All language subtitles for Murdoch Mysteries - S09E18 REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,174 --> 00:00:51,343 I could stay here all day. 2 00:00:51,468 --> 00:00:53,804 Well, we may as well now. 3 00:00:54,513 --> 00:00:57,182 I've already missed the early service. 4 00:01:00,477 --> 00:01:05,566 Julia, I think it's time for us to build our house. 5 00:01:07,234 --> 00:01:08,569 Really? 6 00:01:08,694 --> 00:01:11,405 Yes. We've lived here long enough. 7 00:01:11,530 --> 00:01:14,533 And I really want us to have our own home. 8 00:01:14,658 --> 00:01:18,870 You'd have to give up hotel living, endure my cooking. 9 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 It's a sacrifice I'm willing to make. 10 00:01:22,583 --> 00:01:24,293 Sacrifice? 11 00:01:24,418 --> 00:01:26,044 Should I have said risk? 12 00:01:29,798 --> 00:01:31,633 You might be surprised. 13 00:01:31,758 --> 00:01:32,801 Mm. 14 00:01:34,511 --> 00:01:36,930 Something else has been on my mind. 15 00:01:37,055 --> 00:01:37,848 Oh? 16 00:01:37,973 --> 00:01:39,975 I think we should adopt. 17 00:01:41,518 --> 00:01:44,563 Find a child to share our home with. 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 I would like that. 19 00:01:52,154 --> 00:01:53,405 [ Knock on door ] 20 00:01:53,530 --> 00:01:55,574 I rang down for breakfast. 21 00:01:55,699 --> 00:01:57,451 Oh, lovely. 22 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 [ Chuckles ] 23 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 Don't worry yourself. I'll get it. 24 00:02:07,919 --> 00:02:09,463 [ Door opens ] 25 00:02:09,588 --> 00:02:11,590 [ Gunshots, Dr. Ogden moans ] 26 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 Julia! 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,846 Julia, no! 28 00:02:17,971 --> 00:02:19,306 No! 29 00:02:19,431 --> 00:02:22,142 Help! Help us, please! 30 00:02:22,267 --> 00:02:23,352 Julia! 31 00:02:23,477 --> 00:02:26,605 Julia, no! No! No. 32 00:02:26,730 --> 00:02:29,608 No. Help! 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,741 [ Woman singing opera ] 34 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 [ Clink ] 35 00:03:41,304 --> 00:03:42,490 BRACKENREID: She'll be all right. 36 00:03:42,514 --> 00:03:44,015 She's a strong woman. 37 00:03:44,141 --> 00:03:45,809 CRABTREE: No doubt about that. 38 00:03:45,934 --> 00:03:47,394 BRACKENREID: Tell me what happened. 39 00:03:47,519 --> 00:03:49,020 I already told you. 40 00:03:49,146 --> 00:03:50,522 BRACKENREID: Tell me again. 41 00:03:52,065 --> 00:03:55,402 We were home in bed, which is unusual for a Sunday morning. 42 00:03:55,527 --> 00:03:57,195 BRACKENREID: Unusual? Why? 43 00:03:57,946 --> 00:03:59,364 Normally I would be at church. 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,867 And Julia would be at one of her charities. 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,827 BRACKENREID: So you shouldn't have been home. 46 00:04:04,619 --> 00:04:05,619 No. 47 00:04:05,704 --> 00:04:07,539 [ Door opens ] 48 00:04:09,332 --> 00:04:10,917 - Doctor. - Detective Murdoch. 49 00:04:11,042 --> 00:04:12,502 How is she? 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,213 - Alive. - Thank God. 51 00:04:15,338 --> 00:04:18,592 Her pulse is very weak. I fear she could slip into... 52 00:04:18,717 --> 00:04:19,843 She needs blood. 53 00:04:21,261 --> 00:04:22,429 Take mine. 54 00:04:22,554 --> 00:04:24,473 Detective, I really wouldn't advise... 55 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 A blood infusion could very well kill her. 56 00:04:27,517 --> 00:04:29,394 No. No, it won't. We're compatible. 57 00:04:29,519 --> 00:04:31,062 How do you know? 58 00:04:31,188 --> 00:04:32,522 Trust him. 59 00:04:32,647 --> 00:04:33,857 Trust me. 60 00:04:58,590 --> 00:05:00,133 There's nothing we can do here. 61 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 Sir? 62 00:05:01,551 --> 00:05:02,969 Come on, Crabtree. 63 00:05:03,094 --> 00:05:04,513 Sir, what if the detective needs... 64 00:05:04,638 --> 00:05:06,681 What the detective needs is for us to do our jobs 65 00:05:06,807 --> 00:05:08,683 and find the bastard who shot his wife. 66 00:05:08,809 --> 00:05:09,976 Come on. 67 00:05:16,024 --> 00:05:18,443 JACKSON: Didn't find anything on the fourth floor, Henry. 68 00:05:18,568 --> 00:05:19,820 Found anything of interest? 69 00:05:19,945 --> 00:05:21,905 Searched high and low, sir. No sign of a weapon. 70 00:05:22,030 --> 00:05:22,739 Witnesses? 71 00:05:22,864 --> 00:05:24,759 I talked to everyone on the detective's floor, sir. 72 00:05:24,783 --> 00:05:26,783 No one reported anything before or after the shots. 73 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 What about room service? 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,287 Excuse me? 75 00:05:29,412 --> 00:05:31,641 According to the detective, Dr. Ogden ordered room service. 76 00:05:31,665 --> 00:05:32,833 Who took the call? 77 00:05:32,958 --> 00:05:34,376 I don't know. 78 00:05:34,501 --> 00:05:35,794 Bloody hell, Higgins! 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,338 Have you not learned anything about being a copper? 80 00:05:38,463 --> 00:05:39,732 Get a hold of the kitchen staff! 81 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 Sir. 82 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 You should rest. 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,272 You've relinquished several pints of blood. 84 00:05:55,397 --> 00:05:56,857 I'm fine. 85 00:05:56,982 --> 00:05:58,316 How is she? 86 00:05:58,441 --> 00:06:00,068 Her pulse is stronger. 87 00:06:01,486 --> 00:06:04,573 You may have just saved her life, Detective. 88 00:06:11,705 --> 00:06:14,040 SMITH: Requests are taken by the girl at the front desk. 89 00:06:14,165 --> 00:06:15,876 I make them in the order they come in. 90 00:06:16,001 --> 00:06:17,335 Who takes them upstairs? 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 On Sunday morning, there are only two staff. 92 00:06:20,297 --> 00:06:22,757 It was either Miss Winters or Mr. Jones. 93 00:06:22,883 --> 00:06:24,175 It wasn't me. 94 00:06:25,552 --> 00:06:27,929 In fact, I delivered no service order to the third floor. 95 00:06:28,054 --> 00:06:29,490 And you're familiar with the Murdochs. 96 00:06:29,514 --> 00:06:31,766 I am. They're lovely. 97 00:06:31,892 --> 00:06:34,102 - Is she... - She's fine. 98 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 Did you notice anyone else around the kitchen area? 99 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 I did not. 100 00:06:37,898 --> 00:06:40,042 If there was an order for the Murdochs, I would have taken it. 101 00:06:40,066 --> 00:06:41,192 BRACKENREID: Why? 102 00:06:41,318 --> 00:06:42,652 Dr. Ogden was a generous tipper. 103 00:06:42,777 --> 00:06:44,195 [ Chuckles ] 104 00:06:44,321 --> 00:06:47,032 Other than Mr. Smith, the cook, and your co-worker, 105 00:06:47,157 --> 00:06:49,492 was there anyone else around the kitchen area that morning? 106 00:06:49,618 --> 00:06:51,536 - JONES: Only Liam. - Liam? 107 00:06:51,661 --> 00:06:53,830 Liam McFarland. He was a porter. 108 00:06:53,955 --> 00:06:55,915 I told him to get out from where he didn't belong. 109 00:06:55,999 --> 00:06:57,459 Didn't belong? 110 00:06:57,584 --> 00:06:59,711 JONES: He'd been sacked a couple of days ago. 111 00:06:59,836 --> 00:07:00,837 Where is he now? 112 00:07:01,546 --> 00:07:03,024 Last I heard, he was staying at the rooming house 113 00:07:03,048 --> 00:07:04,257 on Sumach Street. 114 00:07:15,852 --> 00:07:17,312 Ah! Stay right there, sir. 115 00:07:17,437 --> 00:07:18,706 What were you doing at the Windsor House Hotel 116 00:07:18,730 --> 00:07:20,273 - this morning? - I work there. 117 00:07:20,398 --> 00:07:21,678 No, you don't. You'd been sacked. 118 00:07:21,775 --> 00:07:22,815 What were you doing there? 119 00:07:24,027 --> 00:07:24,736 Hey! 120 00:07:24,861 --> 00:07:26,738 - [ Grunts] - Ah! 121 00:07:26,863 --> 00:07:27,863 Brandy. 122 00:07:27,948 --> 00:07:30,033 Sir, I thought he was reaching for a weapon. 123 00:07:30,158 --> 00:07:31,478 Did you pinch this from the hotel? 124 00:07:31,576 --> 00:07:34,204 They had no right to fire me. I did my job. 125 00:07:34,329 --> 00:07:35,664 Did you mess with the food orders? 126 00:07:35,789 --> 00:07:37,999 Take something up to Detective Murdoch's suite? 127 00:07:38,124 --> 00:07:40,043 - No. - You're lying. 128 00:07:40,168 --> 00:07:43,004 I just took the bottle. You can take it back. 129 00:07:43,129 --> 00:07:44,422 Just leave me alone. 130 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 Did you see anything this morning, 131 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 anything out of the ordinary? 132 00:07:48,593 --> 00:07:50,154 Answer him, or you'll be arrested for theft. 133 00:07:50,178 --> 00:07:52,514 Anything? What do you mean, anything? 134 00:07:52,639 --> 00:07:53,765 Why are you asking me? 135 00:07:53,890 --> 00:07:56,768 Dr. Ogden was shot this morning. 136 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 Dear God. 137 00:08:01,064 --> 00:08:03,608 There was a man by the bar. He was asking about her. 138 00:08:03,733 --> 00:08:04,859 Asking what? 139 00:08:04,985 --> 00:08:06,569 He wanted to know where Dr. Ogden was, 140 00:08:06,695 --> 00:08:08,071 what room she was in. 141 00:08:08,196 --> 00:08:09,656 BRACKENREID: Did you tell him? 142 00:08:09,781 --> 00:08:11,032 I said she'd already left. 143 00:08:11,741 --> 00:08:13,302 I wouldn't have told him anything, anyway. 144 00:08:13,326 --> 00:08:15,954 - Why not? - Because he was odd. 145 00:08:16,079 --> 00:08:18,540 - Strange man. - Strange? How so? 146 00:08:18,665 --> 00:08:21,668 Nervous, agitated. 147 00:08:21,793 --> 00:08:23,795 Get up. You're coming with us. 148 00:08:33,638 --> 00:08:35,682 That's as close as I can recall. 149 00:08:35,807 --> 00:08:37,392 Right. Thanks. 150 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 Sir, what do you think? 151 00:08:39,644 --> 00:08:41,438 Right, you two, change into your civvies 152 00:08:41,563 --> 00:08:43,189 and check into the Windsor House Hotel. 153 00:08:43,314 --> 00:08:46,109 Higgins, you're in charge. Oh, and take Worsely with you. 154 00:08:46,234 --> 00:08:47,777 - Sir. - Sir. 155 00:08:49,988 --> 00:08:52,073 [ Indistinct conversations ] 156 00:08:55,160 --> 00:08:57,662 Excuse me, sir. Have you seen this man? 157 00:08:57,787 --> 00:08:58,787 No. 158 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 Are you sure? 159 00:09:00,165 --> 00:09:02,000 I said I haven't seen him. 160 00:09:02,834 --> 00:09:04,586 Thanks for your help, sir. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,088 Are we to do this all day? 162 00:09:07,213 --> 00:09:08,715 Just talk to everybody who walks past? 163 00:09:08,840 --> 00:09:10,508 It's getting us nowhere. 164 00:09:10,633 --> 00:09:11,861 You're the ranking officer, Henry. 165 00:09:11,885 --> 00:09:13,344 What else can we do? 166 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 I don't know, Jackson. 167 00:09:16,097 --> 00:09:19,100 Whomever it is is probably long gone anyways. 168 00:09:20,769 --> 00:09:24,064 Although we may as well enjoy our surroundings. 169 00:09:27,442 --> 00:09:28,693 I don't know, sir. 170 00:09:28,818 --> 00:09:31,071 The doctor just said he wanted to see you. 171 00:09:31,196 --> 00:09:32,489 Thank you. 172 00:09:34,824 --> 00:09:36,910 What have you, Doctor? 173 00:09:37,035 --> 00:09:40,789 Her heart rate's normal. Her temperature is good. 174 00:09:40,914 --> 00:09:43,124 - She's a strong woman. - Yes. 175 00:09:43,249 --> 00:09:45,126 Yes, she is. 176 00:09:45,251 --> 00:09:47,045 But there is a problem. 177 00:09:47,170 --> 00:09:48,379 Look at this. 178 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 She's nonresponsive to any stimuli. 179 00:10:00,725 --> 00:10:01,725 I see. 180 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 DOCTOR: It may be from the loss of blood 181 00:10:03,853 --> 00:10:06,064 or the fact that she took a heavy blow to the head 182 00:10:06,189 --> 00:10:07,440 when she fell. 183 00:10:09,400 --> 00:10:11,069 And your prognosis? 184 00:10:13,154 --> 00:10:15,740 I fear she may never wake. 185 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 MURDOCH: I don't recognize him. 186 00:10:23,706 --> 00:10:25,708 He was asking for Dr. Ogden at your hotel. 187 00:10:25,834 --> 00:10:27,127 Wanted the suite number. 188 00:10:27,252 --> 00:10:28,378 Who told you this? 189 00:10:28,503 --> 00:10:30,880 BRACKENREID: Liam McFarland. He worked at the hotel. 190 00:10:31,005 --> 00:10:32,765 McFarland insists he didn't tell him anything 191 00:10:32,882 --> 00:10:36,302 but said the man seemed agitated, unhinged even. 192 00:10:36,427 --> 00:10:38,471 One of the doctor's former patients? 193 00:10:39,848 --> 00:10:41,349 Possibly. 194 00:10:41,474 --> 00:10:43,268 Unless the gunman was there for you, sir. 195 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 You have made your fair share of enemies. 196 00:10:48,356 --> 00:10:51,401 I have, but then why not simply walk into the room 197 00:10:51,526 --> 00:10:53,111 and take a shot at me, as well? 198 00:10:53,236 --> 00:10:54,236 BRACKENREID: Cold feet? 199 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Shooting someone, seeing all that blood, 200 00:10:56,406 --> 00:10:57,591 it can change you in a heartbeat. 201 00:10:57,615 --> 00:10:59,784 Or he saw somebody coming around the corner. 202 00:10:59,909 --> 00:11:01,749 Any number of things could have scared him off. 203 00:11:06,374 --> 00:11:08,418 Liam McFarland said that the man walked in 204 00:11:08,543 --> 00:11:11,504 and specifically asked after Julia, correct? 205 00:11:11,629 --> 00:11:12,755 That's right. 206 00:11:12,881 --> 00:11:16,259 Then let's assume that he knew her and she him. 207 00:11:21,264 --> 00:11:23,183 What do you think he's doing? 208 00:11:23,308 --> 00:11:24,976 Devil if I know, sir. 209 00:11:48,750 --> 00:11:50,376 JAMES: What exactly are we doing? 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,712 Richard Caton's research proved 211 00:11:52,837 --> 00:11:54,964 that the brain is indeed electrical. 212 00:11:55,089 --> 00:11:58,551 This device can measure slight variances in voltage. 213 00:11:58,676 --> 00:12:01,221 Just because Julia's body isn't responding to stimuli 214 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 doesn't mean that her mind isn't. 215 00:12:04,807 --> 00:12:06,100 [ Click, whirring ] 216 00:12:06,226 --> 00:12:07,518 Is it safe, Detective? 217 00:12:11,105 --> 00:12:14,400 Julia, it's me... William. 218 00:12:14,525 --> 00:12:15,902 I'm here with you. 219 00:12:21,157 --> 00:12:23,284 Julia, can you hear me? 220 00:12:25,954 --> 00:12:28,206 What are you doing? 221 00:12:28,331 --> 00:12:31,209 Julia. Julia, it's me. Can you hear me? 222 00:12:31,334 --> 00:12:33,044 Detective, I strongly object to this. 223 00:12:33,169 --> 00:12:34,355 You're only going to harm her more. 224 00:12:34,379 --> 00:12:35,672 I'm not going to harm her. 225 00:12:35,797 --> 00:12:37,840 I'm merely seeing if her brain is still active. 226 00:12:37,966 --> 00:12:38,675 DOCTOR: How? 227 00:12:38,800 --> 00:12:40,802 By measuring electrical activity. 228 00:12:40,927 --> 00:12:42,428 I ask that you stop this immediately. 229 00:12:42,553 --> 00:12:44,347 Leave me alone. 230 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Julia? Can you hear me? 231 00:12:49,686 --> 00:12:52,355 I'm here with Miss James. Say something to her. 232 00:12:55,316 --> 00:12:57,986 Dr. Ogden, it's Rebecca. 233 00:12:58,987 --> 00:13:00,446 Rebecca James. 234 00:13:01,281 --> 00:13:03,157 Can you hear me? 235 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 It's not working. 236 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 It should be registering some activity. 237 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Sadly, it may be working perfectly. 238 00:13:10,790 --> 00:13:13,501 Get out! Get out! 239 00:13:22,427 --> 00:13:23,970 [ Indistinct conversations ] 240 00:13:32,854 --> 00:13:33,938 Hey. 241 00:13:37,191 --> 00:13:38,901 That might be our man. 242 00:13:39,027 --> 00:13:40,320 HIGGINS: Could be. 243 00:13:40,445 --> 00:13:42,613 Ah, the witness would have mentioned the scar. 244 00:13:42,739 --> 00:13:45,616 - WORSELY: So much for that. - Definitely not him. 245 00:13:48,119 --> 00:13:49,119 Are you coppers? 246 00:13:49,203 --> 00:13:51,497 What? No. Good heavens. Never. 247 00:13:51,622 --> 00:13:52,999 Yeah, we're never coppers. 248 00:13:53,124 --> 00:13:55,251 What makes you even think that, anyways? 249 00:13:55,376 --> 00:13:58,671 Just the way you're standing. I want to be a copper someday. 250 00:13:58,796 --> 00:14:00,590 Yeah? Good for you. 251 00:14:00,715 --> 00:14:01,841 Run along, son. 252 00:14:03,968 --> 00:14:05,720 Maybe we should disperse, 253 00:14:05,845 --> 00:14:08,348 try to look a little less cop-like. 254 00:14:08,473 --> 00:14:09,640 Good idea. 255 00:14:14,020 --> 00:14:16,898 MURDOCH: You are going to come through this, Julia. 256 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 You have to. 257 00:14:21,235 --> 00:14:25,573 And when you do, we are going to start our family. 258 00:14:26,532 --> 00:14:28,701 Somewhere out there, there's a child 259 00:14:28,826 --> 00:14:33,831 who is going to be very lucky to have you as their mother. 260 00:14:39,128 --> 00:14:41,089 Let's start again, shall we? 261 00:14:44,884 --> 00:14:46,636 Julia, do you know that I'm here? 262 00:14:51,432 --> 00:14:53,684 Julia, do you know that I love you? 263 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 Julia, can you hear me? 264 00:14:58,856 --> 00:15:01,317 Please, do something. 265 00:15:02,276 --> 00:15:05,822 I'm sure your machine can do many things, Murdoch, 266 00:15:05,947 --> 00:15:08,032 but I doubt it will let you speak to the dead. 267 00:15:08,741 --> 00:15:10,952 She's not dead! 268 00:15:12,161 --> 00:15:14,330 Go home. Let the doctor do his job. 269 00:15:14,455 --> 00:15:17,166 Her heart is still beating. And I know she can hear me. 270 00:15:17,291 --> 00:15:19,252 And she needs to know that I'm here for her. 271 00:15:19,377 --> 00:15:20,461 She does. 272 00:15:22,547 --> 00:15:24,465 What is it that your machine can do? 273 00:15:26,509 --> 00:15:28,761 I-It registers brain activity. 274 00:15:30,680 --> 00:15:31,973 It's working. 275 00:15:35,435 --> 00:15:37,145 Julia? 276 00:15:37,270 --> 00:15:39,313 Julia? Julia? 277 00:15:40,022 --> 00:15:41,524 Julia, can you hear me? 278 00:15:44,861 --> 00:15:48,322 Julia, the shooter, did you see the shooter? 279 00:15:50,450 --> 00:15:52,243 Do you know him? 280 00:15:52,368 --> 00:15:54,513 She can hear you, but we don't know what she's thinking. 281 00:15:54,537 --> 00:15:56,247 Yes. Yes, I know. 282 00:15:56,372 --> 00:16:00,710 Julia, was it one of your patients from the asylum? 283 00:16:02,795 --> 00:16:03,795 All right. 284 00:16:04,422 --> 00:16:05,882 Were you able t... 285 00:16:07,008 --> 00:16:08,468 Julia? 286 00:16:08,593 --> 00:16:10,428 J-Julia, stay with me. 287 00:16:10,553 --> 00:16:11,929 Can you hear me? 288 00:16:14,182 --> 00:16:15,850 Her pulse is still strong. 289 00:16:15,975 --> 00:16:16,975 Julia. 290 00:16:18,519 --> 00:16:19,228 Julia. 291 00:16:19,353 --> 00:16:21,033 Perhaps you should let her rest, Detective. 292 00:16:21,063 --> 00:16:23,774 - Try again in the morning. - Julia, can you hear me? 293 00:16:23,900 --> 00:16:26,527 Julia? Please, come back. 294 00:16:26,652 --> 00:16:28,488 Stay with me. Stay... 295 00:16:28,613 --> 00:16:29,798 BRACKENREID: Come on, me old mucker. 296 00:16:29,822 --> 00:16:31,991 Let her rest. Good night, Doctor. 297 00:16:36,204 --> 00:16:37,622 Some rest. 298 00:16:38,748 --> 00:16:40,291 Some rest. 299 00:16:40,416 --> 00:16:41,751 Rest. 300 00:16:54,639 --> 00:16:55,973 I love you. 301 00:17:22,959 --> 00:17:24,502 [ Knock on door ] 302 00:17:39,559 --> 00:17:41,519 [ Lock clicks ] 303 00:17:44,480 --> 00:17:46,482 Good evening, Detective. Your tea. 304 00:17:46,607 --> 00:17:48,150 Thank you, Mr. Jones. 305 00:17:51,737 --> 00:17:53,489 How is she, sir? 306 00:17:54,448 --> 00:17:55,741 She's resting. 307 00:17:55,866 --> 00:17:57,159 That's good. 308 00:17:58,578 --> 00:17:59,829 Yes. 309 00:18:00,746 --> 00:18:01,956 Thank you. 310 00:18:38,034 --> 00:18:39,535 - [ Gunshot ] - [ Moans ] 311 00:18:41,370 --> 00:18:43,873 - [ Gunshots ] - [ Moans ] 312 00:18:51,964 --> 00:18:53,341 Tomorrow. 313 00:19:02,433 --> 00:19:04,810 [ Indistinct conversations ] 314 00:19:05,895 --> 00:19:09,023 The inspector wants us back at the station house straightaway. 315 00:19:09,148 --> 00:19:12,151 Well, one of us should stay here in case our suspect returns. 316 00:19:14,987 --> 00:19:16,322 Worsely, stay here. 317 00:19:16,447 --> 00:19:17,841 If you notice anything out of the ordinary, 318 00:19:17,865 --> 00:19:19,075 call the station house. 319 00:19:19,200 --> 00:19:21,911 - Where are you going? - The inspector wants us. 320 00:19:27,625 --> 00:19:29,585 It's been a long day, Crabtree. Get some sleep. 321 00:19:29,710 --> 00:19:31,750 Sir, as soon as I'm finished going through the files 322 00:19:31,796 --> 00:19:33,339 of Dr. Ogden's patients. 323 00:19:33,464 --> 00:19:34,464 Sir. 324 00:19:35,091 --> 00:19:36,091 What is it? 325 00:19:36,926 --> 00:19:38,135 We're here, sir. 326 00:19:38,260 --> 00:19:39,762 I do have eyes. 327 00:19:39,887 --> 00:19:41,347 I told you to stay at the hotel. 328 00:19:41,472 --> 00:19:44,058 You called us in, sir. Told us to come straightaway. 329 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 No, I didn't. 330 00:19:45,893 --> 00:19:47,103 Bloody hell. 331 00:19:47,228 --> 00:19:48,437 Come on, all of you. 332 00:19:53,401 --> 00:19:55,236 Answer me this, you pair of clowns. 333 00:19:55,361 --> 00:19:56,862 - Where's Worsely? - I don't know, sir. 334 00:19:56,987 --> 00:19:58,799 We told him not to leave the lobby unless he had to. 335 00:19:58,823 --> 00:20:00,241 Sir, the telephones lines were cut. 336 00:20:00,366 --> 00:20:02,118 They're working to restore service now. 337 00:20:02,243 --> 00:20:04,161 What the bloody hell is going on? 338 00:20:04,286 --> 00:20:05,788 Find Worsely. 339 00:20:05,913 --> 00:20:07,581 I'll check in on Murdoch. 340 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 [ Door opens ] 341 00:20:15,089 --> 00:20:17,299 Murdoch? Murdoch? 342 00:20:43,200 --> 00:20:44,744 Oh, no. 343 00:20:46,704 --> 00:20:47,997 CRABTREE: Sir? 344 00:20:49,331 --> 00:20:50,416 Sir? 345 00:20:51,333 --> 00:20:52,585 Sir. 346 00:20:54,003 --> 00:20:55,921 Oh, my God, Worsely. 347 00:20:56,046 --> 00:20:57,590 Anything? 348 00:20:58,591 --> 00:21:02,928 Uh, sir, I found this out back by an abandoned laundry hamper. 349 00:21:19,111 --> 00:21:23,365 The Nessler's reagent indicates chloral hydrate, a sedative. 350 00:21:23,491 --> 00:21:24,658 Enough to kill him? 351 00:21:24,784 --> 00:21:27,161 It's not dangerous unless it's mixed with alcohol. 352 00:21:27,286 --> 00:21:29,121 But it likely put him to sleep. 353 00:21:29,246 --> 00:21:31,165 They wanted Murdoch alive. 354 00:21:31,290 --> 00:21:34,043 They drugged him and then wheeled him away in the hamper. 355 00:21:34,168 --> 00:21:36,962 Sir, I've just been through the letters there. 356 00:21:37,087 --> 00:21:39,381 - Who are they from? - Sir, they're anonymous. 357 00:21:39,507 --> 00:21:41,258 They're typewritten. But they're insane. 358 00:21:41,383 --> 00:21:43,695 They're clearly threatening, and they're addressed to Dr. Ogden. 359 00:21:43,719 --> 00:21:45,429 Bloody lunatic. 360 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 Are they from someone at the asylum, a patient? 361 00:21:47,681 --> 00:21:48,784 Well, sir, they mention the asylum. 362 00:21:48,808 --> 00:21:50,535 But I don't think the writer was ever a patient there. 363 00:21:50,559 --> 00:21:52,228 He made several references to his wife. 364 00:21:52,353 --> 00:21:53,854 - Not by name, I take it? - No, sir. 365 00:21:53,979 --> 00:21:56,139 But he makes it clear that she spent time at the asylum 366 00:21:56,190 --> 00:21:58,150 under Dr. Ogden's care and that she died there. 367 00:21:58,275 --> 00:22:01,237 Do you think he blames Dr. Ogden for his wife's death? 368 00:22:01,362 --> 00:22:03,614 It certainly seems so, Miss James. 369 00:22:03,739 --> 00:22:05,616 Get to the asylum and pull any records 370 00:22:05,741 --> 00:22:07,451 on women who died while in their care. 371 00:22:07,576 --> 00:22:08,856 I'll see you back at the station. 372 00:22:08,911 --> 00:22:10,830 - Sir. Oh, sir. - Yeah? 373 00:22:10,955 --> 00:22:13,415 One of the letters I believe references the detective. 374 00:22:13,541 --> 00:22:14,416 A threat? 375 00:22:14,542 --> 00:22:17,169 Well, it says when his wife is dead, 376 00:22:17,294 --> 00:22:21,048 he will be "frozen evermore" in his life without love. 377 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 What in God's name does that mean? 378 00:22:23,175 --> 00:22:24,593 Devil if I know, sir. 379 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 [ Indistinct talking ] 380 00:22:35,521 --> 00:22:37,106 It could have been one of us, Henry. 381 00:22:37,231 --> 00:22:38,816 HIGGINS: I told him to stay behind. 382 00:22:39,859 --> 00:22:41,944 You don't think it's my fault that he's dead, do you? 383 00:22:42,069 --> 00:22:43,612 Right, you lot, what do you have? 384 00:22:43,737 --> 00:22:46,323 Sir, we have several women who have died whilst under care 385 00:22:46,448 --> 00:22:48,868 at the asylum since Dr. Ogden began working there. 386 00:22:48,993 --> 00:22:50,119 Anyone likely? 387 00:22:50,244 --> 00:22:53,205 Well, this is a name we're familiar with... Sarah Bosen. 388 00:22:53,330 --> 00:22:55,040 She was a patient of Dr. Ogden's. 389 00:22:55,165 --> 00:22:57,710 She hurled herself out a window in a fit of fright. 390 00:22:57,835 --> 00:22:59,169 Detective Murdoch investigated. 391 00:22:59,295 --> 00:23:01,881 I remember. Someone scared her to death. 392 00:23:02,006 --> 00:23:02,882 I met the husband. 393 00:23:03,007 --> 00:23:04,985 He didn't seem crazy enough to do something like this. 394 00:23:05,009 --> 00:23:07,052 No, sir, and it seems he left the country 395 00:23:07,177 --> 00:23:08,387 shortly after her death. 396 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 I have an Abigail Martin. 397 00:23:09,763 --> 00:23:12,308 Age 71, died of heart complications. 398 00:23:12,433 --> 00:23:13,910 - BRACKENREID: Married? - JACKSON: No, sir. 399 00:23:13,934 --> 00:23:15,394 Can't be her. 400 00:23:15,519 --> 00:23:18,022 I have a Diana Yeardley. 24 years old. 401 00:23:18,147 --> 00:23:19,732 Died of tuberculosis. 402 00:23:19,857 --> 00:23:20,983 Engaged to be married. 403 00:23:21,108 --> 00:23:22,294 It doesn't appear she ever wed, sir. 404 00:23:22,318 --> 00:23:23,986 What happened to the fiancé? 405 00:23:25,321 --> 00:23:27,364 He returned to England two years ago. 406 00:23:27,489 --> 00:23:29,825 Look at this, sir. Frances Chapman. 407 00:23:29,950 --> 00:23:32,077 Patient of Dr. Ogden, age 28. 408 00:23:32,202 --> 00:23:35,331 Husband noted as causing multiple incidents 409 00:23:35,456 --> 00:23:36,999 upon the wake of his wife's death. 410 00:23:37,124 --> 00:23:38,602 Right, you two keep searching the files. 411 00:23:38,626 --> 00:23:40,711 Crabtree, we'll go see this Chapman. 412 00:23:40,836 --> 00:23:42,379 It'll be a bit of a journey, sir. 413 00:23:42,504 --> 00:23:43,923 Residence is in Guelph. 414 00:23:44,048 --> 00:23:45,424 Grab your hat and coat. 415 00:23:57,770 --> 00:23:59,605 [ Knock on door ] 416 00:24:05,361 --> 00:24:07,529 Donald Chapman, Inspector Thomas Brackenreid, 417 00:24:07,655 --> 00:24:09,073 Toronto Constabulary. 418 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Uh... oh, my. 419 00:24:12,326 --> 00:24:13,929 I've never had the police in my home before. 420 00:24:13,953 --> 00:24:15,454 Would you like some... some tea? 421 00:24:15,579 --> 00:24:18,332 Where's our detective? Where is he? 422 00:24:18,457 --> 00:24:20,834 - Detective? - Detective William Murdoch. 423 00:24:20,960 --> 00:24:22,880 Now, don't pretend you don't know why we're here. 424 00:24:23,003 --> 00:24:23,837 [ Thud ] 425 00:24:23,963 --> 00:24:26,215 I must ask that you please not touch anything. 426 00:24:26,340 --> 00:24:28,526 It would be so very terrible if anything were to be broken. 427 00:24:28,550 --> 00:24:29,635 Listen to me! 428 00:24:29,760 --> 00:24:32,304 We know you were at the Windsor House Hotel on Sunday morning. 429 00:24:32,429 --> 00:24:34,223 In Toronto? Uh, yes, yes, I was. 430 00:24:34,348 --> 00:24:35,933 You were asking after Dr. Ogden. 431 00:24:36,058 --> 00:24:37,267 Yes, I was. 432 00:24:37,393 --> 00:24:39,603 You went upstairs and you shot her. 433 00:24:41,438 --> 00:24:42,773 [ Chuckles ] 434 00:24:44,400 --> 00:24:45,693 - Is she dead? - You shot her. 435 00:24:45,818 --> 00:24:48,278 Then you took Detective Murdoch. Now, where is he? 436 00:24:48,404 --> 00:24:50,781 - [ Glass shatters ] - You've broken my lamp. 437 00:24:54,493 --> 00:24:55,494 My God. 438 00:24:56,453 --> 00:24:57,764 Sir, you want to come take a look at this. 439 00:24:57,788 --> 00:24:59,289 Stay there! 440 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Those are my animals. 441 00:25:04,628 --> 00:25:08,799 I must ask that you please not touch my animals. 442 00:25:08,924 --> 00:25:10,300 Bloody hell. 443 00:25:10,426 --> 00:25:13,846 What did the letter say? "Frozen evermore"? 444 00:25:46,462 --> 00:25:47,755 Help. 445 00:25:50,632 --> 00:25:51,800 Help! 446 00:25:54,470 --> 00:25:55,262 Help! 447 00:25:55,387 --> 00:25:58,974 [ Echoing ] If there's anyone there, please send help! 448 00:26:03,979 --> 00:26:06,356 - No, please, no. - BRACKENREID: Where is he? 449 00:26:06,482 --> 00:26:07,775 I don't know. I don't know. 450 00:26:07,900 --> 00:26:09,234 I said, where is he?! 451 00:26:09,359 --> 00:26:11,445 S-She asked me to. 452 00:26:11,570 --> 00:26:13,155 She asked me to, I swear to God. 453 00:26:13,280 --> 00:26:14,740 - Who did? - Dr. Ogden. 454 00:26:15,783 --> 00:26:17,367 She asked you to shoot her, did she? 455 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 No, no. She asked me to come to the hotel. 456 00:26:19,870 --> 00:26:21,514 - Why would she do that? - CHAPMAN: I don't know. 457 00:26:21,538 --> 00:26:23,138 You were sending her threatening letters. 458 00:26:23,957 --> 00:26:26,585 No. No, no, no, she wrote to me. 459 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 She asked me to come. 460 00:26:28,420 --> 00:26:31,465 T-The letter is... Is there on my desk. 461 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 Read it. 462 00:26:33,217 --> 00:26:35,219 Sir, it's typewritten. 463 00:26:35,344 --> 00:26:36,784 There it is on the asylum letterhead. 464 00:26:36,845 --> 00:26:38,222 BRACKENREID: Could have stolen it. 465 00:26:38,347 --> 00:26:39,347 CRABTREE: Listen to this. 466 00:26:39,431 --> 00:26:43,310 "I am locked in a state of guilt, frozen evermore." 467 00:26:43,435 --> 00:26:44,728 "Frozen evermore." 468 00:26:44,853 --> 00:26:47,231 The letter sent to Dr. Ogden said the same thing. 469 00:26:47,356 --> 00:26:48,941 Sir, it's an odd turn of phrase. 470 00:26:49,066 --> 00:26:50,426 Hard to believe it's a coincidence. 471 00:26:51,151 --> 00:26:53,821 The same person wrote all the letters. 472 00:26:53,946 --> 00:26:55,239 Maybe Chapman forged that one. 473 00:26:55,364 --> 00:26:57,157 I didn't do it. I swear. 474 00:26:59,743 --> 00:27:01,495 Crabtree, do you think... 475 00:27:01,620 --> 00:27:04,873 Sir, somebody could have forged both sets of letters. 476 00:27:04,998 --> 00:27:07,918 And that someone has led us on a wild-goose chase. 477 00:27:14,216 --> 00:27:16,510 [ Footsteps ] 478 00:27:25,102 --> 00:27:27,604 [ Gunshots ] 479 00:27:31,775 --> 00:27:33,235 EVA: Hello, William. 480 00:27:36,947 --> 00:27:39,575 It's so wonderful to see you. 481 00:27:39,700 --> 00:27:41,910 Isn't it nice to finally be together? 482 00:27:43,036 --> 00:27:45,539 - Miss Pearce. - Oh, please. 483 00:27:45,664 --> 00:27:48,792 I think we can use first names at this point, William. 484 00:27:48,917 --> 00:27:51,962 We've known each other since I was a shopgirl. Remember? 485 00:27:52,754 --> 00:27:54,298 Of course you do. 486 00:27:54,423 --> 00:27:55,507 You were smitten with me 487 00:27:55,632 --> 00:27:57,342 from the first time you laid eyes on me. 488 00:27:58,719 --> 00:28:00,429 I don't know what you think you're doing... 489 00:28:00,554 --> 00:28:02,598 Shh, shh, shh, shh. 490 00:28:03,390 --> 00:28:05,267 Relax. You need rest. 491 00:28:05,392 --> 00:28:06,935 I gave you several doses of sedative 492 00:28:07,060 --> 00:28:09,521 to make the journey more comfortable. 493 00:28:10,522 --> 00:28:13,734 I was so worried that perhaps I'd given you too much. 494 00:28:13,859 --> 00:28:15,360 Where are we? 495 00:28:16,195 --> 00:28:17,905 Where are we? 496 00:28:18,030 --> 00:28:19,740 We're home, William. [ Chuckles ] 497 00:28:21,533 --> 00:28:23,118 I don't know what you're doing 498 00:28:23,243 --> 00:28:25,537 or what you want from me, but I don't think... 499 00:28:25,662 --> 00:28:27,581 This isn't about what I want. 500 00:28:27,706 --> 00:28:29,082 This is about what you want. 501 00:28:30,000 --> 00:28:34,213 What you've always wanted and always needed. 502 00:28:36,381 --> 00:28:38,217 I'm going to give you what you've dreamed of. 503 00:28:39,885 --> 00:28:41,261 A family. 504 00:28:43,513 --> 00:28:45,265 [ Gasps ] 505 00:28:47,809 --> 00:28:49,353 [ Groaning ] 506 00:28:54,733 --> 00:28:57,194 - Dr. Ogden. - Where's William? 507 00:28:57,319 --> 00:29:00,572 - Please sit down. - I said, where's William? 508 00:29:01,448 --> 00:29:03,283 That's the thing of it, Doctor. 509 00:29:03,408 --> 00:29:04,534 We don't know. 510 00:29:07,037 --> 00:29:08,288 The inspector? George? 511 00:29:08,413 --> 00:29:10,249 They have a lead on the man who shot you. 512 00:29:10,958 --> 00:29:12,709 - Who? - Chapman is his name. 513 00:29:12,834 --> 00:29:13,978 He's the husband of a former patient. 514 00:29:14,002 --> 00:29:15,128 Where are they? 515 00:29:15,254 --> 00:29:17,339 They would be in Guelph by now. 516 00:29:18,840 --> 00:29:21,677 Dr. Ogden, are you sure you should be on your feet? 517 00:29:21,802 --> 00:29:23,595 You just told me my husband is missing. 518 00:29:23,720 --> 00:29:25,555 Where else should I be? 519 00:29:31,228 --> 00:29:32,396 You poor soul. 520 00:29:32,521 --> 00:29:34,690 You likely haven't had a meal in days. 521 00:29:34,815 --> 00:29:36,066 Don't resist me, William. 522 00:29:36,191 --> 00:29:39,194 I know it plays against your natural urges. 523 00:29:39,319 --> 00:29:40,319 Hmm? 524 00:29:41,196 --> 00:29:42,489 Let me go. 525 00:29:42,614 --> 00:29:44,574 Now that we're finally fulfilling our destiny? 526 00:29:44,700 --> 00:29:46,201 I don't think so. 527 00:29:47,035 --> 00:29:48,578 People will be looking for me. 528 00:29:48,704 --> 00:29:50,706 -If they find me like this... -Silly goose. 529 00:29:50,831 --> 00:29:52,499 Of course they're looking for you. 530 00:29:52,624 --> 00:29:54,710 Your men adore you. 531 00:29:54,835 --> 00:29:57,462 One of them nearly walked in on us in the hotel. 532 00:29:57,587 --> 00:29:59,756 It was quite the ordeal getting you out of there. 533 00:29:59,881 --> 00:30:01,717 Somewhere along the way, I lost your hat. 534 00:30:03,260 --> 00:30:04,636 I'm so sorry, darling. 535 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 They will find me, Miss Pearce. 536 00:30:06,471 --> 00:30:07,973 Oh, no. 537 00:30:08,098 --> 00:30:10,726 That ginger boy was quite heroic, but he's dead now. 538 00:30:11,685 --> 00:30:13,186 He died for you. 539 00:30:13,312 --> 00:30:14,980 Beautiful, really. 540 00:30:15,105 --> 00:30:17,899 And the rest will be following the trail I left. 541 00:30:18,025 --> 00:30:19,735 But it won't lead here. 542 00:30:22,863 --> 00:30:23,947 My wife? 543 00:30:24,072 --> 00:30:26,950 Oh, she is surely dead, William. 544 00:30:27,075 --> 00:30:29,328 And I know that must sound like sad news, 545 00:30:29,453 --> 00:30:30,996 but it's actually glad news, 546 00:30:31,121 --> 00:30:33,540 because it means you're finally free. 547 00:30:37,044 --> 00:30:38,545 Oh. [ Laughs ] 548 00:30:38,670 --> 00:30:42,257 I didn't mean like that, silly. I meant in the grander sense. 549 00:30:43,216 --> 00:30:44,968 Because I know that deep down, 550 00:30:45,093 --> 00:30:47,179 you want me as much as I want you. 551 00:30:48,138 --> 00:30:50,682 I've known it ever since our eyes first met. 552 00:30:52,559 --> 00:30:53,727 Hmm? 553 00:31:01,234 --> 00:31:03,320 All I want is love. 554 00:31:03,445 --> 00:31:06,281 Then why do you hurt all those that come close to you? 555 00:31:06,406 --> 00:31:08,450 Because they don't love me. 556 00:31:08,575 --> 00:31:10,952 Isn't that their right? 557 00:31:11,661 --> 00:31:13,622 Isn't that their decision to make? 558 00:31:13,747 --> 00:31:15,665 Not if it hurts me. 559 00:31:15,791 --> 00:31:17,667 If they're nice to me, I'll be nice to them. 560 00:31:17,793 --> 00:31:18,793 If not... 561 00:31:20,420 --> 00:31:23,048 My mother wasn't very nice to my father. 562 00:31:24,591 --> 00:31:27,427 Your parents both died when you were young, is that right? 563 00:31:27,552 --> 00:31:28,637 When I was 8. 564 00:31:29,513 --> 00:31:32,682 It was to be such a lovely weekend. 565 00:31:32,808 --> 00:31:35,727 My father took us to the family cabin. 566 00:31:35,852 --> 00:31:38,105 I always loved it there. 567 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 I was ever so excited. 568 00:31:42,025 --> 00:31:44,528 But then I found out that my mother had been naughty. 569 00:31:44,653 --> 00:31:47,823 My father caught her fornicating with another man. 570 00:31:48,698 --> 00:31:50,951 He was taking her to that cabin to kill her. 571 00:31:51,076 --> 00:31:52,744 And then he killed himself. 572 00:31:54,162 --> 00:31:56,373 You must be very angry with him. 573 00:31:57,833 --> 00:31:59,626 Why? 574 00:31:59,751 --> 00:32:01,586 He did nothing wrong. 575 00:32:08,802 --> 00:32:10,595 [ Groans ] 576 00:32:16,309 --> 00:32:21,481 ♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪ 577 00:32:21,606 --> 00:32:25,569 ♪ And stay the whole night through ♪ 578 00:32:25,694 --> 00:32:30,532 ♪ Lie down, lie down, little Henry Lee ♪ 579 00:32:30,657 --> 00:32:34,911 ♪ And I will take care of you ♪ 580 00:32:35,036 --> 00:32:40,041 ♪ I can't lie down, I won't lie down ♪ 581 00:32:40,167 --> 00:32:43,628 ♪ And stay all night with thee ♪ 582 00:32:43,753 --> 00:32:49,885 ♪ For a finer girl than ten of me ♪ 583 00:32:50,010 --> 00:32:54,264 ♪ Is waiting home for me ♪ 584 00:32:54,389 --> 00:32:57,976 ♪ A finer girl, Henry Lee? ♪ 585 00:32:58,101 --> 00:33:01,897 ♪ A finer girl than me? ♪ 586 00:33:02,022 --> 00:33:06,485 ♪ A finer girl than ten of me ♪ 587 00:33:06,610 --> 00:33:10,405 ♪ You surely will never see ♪ 588 00:33:10,530 --> 00:33:15,035 ♪ I held you in my arms so tight ♪ 589 00:33:15,160 --> 00:33:18,955 ♪ And gave you kisses sweet ♪ 590 00:33:19,080 --> 00:33:24,377 ♪ Then out I took my little knife ♪ 591 00:33:24,503 --> 00:33:29,257 ♪ And wounded you so deep ♪ 592 00:33:29,382 --> 00:33:33,345 ♪ Lie there, lie there, little Henry Lee ♪ 593 00:33:33,470 --> 00:33:38,391 ♪ As the blood seeps from your skin ♪ 594 00:33:38,517 --> 00:33:43,021 ♪ That finer girl than ten of me ♪ 595 00:33:43,146 --> 00:33:48,109 ♪ Will never see you again ♪ 596 00:33:50,070 --> 00:33:51,446 Did you like it? 597 00:33:52,364 --> 00:33:54,866 [ Chuckles ] It's you and me, William. 598 00:33:54,991 --> 00:33:57,285 It was written like it was for you and me. 599 00:33:59,496 --> 00:34:03,833 ♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪ 600 00:34:03,959 --> 00:34:04,959 That's you. 601 00:34:05,043 --> 00:34:06,586 [ Dr. Ogden wincing ] 602 00:34:38,952 --> 00:34:40,912 I can understand, William. 603 00:34:41,037 --> 00:34:43,081 I can understand why you would fall 604 00:34:43,206 --> 00:34:45,041 for a woman like Julia Ogden. 605 00:34:46,835 --> 00:34:50,505 But I want you to know I bear you no ill will. 606 00:34:51,464 --> 00:34:56,344 I can even see why you thought she was the right one for you. 607 00:34:57,387 --> 00:34:59,055 But men make mistakes. 608 00:34:59,806 --> 00:35:03,310 Miss Pearce, the only one that is making a mistake is you. 609 00:35:03,435 --> 00:35:06,187 Shh! Let me finish. 610 00:35:07,105 --> 00:35:11,318 You will see that you and I, it will be so much better. 611 00:35:11,443 --> 00:35:13,528 I can be any woman you want me to be. 612 00:35:14,404 --> 00:35:18,325 A doting wife, a loving mother to your child, 613 00:35:18,450 --> 00:35:21,453 and a proper harlot when you desire, hmm? 614 00:35:21,578 --> 00:35:24,122 I don't want any of that. 615 00:35:24,914 --> 00:35:26,875 Especially not from you! 616 00:35:30,337 --> 00:35:34,090 After tonight, I will be with your child, 617 00:35:34,215 --> 00:35:36,259 and you'll see that I was right. 618 00:35:50,398 --> 00:35:52,025 Hyah! 619 00:35:53,568 --> 00:35:54,903 [ Groans ] 620 00:36:54,629 --> 00:36:55,964 Look at me. 621 00:36:57,549 --> 00:37:00,051 [ Chuckles ] Isn't this pretty? 622 00:37:05,765 --> 00:37:09,018 Our child is going to born from passion fire. 623 00:37:15,024 --> 00:37:17,318 I knew you'd come around. 624 00:37:25,660 --> 00:37:27,078 Untie me. 625 00:37:28,371 --> 00:37:29,831 I don't know. 626 00:37:31,374 --> 00:37:33,334 How can I touch you? 627 00:37:36,713 --> 00:37:38,882 You don't know how long I've dreamed of this night. 628 00:37:47,348 --> 00:37:49,350 [ Grunting ] 629 00:37:52,103 --> 00:37:53,938 [ Groaning ] 630 00:37:54,063 --> 00:37:57,317 [ Breathing heavily ] 631 00:38:01,613 --> 00:38:03,406 We'll try this again tomorrow. 632 00:38:07,577 --> 00:38:10,288 Sir. Eva Pearce. 633 00:38:10,955 --> 00:38:12,165 You think she took Murdoch? 634 00:38:12,290 --> 00:38:15,084 Sir, I think that's who Dr. Ogden thinks took him. 635 00:38:15,210 --> 00:38:18,922 This looks to be the address of a family cabin. 636 00:38:20,131 --> 00:38:22,467 That's no guarantee she took him there. 637 00:38:22,592 --> 00:38:24,844 No, sir. But can you think of a better place to look? 638 00:38:24,969 --> 00:38:26,846 - This is good news. - What makes you say that? 639 00:38:26,971 --> 00:38:29,849 Sir, Eva Pearce is in love with the detective. 640 00:38:29,974 --> 00:38:33,436 If he's with her, there's a good chance he's still alive. 641 00:38:53,957 --> 00:38:55,250 Whoa. 642 00:39:01,464 --> 00:39:02,465 [ Grunts] 643 00:39:12,517 --> 00:39:14,602 I'm sorry I had to hurt you. 644 00:39:16,479 --> 00:39:18,273 You did what you had to do. 645 00:39:19,607 --> 00:39:21,693 I'm so glad you understand. 646 00:39:22,485 --> 00:39:25,029 It's difficult to admit, but I don't think I can fight 647 00:39:25,154 --> 00:39:28,533 how I truly feel for you any longer. 648 00:39:29,951 --> 00:39:32,370 You don't know how long I've been waiting to hear that. 649 00:39:33,204 --> 00:39:35,373 I just hope what you're telling me is true. 650 00:39:36,291 --> 00:39:37,417 It is. 651 00:39:38,626 --> 00:39:41,087 You can give me what I've always wanted. 652 00:39:42,463 --> 00:39:44,048 She never could. 653 00:39:46,175 --> 00:39:47,802 I can make you happy. 654 00:39:49,596 --> 00:39:51,556 You can make me happy. 655 00:39:53,808 --> 00:39:55,768 That's what I've been waiting to see. 656 00:39:56,686 --> 00:39:58,021 Eva... 657 00:39:59,439 --> 00:40:01,774 I need a bit of water. 658 00:40:02,859 --> 00:40:04,319 Say that again. 659 00:40:05,737 --> 00:40:06,988 Eva. 660 00:40:09,157 --> 00:40:11,326 I'll be back in a moment. 661 00:40:18,541 --> 00:40:22,128 [ Door opens, closes ] 662 00:40:40,563 --> 00:40:43,066 [ Pump creaking, water running ] 663 00:40:46,235 --> 00:40:47,487 - Eva Pearce! - [ Gasps ] 664 00:40:50,490 --> 00:40:52,367 [ Groaning ] 665 00:40:54,827 --> 00:40:56,871 - William! - No. 666 00:40:56,996 --> 00:40:58,790 Julia! Get away from here now! 667 00:40:58,915 --> 00:41:00,541 - You were supposed to die. - [ Screams ] 668 00:41:17,058 --> 00:41:19,727 Look at you. You're bleeding. 669 00:41:22,188 --> 00:41:24,023 [ Both grunting ] 670 00:41:25,066 --> 00:41:27,527 [ Grunting ] 671 00:41:36,953 --> 00:41:38,830 - Eval. - [ Gasps ] 672 00:41:42,792 --> 00:41:44,585 Julia. 673 00:41:45,294 --> 00:41:46,963 [ Groans ] William. 674 00:41:47,088 --> 00:41:49,424 [ Groans ] I'm alive. 675 00:41:49,549 --> 00:41:51,050 I'm alive. 676 00:41:51,175 --> 00:41:53,803 [ Eva gasping ] 677 00:41:59,142 --> 00:42:00,601 Miss Pearce. 678 00:42:02,353 --> 00:42:04,147 She loved you more. 679 00:42:19,829 --> 00:42:21,289 BRACKENREID: Look at that. 680 00:42:30,965 --> 00:42:31,965 Eva Pearce? 681 00:42:33,051 --> 00:42:35,011 CRABTREE: Doctor, are you all right? 682 00:42:37,430 --> 00:42:38,723 I'll help you to the carriage. 683 00:42:38,848 --> 00:42:40,224 Thank you, George. 684 00:42:41,142 --> 00:42:43,478 I'd very much like to go back to the hospital, George. 685 00:42:43,603 --> 00:42:45,021 CRABTREE: I dare say. 686 00:42:46,397 --> 00:42:47,690 Should I ask what happened? 687 00:42:49,192 --> 00:42:51,527 Eva Pearce tried to kill Julia. 688 00:42:51,652 --> 00:42:53,112 And she didn't succeed. 689 00:42:53,988 --> 00:42:55,490 Can we just leave it at that? 690 00:42:55,615 --> 00:42:57,825 Of course we can. Go and be with her. 691 00:42:57,950 --> 00:42:58,950 Driver. 692 00:43:04,457 --> 00:43:07,001 You're still going to build me that house. 693 00:43:08,628 --> 00:43:09,837 I will. 694 00:43:11,756 --> 00:43:12,924 I will. 48597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.