Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,174 --> 00:00:51,343
I could stay here all day.
2
00:00:51,468 --> 00:00:53,804
Well, we may as well now.
3
00:00:54,513 --> 00:00:57,182
I've already missed
the early service.
4
00:01:00,477 --> 00:01:05,566
Julia, I think it's time
for us to build our house.
5
00:01:07,234 --> 00:01:08,569
Really?
6
00:01:08,694 --> 00:01:11,405
Yes.
We've lived here long enough.
7
00:01:11,530 --> 00:01:14,533
And I really want us
to have our own home.
8
00:01:14,658 --> 00:01:18,870
You'd have to give up
hotel living, endure my cooking.
9
00:01:20,497 --> 00:01:22,457
It's a sacrifice
I'm willing to make.
10
00:01:22,583 --> 00:01:24,293
Sacrifice?
11
00:01:24,418 --> 00:01:26,044
Should I have said risk?
12
00:01:29,798 --> 00:01:31,633
You might be surprised.
13
00:01:31,758 --> 00:01:32,801
Mm.
14
00:01:34,511 --> 00:01:36,930
Something else
has been on my mind.
15
00:01:37,055 --> 00:01:37,848
Oh?
16
00:01:37,973 --> 00:01:39,975
I think we should adopt.
17
00:01:41,518 --> 00:01:44,563
Find a child
to share our home with.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,735
I would like that.
19
00:01:52,154 --> 00:01:53,405
[ Knock on door ]
20
00:01:53,530 --> 00:01:55,574
I rang down for breakfast.
21
00:01:55,699 --> 00:01:57,451
Oh, lovely.
22
00:01:57,576 --> 00:01:58,869
[ Chuckles ]
23
00:01:58,994 --> 00:02:00,871
Don't worry yourself.
I'll get it.
24
00:02:07,919 --> 00:02:09,463
[ Door opens ]
25
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
[ Gunshots, Dr. Ogden moans ]
26
00:02:14,926 --> 00:02:16,261
Julia!
27
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
Julia, no!
28
00:02:17,971 --> 00:02:19,306
No!
29
00:02:19,431 --> 00:02:22,142
Help!
Help us, please!
30
00:02:22,267 --> 00:02:23,352
Julia!
31
00:02:23,477 --> 00:02:26,605
Julia, no! No! No.
32
00:02:26,730 --> 00:02:29,608
No. Help!
33
00:02:35,113 --> 00:02:37,741
[ Woman singing opera ]
34
00:03:31,670 --> 00:03:32,670
[ Clink ]
35
00:03:41,304 --> 00:03:42,490
BRACKENREID:
She'll be all right.
36
00:03:42,514 --> 00:03:44,015
She's a strong woman.
37
00:03:44,141 --> 00:03:45,809
CRABTREE:
No doubt about that.
38
00:03:45,934 --> 00:03:47,394
BRACKENREID:
Tell me what happened.
39
00:03:47,519 --> 00:03:49,020
I already told you.
40
00:03:49,146 --> 00:03:50,522
BRACKENREID:
Tell me again.
41
00:03:52,065 --> 00:03:55,402
We were home in bed, which is
unusual for a Sunday morning.
42
00:03:55,527 --> 00:03:57,195
BRACKENREID:
Unusual? Why?
43
00:03:57,946 --> 00:03:59,364
Normally I would be at church.
44
00:03:59,489 --> 00:04:01,867
And Julia would be
at one of her charities.
45
00:04:01,992 --> 00:04:03,827
BRACKENREID:
So you shouldn't have been home.
46
00:04:04,619 --> 00:04:05,619
No.
47
00:04:05,704 --> 00:04:07,539
[ Door opens ]
48
00:04:09,332 --> 00:04:10,917
- Doctor.
- Detective Murdoch.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,502
How is she?
50
00:04:13,170 --> 00:04:15,213
- Alive.
- Thank God.
51
00:04:15,338 --> 00:04:18,592
Her pulse is very weak.
I fear she could slip into...
52
00:04:18,717 --> 00:04:19,843
She needs blood.
53
00:04:21,261 --> 00:04:22,429
Take mine.
54
00:04:22,554 --> 00:04:24,473
Detective,
I really wouldn't advise...
55
00:04:25,182 --> 00:04:27,392
A blood infusion
could very well kill her.
56
00:04:27,517 --> 00:04:29,394
No. No, it won't.
We're compatible.
57
00:04:29,519 --> 00:04:31,062
How do you know?
58
00:04:31,188 --> 00:04:32,522
Trust him.
59
00:04:32,647 --> 00:04:33,857
Trust me.
60
00:04:58,590 --> 00:05:00,133
There's nothing we can do here.
61
00:05:00,258 --> 00:05:01,426
Sir?
62
00:05:01,551 --> 00:05:02,969
Come on, Crabtree.
63
00:05:03,094 --> 00:05:04,513
Sir, what if
the detective needs...
64
00:05:04,638 --> 00:05:06,681
What the detective needs
is for us to do our jobs
65
00:05:06,807 --> 00:05:08,683
and find the bastard
who shot his wife.
66
00:05:08,809 --> 00:05:09,976
Come on.
67
00:05:16,024 --> 00:05:18,443
JACKSON: Didn't find anything
on the fourth floor, Henry.
68
00:05:18,568 --> 00:05:19,820
Found anything of interest?
69
00:05:19,945 --> 00:05:21,905
Searched high and low, sir.
No sign of a weapon.
70
00:05:22,030 --> 00:05:22,739
Witnesses?
71
00:05:22,864 --> 00:05:24,759
I talked to everyone
on the detective's floor, sir.
72
00:05:24,783 --> 00:05:26,783
No one reported anything
before or after the shots.
73
00:05:26,827 --> 00:05:27,911
What about room service?
74
00:05:28,036 --> 00:05:29,287
Excuse me?
75
00:05:29,412 --> 00:05:31,641
According to the detective,
Dr. Ogden ordered room service.
76
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
Who took the call?
77
00:05:32,958 --> 00:05:34,376
I don't know.
78
00:05:34,501 --> 00:05:35,794
Bloody hell, Higgins!
79
00:05:35,919 --> 00:05:38,338
Have you not learned anything
about being a copper?
80
00:05:38,463 --> 00:05:39,732
Get a hold of the kitchen staff!
81
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
Sir.
82
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
You should rest.
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,272
You've relinquished
several pints of blood.
84
00:05:55,397 --> 00:05:56,857
I'm fine.
85
00:05:56,982 --> 00:05:58,316
How is she?
86
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
Her pulse is stronger.
87
00:06:01,486 --> 00:06:04,573
You may have just saved
her life, Detective.
88
00:06:11,705 --> 00:06:14,040
SMITH: Requests are taken
by the girl at the front desk.
89
00:06:14,165 --> 00:06:15,876
I make them
in the order they come in.
90
00:06:16,001 --> 00:06:17,335
Who takes them upstairs?
91
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
On Sunday morning,
there are only two staff.
92
00:06:20,297 --> 00:06:22,757
It was either Miss Winters
or Mr. Jones.
93
00:06:22,883 --> 00:06:24,175
It wasn't me.
94
00:06:25,552 --> 00:06:27,929
In fact, I delivered no service
order to the third floor.
95
00:06:28,054 --> 00:06:29,490
And you're familiar
with the Murdochs.
96
00:06:29,514 --> 00:06:31,766
I am.
They're lovely.
97
00:06:31,892 --> 00:06:34,102
- Is she...
- She's fine.
98
00:06:34,227 --> 00:06:36,396
Did you notice anyone else
around the kitchen area?
99
00:06:36,521 --> 00:06:37,772
I did not.
100
00:06:37,898 --> 00:06:40,042
If there was an order for the
Murdochs, I would have taken it.
101
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
BRACKENREID: Why?
102
00:06:41,318 --> 00:06:42,652
Dr. Ogden was a generous tipper.
103
00:06:42,777 --> 00:06:44,195
[ Chuckles ]
104
00:06:44,321 --> 00:06:47,032
Other than Mr. Smith, the cook,
and your co-worker,
105
00:06:47,157 --> 00:06:49,492
was there anyone else around
the kitchen area that morning?
106
00:06:49,618 --> 00:06:51,536
- JONES: Only Liam.
- Liam?
107
00:06:51,661 --> 00:06:53,830
Liam McFarland.
He was a porter.
108
00:06:53,955 --> 00:06:55,915
I told him to get out
from where he didn't belong.
109
00:06:55,999 --> 00:06:57,459
Didn't belong?
110
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
JONES: He'd been sacked
a couple of days ago.
111
00:06:59,836 --> 00:07:00,837
Where is he now?
112
00:07:01,546 --> 00:07:03,024
Last I heard, he was staying
at the rooming house
113
00:07:03,048 --> 00:07:04,257
on Sumach Street.
114
00:07:15,852 --> 00:07:17,312
Ah!
Stay right there, sir.
115
00:07:17,437 --> 00:07:18,706
What were you doing
at the Windsor House Hotel
116
00:07:18,730 --> 00:07:20,273
- this morning?
- I work there.
117
00:07:20,398 --> 00:07:21,678
No, you don't.
You'd been sacked.
118
00:07:21,775 --> 00:07:22,815
What were you doing there?
119
00:07:24,027 --> 00:07:24,736
Hey!
120
00:07:24,861 --> 00:07:26,738
- [ Grunts]
- Ah!
121
00:07:26,863 --> 00:07:27,863
Brandy.
122
00:07:27,948 --> 00:07:30,033
Sir, I thought he was reaching
for a weapon.
123
00:07:30,158 --> 00:07:31,478
Did you pinch this
from the hotel?
124
00:07:31,576 --> 00:07:34,204
They had no right to fire me.
I did my job.
125
00:07:34,329 --> 00:07:35,664
Did you mess with
the food orders?
126
00:07:35,789 --> 00:07:37,999
Take something up
to Detective Murdoch's suite?
127
00:07:38,124 --> 00:07:40,043
- No.
- You're lying.
128
00:07:40,168 --> 00:07:43,004
I just took the bottle.
You can take it back.
129
00:07:43,129 --> 00:07:44,422
Just leave me alone.
130
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
Did you see anything
this morning,
131
00:07:46,383 --> 00:07:47,634
anything out of the ordinary?
132
00:07:48,593 --> 00:07:50,154
Answer him, or you'll
be arrested for theft.
133
00:07:50,178 --> 00:07:52,514
Anything?
What do you mean, anything?
134
00:07:52,639 --> 00:07:53,765
Why are you asking me?
135
00:07:53,890 --> 00:07:56,768
Dr. Ogden was shot this morning.
136
00:07:58,144 --> 00:07:59,562
Dear God.
137
00:08:01,064 --> 00:08:03,608
There was a man by the bar.
He was asking about her.
138
00:08:03,733 --> 00:08:04,859
Asking what?
139
00:08:04,985 --> 00:08:06,569
He wanted to know
where Dr. Ogden was,
140
00:08:06,695 --> 00:08:08,071
what room she was in.
141
00:08:08,196 --> 00:08:09,656
BRACKENREID:
Did you tell him?
142
00:08:09,781 --> 00:08:11,032
I said she'd already left.
143
00:08:11,741 --> 00:08:13,302
I wouldn't have
told him anything, anyway.
144
00:08:13,326 --> 00:08:15,954
- Why not?
- Because he was odd.
145
00:08:16,079 --> 00:08:18,540
- Strange man.
- Strange? How so?
146
00:08:18,665 --> 00:08:21,668
Nervous, agitated.
147
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
Get up.
You're coming with us.
148
00:08:33,638 --> 00:08:35,682
That's as close as I can recall.
149
00:08:35,807 --> 00:08:37,392
Right.
Thanks.
150
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Sir, what do you think?
151
00:08:39,644 --> 00:08:41,438
Right, you two,
change into your civvies
152
00:08:41,563 --> 00:08:43,189
and check into
the Windsor House Hotel.
153
00:08:43,314 --> 00:08:46,109
Higgins, you're in charge.
Oh, and take Worsely with you.
154
00:08:46,234 --> 00:08:47,777
- Sir.
- Sir.
155
00:08:49,988 --> 00:08:52,073
[ Indistinct conversations ]
156
00:08:55,160 --> 00:08:57,662
Excuse me, sir.
Have you seen this man?
157
00:08:57,787 --> 00:08:58,787
No.
158
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
Are you sure?
159
00:09:00,165 --> 00:09:02,000
I said I haven't seen him.
160
00:09:02,834 --> 00:09:04,586
Thanks for your help, sir.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,088
Are we to do this all day?
162
00:09:07,213 --> 00:09:08,715
Just talk to everybody
who walks past?
163
00:09:08,840 --> 00:09:10,508
It's getting us nowhere.
164
00:09:10,633 --> 00:09:11,861
You're the ranking officer,
Henry.
165
00:09:11,885 --> 00:09:13,344
What else can we do?
166
00:09:14,679 --> 00:09:15,972
I don't know, Jackson.
167
00:09:16,097 --> 00:09:19,100
Whomever it is
is probably long gone anyways.
168
00:09:20,769 --> 00:09:24,064
Although we may as well
enjoy our surroundings.
169
00:09:27,442 --> 00:09:28,693
I don't know, sir.
170
00:09:28,818 --> 00:09:31,071
The doctor just said
he wanted to see you.
171
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
Thank you.
172
00:09:34,824 --> 00:09:36,910
What have you, Doctor?
173
00:09:37,035 --> 00:09:40,789
Her heart rate's normal.
Her temperature is good.
174
00:09:40,914 --> 00:09:43,124
- She's a strong woman.
- Yes.
175
00:09:43,249 --> 00:09:45,126
Yes, she is.
176
00:09:45,251 --> 00:09:47,045
But there is a problem.
177
00:09:47,170 --> 00:09:48,379
Look at this.
178
00:09:56,679 --> 00:09:59,265
She's nonresponsive
to any stimuli.
179
00:10:00,725 --> 00:10:01,725
I see.
180
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
DOCTOR:
It may be from the loss of blood
181
00:10:03,853 --> 00:10:06,064
or the fact that she took
a heavy blow to the head
182
00:10:06,189 --> 00:10:07,440
when she fell.
183
00:10:09,400 --> 00:10:11,069
And your prognosis?
184
00:10:13,154 --> 00:10:15,740
I fear she may never wake.
185
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
MURDOCH:
I don't recognize him.
186
00:10:23,706 --> 00:10:25,708
He was asking for Dr. Ogden
at your hotel.
187
00:10:25,834 --> 00:10:27,127
Wanted the suite number.
188
00:10:27,252 --> 00:10:28,378
Who told you this?
189
00:10:28,503 --> 00:10:30,880
BRACKENREID: Liam McFarland.
He worked at the hotel.
190
00:10:31,005 --> 00:10:32,765
McFarland insists
he didn't tell him anything
191
00:10:32,882 --> 00:10:36,302
but said the man seemed
agitated, unhinged even.
192
00:10:36,427 --> 00:10:38,471
One of the doctor's
former patients?
193
00:10:39,848 --> 00:10:41,349
Possibly.
194
00:10:41,474 --> 00:10:43,268
Unless the gunman was there
for you, sir.
195
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
You have made your fair share
of enemies.
196
00:10:48,356 --> 00:10:51,401
I have, but then why not
simply walk into the room
197
00:10:51,526 --> 00:10:53,111
and take a shot at me, as well?
198
00:10:53,236 --> 00:10:54,236
BRACKENREID:
Cold feet?
199
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Shooting someone,
seeing all that blood,
200
00:10:56,406 --> 00:10:57,591
it can change you
in a heartbeat.
201
00:10:57,615 --> 00:10:59,784
Or he saw somebody
coming around the corner.
202
00:10:59,909 --> 00:11:01,749
Any number of things
could have scared him off.
203
00:11:06,374 --> 00:11:08,418
Liam McFarland said
that the man walked in
204
00:11:08,543 --> 00:11:11,504
and specifically asked
after Julia, correct?
205
00:11:11,629 --> 00:11:12,755
That's right.
206
00:11:12,881 --> 00:11:16,259
Then let's assume
that he knew her and she him.
207
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
What do you think he's doing?
208
00:11:23,308 --> 00:11:24,976
Devil if I know, sir.
209
00:11:48,750 --> 00:11:50,376
JAMES:
What exactly are we doing?
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,712
Richard Caton's research proved
211
00:11:52,837 --> 00:11:54,964
that the brain
is indeed electrical.
212
00:11:55,089 --> 00:11:58,551
This device can measure
slight variances in voltage.
213
00:11:58,676 --> 00:12:01,221
Just because Julia's body
isn't responding to stimuli
214
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
doesn't mean
that her mind isn't.
215
00:12:04,807 --> 00:12:06,100
[ Click, whirring ]
216
00:12:06,226 --> 00:12:07,518
Is it safe, Detective?
217
00:12:11,105 --> 00:12:14,400
Julia, it's me... William.
218
00:12:14,525 --> 00:12:15,902
I'm here with you.
219
00:12:21,157 --> 00:12:23,284
Julia, can you hear me?
220
00:12:25,954 --> 00:12:28,206
What are you doing?
221
00:12:28,331 --> 00:12:31,209
Julia. Julia, it's me.
Can you hear me?
222
00:12:31,334 --> 00:12:33,044
Detective,
I strongly object to this.
223
00:12:33,169 --> 00:12:34,355
You're only going to
harm her more.
224
00:12:34,379 --> 00:12:35,672
I'm not going to harm her.
225
00:12:35,797 --> 00:12:37,840
I'm merely seeing
if her brain is still active.
226
00:12:37,966 --> 00:12:38,675
DOCTOR: How?
227
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
By measuring
electrical activity.
228
00:12:40,927 --> 00:12:42,428
I ask that you stop this
immediately.
229
00:12:42,553 --> 00:12:44,347
Leave me alone.
230
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Julia?
Can you hear me?
231
00:12:49,686 --> 00:12:52,355
I'm here with Miss James.
Say something to her.
232
00:12:55,316 --> 00:12:57,986
Dr. Ogden, it's Rebecca.
233
00:12:58,987 --> 00:13:00,446
Rebecca James.
234
00:13:01,281 --> 00:13:03,157
Can you hear me?
235
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
It's not working.
236
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
It should be registering
some activity.
237
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Sadly, it may be working
perfectly.
238
00:13:10,790 --> 00:13:13,501
Get out!
Get out!
239
00:13:22,427 --> 00:13:23,970
[ Indistinct conversations ]
240
00:13:32,854 --> 00:13:33,938
Hey.
241
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
That might be our man.
242
00:13:39,027 --> 00:13:40,320
HIGGINS:
Could be.
243
00:13:40,445 --> 00:13:42,613
Ah, the witness would have
mentioned the scar.
244
00:13:42,739 --> 00:13:45,616
- WORSELY: So much for that.
- Definitely not him.
245
00:13:48,119 --> 00:13:49,119
Are you coppers?
246
00:13:49,203 --> 00:13:51,497
What? No.
Good heavens. Never.
247
00:13:51,622 --> 00:13:52,999
Yeah, we're never coppers.
248
00:13:53,124 --> 00:13:55,251
What makes you even think that,
anyways?
249
00:13:55,376 --> 00:13:58,671
Just the way you're standing.
I want to be a copper someday.
250
00:13:58,796 --> 00:14:00,590
Yeah?
Good for you.
251
00:14:00,715 --> 00:14:01,841
Run along, son.
252
00:14:03,968 --> 00:14:05,720
Maybe we should disperse,
253
00:14:05,845 --> 00:14:08,348
try to look
a little less cop-like.
254
00:14:08,473 --> 00:14:09,640
Good idea.
255
00:14:14,020 --> 00:14:16,898
MURDOCH: You are going to
come through this, Julia.
256
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
You have to.
257
00:14:21,235 --> 00:14:25,573
And when you do, we are going to
start our family.
258
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
Somewhere out there,
there's a child
259
00:14:28,826 --> 00:14:33,831
who is going to be very lucky
to have you as their mother.
260
00:14:39,128 --> 00:14:41,089
Let's start again, shall we?
261
00:14:44,884 --> 00:14:46,636
Julia,
do you know that I'm here?
262
00:14:51,432 --> 00:14:53,684
Julia, do you know
that I love you?
263
00:14:56,604 --> 00:14:58,731
Julia, can you hear me?
264
00:14:58,856 --> 00:15:01,317
Please, do something.
265
00:15:02,276 --> 00:15:05,822
I'm sure your machine
can do many things, Murdoch,
266
00:15:05,947 --> 00:15:08,032
but I doubt it will let you
speak to the dead.
267
00:15:08,741 --> 00:15:10,952
She's not dead!
268
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
Go home.
Let the doctor do his job.
269
00:15:14,455 --> 00:15:17,166
Her heart is still beating.
And I know she can hear me.
270
00:15:17,291 --> 00:15:19,252
And she needs to know
that I'm here for her.
271
00:15:19,377 --> 00:15:20,461
She does.
272
00:15:22,547 --> 00:15:24,465
What is it
that your machine can do?
273
00:15:26,509 --> 00:15:28,761
I-It registers brain activity.
274
00:15:30,680 --> 00:15:31,973
It's working.
275
00:15:35,435 --> 00:15:37,145
Julia?
276
00:15:37,270 --> 00:15:39,313
Julia? Julia?
277
00:15:40,022 --> 00:15:41,524
Julia, can you hear me?
278
00:15:44,861 --> 00:15:48,322
Julia, the shooter,
did you see the shooter?
279
00:15:50,450 --> 00:15:52,243
Do you know him?
280
00:15:52,368 --> 00:15:54,513
She can hear you, but we don't
know what she's thinking.
281
00:15:54,537 --> 00:15:56,247
Yes. Yes, I know.
282
00:15:56,372 --> 00:16:00,710
Julia, was it one of your
patients from the asylum?
283
00:16:02,795 --> 00:16:03,795
All right.
284
00:16:04,422 --> 00:16:05,882
Were you able t...
285
00:16:07,008 --> 00:16:08,468
Julia?
286
00:16:08,593 --> 00:16:10,428
J-Julia, stay with me.
287
00:16:10,553 --> 00:16:11,929
Can you hear me?
288
00:16:14,182 --> 00:16:15,850
Her pulse is still strong.
289
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Julia.
290
00:16:18,519 --> 00:16:19,228
Julia.
291
00:16:19,353 --> 00:16:21,033
Perhaps you should let her rest,
Detective.
292
00:16:21,063 --> 00:16:23,774
- Try again in the morning.
- Julia, can you hear me?
293
00:16:23,900 --> 00:16:26,527
Julia?
Please, come back.
294
00:16:26,652 --> 00:16:28,488
Stay with me.
Stay...
295
00:16:28,613 --> 00:16:29,798
BRACKENREID:
Come on, me old mucker.
296
00:16:29,822 --> 00:16:31,991
Let her rest.
Good night, Doctor.
297
00:16:36,204 --> 00:16:37,622
Some rest.
298
00:16:38,748 --> 00:16:40,291
Some rest.
299
00:16:40,416 --> 00:16:41,751
Rest.
300
00:16:54,639 --> 00:16:55,973
I love you.
301
00:17:22,959 --> 00:17:24,502
[ Knock on door ]
302
00:17:39,559 --> 00:17:41,519
[ Lock clicks ]
303
00:17:44,480 --> 00:17:46,482
Good evening, Detective.
Your tea.
304
00:17:46,607 --> 00:17:48,150
Thank you, Mr. Jones.
305
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
How is she, sir?
306
00:17:54,448 --> 00:17:55,741
She's resting.
307
00:17:55,866 --> 00:17:57,159
That's good.
308
00:17:58,578 --> 00:17:59,829
Yes.
309
00:18:00,746 --> 00:18:01,956
Thank you.
310
00:18:38,034 --> 00:18:39,535
- [ Gunshot ]
- [ Moans ]
311
00:18:41,370 --> 00:18:43,873
- [ Gunshots ]
- [ Moans ]
312
00:18:51,964 --> 00:18:53,341
Tomorrow.
313
00:19:02,433 --> 00:19:04,810
[ Indistinct conversations ]
314
00:19:05,895 --> 00:19:09,023
The inspector wants us back at
the station house straightaway.
315
00:19:09,148 --> 00:19:12,151
Well, one of us should stay here
in case our suspect returns.
316
00:19:14,987 --> 00:19:16,322
Worsely, stay here.
317
00:19:16,447 --> 00:19:17,841
If you notice anything
out of the ordinary,
318
00:19:17,865 --> 00:19:19,075
call the station house.
319
00:19:19,200 --> 00:19:21,911
- Where are you going?
- The inspector wants us.
320
00:19:27,625 --> 00:19:29,585
It's been a long day, Crabtree.
Get some sleep.
321
00:19:29,710 --> 00:19:31,750
Sir, as soon as I'm finished
going through the files
322
00:19:31,796 --> 00:19:33,339
of Dr. Ogden's patients.
323
00:19:33,464 --> 00:19:34,464
Sir.
324
00:19:35,091 --> 00:19:36,091
What is it?
325
00:19:36,926 --> 00:19:38,135
We're here, sir.
326
00:19:38,260 --> 00:19:39,762
I do have eyes.
327
00:19:39,887 --> 00:19:41,347
I told you to stay at the hotel.
328
00:19:41,472 --> 00:19:44,058
You called us in, sir.
Told us to come straightaway.
329
00:19:44,183 --> 00:19:45,768
No, I didn't.
330
00:19:45,893 --> 00:19:47,103
Bloody hell.
331
00:19:47,228 --> 00:19:48,437
Come on, all of you.
332
00:19:53,401 --> 00:19:55,236
Answer me this,
you pair of clowns.
333
00:19:55,361 --> 00:19:56,862
- Where's Worsely?
- I don't know, sir.
334
00:19:56,987 --> 00:19:58,799
We told him not to leave
the lobby unless he had to.
335
00:19:58,823 --> 00:20:00,241
Sir, the telephones lines
were cut.
336
00:20:00,366 --> 00:20:02,118
They're working
to restore service now.
337
00:20:02,243 --> 00:20:04,161
What the bloody hell
is going on?
338
00:20:04,286 --> 00:20:05,788
Find Worsely.
339
00:20:05,913 --> 00:20:07,581
I'll check in on Murdoch.
340
00:20:08,416 --> 00:20:09,792
[ Door opens ]
341
00:20:15,089 --> 00:20:17,299
Murdoch?
Murdoch?
342
00:20:43,200 --> 00:20:44,744
Oh, no.
343
00:20:46,704 --> 00:20:47,997
CRABTREE: Sir?
344
00:20:49,331 --> 00:20:50,416
Sir?
345
00:20:51,333 --> 00:20:52,585
Sir.
346
00:20:54,003 --> 00:20:55,921
Oh, my God, Worsely.
347
00:20:56,046 --> 00:20:57,590
Anything?
348
00:20:58,591 --> 00:21:02,928
Uh, sir, I found this out back
by an abandoned laundry hamper.
349
00:21:19,111 --> 00:21:23,365
The Nessler's reagent indicates
chloral hydrate, a sedative.
350
00:21:23,491 --> 00:21:24,658
Enough to kill him?
351
00:21:24,784 --> 00:21:27,161
It's not dangerous
unless it's mixed with alcohol.
352
00:21:27,286 --> 00:21:29,121
But it likely put him to sleep.
353
00:21:29,246 --> 00:21:31,165
They wanted Murdoch alive.
354
00:21:31,290 --> 00:21:34,043
They drugged him and then
wheeled him away in the hamper.
355
00:21:34,168 --> 00:21:36,962
Sir, I've just been through
the letters there.
356
00:21:37,087 --> 00:21:39,381
- Who are they from?
- Sir, they're anonymous.
357
00:21:39,507 --> 00:21:41,258
They're typewritten.
But they're insane.
358
00:21:41,383 --> 00:21:43,695
They're clearly threatening, and
they're addressed to Dr. Ogden.
359
00:21:43,719 --> 00:21:45,429
Bloody lunatic.
360
00:21:45,554 --> 00:21:47,556
Are they from someone
at the asylum, a patient?
361
00:21:47,681 --> 00:21:48,784
Well, sir,
they mention the asylum.
362
00:21:48,808 --> 00:21:50,535
But I don't think the writer
was ever a patient there.
363
00:21:50,559 --> 00:21:52,228
He made several references
to his wife.
364
00:21:52,353 --> 00:21:53,854
- Not by name, I take it?
- No, sir.
365
00:21:53,979 --> 00:21:56,139
But he makes it clear that
she spent time at the asylum
366
00:21:56,190 --> 00:21:58,150
under Dr. Ogden's care
and that she died there.
367
00:21:58,275 --> 00:22:01,237
Do you think he blames Dr. Ogden
for his wife's death?
368
00:22:01,362 --> 00:22:03,614
It certainly seems so,
Miss James.
369
00:22:03,739 --> 00:22:05,616
Get to the asylum
and pull any records
370
00:22:05,741 --> 00:22:07,451
on women who died
while in their care.
371
00:22:07,576 --> 00:22:08,856
I'll see you back
at the station.
372
00:22:08,911 --> 00:22:10,830
- Sir. Oh, sir.
- Yeah?
373
00:22:10,955 --> 00:22:13,415
One of the letters I believe
references the detective.
374
00:22:13,541 --> 00:22:14,416
A threat?
375
00:22:14,542 --> 00:22:17,169
Well, it says
when his wife is dead,
376
00:22:17,294 --> 00:22:21,048
he will be "frozen evermore"
in his life without love.
377
00:22:21,173 --> 00:22:23,050
What in God's name
does that mean?
378
00:22:23,175 --> 00:22:24,593
Devil if I know, sir.
379
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
[ Indistinct talking ]
380
00:22:35,521 --> 00:22:37,106
It could have been one of us,
Henry.
381
00:22:37,231 --> 00:22:38,816
HIGGINS:
I told him to stay behind.
382
00:22:39,859 --> 00:22:41,944
You don't think it's my fault
that he's dead, do you?
383
00:22:42,069 --> 00:22:43,612
Right, you lot,
what do you have?
384
00:22:43,737 --> 00:22:46,323
Sir, we have several women
who have died whilst under care
385
00:22:46,448 --> 00:22:48,868
at the asylum since Dr. Ogden
began working there.
386
00:22:48,993 --> 00:22:50,119
Anyone likely?
387
00:22:50,244 --> 00:22:53,205
Well, this is a name we're
familiar with... Sarah Bosen.
388
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
She was a patient
of Dr. Ogden's.
389
00:22:55,165 --> 00:22:57,710
She hurled herself out a window
in a fit of fright.
390
00:22:57,835 --> 00:22:59,169
Detective Murdoch investigated.
391
00:22:59,295 --> 00:23:01,881
I remember.
Someone scared her to death.
392
00:23:02,006 --> 00:23:02,882
I met the husband.
393
00:23:03,007 --> 00:23:04,985
He didn't seem crazy enough
to do something like this.
394
00:23:05,009 --> 00:23:07,052
No, sir, and it seems
he left the country
395
00:23:07,177 --> 00:23:08,387
shortly after her death.
396
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
I have an Abigail Martin.
397
00:23:09,763 --> 00:23:12,308
Age 71, died of
heart complications.
398
00:23:12,433 --> 00:23:13,910
- BRACKENREID: Married?
- JACKSON: No, sir.
399
00:23:13,934 --> 00:23:15,394
Can't be her.
400
00:23:15,519 --> 00:23:18,022
I have a Diana Yeardley.
24 years old.
401
00:23:18,147 --> 00:23:19,732
Died of tuberculosis.
402
00:23:19,857 --> 00:23:20,983
Engaged to be married.
403
00:23:21,108 --> 00:23:22,294
It doesn't appear
she ever wed, sir.
404
00:23:22,318 --> 00:23:23,986
What happened to the fiancé?
405
00:23:25,321 --> 00:23:27,364
He returned to England
two years ago.
406
00:23:27,489 --> 00:23:29,825
Look at this, sir.
Frances Chapman.
407
00:23:29,950 --> 00:23:32,077
Patient of Dr. Ogden, age 28.
408
00:23:32,202 --> 00:23:35,331
Husband noted as causing
multiple incidents
409
00:23:35,456 --> 00:23:36,999
upon the wake
of his wife's death.
410
00:23:37,124 --> 00:23:38,602
Right, you two
keep searching the files.
411
00:23:38,626 --> 00:23:40,711
Crabtree,
we'll go see this Chapman.
412
00:23:40,836 --> 00:23:42,379
It'll be a bit
of a journey, sir.
413
00:23:42,504 --> 00:23:43,923
Residence is in Guelph.
414
00:23:44,048 --> 00:23:45,424
Grab your hat and coat.
415
00:23:57,770 --> 00:23:59,605
[ Knock on door ]
416
00:24:05,361 --> 00:24:07,529
Donald Chapman,
Inspector Thomas Brackenreid,
417
00:24:07,655 --> 00:24:09,073
Toronto Constabulary.
418
00:24:09,782 --> 00:24:11,492
Uh... oh, my.
419
00:24:12,326 --> 00:24:13,929
I've never had the police
in my home before.
420
00:24:13,953 --> 00:24:15,454
Would you like some... some tea?
421
00:24:15,579 --> 00:24:18,332
Where's our detective?
Where is he?
422
00:24:18,457 --> 00:24:20,834
- Detective?
- Detective William Murdoch.
423
00:24:20,960 --> 00:24:22,880
Now, don't pretend
you don't know why we're here.
424
00:24:23,003 --> 00:24:23,837
[ Thud ]
425
00:24:23,963 --> 00:24:26,215
I must ask that you please
not touch anything.
426
00:24:26,340 --> 00:24:28,526
It would be so very terrible
if anything were to be broken.
427
00:24:28,550 --> 00:24:29,635
Listen to me!
428
00:24:29,760 --> 00:24:32,304
We know you were at the Windsor
House Hotel on Sunday morning.
429
00:24:32,429 --> 00:24:34,223
In Toronto?
Uh, yes, yes, I was.
430
00:24:34,348 --> 00:24:35,933
You were asking after Dr. Ogden.
431
00:24:36,058 --> 00:24:37,267
Yes, I was.
432
00:24:37,393 --> 00:24:39,603
You went upstairs
and you shot her.
433
00:24:41,438 --> 00:24:42,773
[ Chuckles ]
434
00:24:44,400 --> 00:24:45,693
- Is she dead?
- You shot her.
435
00:24:45,818 --> 00:24:48,278
Then you took Detective Murdoch.
Now, where is he?
436
00:24:48,404 --> 00:24:50,781
- [ Glass shatters ]
- You've broken my lamp.
437
00:24:54,493 --> 00:24:55,494
My God.
438
00:24:56,453 --> 00:24:57,764
Sir, you want to come
take a look at this.
439
00:24:57,788 --> 00:24:59,289
Stay there!
440
00:25:02,960 --> 00:25:04,503
Those are my animals.
441
00:25:04,628 --> 00:25:08,799
I must ask that you please
not touch my animals.
442
00:25:08,924 --> 00:25:10,300
Bloody hell.
443
00:25:10,426 --> 00:25:13,846
What did the letter say?
"Frozen evermore"?
444
00:25:46,462 --> 00:25:47,755
Help.
445
00:25:50,632 --> 00:25:51,800
Help!
446
00:25:54,470 --> 00:25:55,262
Help!
447
00:25:55,387 --> 00:25:58,974
[ Echoing ] If there's anyone
there, please send help!
448
00:26:03,979 --> 00:26:06,356
- No, please, no.
- BRACKENREID: Where is he?
449
00:26:06,482 --> 00:26:07,775
I don't know.
I don't know.
450
00:26:07,900 --> 00:26:09,234
I said, where is he?!
451
00:26:09,359 --> 00:26:11,445
S-She asked me to.
452
00:26:11,570 --> 00:26:13,155
She asked me to, I swear to God.
453
00:26:13,280 --> 00:26:14,740
- Who did?
- Dr. Ogden.
454
00:26:15,783 --> 00:26:17,367
She asked you to shoot her,
did she?
455
00:26:17,493 --> 00:26:19,745
No, no. She asked me
to come to the hotel.
456
00:26:19,870 --> 00:26:21,514
- Why would she do that?
- CHAPMAN: I don't know.
457
00:26:21,538 --> 00:26:23,138
You were sending her
threatening letters.
458
00:26:23,957 --> 00:26:26,585
No.
No, no, no, she wrote to me.
459
00:26:26,710 --> 00:26:28,295
She asked me to come.
460
00:26:28,420 --> 00:26:31,465
T-The letter is...
Is there on my desk.
461
00:26:32,132 --> 00:26:33,132
Read it.
462
00:26:33,217 --> 00:26:35,219
Sir, it's typewritten.
463
00:26:35,344 --> 00:26:36,784
There it is
on the asylum letterhead.
464
00:26:36,845 --> 00:26:38,222
BRACKENREID:
Could have stolen it.
465
00:26:38,347 --> 00:26:39,347
CRABTREE:
Listen to this.
466
00:26:39,431 --> 00:26:43,310
"I am locked in a state
of guilt, frozen evermore."
467
00:26:43,435 --> 00:26:44,728
"Frozen evermore."
468
00:26:44,853 --> 00:26:47,231
The letter sent to Dr. Ogden
said the same thing.
469
00:26:47,356 --> 00:26:48,941
Sir, it's an odd turn of phrase.
470
00:26:49,066 --> 00:26:50,426
Hard to believe
it's a coincidence.
471
00:26:51,151 --> 00:26:53,821
The same person
wrote all the letters.
472
00:26:53,946 --> 00:26:55,239
Maybe Chapman forged that one.
473
00:26:55,364 --> 00:26:57,157
I didn't do it.
I swear.
474
00:26:59,743 --> 00:27:01,495
Crabtree, do you think...
475
00:27:01,620 --> 00:27:04,873
Sir, somebody could have forged
both sets of letters.
476
00:27:04,998 --> 00:27:07,918
And that someone has led us
on a wild-goose chase.
477
00:27:14,216 --> 00:27:16,510
[ Footsteps ]
478
00:27:25,102 --> 00:27:27,604
[ Gunshots ]
479
00:27:31,775 --> 00:27:33,235
EVA:
Hello, William.
480
00:27:36,947 --> 00:27:39,575
It's so wonderful to see you.
481
00:27:39,700 --> 00:27:41,910
Isn't it nice
to finally be together?
482
00:27:43,036 --> 00:27:45,539
- Miss Pearce.
- Oh, please.
483
00:27:45,664 --> 00:27:48,792
I think we can use first names
at this point, William.
484
00:27:48,917 --> 00:27:51,962
We've known each other since
I was a shopgirl. Remember?
485
00:27:52,754 --> 00:27:54,298
Of course you do.
486
00:27:54,423 --> 00:27:55,507
You were smitten with me
487
00:27:55,632 --> 00:27:57,342
from the first time
you laid eyes on me.
488
00:27:58,719 --> 00:28:00,429
I don't know what you think
you're doing...
489
00:28:00,554 --> 00:28:02,598
Shh, shh, shh, shh.
490
00:28:03,390 --> 00:28:05,267
Relax.
You need rest.
491
00:28:05,392 --> 00:28:06,935
I gave you several doses
of sedative
492
00:28:07,060 --> 00:28:09,521
to make the journey
more comfortable.
493
00:28:10,522 --> 00:28:13,734
I was so worried that perhaps
I'd given you too much.
494
00:28:13,859 --> 00:28:15,360
Where are we?
495
00:28:16,195 --> 00:28:17,905
Where are we?
496
00:28:18,030 --> 00:28:19,740
We're home, William.
[ Chuckles ]
497
00:28:21,533 --> 00:28:23,118
I don't know what you're doing
498
00:28:23,243 --> 00:28:25,537
or what you want from me,
but I don't think...
499
00:28:25,662 --> 00:28:27,581
This isn't about what I want.
500
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
This is about what you want.
501
00:28:30,000 --> 00:28:34,213
What you've always wanted
and always needed.
502
00:28:36,381 --> 00:28:38,217
I'm going to give you
what you've dreamed of.
503
00:28:39,885 --> 00:28:41,261
A family.
504
00:28:43,513 --> 00:28:45,265
[ Gasps ]
505
00:28:47,809 --> 00:28:49,353
[ Groaning ]
506
00:28:54,733 --> 00:28:57,194
- Dr. Ogden.
- Where's William?
507
00:28:57,319 --> 00:29:00,572
- Please sit down.
- I said, where's William?
508
00:29:01,448 --> 00:29:03,283
That's the thing of it, Doctor.
509
00:29:03,408 --> 00:29:04,534
We don't know.
510
00:29:07,037 --> 00:29:08,288
The inspector?
George?
511
00:29:08,413 --> 00:29:10,249
They have a lead
on the man who shot you.
512
00:29:10,958 --> 00:29:12,709
- Who?
- Chapman is his name.
513
00:29:12,834 --> 00:29:13,978
He's the husband
of a former patient.
514
00:29:14,002 --> 00:29:15,128
Where are they?
515
00:29:15,254 --> 00:29:17,339
They would be in Guelph by now.
516
00:29:18,840 --> 00:29:21,677
Dr. Ogden, are you sure
you should be on your feet?
517
00:29:21,802 --> 00:29:23,595
You just told me
my husband is missing.
518
00:29:23,720 --> 00:29:25,555
Where else should I be?
519
00:29:31,228 --> 00:29:32,396
You poor soul.
520
00:29:32,521 --> 00:29:34,690
You likely haven't had a meal
in days.
521
00:29:34,815 --> 00:29:36,066
Don't resist me, William.
522
00:29:36,191 --> 00:29:39,194
I know it plays against
your natural urges.
523
00:29:39,319 --> 00:29:40,319
Hmm?
524
00:29:41,196 --> 00:29:42,489
Let me go.
525
00:29:42,614 --> 00:29:44,574
Now that we're finally
fulfilling our destiny?
526
00:29:44,700 --> 00:29:46,201
I don't think so.
527
00:29:47,035 --> 00:29:48,578
People will be looking for me.
528
00:29:48,704 --> 00:29:50,706
-If they find me like this...
-Silly goose.
529
00:29:50,831 --> 00:29:52,499
Of course
they're looking for you.
530
00:29:52,624 --> 00:29:54,710
Your men adore you.
531
00:29:54,835 --> 00:29:57,462
One of them nearly walked in
on us in the hotel.
532
00:29:57,587 --> 00:29:59,756
It was quite the ordeal
getting you out of there.
533
00:29:59,881 --> 00:30:01,717
Somewhere along the way,
I lost your hat.
534
00:30:03,260 --> 00:30:04,636
I'm so sorry, darling.
535
00:30:04,761 --> 00:30:06,346
They will find me, Miss Pearce.
536
00:30:06,471 --> 00:30:07,973
Oh, no.
537
00:30:08,098 --> 00:30:10,726
That ginger boy was
quite heroic, but he's dead now.
538
00:30:11,685 --> 00:30:13,186
He died for you.
539
00:30:13,312 --> 00:30:14,980
Beautiful, really.
540
00:30:15,105 --> 00:30:17,899
And the rest will be following
the trail I left.
541
00:30:18,025 --> 00:30:19,735
But it won't lead here.
542
00:30:22,863 --> 00:30:23,947
My wife?
543
00:30:24,072 --> 00:30:26,950
Oh, she is surely dead, William.
544
00:30:27,075 --> 00:30:29,328
And I know that must
sound like sad news,
545
00:30:29,453 --> 00:30:30,996
but it's actually glad news,
546
00:30:31,121 --> 00:30:33,540
because it means
you're finally free.
547
00:30:37,044 --> 00:30:38,545
Oh. [ Laughs ]
548
00:30:38,670 --> 00:30:42,257
I didn't mean like that, silly.
I meant in the grander sense.
549
00:30:43,216 --> 00:30:44,968
Because I know that deep down,
550
00:30:45,093 --> 00:30:47,179
you want me
as much as I want you.
551
00:30:48,138 --> 00:30:50,682
I've known it ever since
our eyes first met.
552
00:30:52,559 --> 00:30:53,727
Hmm?
553
00:31:01,234 --> 00:31:03,320
All I want is love.
554
00:31:03,445 --> 00:31:06,281
Then why do you hurt all those
that come close to you?
555
00:31:06,406 --> 00:31:08,450
Because they don't love me.
556
00:31:08,575 --> 00:31:10,952
Isn't that their right?
557
00:31:11,661 --> 00:31:13,622
Isn't that their decision
to make?
558
00:31:13,747 --> 00:31:15,665
Not if it hurts me.
559
00:31:15,791 --> 00:31:17,667
If they're nice to me,
I'll be nice to them.
560
00:31:17,793 --> 00:31:18,793
If not...
561
00:31:20,420 --> 00:31:23,048
My mother wasn't very nice
to my father.
562
00:31:24,591 --> 00:31:27,427
Your parents both died when
you were young, is that right?
563
00:31:27,552 --> 00:31:28,637
When I was 8.
564
00:31:29,513 --> 00:31:32,682
It was to be
such a lovely weekend.
565
00:31:32,808 --> 00:31:35,727
My father took us
to the family cabin.
566
00:31:35,852 --> 00:31:38,105
I always loved it there.
567
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
I was ever so excited.
568
00:31:42,025 --> 00:31:44,528
But then I found out
that my mother had been naughty.
569
00:31:44,653 --> 00:31:47,823
My father caught her fornicating
with another man.
570
00:31:48,698 --> 00:31:50,951
He was taking her
to that cabin to kill her.
571
00:31:51,076 --> 00:31:52,744
And then he killed himself.
572
00:31:54,162 --> 00:31:56,373
You must be very angry with him.
573
00:31:57,833 --> 00:31:59,626
Why?
574
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
He did nothing wrong.
575
00:32:08,802 --> 00:32:10,595
[ Groans ]
576
00:32:16,309 --> 00:32:21,481
♪ Come in, come in,
little Henry Lee ♪
577
00:32:21,606 --> 00:32:25,569
♪ And stay
the whole night through ♪
578
00:32:25,694 --> 00:32:30,532
♪ Lie down, lie down,
little Henry Lee ♪
579
00:32:30,657 --> 00:32:34,911
♪ And I will take care of you ♪
580
00:32:35,036 --> 00:32:40,041
♪ I can't lie down,
I won't lie down ♪
581
00:32:40,167 --> 00:32:43,628
♪ And stay all night with thee ♪
582
00:32:43,753 --> 00:32:49,885
♪ For a finer girl
than ten of me ♪
583
00:32:50,010 --> 00:32:54,264
♪ Is waiting home for me ♪
584
00:32:54,389 --> 00:32:57,976
♪ A finer girl, Henry Lee? ♪
585
00:32:58,101 --> 00:33:01,897
♪ A finer girl than me? ♪
586
00:33:02,022 --> 00:33:06,485
♪ A finer girl than ten of me ♪
587
00:33:06,610 --> 00:33:10,405
♪ You surely will never see ♪
588
00:33:10,530 --> 00:33:15,035
♪ I held you
in my arms so tight ♪
589
00:33:15,160 --> 00:33:18,955
♪ And gave you kisses sweet ♪
590
00:33:19,080 --> 00:33:24,377
♪ Then out I took
my little knife ♪
591
00:33:24,503 --> 00:33:29,257
♪ And wounded you so deep ♪
592
00:33:29,382 --> 00:33:33,345
♪ Lie there, lie there,
little Henry Lee ♪
593
00:33:33,470 --> 00:33:38,391
♪ As the blood seeps
from your skin ♪
594
00:33:38,517 --> 00:33:43,021
♪ That finer girl
than ten of me ♪
595
00:33:43,146 --> 00:33:48,109
♪ Will never see you again ♪
596
00:33:50,070 --> 00:33:51,446
Did you like it?
597
00:33:52,364 --> 00:33:54,866
[ Chuckles ]
It's you and me, William.
598
00:33:54,991 --> 00:33:57,285
It was written like it was
for you and me.
599
00:33:59,496 --> 00:34:03,833
♪ Come in, come in,
little Henry Lee ♪
600
00:34:03,959 --> 00:34:04,959
That's you.
601
00:34:05,043 --> 00:34:06,586
[ Dr. Ogden wincing ]
602
00:34:38,952 --> 00:34:40,912
I can understand, William.
603
00:34:41,037 --> 00:34:43,081
I can understand
why you would fall
604
00:34:43,206 --> 00:34:45,041
for a woman like Julia Ogden.
605
00:34:46,835 --> 00:34:50,505
But I want you to know
I bear you no ill will.
606
00:34:51,464 --> 00:34:56,344
I can even see why you thought
she was the right one for you.
607
00:34:57,387 --> 00:34:59,055
But men make mistakes.
608
00:34:59,806 --> 00:35:03,310
Miss Pearce, the only one
that is making a mistake is you.
609
00:35:03,435 --> 00:35:06,187
Shh! Let me finish.
610
00:35:07,105 --> 00:35:11,318
You will see that you and I,
it will be so much better.
611
00:35:11,443 --> 00:35:13,528
I can be any woman
you want me to be.
612
00:35:14,404 --> 00:35:18,325
A doting wife,
a loving mother to your child,
613
00:35:18,450 --> 00:35:21,453
and a proper harlot
when you desire, hmm?
614
00:35:21,578 --> 00:35:24,122
I don't want any of that.
615
00:35:24,914 --> 00:35:26,875
Especially not from you!
616
00:35:30,337 --> 00:35:34,090
After tonight,
I will be with your child,
617
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
and you'll see that I was right.
618
00:35:50,398 --> 00:35:52,025
Hyah!
619
00:35:53,568 --> 00:35:54,903
[ Groans ]
620
00:36:54,629 --> 00:36:55,964
Look at me.
621
00:36:57,549 --> 00:37:00,051
[ Chuckles ]
Isn't this pretty?
622
00:37:05,765 --> 00:37:09,018
Our child is going to born
from passion fire.
623
00:37:15,024 --> 00:37:17,318
I knew you'd come around.
624
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
Untie me.
625
00:37:28,371 --> 00:37:29,831
I don't know.
626
00:37:31,374 --> 00:37:33,334
How can I touch you?
627
00:37:36,713 --> 00:37:38,882
You don't know how long
I've dreamed of this night.
628
00:37:47,348 --> 00:37:49,350
[ Grunting ]
629
00:37:52,103 --> 00:37:53,938
[ Groaning ]
630
00:37:54,063 --> 00:37:57,317
[ Breathing heavily ]
631
00:38:01,613 --> 00:38:03,406
We'll try this again tomorrow.
632
00:38:07,577 --> 00:38:10,288
Sir.
Eva Pearce.
633
00:38:10,955 --> 00:38:12,165
You think she took Murdoch?
634
00:38:12,290 --> 00:38:15,084
Sir, I think that's who
Dr. Ogden thinks took him.
635
00:38:15,210 --> 00:38:18,922
This looks to be the address
of a family cabin.
636
00:38:20,131 --> 00:38:22,467
That's no guarantee
she took him there.
637
00:38:22,592 --> 00:38:24,844
No, sir. But can you think
of a better place to look?
638
00:38:24,969 --> 00:38:26,846
- This is good news.
- What makes you say that?
639
00:38:26,971 --> 00:38:29,849
Sir, Eva Pearce is in love
with the detective.
640
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
If he's with her, there's
a good chance he's still alive.
641
00:38:53,957 --> 00:38:55,250
Whoa.
642
00:39:01,464 --> 00:39:02,465
[ Grunts]
643
00:39:12,517 --> 00:39:14,602
I'm sorry I had to hurt you.
644
00:39:16,479 --> 00:39:18,273
You did what you had to do.
645
00:39:19,607 --> 00:39:21,693
I'm so glad you understand.
646
00:39:22,485 --> 00:39:25,029
It's difficult to admit,
but I don't think I can fight
647
00:39:25,154 --> 00:39:28,533
how I truly feel for you
any longer.
648
00:39:29,951 --> 00:39:32,370
You don't know how long
I've been waiting to hear that.
649
00:39:33,204 --> 00:39:35,373
I just hope
what you're telling me is true.
650
00:39:36,291 --> 00:39:37,417
It is.
651
00:39:38,626 --> 00:39:41,087
You can give me
what I've always wanted.
652
00:39:42,463 --> 00:39:44,048
She never could.
653
00:39:46,175 --> 00:39:47,802
I can make you happy.
654
00:39:49,596 --> 00:39:51,556
You can make me happy.
655
00:39:53,808 --> 00:39:55,768
That's what I've been
waiting to see.
656
00:39:56,686 --> 00:39:58,021
Eva...
657
00:39:59,439 --> 00:40:01,774
I need a bit of water.
658
00:40:02,859 --> 00:40:04,319
Say that again.
659
00:40:05,737 --> 00:40:06,988
Eva.
660
00:40:09,157 --> 00:40:11,326
I'll be back in a moment.
661
00:40:18,541 --> 00:40:22,128
[ Door opens, closes ]
662
00:40:40,563 --> 00:40:43,066
[ Pump creaking, water running ]
663
00:40:46,235 --> 00:40:47,487
- Eva Pearce!
- [ Gasps ]
664
00:40:50,490 --> 00:40:52,367
[ Groaning ]
665
00:40:54,827 --> 00:40:56,871
- William!
- No.
666
00:40:56,996 --> 00:40:58,790
Julia!
Get away from here now!
667
00:40:58,915 --> 00:41:00,541
- You were supposed to die.
- [ Screams ]
668
00:41:17,058 --> 00:41:19,727
Look at you.
You're bleeding.
669
00:41:22,188 --> 00:41:24,023
[ Both grunting ]
670
00:41:25,066 --> 00:41:27,527
[ Grunting ]
671
00:41:36,953 --> 00:41:38,830
- Eval.
- [ Gasps ]
672
00:41:42,792 --> 00:41:44,585
Julia.
673
00:41:45,294 --> 00:41:46,963
[ Groans ]
William.
674
00:41:47,088 --> 00:41:49,424
[ Groans ]
I'm alive.
675
00:41:49,549 --> 00:41:51,050
I'm alive.
676
00:41:51,175 --> 00:41:53,803
[ Eva gasping ]
677
00:41:59,142 --> 00:42:00,601
Miss Pearce.
678
00:42:02,353 --> 00:42:04,147
She loved you more.
679
00:42:19,829 --> 00:42:21,289
BRACKENREID:
Look at that.
680
00:42:30,965 --> 00:42:31,965
Eva Pearce?
681
00:42:33,051 --> 00:42:35,011
CRABTREE:
Doctor, are you all right?
682
00:42:37,430 --> 00:42:38,723
I'll help you to the carriage.
683
00:42:38,848 --> 00:42:40,224
Thank you, George.
684
00:42:41,142 --> 00:42:43,478
I'd very much like to go back
to the hospital, George.
685
00:42:43,603 --> 00:42:45,021
CRABTREE:
I dare say.
686
00:42:46,397 --> 00:42:47,690
Should I ask what happened?
687
00:42:49,192 --> 00:42:51,527
Eva Pearce tried to kill Julia.
688
00:42:51,652 --> 00:42:53,112
And she didn't succeed.
689
00:42:53,988 --> 00:42:55,490
Can we just leave it at that?
690
00:42:55,615 --> 00:42:57,825
Of course we can.
Go and be with her.
691
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
Driver.
692
00:43:04,457 --> 00:43:07,001
You're still going to
build me that house.
693
00:43:08,628 --> 00:43:09,837
I will.
694
00:43:11,756 --> 00:43:12,924
I will.
48597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.