 1179 01:30:15,312 --> 01:30:19,062 “The guy who invented liquor, Wherever he is…” 1180 01:30:20,521 --> 01:30:24,271 “Hey, the guy who invented liquor Wherever he is…” 1181 01:30:24,562 --> 01:30:28,312 “To his eyes, nose, and ears to his feet, mouth and arms” 1182 01:30:28,521 --> 01:30:31,396 “I bow in respect… -Hey, we bow in respect” 1183 01:30:31,771 --> 01:30:35,062 “What should we do? -Uncap the bottle” 1184 01:30:35,312 --> 01:30:38,729 “What should we do?” -Uncap the bottle” 1185 01:30:39,021 --> 01:30:42,479 “Do take a sip and a sip after sip” 1186 01:30:42,729 --> 01:30:46,396 “Do take a sip and a sip after sip” 1187 01:30:50,687 --> 01:30:53,979 For me, for me, Kishtaiah! Kishtaiah, for me. 1188 01:30:54,146 --> 01:30:55,062 Hey… 1189 01:30:58,604 --> 01:31:00,062 Brother… -Hmm. 1190 01:31:01,271 --> 01:31:02,979 I have a doubt. -What is it? 1191 01:31:03,521 --> 01:31:08,021 How would Kishtaiah and Varalu know about each other every day? 1192 01:31:09,396 --> 01:31:12,812 Like Narada in the Puranas, there is someone here. 1193 01:31:12,854 --> 01:31:14,021 Who is it? -It’s me! 1194 01:31:14,104 --> 01:31:15,562 Oh, no! Oh, no! How nasty! 1195 01:31:15,687 --> 01:31:17,604 Get up! Get up. Take it off. 1196 01:31:17,979 --> 01:31:19,354 Remove it from here. Up! 1197 01:31:19,771 --> 01:31:21,646 Hey, don’t you understand? -What is your problem? 1198 01:31:21,896 --> 01:31:24,229 Remove this crap and throw it into fire. Make it fast! 1199 01:31:29,729 --> 01:31:31,937 Brother…I have another doubt. -What? 1200 01:31:32,229 --> 01:31:34,187 How is Varalu able to live alone for eight years? 1201 01:31:34,521 --> 01:31:35,396 What could she do? 1202 01:31:35,771 --> 01:31:39,271 Unable to stay alone at home, she prays to God in the morning. 1203 01:31:40,229 --> 01:31:41,937 She cooks rice in the afternoon. 1204 01:31:42,771 --> 01:31:43,854 And at night… 1205 01:31:49,562 --> 01:31:50,854 She serves me drinks like this. 1206 01:31:51,979 --> 01:31:52,729 Hmm. 1207 01:31:53,646 --> 01:31:55,396 Here… Manga has sent this for you. 1208 01:32:00,646 --> 01:32:02,646 What is he up to? Your brother? 1209 01:32:02,896 --> 01:32:05,312 Only yesterday, he beat 20 guys to pulp in the mango grove. 1210 01:32:05,979 --> 01:32:08,021 Does he feel he is still young? 1211 01:32:08,271 --> 01:32:09,354 Ask him to slow down. 1212 01:32:09,604 --> 01:32:10,437 Why should he? 1213 01:32:10,479 --> 01:32:11,604 Kishtaiah is ever green. 1214 01:32:13,937 --> 01:32:16,271 How can you praise him sipping at my drink? 1215 01:32:17,854 --> 01:32:20,396 If you want to praise him, keep the glass down. 1216 01:32:26,021 --> 01:32:27,437 Were the injuries too bad? 1217 01:32:30,979 --> 01:32:33,687 Why do you stare without answering? 1218 01:32:34,479 --> 01:32:35,604 Attend to that, first. 1219 01:32:39,562 --> 01:32:40,521 No injuries for my brother. 1220 01:32:40,646 --> 01:32:41,896 They had very bad injuries. 1221 01:32:42,687 --> 01:32:44,187 Who did you think I was asking about? 1222 01:32:45,771 --> 01:32:46,771 Who is this boy? 1223 01:32:47,021 --> 01:32:48,562 He's Bhaskar. One of my boys. 1224 01:32:48,687 --> 01:32:50,646 He is in love with president’s daughter from the other village. 1225 01:32:50,854 --> 01:32:52,104 Yesterday’s fight was about this guy. 1226 01:32:52,271 --> 01:32:53,937 Master has left him with us for safety. 1227 01:32:54,271 --> 01:32:54,979 What now? 1228 01:32:55,187 --> 01:32:57,854 If something happens to this boy, your macho man is going to save him? 1229 01:32:58,187 --> 01:32:59,062 What do you think? 1230 01:32:59,271 --> 01:33:01,187 Who is man enough to beat Kishtaiah? 1231 01:33:03,187 --> 01:33:03,979 By the way… 1232 01:33:04,062 --> 01:33:05,229 I noticed it the other day… 1233 01:33:06,146 --> 01:33:09,021 Has his hair gone a bit grey? Your brother’s? 1234 01:33:09,229 --> 01:33:10,979 I have been telling him, Varalu, to colour his hair. 1235 01:33:11,062 --> 01:33:12,521 Hey! He looks better this way. 1236 01:33:15,729 --> 01:33:16,479 Keep it. 1237 01:33:20,271 --> 01:33:23,104 When you love him so much, why don’t you marry him? 1238 01:33:40,021 --> 01:33:41,229 This bloody old... 1239 01:33:43,521 --> 01:33:44,229 That’s it. 1240 01:33:44,354 --> 01:33:47,354 Every evening…she serves me drinks and keeps asking about my brother. 1241 01:33:47,646 --> 01:33:48,812 If I praise him, she scolds me. 1242 01:33:48,937 --> 01:33:50,062 If I say nothing, she sulks. 1243 01:33:50,646 --> 01:33:51,812 What about brother? 1244 01:33:54,937 --> 01:33:55,854 Let's go. I'll tell you. 1245 01:33:57,437 --> 01:33:58,271 Look there. 1246 01:33:59,271 --> 01:34:00,687 Watch our hero make his entry. 1247 01:34:05,979 --> 01:34:08,687 At the same time, the heroine also steps out. Watch. 1248 01:34:12,437 --> 01:34:14,646 He will send a whiff of smoke in her direction. 1249 01:34:18,896 --> 01:34:22,021 Watch our heroine's hair wave because of the smoke. 1250 01:34:29,354 --> 01:34:31,562 A whole day of wait for a moment of looking at each other? 1251 01:34:32,396 --> 01:34:33,521 A moment is not enough. 1252 01:34:33,937 --> 01:34:35,604 That’s why she grooms pigeons. -What are the pigeons for? 1253 01:34:36,021 --> 01:34:37,479 To make our guy look at her longer, 1254 01:34:37,771 --> 01:34:40,146 she wakes up the sleeping pigeons and feeds them. 1255 01:34:40,354 --> 01:34:41,271 Great lady! 1256 01:34:43,646 --> 01:34:45,687 They are just pigeons with tiny stomachs. How much can they eat? 1257 01:34:46,104 --> 01:34:50,562 That’s why… she pours two pegs for the plants just like she offers to me. 1258 01:34:50,729 --> 01:34:57,229 “Further and further… as distance keeps vanishing” 1259 01:34:58,354 --> 01:35:00,854 She will unlock the gate and relock. 1260 01:35:00,937 --> 01:35:04,854 “Further and further… as souls keep coming close” 1261 01:35:06,146 --> 01:35:13,187 “A strange feeling peeps into the heart” 1262 01:35:13,854 --> 01:35:18,479 “Erasing all silences” 1263 01:35:19,271 --> 01:35:20,062 That’s all. 1264 01:35:20,479 --> 01:35:22,104 When it’s night, we go for a drink. 1265 01:35:22,437 --> 01:35:23,979 But their story doesn’t move ahead. 1266 01:35:24,354 --> 01:35:26,021 They are just a call away. -“And greeting in words” 1267 01:35:26,562 --> 01:35:28,146 But it’s been ten years since the call was heard. 1268 01:35:29,271 --> 01:35:31,479 "Looking at you..." -They pretend to be happy. 1269 01:35:31,562 --> 01:35:33,979 "looking at me..." -But they go through hell within. Wanting to say this..." 1270 01:35:34,812 --> 01:35:36,562 "Wanting to say..." Come. Let’s go. 1271 01:35:36,812 --> 01:35:38,854 “It makes me feel…” 1272 01:35:39,229 --> 01:35:40,771 “What?” 1273 01:35:41,146 --> 01:35:48,021 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1274 01:35:48,729 --> 01:35:53,562 “That right now I am yours” 1275 01:35:56,687 --> 01:36:03,771 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1276 01:36:04,354 --> 01:36:09,312 “That right now I am yours” 1277 01:36:12,646 --> 01:36:13,562 Why are you here? 1278 01:36:13,729 --> 01:36:15,396 I felt like seeing you. 1279 01:36:17,562 --> 01:36:19,604 You saw me when I was locking the gate. 1280 01:36:19,896 --> 01:36:20,771 Not enough? 1281 01:36:21,521 --> 01:36:22,396 What? 1282 01:36:22,521 --> 01:36:25,396 My life is here and what would I do on the other side of the wall? 1283 01:36:25,562 --> 01:36:26,479 Hmm! 1284 01:36:26,562 --> 01:36:28,146 Enough with your sweet talk. 1285 01:36:28,604 --> 01:36:29,687 Hey! Come here. 1286 01:36:33,312 --> 01:36:40,396 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1287 01:36:40,979 --> 01:36:47,187 “That right now I am yours” 1288 01:36:55,396 --> 01:36:57,187 What curry is this? Murrel? 1289 01:36:58,854 --> 01:36:59,979 Hey, Varalu! 1290 01:37:00,479 --> 01:37:02,562 Wear some short clothes just once. 1291 01:37:05,979 --> 01:37:07,187 You deserve a good lesson. 1292 01:37:11,104 --> 01:37:11,896 You! 1293 01:37:14,521 --> 01:37:15,646 Hey. Come here. 1294 01:37:31,437 --> 01:37:32,812 Are you not going to change ever? 1295 01:37:33,687 --> 01:37:35,771 The tree before your house has changed. 1296 01:37:35,854 --> 01:37:36,937 This village has changed. 1297 01:37:37,146 --> 01:37:39,437 Even Anji has a daughter and his life has changed. 1298 01:37:41,354 --> 01:37:42,354 Give it a thought. 1299 01:37:43,521 --> 01:37:45,271 May be your dad would be born as our kid. 1300 01:38:00,229 --> 01:38:02,229 Do you want me to have a couple of cardamoms and come? 1301 01:38:02,312 --> 01:38:03,187 Hmm? 1302 01:38:03,896 --> 01:38:04,854 You… 1303 01:38:05,104 --> 01:38:06,604 I am going to kill you! Stop there! 1304 01:38:45,396 --> 01:38:46,229 Kumari... 1305 01:38:46,979 --> 01:38:48,562 Kumari! Look here once. 1306 01:38:50,562 --> 01:38:53,521 Don't look at me like that. Like a gaff fitted fighter cock... 1307 01:38:53,687 --> 01:38:54,771 I will get slashed. 1308 01:38:55,854 --> 01:38:57,021 Why are you going away? 1309 01:38:59,604 --> 01:39:01,562 But uncle's upbringing is commendable. 1310 01:39:02,312 --> 01:39:05,396 Fish in the pond and daughter at home... See, how systematically he raised both! 1311 01:39:05,896 --> 01:39:06,729 Hey, brother! 1312 01:39:07,104 --> 01:39:09,937 When are you sending your daughter to my house as my daughter-in- law? 1313 01:39:10,229 --> 01:39:12,521 When she was born, I never thought a daughter was born. 1314 01:39:13,646 --> 01:39:15,312 I thought your daughter-in-law was born. 1315 01:39:18,146 --> 01:39:18,937 Dad... 1316 01:39:20,062 --> 01:39:22,104 Bhasker and I... 1317 01:39:28,354 --> 01:39:32,521 Another word from you and I will throttle you to death. 1318 01:39:33,396 --> 01:39:37,021 As a dad who killed his own daughter for falling in love with the enemy... 1319 01:39:37,646 --> 01:39:39,146 my reputation will be intact. 1320 01:39:39,896 --> 01:39:41,687 What’s the point in throttling her neck now? 1321 01:39:41,771 --> 01:39:43,271 You don't know how to take care of shrimplets that reached count stage 1322 01:39:43,354 --> 01:39:45,146 or girls who have come of age. 1323 01:39:46,146 --> 01:39:48,646 When she went out smiling wearing flowers, I knew... 1324 01:39:49,021 --> 01:39:50,937 That she was going to make a fool of you and me. 1325 01:39:52,104 --> 01:39:53,771 Hey! What is your confidence? 1326 01:39:53,896 --> 01:39:55,271 That Kishtaiah would come to the rescue? 1327 01:39:55,854 --> 01:39:57,479 Tomorrow is the chariot festival. 1328 01:39:58,062 --> 01:40:01,604 They have to bring their chariot to our village as per tradition. 1329 01:40:02,604 --> 01:40:06,146 As long as that village supports your love, 1330 01:40:07,104 --> 01:40:10,812 so long I shall obstruct those chariots.. 1331 01:40:11,354 --> 01:40:13,771 If I don't, stop calling me Jakkannakota Veerabhadrudu. 1332 01:40:16,937 --> 01:40:18,104 Greetings, Sir! 1333 01:40:21,521 --> 01:40:24,687 Every Kanuma, the tradition of carrying chariots to Jaggannathota 1334 01:40:24,771 --> 01:40:26,521 has been in vogue for 400 years. 1335 01:40:26,937 --> 01:40:30,354 Twenty five years ago when it stopped, entire village was swept away by floods. 1336 01:40:30,771 --> 01:40:32,937 Let us not mess with God, master. 1337 01:40:33,354 --> 01:40:34,437 [Crowd]: Yes, sir! 1338 01:40:34,521 --> 01:40:37,854 This is like two bulls fighting and crushing a calf by the side. 1339 01:40:38,396 --> 01:40:40,812 As this Bhaskar is in love with Veerabhadrudu's daughter, 1340 01:40:40,896 --> 01:40:43,021 should the whole village pay the price? 1341 01:40:44,104 --> 01:40:45,104 No point in blaming him. 1342 01:40:45,354 --> 01:40:46,687 Blame the person protecting him. 1343 01:40:50,312 --> 01:40:51,812 This village is like a mother to me. 1344 01:40:52,312 --> 01:40:56,312 If Injustice is done to the village or Master is humiliated, 1345 01:40:56,646 --> 01:40:58,521 consider Kishtaiah dead that very moment. 1346 01:41:01,062 --> 01:41:02,687 Kishtaiah makes you all a promise. 1347 01:41:03,104 --> 01:41:06,021 If they block our chariots from going through Jaggannathota... 1348 01:41:06,604 --> 01:41:07,771 My goodness gracious! 1349 01:41:08,146 --> 01:41:11,354 It's not a river that our Lord Shiva would cross. But, a river of blood! 1350 01:41:13,937 --> 01:41:15,354 Why should we get into a fight, sir? 1351 01:41:16,104 --> 01:41:18,021 Collector sir has come to Amalapuram. 1352 01:41:18,229 --> 01:41:20,437 Let us settle this before the Collector. 1353 01:41:21,312 --> 01:41:22,187 Hmm. 1354 01:41:22,812 --> 01:41:24,229 Hey! -Hey! 1355 01:41:34,021 --> 01:41:34,812 Hey! 1356 01:41:40,646 --> 01:41:42,479 You tell me Mr Peddaiah. What is the issue? 1357 01:41:42,562 --> 01:41:44,604 Collector sir, how is he a gentleman? 1358 01:41:45,021 --> 01:41:47,812 He is protecting the guy who had jumped over my wall. 1359 01:41:47,854 --> 01:41:48,604 Hey, 1360 01:41:48,854 --> 01:41:51,562 if you blabber as you like, I will cut off your tongue. 1361 01:41:53,312 --> 01:41:55,646 Put an end to this and let the chariots pass through. 1362 01:41:55,687 --> 01:41:56,979 Huh? What if we don't allow them? 1363 01:41:57,062 --> 01:41:58,229 What would you do? Huh? 1364 01:41:58,312 --> 01:41:59,812 If you don’t allow them what I… -Kishtaiah. 1365 01:42:00,771 --> 01:42:03,937 When the procession was stopped 25 years ago there were disastrous floods. 1366 01:42:04,187 --> 01:42:05,604 And it is still discussed in our village. 1367 01:42:06,021 --> 01:42:09,104 This time, your village would remember that Kishtaiah came. 1368 01:42:12,354 --> 01:42:13,229 Collector Sir, 1369 01:42:13,479 --> 01:42:15,937 Bhaskar is well educated and a good boy. 1370 01:42:16,312 --> 01:42:17,771 That's why we are supporting him. 1371 01:42:17,979 --> 01:42:20,687 Hey! If you find him so good, send him a girl from your family! 1372 01:42:21,729 --> 01:42:22,437 Hey, 1373 01:42:22,729 --> 01:42:24,729 I'll hack you down if you cross your line. 1374 01:42:24,854 --> 01:42:26,771 You think we’re cowards? -Hey, you think you can hack away? 1375 01:42:26,812 --> 01:42:29,104 And we will sit watching you do it? Come on! 1376 01:42:29,187 --> 01:42:30,646 Hey! -Come, let’s have it out. 1377 01:42:30,729 --> 01:42:31,854 Hey, stop it. 1378 01:42:32,021 --> 01:42:32,896 Hey SI, 1379 01:42:33,604 --> 01:42:35,021 this is an issue related to our two villages. 1380 01:42:35,146 --> 01:42:36,979 You have nothing to do here. Get going. 1381 01:42:37,271 --> 01:42:38,437 Stop! Stop! 1382 01:42:38,771 --> 01:42:41,229 If it was a fight you wanted, why did you even come to me? 1383 01:42:42,271 --> 01:42:43,812 Mr Veerabhadrudu, you tell me. 1384 01:42:43,854 --> 01:42:45,771 To allow the procession through your village, what are your conditions? 1385 01:42:45,812 --> 01:42:46,646 Collector sir, 1386 01:42:46,896 --> 01:42:48,812 there's tradition in both our villages. 1387 01:42:49,562 --> 01:42:51,562 Whoever commits a mistake in either of our villages, 1388 01:42:51,937 --> 01:42:53,604 the culprit's supporter... 1389 01:42:57,687 --> 01:43:00,687 ...must fall at the feet of the other Person and ask for his forgiveness. 1390 01:43:01,021 --> 01:43:02,187 You decide now... 1391 01:43:03,396 --> 01:43:05,604 Who should come forward to touch whose feet... 1392 01:43:10,812 --> 01:43:11,687 Collector sir, 1393 01:43:12,396 --> 01:43:14,104 I understand their intention. 1394 01:43:15,812 --> 01:43:19,312 I’m ready to do anything for the village. 1395 01:43:21,354 --> 01:43:24,187 Master, how can you touch his feet? 1396 01:43:24,562 --> 01:43:26,104 He doesn't have to do that. 1397 01:43:26,729 --> 01:43:28,271 You stand in support of your village. 1398 01:43:28,687 --> 01:43:30,187 You can come instead and do it. 1399 01:43:30,312 --> 01:43:31,646 [Crowd]: Hey! 1400 01:43:37,104 --> 01:43:38,104 Come, come on! 1401 01:43:41,187 --> 01:43:42,729 Come, come on! 1402 01:43:42,896 --> 01:43:43,771 Yay! 1403 01:44:11,646 --> 01:44:13,229 Brother, the job you assigned is done. 1404 01:44:13,479 --> 01:44:14,729 Otherwise we will be blamed. 1405 01:44:17,604 --> 01:44:18,396 Move! 1406 01:44:18,812 --> 01:44:21,771 Uncle! Kumari has run away with that Bhaskar. 1407 01:44:22,521 --> 01:44:24,479 If your daughter herself has left, you can't find fault with them. 1408 01:44:40,646 --> 01:44:42,646 Hey, did you expect us to touch your feet? 1409 01:44:43,354 --> 01:44:45,812 I'll make you wash the feet of the boy from our village. 1410 01:44:46,687 --> 01:44:48,187 And what sort of president are you? 1411 01:44:48,771 --> 01:44:51,937 This could be resolved between us but you involve the village and God! 1412 01:44:52,479 --> 01:44:53,479 Mr Collector! 1413 01:44:54,562 --> 01:44:58,604 Our chariots will go to his village in a procession this time. 1414 01:44:59,437 --> 01:45:01,604 If you pull these tricks again… 1415 01:45:02,937 --> 01:45:04,729 My goodness gracious! 1416 01:45:07,604 --> 01:45:08,812 I almost forgot... 1417 01:45:09,479 --> 01:45:11,562 Happy Sankranthi to you all. 1418 01:45:15,771 --> 01:45:17,021 What’s this? -Hey, shut up! 1419 01:45:50,146 --> 01:45:52,854 “The girl in one chair…” 1420 01:45:53,521 --> 01:45:56,604 “The boy in another…” 1421 01:45:57,229 --> 01:45:59,604 “The girl in one chair…” 1422 01:46:00,771 --> 01:46:03,146 “The boy in another…” 1423 01:46:04,354 --> 01:46:07,854 “Supporting their love have come forward” 1424 01:46:08,146 --> 01:46:09,646 “Friends and relatives, siblings and cousins" 1425 01:46:09,937 --> 01:46:11,604 Babies and toddlers, and youthful gangs” 1426 01:46:11,854 --> 01:46:16,229 “Young and old, men and women all come together to celebrate…” 1427 01:46:17,146 --> 01:46:19,604 “Great, gala party” 1428 01:46:20,104 --> 01:46:22,646 “Great, great, gala party” 1429 01:46:24,479 --> 01:46:26,646 “A noisy, gala party” 1430 01:46:26,979 --> 01:46:29,979 “Hey, it’s a grand gala party” 1431 01:47:00,687 --> 01:47:03,479 “Some whistle so loud, some make a big noise” 1432 01:47:04,104 --> 01:47:07,104 “They scream aloud Some shout out” 1433 01:47:07,646 --> 01:47:11,312 “More than screams, shouts, the mischief and all the hubbub” 1434 01:47:12,854 --> 01:47:19,229 “Sound high in the couple’s heart the drums of love and beats of amor” 1435 01:47:19,729 --> 01:47:26,479 “Sound high in the couple’s heart the drums of love and beats of amor” 1436 01:47:26,729 --> 01:47:27,479 “Hear it…” 1437 01:47:27,812 --> 01:47:28,479 (Rhythm notes) 1438 01:47:28,687 --> 01:47:29,521 “When you hear the rhythm…” 1439 01:47:30,229 --> 01:47:31,271 “When you hear the rhythm…” 1440 01:47:32,146 --> 01:47:33,771 “Great, gala party” 1441 01:47:34,812 --> 01:47:37,479 “Great, great, gala party” 1442 01:47:39,396 --> 01:47:40,979 “A noisy, gala party” 1443 01:47:41,729 --> 01:47:44,771 “Hey, it’s a grand gala party” 1444 01:48:08,271 --> 01:48:10,187 “Great, gala party” 1445 01:48:11,854 --> 01:48:13,562 “Great, great, gala party” 1446 01:48:14,562 --> 01:48:16,854 “A noisy, gala party” 1447 01:48:57,771 --> 01:48:58,646 Varalu! 1448 01:49:13,354 --> 01:49:17,187 When beautiful girls like you roam alone at night this way, 1449 01:49:17,562 --> 01:49:19,937 boys like me turn into criminals. 1450 01:49:53,854 --> 01:49:55,854 Sound horn if you have the guts now. 1451 01:49:56,396 --> 01:49:57,479 You rogue! 1452 01:49:58,729 --> 01:50:01,062 What do you think of Varalu? Huh? 1453 01:50:03,437 --> 01:50:04,312 Come, idiot! 1454 01:50:04,646 --> 01:50:08,854 Let me first deal with Kishtaiah and then I will take care of you. 1455 01:50:09,812 --> 01:50:11,562 Be patient till then. 1456 01:50:11,812 --> 01:50:12,604 Come on! 1457 01:51:01,479 --> 01:51:02,271 Huh? 1458 01:51:02,479 --> 01:51:04,646 Hey Bhaski, this shirt would Look better on me. 1459 01:51:04,896 --> 01:51:05,854 This is my wedding. 1460 01:51:06,479 --> 01:51:07,354 Yeah, right. 1461 01:51:09,521 --> 01:51:11,021 It looks very plain on you. 1462 01:51:11,479 --> 01:51:12,979 And you are also quite plain looking. 1463 01:51:15,021 --> 01:51:18,104 Dad, dad! I want a white frock. 1464 01:51:18,771 --> 01:51:20,354 Excuse me! Please, take out that white frock. 1465 01:51:20,437 --> 01:51:21,896 This one, sir? -No, not that. The next! 1466 01:51:21,979 --> 01:51:22,854 This one? -Yes! 1467 01:51:24,812 --> 01:51:26,646 Fold it and put it in cover. You pay up. 1468 01:51:30,854 --> 01:51:32,729 Watch it today itself. Watch it today. 1469 01:51:32,937 --> 01:51:34,854 Chiranjeevi’s ‘Manchi Donga’! New film. 1470 01:51:35,354 --> 01:51:36,146 Hey Bhaski! 1471 01:51:36,229 --> 01:51:38,021 Wait, wait. We got to shop for Kumari. 1472 01:51:38,229 --> 01:51:39,729 We can shop tomorrow. Come fast. 1473 01:51:40,771 --> 01:51:41,562 Here, sir! 1474 01:51:57,437 --> 01:51:58,479 Come on uncle, louder! 1475 01:52:00,021 --> 01:52:00,896 Anji! 1476 01:52:03,479 --> 01:52:04,437 Anji! 1477 01:52:13,229 --> 01:52:15,021 Sister, can you get me two tickets? 1478 01:52:15,479 --> 01:52:17,146 Make your wife stand in queue and get them. 1479 01:52:17,229 --> 01:52:18,854 My wife is five months pregnant, sister. 1480 01:52:19,104 --> 01:52:20,771 The doctor advised her not to stand in queue for long. 1481 01:52:20,812 --> 01:52:22,021 Idiot! That’s my sister. 1482 01:52:22,146 --> 01:52:23,396 Oh, your sister! 1483 01:52:24,854 --> 01:52:27,312 Sister, I will buy you a soda. Can you get me two tickets? 1484 01:52:27,479 --> 01:52:28,354 Okay, brother. 1485 01:52:33,812 --> 01:52:35,104 Here are your tickets, brother. 1486 01:52:35,979 --> 01:52:36,687 Bhaski! 1487 01:52:38,604 --> 01:52:39,521 Great trick! 1488 01:52:45,312 --> 01:52:46,771 Uh, here. These are our seats. 1489 01:52:50,521 --> 01:52:52,437 [INDISTINCT VOICES] 1490 01:52:52,771 --> 01:52:54,396 Whoever placed a seat in front of legs is a donkey. 1491 01:52:56,771 --> 01:52:57,729 Look straight. 1492 01:53:00,271 --> 01:53:01,062 Oh, crap! 1493 01:53:01,187 --> 01:53:03,271 If we watch Chiranjeevi’s film without bidi, I will be blamed. 1494 01:53:14,771 --> 01:53:20,437 (Movie playing) 1495 01:53:42,312 --> 01:53:43,812 Rogues! Who are you all? 1496 01:53:44,104 --> 01:53:45,312 Show yourselves if you have the guts. 1497 01:53:50,187 --> 01:53:51,062 Hey! 1498 01:53:51,354 --> 01:53:55,271 (Film playing in the background) 1499 01:54:02,604 --> 01:54:03,646 Bhaski! Go away! 1500 01:54:04,687 --> 01:54:05,729 I said go away! 1501 01:54:22,312 --> 01:54:23,271 Inform Kishtaiah. 1502 01:54:41,479 --> 01:54:42,312 Hey! 1503 01:54:42,437 --> 01:54:44,229 Hey, stop! Stop! 1504 01:54:46,562 --> 01:54:47,437 Come on! 1505 01:54:48,646 --> 01:54:49,604 Hey! 1506 01:56:16,354 --> 01:56:17,062 Wow! 1507 01:56:21,271 --> 01:56:22,396 What did he say? 1508 01:56:22,729 --> 01:56:23,562 Huh? 1509 01:56:24,312 --> 01:56:27,562 It’s not possible to kill Anji while Kishtaiah is alive? 1510 01:56:30,729 --> 01:56:32,604 But we are hacking Anji here... 1511 01:56:33,479 --> 01:56:35,062 and why doesn’t Kishtaiah come? 1512 01:56:35,771 --> 01:56:36,729 Kishtaiah! 1513 01:56:36,937 --> 01:56:38,104 O, Kishtaiah! 1514 01:56:46,479 --> 01:56:47,937 What does that laugh mean? 1515 01:56:48,229 --> 01:56:48,937 Huh? 1516 01:57:00,437 --> 01:57:01,854 Hey Anji, come! 1517 01:57:07,979 --> 01:57:08,771 Hey, Dasu! 1518 01:57:09,271 --> 01:57:10,062 Dasu! 1519 01:57:22,771 --> 01:57:25,271 You saved my life and I can’t kill you with my hands. 1520 01:57:26,687 --> 01:57:27,646 You are saved. Go! 1521 01:57:28,854 --> 01:57:29,604 Go on. 1522 01:57:37,521 --> 01:57:38,271 Hey! 1523 01:57:39,646 --> 01:57:42,312 Did you have a hope for life for a moment? 1524 01:57:45,396 --> 01:57:52,229 When you kill someone who was hoping to live… the high it gives… 1525 01:58:04,854 --> 01:58:05,646 Huh? 1526 01:58:06,229 --> 01:58:07,062 Manga! 1527 01:58:08,062 --> 01:58:09,521 Hey! No, no! 1528 01:58:09,729 --> 01:58:11,687 It's wrong. She is your wife! 1529 01:58:12,854 --> 01:58:13,687 Hmm…! 1530 01:58:14,146 --> 01:58:14,937 Okay. 1531 01:58:15,396 --> 01:58:17,354 So, you want me to look after Manga too! 1532 01:58:19,604 --> 01:58:20,562 Manga! 1533 01:58:21,687 --> 01:58:23,312 O, Manga! -Dasu! 1534 01:58:24,229 --> 01:58:25,396 Dasu! Hey! 1535 01:58:26,687 --> 01:58:28,312 Dasu! Hey! 1536 01:58:28,562 --> 01:58:30,312 O, Manga! -Dasu! Hey! 1537 01:58:59,312 --> 01:59:00,229 Anji… 1538 01:59:04,937 --> 01:59:06,979 Hey, hey! Anji! 1539 01:59:07,062 --> 01:59:09,104 Kishtaiah! -Anji, Anji! I’m here. 1540 01:59:10,271 --> 01:59:11,396 Anji! -Brother Anji! 1541 01:59:14,229 --> 01:59:15,687 Anji, talk to me. 1542 01:59:17,396 --> 01:59:18,271 Anji! 1543 01:59:18,479 --> 01:59:20,146 Hey, start the vehicle. 1544 01:59:20,479 --> 01:59:21,229 Anji! 1545 01:59:22,396 --> 01:59:24,021 Hey, get the vehicle. 1546 01:59:25,604 --> 01:59:26,979 Anji! Anji! 1547 01:59:31,312 --> 01:59:32,979 Hey, careful! 1548 01:59:33,437 --> 01:59:34,229 Careful! 1549 01:59:38,479 --> 01:59:41,937 “Two bosom friends greeting with intimacy” 1550 01:59:42,271 --> 01:59:43,604 Brother, go fast. 1551 01:59:45,687 --> 01:59:47,521 “Pulling each other’s leg and having fun” 1552 01:59:47,604 --> 01:59:48,354 Brother, 1553 01:59:49,312 --> 01:59:52,271 Chitti insisted on a frock all of a sudden. 1554 01:59:53,396 --> 01:59:55,854 Probabaly, she knew I’d be gone. 1555 01:59:59,896 --> 02:00:03,146 Varalu has no one except you, Kishtaiah. 1556 02:00:03,979 --> 02:00:08,771 Varalu has restrained herself because her dad told her something while dying. 1557 02:00:09,437 --> 02:00:14,187 Now I want her to marry you and tell her this is my dying wish. 1558 02:00:14,937 --> 02:00:16,146 That might melt her heart. 1559 02:00:16,271 --> 02:00:19,354 "Time has brought them together with love" 1560 02:00:47,812 --> 02:00:48,562 Brother! 1561 02:00:53,312 --> 02:00:54,187 Brother! 1562 02:00:55,646 --> 02:00:56,562 Brother! 1563 02:00:59,562 --> 02:01:00,437 Brother! 1564 02:01:18,896 --> 02:01:19,729 What? 1565 02:01:19,979 --> 02:01:21,062 Has he sent this through you? 1566 02:01:28,937 --> 02:01:30,187 Wow, a frock! 1567 02:01:30,271 --> 02:01:31,562 Hey! Wear this before your dad comes. 1568 02:01:31,687 --> 02:01:32,687 Okay! 1569 02:01:35,896 --> 02:01:37,062 What is this, brother? 1570 02:01:37,271 --> 02:01:39,354 He wants to roam around even on the festival day. 1571 02:01:41,937 --> 02:01:44,062 Dad... here I come! 1572 02:01:45,562 --> 02:01:47,437 Hey, Bairi! Suri! 1573 02:01:47,521 --> 02:01:49,271 Hey! They have killed Anji, man! 1574 02:01:49,896 --> 02:01:51,187 Hey, they have killed Anji! 1575 02:01:51,687 --> 02:01:54,312 Hey! See what they have done to Anji! 1576 02:01:54,687 --> 02:01:55,896 Oh, no! 1577 02:01:59,604 --> 02:02:01,521 Husband, husband! -They have killed him, man! 1578 02:02:01,646 --> 02:02:02,979 Please, get up! -They have killed him! 1579 02:02:03,146 --> 02:02:04,229 Oh, no! Oh, no! 1580 02:02:06,646 --> 02:02:09,021 What happened? Oh, no! Oh, no. 1581 02:02:11,812 --> 02:02:12,729 Oh, no! 1582 02:02:12,979 --> 02:02:14,604 What happened? Speak! 1583 02:02:21,812 --> 02:02:23,187 What happened, brother? 1584 02:02:25,104 --> 02:02:26,104 Tell me, brother. 1585 02:02:26,854 --> 02:02:27,854 What happened? 1586 02:02:31,354 --> 02:02:33,396 How could he die when you are with him, brother? 1587 02:02:41,479 --> 02:02:46,187 From tomorrow, only one of us will call you brother. 1588 02:02:56,854 --> 02:02:58,687 Get up. Get up, husband. 1589 02:03:07,854 --> 02:03:11,729 Uncle, what happened to dad? 1590 02:03:13,021 --> 02:03:13,937 Dad! 1591 02:03:14,229 --> 02:03:15,979 Chitti is calling you. Please, get up. 1592 02:03:22,729 --> 02:03:23,979 Dad! -Please, get up. 1593 02:03:34,521 --> 02:03:36,771 Dad… what happened to you dad? 1594 02:03:59,896 --> 02:04:00,729 Hey! 1595 02:04:02,229 --> 02:04:03,271 Our Anji… 1596 02:04:06,771 --> 02:04:07,854 It’s our Anji! 1597 02:04:40,937 --> 02:04:42,312 This shirt would look better on you, brother. 1598 02:04:43,729 --> 02:04:44,562 Take it. 1599 02:04:45,354 --> 02:04:46,646 Please, get up once, brother. 1600 02:04:47,729 --> 02:04:48,687 Brother Anji! 1601 02:04:49,437 --> 02:04:50,812 Pease, get up once. 1602 02:05:27,271 --> 02:05:29,104 Anji died because of me, dad. 1603 02:05:34,187 --> 02:05:35,271 Even before he died… 1604 02:05:36,854 --> 02:05:40,979 ...more than about his wife and kids, he spoke about me. 1605 02:05:50,021 --> 02:05:51,604 How do we deserve such people? 1606 02:05:51,771 --> 02:05:53,771 “God Himself…” 1607 02:05:54,771 --> 02:05:57,437 “In his own hand…” 1608 02:05:58,854 --> 02:06:03,312 Kishtaiah is all alone, dad. -"Writes a beautiful poem" 1609 02:06:04,104 --> 02:06:06,396 Who else does he have, dad, other than me? 1610 02:06:11,604 --> 02:06:12,771 I am going, dad. 1611 02:06:15,229 --> 02:06:16,187 Please, forgive me. 1612 02:06:51,354 --> 02:06:54,062 Not one man who had a hand in Anji’s death should live. 1613 02:06:58,187 --> 02:07:00,562 But you... don’t die. 1614 02:07:31,021 --> 02:07:33,354 Tut! Why should we run away fearing him? 1615 02:07:33,437 --> 02:07:34,187 Hey! 1616 02:07:34,479 --> 02:07:38,521 Everyone knows about Rama’s wrath against Ravana who had abducted Sita! 1617 02:07:38,937 --> 02:07:44,771 But had Ravana killed Hanuman for Sita, I can visualise this Rama’s wrath. 1618 02:07:45,562 --> 02:07:46,562 Just once... 1619 02:07:47,687 --> 02:07:52,229 For saving his honour just once, he watched this house for years. 1620 02:07:53,229 --> 02:07:57,354 Before his loyalty turns into vengeance and swallows you, run for your life! 1621 02:07:57,604 --> 02:07:58,396 But dad… 1622 02:07:58,437 --> 02:07:59,771 Hey, who do you think he is? 1623 02:08:00,646 --> 02:08:01,771 He is Kishtaiah! 1624 02:08:06,729 --> 02:08:07,729 He will kill you! 1625 02:08:14,979 --> 02:08:16,104 Run away… 1626 02:08:23,812 --> 02:08:25,104 Run away! 1627 02:08:29,729 --> 02:08:32,771 Kishtaiah, they're not allowing our chariots through their village. 1628 02:09:08,312 --> 02:09:10,021 I believe someone has killed Anji? 1629 02:09:10,896 --> 02:09:12,896 I wonder why no one has come to file a case. 1630 02:09:13,062 --> 02:09:16,146 How could they when the killer is not alive? 1631 02:09:17,396 --> 02:09:19,021 You mean Das? Why would he... 1632 02:09:20,687 --> 02:09:22,437 So, Kishtaiah is going to kill Das too? 1633 02:09:29,896 --> 02:09:33,229 But there should be no case against Kishtaiah. 1634 02:09:34,271 --> 02:09:37,854 He is committing a murder. And if you don't want me to file a case... 1635 02:09:55,812 --> 02:09:56,896 Hey, girl… girl! 1636 02:09:59,062 --> 02:10:01,062 So much money is not necessary for a single murder. 1637 02:10:01,396 --> 02:10:02,604 Did I say one? 1638 02:10:18,521 --> 02:10:21,562 You told me not to involve our villages over something we can resolve between us. 1639 02:10:22,062 --> 02:10:24,354 Why did you come with the villagers then? 1640 02:10:33,312 --> 02:10:36,312 Every Kanuma festival… we sacrifice goats. 1641 02:10:37,771 --> 02:10:41,229 But this time… we'll sacrifice you. 1642 02:10:44,479 --> 02:10:45,396 Attack! 1643 02:11:26,937 --> 02:11:31,687 After the procession this evening, go, count the severed heads. 1644 02:11:53,687 --> 02:11:55,146 "Goodness gracious" 1645 02:11:57,021 --> 02:11:58,521 "My goodness gracious" 1646 02:12:15,187 --> 02:12:16,521 Kishtaiah! 1647 02:12:17,812 --> 02:12:18,771 Bhaskar! 1648 02:12:20,354 --> 02:12:21,229 Hey! 1649 02:12:30,479 --> 02:12:32,146 Hey, stop! -Leave me, dad. 1650 02:12:33,604 --> 02:12:34,521 Leave me. 1651 02:12:39,937 --> 02:12:41,062 Kishtaiah! 1652 02:12:42,854 --> 02:12:44,354 O, Kishtaiah! 1653 02:14:26,646 --> 02:14:27,354 Hey! 1654 02:14:56,396 --> 02:14:57,354 Kishtaiah! 1655 02:15:40,604 --> 02:15:43,021 He said Anji could not be killed as long as Kishtaiah was alive. 1656 02:15:43,271 --> 02:15:44,187 But I could kill him. 1657 02:15:46,187 --> 02:15:48,229 Now, I have killed Kishtaiah too. 1658 02:16:00,729 --> 02:16:03,437 None of Anji’s killers should be alive. 1659 02:16:06,104 --> 02:16:08,312 But you... don't die. 1660 02:16:11,312 --> 02:16:14,979 “Abode of the destroyer” 1661 02:16:16,354 --> 02:16:19,104 “Abode of the destroyer” 1662 02:16:21,146 --> 02:16:24,479 “Abode of the destroyer” 1663 02:16:25,687 --> 02:16:29,562 "Abode of the destroyer" 1664 02:16:30,604 --> 02:16:34,062 “Abode of the destroyer” 1665 02:16:35,729 --> 02:16:39,271 “Abode of the destroyer” 1666 02:16:40,312 --> 02:16:44,354 “Abode of the destroyer” 1667 02:16:49,062 --> 02:16:53,479 "Lord Shiva comes for protection" 1668 02:16:56,271 --> 02:16:59,437 "This is his ferocious war" 1669 02:17:03,687 --> 02:17:07,812 "This is his protection from evil" 1670 02:17:10,937 --> 02:17:14,687 "Annihilating the monsters" 1671 02:17:19,687 --> 02:17:21,396 You keep chanting 'My Kishtaiah'. 1672 02:17:21,729 --> 02:17:23,062 But he is killing your sons there. 1673 02:17:25,854 --> 02:17:27,854 Master, you raised a snake offering it milk. 1674 02:17:28,062 --> 02:17:29,021 He's killing everyone. 1675 02:17:33,187 --> 02:17:36,271 "He is in ferocious form" 1676 02:17:37,812 --> 02:17:41,271 "Against all the evil" 1677 02:17:42,812 --> 02:17:46,187 "This is the end of all demons" 1678 02:17:47,604 --> 02:17:50,937 "Protection for the humankind" 1679 02:17:56,854 --> 02:17:59,729 Your life was saved by Anji. 1680 02:18:00,687 --> 02:18:01,979 How can I kill you? 1681 02:18:03,104 --> 02:18:04,521 Live. Get lost. 1682 02:18:42,229 --> 02:18:42,979 Hey! 1683 02:18:43,562 --> 02:18:46,271 Did you hope for life for a moment? 1684 02:18:48,437 --> 02:18:52,104 When you kill someone with a hope to live, the high you get… 1685 02:18:52,854 --> 02:18:53,729 Hey! 1686 02:18:54,396 --> 02:18:56,146 My goodness gracious! 1687 02:19:40,562 --> 02:19:41,396 Master! 1688 02:19:49,854 --> 02:19:52,271 My sons are dead. 1689 02:19:53,104 --> 02:19:55,021 He killed my younger brother, master. 1690 02:20:07,854 --> 02:20:10,812 So, are my sons and that dog equal to you? 1691 02:20:30,312 --> 02:20:32,437 Hey! Master has killed Kishtaiah. 1692 02:20:32,687 --> 02:20:34,354 Hey, hey! -Kishtaiah! 1693 02:20:35,146 --> 02:20:36,896 Hey, hey! Stop! 1694 02:20:38,479 --> 02:20:40,271 One step towards master and I will kill you. 1695 02:20:40,604 --> 02:20:41,937 Get lost from here. 1696 02:20:42,146 --> 02:20:42,937 Go away. 1697 02:20:59,562 --> 02:21:01,521 Master, no problem. 1698 02:21:01,979 --> 02:21:03,021 You please go in. 1699 02:21:03,312 --> 02:21:04,646 Get inside! Please. 1700 02:21:04,937 --> 02:21:05,937 Go, master! 1701 02:21:06,396 --> 02:21:07,229 I'll kill you. 1702 02:21:52,604 --> 02:21:53,312 Kishtaiah! 1703 02:21:55,271 --> 02:21:56,104 Kishtaiah! 1704 02:22:00,104 --> 02:22:00,937 Kishtaiah! 1705 02:22:07,854 --> 02:22:09,854 Hey, don't cry. Nothing happened to me. 1706 02:22:12,271 --> 02:22:13,271 After ten years, 1707 02:22:14,812 --> 02:22:16,104 you have asked me for something. 1708 02:22:16,604 --> 02:22:17,771 Not to die. 1709 02:22:19,312 --> 02:22:21,646 I wouldn’t die even after ten more stabs from them. 1710 02:22:28,437 --> 02:22:29,229 Varalu! 1711 02:22:30,979 --> 02:22:32,229 Marry me. 1712 02:23:06,687 --> 02:23:07,729 Hey, Anji! 1713 02:23:09,062 --> 02:23:10,229 Daddy! 1714 02:23:16,396 --> 02:23:20,521 “Meddle with us, try to mess with us… You will be in for a shock” 1715 02:23:20,771 --> 02:23:23,396 “My goodness gracious -My goodness gracious” 1716 02:23:25,896 --> 02:23:30,062 “Cross your line, get caught by us… You will be in for a shock” 1717 02:23:30,687 --> 02:23:33,062 “My goodness gracious -My goodness gracious” 1718 02:23:33,437 --> 02:23:38,146 “When we say one, we mean the village When we say village, we mean each one” 1719 02:23:38,646 --> 02:23:40,979 “When we say one… -we mean the village” 1720 02:23:41,479 --> 02:23:43,854 “When we say village… -we mean each one” 1721 02:23:44,104 --> 02:23:49,229 “With us…with us… pick a fight with us and” 1722 02:23:49,979 --> 02:23:52,562 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1723 02:23:52,729 --> 02:23:55,479 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1724 02:23:55,646 --> 02:23:58,312 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1725 02:23:58,521 --> 02:24:01,187 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1726 02:24:01,354 --> 02:24:04,229 “Goodness... -gracious” 1727 02:24:04,479 --> 02:24:06,896 “Goodness gracious -My goodness gracious” 129865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.