All language subtitles for Murdoch Mysteries - S09E15 REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,505 --> 00:00:48,465 [ Grunting ] 2 00:00:53,387 --> 00:00:54,721 - Ready? - [ Grunts] 3 00:00:54,846 --> 00:00:56,390 [ Thud ] 4 00:00:56,515 --> 00:00:57,516 [ Grunts] 5 00:01:09,319 --> 00:01:11,363 [ Footsteps ] 6 00:01:14,783 --> 00:01:16,743 [ Water sloshing ] 7 00:01:27,421 --> 00:01:28,505 [ Gags] 8 00:01:35,512 --> 00:01:38,473 [ Indistinct conversations ] 9 00:01:53,238 --> 00:01:55,032 I'll take care of it as soon as we get back. 10 00:01:55,157 --> 00:01:57,743 [ Exhales sharply ] Thank you, William. 11 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Are you sure about this? 12 00:02:00,787 --> 00:02:02,873 We could always cancel. 13 00:02:02,998 --> 00:02:07,210 No, the Psychiatry Conference was planned a year ago. 14 00:02:08,587 --> 00:02:11,632 Some time away from home may do us both good. 15 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Besides, I'm rather excited about engaging in debate 16 00:02:15,636 --> 00:02:18,555 on the Keeley methods for rehabilitating inebriates. 17 00:02:18,680 --> 00:02:20,891 I'm rather excited to hear you speak about it. 18 00:02:21,016 --> 00:02:22,893 [ Telephone rings ] 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,648 Dr. Julia Ogden. 20 00:02:30,192 --> 00:02:31,360 Thank you. 21 00:02:33,987 --> 00:02:35,906 DR. OGDEN: His throat's been slit. 22 00:02:36,031 --> 00:02:37,366 No sign of residual blood, though. 23 00:02:37,491 --> 00:02:38,575 That's curious. 24 00:02:38,700 --> 00:02:41,370 He was found in a bathtub at the House of Industry. 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,497 That explains it, then. 26 00:02:43,622 --> 00:02:45,767 BRACKENREID: Thought you two were taking some time off. 27 00:02:45,791 --> 00:02:47,918 We've decided to take a later train. 28 00:02:48,043 --> 00:02:50,253 I'm afraid circumstances intervened. 29 00:02:50,379 --> 00:02:52,047 BRACKENREID: So who's this unlucky bloke? 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,675 MURDOCH: A resident of the House of Industry, it would appear. 31 00:02:54,800 --> 00:02:55,967 BRACKENREID: A pauper, then. 32 00:02:56,093 --> 00:02:59,763 Yes, but trim beard, sound teeth. 33 00:02:59,888 --> 00:03:01,348 Look at his hands. 34 00:03:01,473 --> 00:03:03,517 Soft, well-manicured. 35 00:03:03,642 --> 00:03:05,852 Hardly destitute, then. 36 00:03:05,977 --> 00:03:08,105 Anybody can fall down on their luck, Murdoch. 37 00:03:09,106 --> 00:03:11,066 Here's something. Look at this. 38 00:03:11,775 --> 00:03:17,823 01-0342... 39 00:03:17,948 --> 00:03:20,158 19 FP. 40 00:03:20,867 --> 00:03:21,868 What does it mean? 41 00:03:23,078 --> 00:03:27,082 I'm no detective, but I think it might be a clue. 42 00:03:36,758 --> 00:03:38,176 This is where we found him. 43 00:03:39,344 --> 00:03:41,680 Rather gruesome sight. 44 00:03:41,805 --> 00:03:43,306 BRACKENREID: Not a lot of privacy. 45 00:03:44,015 --> 00:03:46,017 Someone must have seen something. 46 00:03:46,143 --> 00:03:49,479 We found him after the men had retired for the night. 47 00:03:49,604 --> 00:03:51,857 You're welcome to ask around, but I should warn you, 48 00:03:51,982 --> 00:03:54,317 the men here have little trust in the police. 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,235 Who was he? 50 00:03:56,319 --> 00:03:58,613 His name was Jefferson Brick. 51 00:03:58,739 --> 00:04:01,450 According to the register, he arrived two weeks ago. 52 00:04:01,575 --> 00:04:02,909 Where was he from? 53 00:04:03,034 --> 00:04:04,161 I have no idea. 54 00:04:04,286 --> 00:04:07,414 He did his work, received his meal and bed, 55 00:04:07,539 --> 00:04:08,915 just like all the men here. 56 00:04:09,040 --> 00:04:11,418 Did anyone here have it in for Mr. Brick? 57 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 I wouldn't know. 58 00:04:14,921 --> 00:04:16,631 The men here keep their own counsel. 59 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 Like convicts. 60 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Our residents are not criminals, Inspector. 61 00:04:24,598 --> 00:04:26,808 They're destitute and friendless 62 00:04:26,933 --> 00:04:29,352 and have learned to trust no one but themselves. 63 00:04:30,061 --> 00:04:32,939 For all we know, they could be Christ among us, 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,441 come to test us. 65 00:04:34,566 --> 00:04:37,027 Hm. 'Course. 66 00:04:50,582 --> 00:04:52,334 Excuse me, gentlemen. 67 00:04:52,459 --> 00:04:54,669 There was a man found dead in the baths last night. 68 00:04:54,795 --> 00:04:57,631 A man by the name of Brick. Did either of you know him? 69 00:04:58,507 --> 00:04:59,257 No. 70 00:04:59,382 --> 00:05:01,760 Well, I'm told that you both slept near his bunk. 71 00:05:01,885 --> 00:05:03,645 You must have talked to him on some occasion. 72 00:05:03,678 --> 00:05:05,931 I had no reason to. 73 00:05:06,056 --> 00:05:07,140 Nor me. 74 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 Something else we can help you with? 75 00:05:16,191 --> 00:05:17,651 They won't talk to you. 76 00:05:19,069 --> 00:05:20,403 And you will? 77 00:05:20,529 --> 00:05:23,323 [ Chuckles ] I didn't say that. 78 00:05:23,448 --> 00:05:25,325 How about a name? 79 00:05:25,450 --> 00:05:26,993 John Dempsey. 80 00:05:27,744 --> 00:05:30,163 Did you know the dead man, Mr. Dempsey? 81 00:05:30,288 --> 00:05:32,332 I slept in the next bunk. 82 00:05:34,793 --> 00:05:36,336 What can you tell me about him? 83 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 He snored. 84 00:05:41,675 --> 00:05:42,926 Snored. 85 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 William, it's almost 3:00. We'll need to get... 86 00:05:51,142 --> 00:05:52,394 You don't want to go? 87 00:05:54,145 --> 00:05:56,022 Julia, a man's been murdered. 88 00:05:56,147 --> 00:05:59,317 I-I don't feel right turning my back on the investigation. 89 00:06:00,277 --> 00:06:01,820 I understand. 90 00:06:03,488 --> 00:06:05,073 I'll go on my own. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,118 Are you sure it's wise to be alone right now? 92 00:06:08,243 --> 00:06:10,161 I'll be fine. 93 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Taking some time apart might be good for us. 94 00:06:14,207 --> 00:06:16,042 I'll see you to the train station. 95 00:06:16,167 --> 00:06:17,167 No. 96 00:06:17,627 --> 00:06:18,920 I'll manage. 97 00:06:23,049 --> 00:06:24,301 Goodbye, William. 98 00:06:28,555 --> 00:06:30,348 Take care. 99 00:06:33,059 --> 00:06:34,895 [ Door opens ] 100 00:06:36,730 --> 00:06:38,231 [ Door closes ] 101 00:06:41,401 --> 00:06:43,194 I'll tell you, Higgins, 102 00:06:43,320 --> 00:06:46,072 that House of Industry is a sad place. 103 00:06:46,197 --> 00:06:49,576 Could you imagine toiling all day just for food and a bed? 104 00:06:49,701 --> 00:06:51,661 Well, at least they're not starving. 105 00:06:51,786 --> 00:06:54,706 CRABTREE: Well, even slaves don't starve, Henry. 106 00:06:54,831 --> 00:06:55,707 What's your point? 107 00:06:55,832 --> 00:06:59,085 Oh, if you have to ask, I can't possibly explain. 108 00:06:59,210 --> 00:07:02,589 Well, this ought to cheer you up. 109 00:07:04,174 --> 00:07:05,967 "City facing growing rat problem." 110 00:07:06,092 --> 00:07:07,385 Below that. 111 00:07:08,595 --> 00:07:10,013 Banana split. 112 00:07:10,138 --> 00:07:12,349 They split a banana lengthwise. 113 00:07:12,474 --> 00:07:15,894 With ice cream, topped with pineapples and nuts. 114 00:07:16,019 --> 00:07:17,479 And then they drizzle the whole thing 115 00:07:17,604 --> 00:07:19,481 in a thick chocolate sauce. 116 00:07:20,607 --> 00:07:23,652 My God, Henry, this could be the best concoction ever conceived. 117 00:07:23,777 --> 00:07:25,004 They're selling them down at the Beaches 118 00:07:25,028 --> 00:07:26,571 until their banana supply runs out. 119 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 CRABTREE: Really? 120 00:07:27,822 --> 00:07:30,075 BRACKENREID: Crabtree, in my office. 121 00:07:33,703 --> 00:07:35,330 All right, then. What have you found out? 122 00:07:35,455 --> 00:07:37,332 CRABTREE: Sir, unfortunately, very little. 123 00:07:37,457 --> 00:07:39,292 None of the men there wanted to speak to us, 124 00:07:39,417 --> 00:07:40,835 even the friendly ones. 125 00:07:40,961 --> 00:07:43,129 Not easy for a man down on his luck to trust anyone, 126 00:07:43,254 --> 00:07:44,589 much less a copper. 127 00:07:44,714 --> 00:07:47,175 Ah, Murdoch, I thought you was off with the missus. 128 00:07:47,300 --> 00:07:48,969 Sir, I've decided to stay on. 129 00:07:49,094 --> 00:07:50,387 Well, then take some time off. 130 00:07:50,512 --> 00:07:52,973 Go home, invent something. It'll make you feel better. 131 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 If it's all the same, sir, 132 00:07:54,766 --> 00:07:57,060 I believe work will help to focus my mind. 133 00:07:57,185 --> 00:07:58,537 CRABTREE: I know that getting back to it 134 00:07:58,561 --> 00:08:00,730 has always helped me in times of trouble, sir. 135 00:08:02,107 --> 00:08:04,567 So, what do we know about the dead man? 136 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Unfortunately, not very much, sir. 137 00:08:06,528 --> 00:08:07,768 I've been through city records. 138 00:08:07,821 --> 00:08:09,501 I can find no mention of a Jefferson Brick. 139 00:08:09,572 --> 00:08:11,408 BRACKENREID: Perhaps he's from out of town. 140 00:08:11,533 --> 00:08:13,576 Or simply using a false name. 141 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 Jefferson Brick. 142 00:08:15,620 --> 00:08:18,248 - Why does that somehow seem... - Familiar. 143 00:08:18,373 --> 00:08:20,959 I felt the same way, sir, but I've been through city records. 144 00:08:21,084 --> 00:08:23,378 Jefferson Brick simply doesn't... 145 00:08:23,503 --> 00:08:26,256 - "Martin Chuzzlewit"! - Right! 146 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 Chuzzlewit? Who the hell's that? 147 00:08:28,091 --> 00:08:30,343 It's a Charles Dickens novel, Sir. 148 00:08:30,468 --> 00:08:32,637 Of course it is. Never heard of it. 149 00:08:32,762 --> 00:08:34,764 Well, sir, it's not one of his better-known novels 150 00:08:34,889 --> 00:08:36,307 but very good, very underrated. 151 00:08:36,433 --> 00:08:38,073 Then why are we discussing bloody Dickens? 152 00:08:38,143 --> 00:08:40,895 Sir, Jefferson Brick is a minor character in that novel, 153 00:08:41,021 --> 00:08:43,189 a war correspondent, if I remember correctly. 154 00:08:43,314 --> 00:08:45,668 MURDOCH: So we know the man was trying to hide his identity. 155 00:08:45,692 --> 00:08:48,194 But why an obscure character from an obscure novel? 156 00:08:49,279 --> 00:08:51,197 Perhaps he was reading the book at the time. 157 00:08:51,322 --> 00:08:53,033 CRABTREE: Either way, all we really know 158 00:08:53,158 --> 00:08:54,659 is that we don't know his real name. 159 00:08:54,784 --> 00:08:56,053 Seems we're at a dead end, sirs. 160 00:08:56,077 --> 00:08:57,787 BRACKENREID: Not necessarily, Crabtree. 161 00:08:57,912 --> 00:09:00,165 We know that he wasn't used to hard labor 162 00:09:00,290 --> 00:09:02,560 and we know that he didn't want anyone to know who he was. 163 00:09:02,584 --> 00:09:04,210 Sounds to me like he was hiding out. 164 00:09:04,335 --> 00:09:06,838 You could be right, sir. The question is, why? 165 00:09:06,963 --> 00:09:10,133 And did whatever he was hiding from find him? 166 00:09:13,928 --> 00:09:16,473 Hurry up, Higgins, or they'll be sold out before we get there. 167 00:09:16,598 --> 00:09:17,918 We're taking the motorcar, George. 168 00:09:18,016 --> 00:09:20,810 Yes, but we'll only be as fast as the wagon we're stuck behind. 169 00:09:20,935 --> 00:09:22,729 Ah. Good day, Miss James. 170 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Is that your car out back? 171 00:09:26,775 --> 00:09:28,985 - It is, indeed. - JAMES: Really? 172 00:09:29,110 --> 00:09:31,029 Is that so hard to believe, Miss James? 173 00:09:31,154 --> 00:09:31,905 JAMES: Yes. 174 00:09:32,030 --> 00:09:33,924 Well, I suppose you won't be wanting a ride in it, then. 175 00:09:33,948 --> 00:09:35,784 Well, that depends on where you're taking me. 176 00:09:35,909 --> 00:09:37,911 As a matter of fact, we've just found out about 177 00:09:38,036 --> 00:09:39,245 a new ice cream concoction 178 00:09:39,370 --> 00:09:40,514 that's a big hit out in the Beaches. 179 00:09:40,538 --> 00:09:41,807 We're driving out to give it a try. 180 00:09:41,831 --> 00:09:43,875 It's called a banana split. 181 00:09:44,000 --> 00:09:45,919 Bananas. How exotic. 182 00:09:46,044 --> 00:09:47,504 It's a combination of ice cream. 183 00:09:47,629 --> 00:09:49,589 And cut-lengthwise bananas. 184 00:09:49,714 --> 00:09:51,841 Topped with things such as pineapples and nuts. 185 00:09:51,966 --> 00:09:53,635 And then they drizzle the entire thing 186 00:09:53,760 --> 00:09:55,428 in a thick chocolate sauce. 187 00:09:55,553 --> 00:09:58,973 My mouth is watering already. What are we waiting for? 188 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 Now, we have to remember to get one for Jackson. 189 00:10:03,186 --> 00:10:05,438 He was very keen on the idea of the banana split. 190 00:10:05,563 --> 00:10:08,191 Well, by the time we get it back, it'll be a banana soup. 191 00:10:08,316 --> 00:10:09,776 The key ingredient is ice cream. 192 00:10:09,901 --> 00:10:11,462 Would they even let you take the dish with you? 193 00:10:11,486 --> 00:10:12,821 That's a good point, Miss James. 194 00:10:12,946 --> 00:10:14,656 - [ Bang ] - [ Woman screams ] 195 00:10:14,781 --> 00:10:16,866 Oh, my God, Higgins, you've hit somebody! 196 00:10:16,991 --> 00:10:18,201 HIGGINS: It wasn't me! 197 00:10:18,326 --> 00:10:20,370 Oh, no. Oh. 198 00:10:20,495 --> 00:10:22,330 [ Breathing heavily ] 199 00:10:22,455 --> 00:10:25,125 You've killed him! You've killed him! 200 00:10:25,250 --> 00:10:28,253 He's not dead. He's just had the wind knocked out of him. 201 00:10:28,378 --> 00:10:29,546 Are you all right, son? 202 00:10:29,671 --> 00:10:31,923 - Are you hurting somewhere? - No, he's not all right! 203 00:10:32,048 --> 00:10:33,258 Get your hands off my boy! 204 00:10:33,383 --> 00:10:34,801 This wasn't our fault, you know. 205 00:10:34,926 --> 00:10:36,362 He wasn't looking where he was going. 206 00:10:36,386 --> 00:10:37,470 What's your name, son? 207 00:10:37,595 --> 00:10:38,972 Ewan Gallagher. 208 00:10:39,097 --> 00:10:41,266 - Oh, Lord, my poor boy. - [ Groaning ] 209 00:10:41,391 --> 00:10:42,642 Can you walk, son? 210 00:10:43,768 --> 00:10:47,105 - Oh, Lord! I need a doctor. - Ma'am, ma'am, I'm a trained... 211 00:10:47,230 --> 00:10:49,983 You people keep away from him. You've done enough harm already. 212 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 - Higgins, give me your money. - Why? 213 00:10:51,776 --> 00:10:52,962 Just give me whatever money you have. 214 00:10:52,986 --> 00:10:55,196 We should give her something for a doctor. 215 00:10:55,321 --> 00:10:57,615 My banana split money. 216 00:11:01,202 --> 00:11:04,581 Ma'am, please accept this and our apologies. 217 00:11:16,968 --> 00:11:19,762 You could probably make a bob or two if you sold this thing. 218 00:11:21,014 --> 00:11:22,849 Kept the man nice and quiet. 219 00:11:22,974 --> 00:11:26,227 I promised that I would send his things along, sir. 220 00:11:26,352 --> 00:11:28,521 I have to tell you something, Murdoch. 221 00:11:28,646 --> 00:11:30,440 You're a damn good man. 222 00:11:30,565 --> 00:11:33,067 Not many people would have given up that child. 223 00:11:33,902 --> 00:11:37,071 He already has a father. What choice did we have? 224 00:11:37,197 --> 00:11:38,865 Some people would have made a choice. 225 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 SHEPPARD: Inspector? 226 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 Sorry to intrude, but my name is Edmund Sheppard 227 00:11:44,495 --> 00:11:45,914 of Saturday Night magazine. 228 00:11:46,039 --> 00:11:47,808 Whatever it is you're selling, we're not buying. 229 00:11:47,832 --> 00:11:48,893 No, no, I'm not soliciting. 230 00:11:48,917 --> 00:11:50,835 I'm here to report a missing person. 231 00:11:50,960 --> 00:11:53,463 One of my writers has disappeared. 232 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 That's him. Cal Graveman. 233 00:11:57,342 --> 00:11:59,093 What a damnable shame. 234 00:11:59,928 --> 00:12:02,263 MURDOCH: How did he come to be in the House of Industry? 235 00:12:02,388 --> 00:12:04,015 SHEPPARD: He was on assignment. 236 00:12:04,140 --> 00:12:05,780 BRACKENREID: To write about the poorhouse? 237 00:12:05,808 --> 00:12:07,352 SHEPPARD: To report on conditions, 238 00:12:07,477 --> 00:12:09,038 treatment of the men, that kind of thing. 239 00:12:09,062 --> 00:12:12,232 Why not simply go in as a reporter under his own name? 240 00:12:12,357 --> 00:12:14,037 You can't write it if you haven't lived it. 241 00:12:15,276 --> 00:12:17,445 How did you know that something had gone wrong? 242 00:12:17,570 --> 00:12:19,050 SHEPPARD: Cal never missed a deadline. 243 00:12:19,155 --> 00:12:21,407 He was supposed to be back this morning, story in hand. 244 00:12:21,532 --> 00:12:22,801 BRACKENREID: But you didn't hear from him. 245 00:12:22,825 --> 00:12:23,660 No. 246 00:12:23,785 --> 00:12:27,247 Well, he was in communication, in a sense, up until last night. 247 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 How do you mean? 248 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 Cal didn't like to carry notes when he was undercover, 249 00:12:31,876 --> 00:12:33,127 lest they be found. 250 00:12:33,253 --> 00:12:35,630 So he was sending himself telegrams, 251 00:12:35,755 --> 00:12:38,675 reminders of details meant just for himself 252 00:12:38,800 --> 00:12:41,135 in his own sort of code. 253 00:12:46,015 --> 00:12:48,559 I'm afraid it doesn't mean a thing to me, gentlemen. 254 00:12:48,685 --> 00:12:50,436 You have no idea how the code works? 255 00:12:50,561 --> 00:12:51,561 I know some. 256 00:12:51,646 --> 00:12:54,274 It's just Cal's own shorthand, abbreviations, 257 00:12:54,399 --> 00:12:57,151 dropping vowels and the like, nothing systematic. 258 00:12:58,027 --> 00:12:59,404 Well, I'm afraid without a system, 259 00:12:59,529 --> 00:13:01,489 he would be the only one who could decipher it. 260 00:13:02,282 --> 00:13:05,910 This here's the last telegram he sent, from Tuesday evening. 261 00:13:06,035 --> 00:13:08,705 It's got things in it that Cal would use regularly. 262 00:13:08,830 --> 00:13:15,503 "W-t-n-s 2-b-b-6-1-5-p." 263 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 Can't help you on that one. 264 00:13:17,255 --> 00:13:19,799 But this bit here... "x-2-F-P?" 265 00:13:19,924 --> 00:13:22,427 Well, "x-2" is what he'd use for "connection to." 266 00:13:22,552 --> 00:13:25,847 Then he's got a question mark after, so he's wondering... 267 00:13:25,972 --> 00:13:29,183 If something is connected to FP. 268 00:13:29,309 --> 00:13:31,894 And we've got an "FP" in the code on his hand, as well. 269 00:13:33,104 --> 00:13:35,690 I'm sorry to ask the obvious question, Mr. Sheppard, 270 00:13:35,815 --> 00:13:38,735 but have you any idea what "FP" could mean? 271 00:13:38,860 --> 00:13:40,778 Not a damn clue. 272 00:13:46,492 --> 00:13:48,786 Are you sure you want to do this? 273 00:13:48,911 --> 00:13:51,456 Mr. Graveman was investigating something. 274 00:13:51,581 --> 00:13:55,251 I want to put myself in the same place and see what he saw. 275 00:13:55,376 --> 00:13:58,046 What he saw may have got him killed. 276 00:13:58,171 --> 00:14:01,174 I'll endeavor to not meet the same fate, sir. 277 00:14:05,678 --> 00:14:06,846 Next. 278 00:14:08,598 --> 00:14:11,392 - Your name? - Henry Weldon. 279 00:14:11,517 --> 00:14:14,187 - MAN: Have you been here before? - Never. 280 00:14:14,896 --> 00:14:16,189 Your occupation? 281 00:14:16,314 --> 00:14:17,982 MURDOCH: Lumberjack. 282 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Are you willing to work? 283 00:14:19,400 --> 00:14:21,986 Oh, yes, sir. I want to earn my keep. 284 00:14:22,111 --> 00:14:23,613 I've just fallen on hard ti... 285 00:14:23,738 --> 00:14:26,491 MAN: No explanation of your circumstances is required, 286 00:14:26,616 --> 00:14:29,035 but you will need to be deloused. 287 00:14:29,744 --> 00:14:31,788 Oh, I haven't got lice. 288 00:14:32,705 --> 00:14:34,123 That's what they all say. 289 00:14:34,248 --> 00:14:36,501 The fumigating room is up the stairs. 290 00:14:36,626 --> 00:14:39,879 Remove all your clothes and place them in the box provided. 291 00:14:40,004 --> 00:14:41,047 Next! 292 00:14:45,843 --> 00:14:47,178 Your name? 293 00:14:57,438 --> 00:14:58,940 These your boots? 294 00:15:00,066 --> 00:15:01,901 Yours if you want them. 295 00:15:02,693 --> 00:15:04,112 Belonged to a dead man. 296 00:15:04,237 --> 00:15:05,947 That's his bed you're getting into. 297 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 What happened to him? 298 00:15:10,576 --> 00:15:11,869 Why do you care? 299 00:15:13,204 --> 00:15:14,330 Wouldn't you? 300 00:15:16,541 --> 00:15:19,085 They found him in the bath with his throat slit. 301 00:15:20,837 --> 00:15:22,672 Where were you when that happened? 302 00:15:22,797 --> 00:15:25,716 I was sleeping. I'm a heavy sleeper. 303 00:15:26,551 --> 00:15:27,844 Who was he? 304 00:15:27,969 --> 00:15:31,931 Called himself Jeff Brick, but that wasn't his real name. 305 00:15:32,640 --> 00:15:33,891 How do you know that? 306 00:15:34,016 --> 00:15:36,644 Because he was a greenhorn pretending he wasn't. 307 00:15:36,769 --> 00:15:37,979 Like you. 308 00:15:40,398 --> 00:15:42,608 I never said I wasn't new to this. 309 00:15:43,568 --> 00:15:45,153 So what is your story? 310 00:15:46,737 --> 00:15:48,156 I fell on hard times. 311 00:15:48,281 --> 00:15:50,700 Everyone here fell on hard times. 312 00:15:50,825 --> 00:15:51,868 You married? 313 00:15:51,993 --> 00:15:53,161 I was. 314 00:15:53,286 --> 00:15:55,288 - Where's your wife? - She left me. 315 00:15:55,413 --> 00:15:56,413 Kids? 316 00:15:56,956 --> 00:15:58,332 I had a son. 317 00:15:59,459 --> 00:16:01,127 He died? 318 00:16:01,252 --> 00:16:03,296 He has a different father now. 319 00:16:06,591 --> 00:16:08,050 That's tough. 320 00:16:08,926 --> 00:16:10,595 I'm sorry. 321 00:16:11,471 --> 00:16:14,432 So why would someone want this Jeff Brick dead? 322 00:16:14,557 --> 00:16:16,184 I don't know. 323 00:16:16,309 --> 00:16:19,812 I'm guessing it was someone who didn't like all his questions. 324 00:16:26,777 --> 00:16:28,154 [ Boots thud ] 325 00:16:28,279 --> 00:16:30,281 [ Men snoring ] 326 00:16:43,711 --> 00:16:44,837 Put 'em down. 327 00:16:44,962 --> 00:16:46,839 WARDELL: They belonged to a dead man. 328 00:16:46,964 --> 00:16:48,674 DEMPSEY: They belong to him now. 329 00:16:50,968 --> 00:16:54,597 Next time you pull a knife on me, you better use it. 330 00:16:59,936 --> 00:17:01,938 I thought you were a heavy sleeper. 331 00:17:02,063 --> 00:17:05,024 [ Scoffs I I wasn't sleeping. 332 00:17:19,789 --> 00:17:22,041 [ Indistinct conversations ] 333 00:17:24,085 --> 00:17:25,461 Thank you. 334 00:17:29,131 --> 00:17:31,300 So, what kind of work am I in for? 335 00:17:31,425 --> 00:17:33,344 Anything the city needs. 336 00:17:33,469 --> 00:17:35,555 Breaking rocks for gravel, mainly. 337 00:17:36,973 --> 00:17:38,432 What about the sawmill? 338 00:17:38,558 --> 00:17:40,226 Who told you about the sawmill? 339 00:17:43,854 --> 00:17:46,732 There was sawdust in the laces of those boots. 340 00:17:49,068 --> 00:17:52,488 A man called Riley has a sawmill in the Don Valley. 341 00:17:52,613 --> 00:17:55,408 He comes to us for extra labor when he needs it. 342 00:17:55,533 --> 00:17:57,410 I thought we worked for the city. 343 00:17:57,535 --> 00:18:01,247 What do you care? He pays... 50 cents a day. 344 00:18:01,372 --> 00:18:03,499 That's cheap labor for Mr. Riley. 345 00:18:03,624 --> 00:18:06,752 Who cares? We get free room and board. 346 00:18:06,877 --> 00:18:08,421 Attention, fellas. 347 00:18:08,546 --> 00:18:11,674 Mr. Riley needs six strong men today. 348 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 That's seven. I said six. 349 00:18:16,971 --> 00:18:18,723 I was a lumberjack. 350 00:18:18,848 --> 00:18:21,475 - MAN: Any mill work? - I was a sawyer, too. 351 00:18:21,601 --> 00:18:23,894 You'll do. Get in the wagon out front. 352 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 What about me? 353 00:18:26,022 --> 00:18:28,274 Next time. All right, that's it. 354 00:18:32,903 --> 00:18:34,739 You'd best mind your place in the queue. 355 00:18:34,864 --> 00:18:37,158 Brick didn't. Look what happened to him. 356 00:18:41,871 --> 00:18:43,956 [ Indistinct conversations ] 357 00:18:48,836 --> 00:18:50,963 My face has been itching me all day. 358 00:18:51,088 --> 00:18:53,007 How often do you sharpen your razor, Henry? 359 00:18:53,132 --> 00:18:55,426 On the first Sunday of every month. 360 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 You sharpen your razor once a month? 361 00:18:57,803 --> 00:19:00,389 Dear God, man, that would be like shaving with a spoon. 362 00:19:00,514 --> 00:19:02,183 I don't... 363 00:19:02,308 --> 00:19:03,726 Henry, look. 364 00:19:06,312 --> 00:19:09,190 - Look, it's that boy. - Wouldn't want his luck. 365 00:19:09,315 --> 00:19:11,567 Struck by a motorcar twice inside of two days. 366 00:19:11,692 --> 00:19:14,362 Oh, Higgins, he hasn't been... We've been had. 367 00:19:14,487 --> 00:19:16,405 They're queerplungers! 368 00:19:18,449 --> 00:19:20,743 Conniving little bastard. I'll kill him! 369 00:19:20,868 --> 00:19:22,745 - Hey! - Hey! 370 00:19:23,537 --> 00:19:24,789 Let's go! 371 00:19:26,624 --> 00:19:27,792 Hey! 372 00:19:29,460 --> 00:19:31,796 We've been made fools of, George. 373 00:19:31,921 --> 00:19:34,131 It's time for us to turn the tables. 374 00:19:34,256 --> 00:19:37,635 [ Saws whirring, banging, indistinct conversations ] 375 00:20:04,662 --> 00:20:05,913 [ Whistle blows ] 376 00:20:06,038 --> 00:20:09,375 Well, that's rest time. 10 minutes. 377 00:20:17,591 --> 00:20:19,427 You worked up a sweat yet? 378 00:20:20,511 --> 00:20:24,098 How do they get away with this, using us for private labor? 379 00:20:24,223 --> 00:20:26,350 Everybody gets paid. Everybody's happy. 380 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 ADAIR: Till someone complains. 381 00:20:29,061 --> 00:20:31,105 Not something I'd advise you to do. 382 00:20:35,693 --> 00:20:36,693 MURDOCH: Who's that? 383 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 It's Mrs. Riley. 384 00:20:40,656 --> 00:20:42,867 Looks like your work is done here today. 385 00:20:42,992 --> 00:20:44,326 MURDOCH: What do you mean? 386 00:20:45,202 --> 00:20:46,662 She likes the handsome ones. 387 00:20:46,787 --> 00:20:49,081 And the new men, like Brick. 388 00:20:50,499 --> 00:20:52,251 For what? 389 00:20:52,376 --> 00:20:53,586 Odd jobs. 390 00:20:53,711 --> 00:20:55,087 [ Adair chuckles ] 391 00:20:57,465 --> 00:20:59,216 [ Clears throat ] 392 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 You, uh, ever done any handyman work? 393 00:21:01,802 --> 00:21:03,387 As a matter of fact, I have extensive... 394 00:21:03,512 --> 00:21:04,847 Get in the carriage. 395 00:21:15,024 --> 00:21:16,942 [ Both chuckle ] 396 00:21:22,698 --> 00:21:25,576 Sir, this just came in from Station House Five. 397 00:21:25,701 --> 00:21:28,078 Apparently somebody reported seeing a body being buried 398 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 in the Don Valley just north of Pottery Road. 399 00:21:30,331 --> 00:21:31,600 Why aren't they following it up? 400 00:21:31,624 --> 00:21:32,917 They say it's our jurisdiction. 401 00:21:33,042 --> 00:21:34,084 Lazy sods. 402 00:21:34,210 --> 00:21:35,628 Talk to the man who made the report. 403 00:21:35,753 --> 00:21:37,213 Sir, the report was anonymous. 404 00:21:37,338 --> 00:21:39,757 Telephoned in from the Gerrard Street exchange. 405 00:21:39,882 --> 00:21:42,343 Well, we're not digging up the entire Don bloody Valley. 406 00:21:42,468 --> 00:21:44,303 Find out if anybody's been reported missing. 407 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 Sir. 408 00:21:46,972 --> 00:21:49,016 MRS. RILEY: You men work so hard. 409 00:21:49,141 --> 00:21:51,435 My husband can be very demanding. 410 00:21:51,560 --> 00:21:53,854 We appreciate the work, ma'am. 411 00:21:53,979 --> 00:21:56,690 I appreciate the work that you men do for me. 412 00:21:56,816 --> 00:21:58,484 My husband's never up for it. 413 00:21:58,609 --> 00:22:00,486 Over there. 414 00:22:00,611 --> 00:22:03,739 The doors just don't close properly. 415 00:22:09,328 --> 00:22:11,914 Oh. Well, the bottom hinge is loose. 416 00:22:12,581 --> 00:22:14,458 I just need a screwdriver. 417 00:22:15,876 --> 00:22:17,920 I'll fetch one when we're done. 418 00:22:18,629 --> 00:22:19,964 Mrs. Riley. 419 00:22:20,089 --> 00:22:22,299 Please, call me Candace. 420 00:22:22,424 --> 00:22:24,260 Now, now, don't. 421 00:22:24,385 --> 00:22:27,054 No one says no to me. 422 00:22:27,179 --> 00:22:29,557 Not if they know what's good for them. 423 00:22:29,682 --> 00:22:31,725 MR. RILEY: Candace? Where are you? 424 00:22:31,851 --> 00:22:33,978 - Oh, not again. - Again? 425 00:22:34,103 --> 00:22:35,437 Hurry, get in there. 426 00:22:35,563 --> 00:22:37,648 - Go, go, go, go! - But I... 427 00:22:42,570 --> 00:22:44,154 MR. RILEY: What are you doing? 428 00:22:44,280 --> 00:22:47,116 MRS. RILEY: [ Chuckles ] What does it look like? 429 00:22:48,784 --> 00:22:53,581 01-0342... 430 00:22:53,706 --> 00:22:56,125 19 FP. 431 00:22:56,834 --> 00:22:58,961 [ Muffled conversation ] 432 00:23:05,926 --> 00:23:07,112 MRS. RILEY: What are you looking for? 433 00:23:07,136 --> 00:23:08,846 MR. RILEY: Where is it? It's in the study. 434 00:23:08,971 --> 00:23:12,850 MRS. RILEY: What? No, it's okay. Just stay here and come to bed. 435 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 - I found it. - [ Giggles ] 436 00:23:21,650 --> 00:23:23,694 MR. RILEY: Looks like we're gonna be busy tonight 437 00:23:23,819 --> 00:23:25,299 - for a while. - [ Mrs. Riley laughs ] 438 00:23:25,404 --> 00:23:26,530 [ Exhales sharply ] 439 00:23:26,655 --> 00:23:29,909 MRS. RILEY: Whoo! Mr. Riley. 440 00:23:30,034 --> 00:23:31,785 FP. What does it mean? 441 00:23:31,911 --> 00:23:35,205 I have no idea, but it clearly meant something to Mr. Graveman. 442 00:23:35,331 --> 00:23:38,042 Speaking of which, look at this. 443 00:23:38,167 --> 00:23:40,252 Courtesy of Station House Five. 444 00:23:40,377 --> 00:23:44,381 A body seen buried north of Pottery Road. 445 00:23:45,341 --> 00:23:47,593 That's close to the Riley sawmill. 446 00:23:47,718 --> 00:23:49,553 Look at the date and time the report was made. 447 00:23:49,678 --> 00:23:51,972 7:52 p.m. 448 00:23:53,140 --> 00:23:55,643 The night that Mr. Graveman was killed. 449 00:23:55,768 --> 00:23:58,437 Now look at the telegram that Graveman sent himself. 450 00:23:59,146 --> 00:24:01,732 7:54 p.m. 451 00:24:01,857 --> 00:24:05,277 The telegram and the telephone call came from the same place. 452 00:24:05,402 --> 00:24:08,697 Mr. Graveman called Station House Number Five. 453 00:24:10,407 --> 00:24:12,117 "W-T-N-S." 454 00:24:12,242 --> 00:24:18,499 Witness to body being buried at 6:15 p.m. 455 00:24:18,624 --> 00:24:19,625 N... 456 00:24:19,750 --> 00:24:22,336 North of Pottery Road Bridge. 457 00:24:22,461 --> 00:24:25,547 Police Station Five notified. 458 00:24:26,256 --> 00:24:28,592 Helps when you know what it's saying before you translate. 459 00:24:28,717 --> 00:24:32,012 And then, of course, "Connection to FP." 460 00:24:32,137 --> 00:24:34,556 This is why he was murdered, sir. 461 00:24:34,682 --> 00:24:36,266 He saw who buried the body. 462 00:24:36,392 --> 00:24:37,518 What does "Chall" mean? 463 00:24:39,144 --> 00:24:40,729 C. Hall? 464 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 I imagine there's more than one C. Hall in the city, Murdoch. 465 00:24:43,732 --> 00:24:45,401 I'll get Crabtree to check them out. 466 00:24:45,526 --> 00:24:48,862 If we can figure out who FP is, sir, we can solve this murder. 467 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 - I should be getting back. - BRACKENREID: Be careful. 468 00:24:51,949 --> 00:24:54,910 Graveman had knowledge that cost him his life. 469 00:24:55,035 --> 00:24:56,537 Now so do you. 470 00:25:03,043 --> 00:25:05,254 [ Indistinct shouting ] 471 00:25:13,429 --> 00:25:15,472 [ Indistinct conversation ] 472 00:25:28,819 --> 00:25:30,446 Whoa, hey, hey, hey! 473 00:25:30,571 --> 00:25:31,655 What are you doing? 474 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 [ Breathing heavily ] There's a copper in there. 475 00:25:34,199 --> 00:25:35,242 So? 476 00:25:35,367 --> 00:25:36,869 Are you in trouble with them? 477 00:25:37,745 --> 00:25:40,539 Let's just say I've had bad luck with them in the past. 478 00:25:42,666 --> 00:25:44,793 [ Laughs ] What the... 479 00:25:47,421 --> 00:25:49,173 You two hiding from anyone? 480 00:25:49,298 --> 00:25:50,799 If we are, it's none of your business. 481 00:25:50,924 --> 00:25:53,010 You should have seen him Tuesday afternoon. 482 00:25:53,135 --> 00:25:54,428 Copper showed up, he bolted. 483 00:25:54,553 --> 00:25:56,221 Didn't even come back for his pay. 484 00:25:56,346 --> 00:25:58,140 Same copper inside? 485 00:25:58,265 --> 00:25:59,600 No. 486 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 Different one. 487 00:26:01,310 --> 00:26:04,146 I know this guy. Constable Frank Peakes. 488 00:26:04,271 --> 00:26:06,940 Comes by regular-like. 489 00:26:08,525 --> 00:26:09,568 He's gone. 490 00:26:09,693 --> 00:26:11,820 [ Laughs ] 491 00:26:16,366 --> 00:26:18,077 Sir, I'll tell him straightaway. 492 00:26:19,203 --> 00:26:20,412 Inspector. 493 00:26:20,537 --> 00:26:21,914 That was the detective. 494 00:26:22,039 --> 00:26:23,759 He wants you to meet him at Riley's sawmill. 495 00:26:23,874 --> 00:26:24,875 Right. 496 00:26:25,000 --> 00:26:26,877 Also, sir, I did some looking into it. 497 00:26:27,002 --> 00:26:28,378 There are eight people in Toronto 498 00:26:28,504 --> 00:26:30,589 with the last name Hall and the first initial C. 499 00:26:30,714 --> 00:26:34,676 But then I was also thinking "C Hall" could mean City Hall. 500 00:26:34,802 --> 00:26:38,013 City Hall. Never thought of that. 501 00:26:38,138 --> 00:26:40,766 But why use the full name Hall and not City? 502 00:26:42,017 --> 00:26:43,018 I don't know. 503 00:26:45,687 --> 00:26:47,106 Oh. 504 00:26:47,231 --> 00:26:50,484 [ Saws whirring, banging ] 505 00:26:52,736 --> 00:26:54,947 - Sir. - BRACKENREID: What do you know? 506 00:26:55,823 --> 00:26:58,450 Sir, we just had a visit from a Constable Frank Peakes 507 00:26:58,575 --> 00:27:00,953 of Station House Number Five. 508 00:27:01,078 --> 00:27:01,954 FP, sir. 509 00:27:02,079 --> 00:27:03,872 Ah, and you think... 510 00:27:03,997 --> 00:27:06,208 It occurs to me that using workhouse men 511 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 for personal advantage 512 00:27:07,543 --> 00:27:09,463 may not have escaped the attention of the police. 513 00:27:09,503 --> 00:27:10,754 And you think that Frank Peakes 514 00:27:10,879 --> 00:27:12,422 is taking money to look the other way? 515 00:27:12,548 --> 00:27:13,841 It's possible. 516 00:27:13,966 --> 00:27:14,967 Even if he is, 517 00:27:15,092 --> 00:27:16,736 what's the connection to the Graveman murder? 518 00:27:16,760 --> 00:27:20,389 I don't know, and I don't think Mr. Graveman knew, either. 519 00:27:20,514 --> 00:27:24,434 He wrote "connection to FP" with a question mark, 520 00:27:24,560 --> 00:27:26,186 implying that he was merely speculating. 521 00:27:27,396 --> 00:27:30,149 And we're only assuming that FP is, in fact, Frank Peakes. 522 00:27:30,274 --> 00:27:31,567 That's true. 523 00:27:32,651 --> 00:27:34,331 I'll have a word with him, get his measure. 524 00:27:34,444 --> 00:27:35,195 Thank you, sir. 525 00:27:35,320 --> 00:27:38,574 And also, please have George look into John Dempsey. 526 00:27:38,699 --> 00:27:40,033 Any outstanding warrants. 527 00:27:40,159 --> 00:27:42,327 He seems unduly wary of the police. 528 00:27:51,753 --> 00:27:54,798 CRABTREE: There he is. Ewan Gallagher. 529 00:27:54,923 --> 00:27:56,425 [ Horn honks ] 530 00:28:06,226 --> 00:28:07,227 Oh! 531 00:28:07,352 --> 00:28:08,729 [ Woman screams ] 532 00:28:12,858 --> 00:28:15,360 You've killed him. You've killed him! 533 00:28:16,612 --> 00:28:18,405 - Are you all right, son? - [ Groans ] 534 00:28:18,530 --> 00:28:20,449 [ Crying] He needs a doctor! 535 00:28:20,574 --> 00:28:23,577 How will I ever afford a doctor? 536 00:28:25,204 --> 00:28:27,122 My poor boy! 537 00:28:28,165 --> 00:28:29,625 Thank you. 538 00:28:29,750 --> 00:28:31,501 - Now! Now, now, now, now, now! - Hey! 539 00:28:31,627 --> 00:28:33,587 - Hey, stop! - Stop! 540 00:28:35,505 --> 00:28:37,466 Unhand me! 541 00:28:37,591 --> 00:28:38,717 Settle down. 542 00:28:38,842 --> 00:28:40,510 I know you. 543 00:28:40,636 --> 00:28:42,763 Yes, I've got you now, you little guttersnipe. 544 00:28:42,888 --> 00:28:45,015 [ Grunts] Be still. 545 00:28:45,140 --> 00:28:49,061 Please, sir, let go. I'm hurt. 546 00:28:49,186 --> 00:28:51,271 Yeah, that won't work on me this time, Ewan. 547 00:28:52,522 --> 00:28:56,235 No, sir, I'm terribly hurt. 548 00:28:56,360 --> 00:28:58,278 I must see a doctor straightaway. 549 00:28:58,403 --> 00:29:00,083 You know, if you keep these shenanigans up, 550 00:29:00,197 --> 00:29:02,908 you really will hurt yourself. You'll injure yourself badly. 551 00:29:03,033 --> 00:29:05,994 I know you're right, because that's what's happened. 552 00:29:06,703 --> 00:29:07,871 CRABTREE: Really? 553 00:29:08,789 --> 00:29:11,083 Well, make no wonder, doing something so foolish. 554 00:29:11,792 --> 00:29:13,436 All right, let's get you off to a hospital. 555 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 You're the nicest policeman I've ever met. 556 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 I'm not being nice. 557 00:29:17,256 --> 00:29:19,883 I'm a good judge of character. Aah! 558 00:29:20,008 --> 00:29:21,969 Aah! Hey, get back here! 559 00:29:22,094 --> 00:29:24,638 You won't get very far! We've got your mother! 560 00:29:24,763 --> 00:29:25,889 She's not my mother! 561 00:29:26,014 --> 00:29:27,975 What? Aah! 562 00:29:28,100 --> 00:29:29,559 [ Grunts] 563 00:29:30,185 --> 00:29:31,520 Come on. 564 00:29:33,438 --> 00:29:35,232 - [ Knock on door ] - PEAKES: Inspector. 565 00:29:35,357 --> 00:29:37,192 Constable Frank Peakes. 566 00:29:37,317 --> 00:29:38,711 I was told you wanted to speak with me. 567 00:29:38,735 --> 00:29:39,987 Come in. 568 00:29:41,863 --> 00:29:43,949 I've heard that you dropped by Riley's sawmill 569 00:29:44,074 --> 00:29:46,076 - up by Pottery Road today. - That's right. 570 00:29:46,201 --> 00:29:48,578 And you were there a couple of weeks ago, as well. 571 00:29:48,704 --> 00:29:50,122 What of it? 572 00:29:50,247 --> 00:29:53,250 Did you notice that Riley's been using House of Industry men 573 00:29:53,375 --> 00:29:54,459 at the mill? 574 00:29:54,584 --> 00:29:55,585 Why would I? 575 00:29:56,586 --> 00:30:00,173 Using city workers for personal gain is illegal. 576 00:30:00,299 --> 00:30:03,176 I'm sure that Riley would pay to keep that quiet. 577 00:30:03,302 --> 00:30:05,345 Are you implying that I'm on the take, sir? 578 00:30:05,470 --> 00:30:07,030 You seem to be going there pretty often. 579 00:30:07,139 --> 00:30:09,891 I was there two weeks ago to check on code violations. 580 00:30:10,017 --> 00:30:11,828 I went there today to look for my beat partner. 581 00:30:11,852 --> 00:30:13,854 He's been missing for three days now. 582 00:30:13,979 --> 00:30:15,540 And you thought you might find him at a sawmill? 583 00:30:15,564 --> 00:30:16,773 Well, it was on his beat. 584 00:30:16,898 --> 00:30:19,151 And three nights ago, we received an anonymous report 585 00:30:19,276 --> 00:30:20,796 of a body being buried in the vicinity. 586 00:30:21,445 --> 00:30:22,725 What's the name of your partner? 587 00:30:22,821 --> 00:30:24,031 Robert Hall. 588 00:30:25,866 --> 00:30:27,784 Constable Hall. 589 00:30:34,249 --> 00:30:35,667 Crabtree. 590 00:30:35,792 --> 00:30:37,336 - Sir. - Where have you been? 591 00:30:37,461 --> 00:30:38,754 Sir, the boy got away, 592 00:30:38,879 --> 00:30:40,565 but Higgins is putting the mother in the cells now. 593 00:30:40,589 --> 00:30:42,069 What are you talking about, "the boy"? 594 00:30:42,174 --> 00:30:44,134 The boy from when Higgins and I were queerplunged 595 00:30:44,259 --> 00:30:45,528 on our way to get our banana splits! 596 00:30:45,552 --> 00:30:47,596 - Queer... - Sir, queerplunged. 597 00:30:47,721 --> 00:30:49,348 Tricked, conned, scammed. 598 00:30:49,473 --> 00:30:50,849 Sir, queerplunged. 599 00:30:52,017 --> 00:30:54,394 You're probably wondering about John Dempsey, sir. 600 00:30:54,519 --> 00:30:55,187 I am. 601 00:30:55,312 --> 00:30:58,315 Station Five issued an arrest warrant for him three weeks ago. 602 00:30:58,440 --> 00:30:59,149 What for? 603 00:30:59,274 --> 00:31:01,360 For beating up one of their coppers. 604 00:31:07,157 --> 00:31:09,493 [ Horse snorts, hoofbeats ] 605 00:31:13,997 --> 00:31:15,999 Did you speak to Constable Peakes? 606 00:31:16,124 --> 00:31:17,501 Bugger Peakes. 607 00:31:17,626 --> 00:31:21,296 He was at the sawmill looking for his partner, Constable Hall. 608 00:31:22,005 --> 00:31:23,673 C. Hall. 609 00:31:23,799 --> 00:31:25,759 Apparently the mill's on his beat. 610 00:31:25,884 --> 00:31:27,761 He's been missing since Tuesday. 611 00:31:27,886 --> 00:31:30,097 You should have seen him Tuesday afternoon. 612 00:31:30,222 --> 00:31:32,724 Copper showed up, he bolted. 613 00:31:32,849 --> 00:31:35,310 Didn't even come back for his pay. 614 00:31:36,311 --> 00:31:38,105 Dempsey wasn't seen around the mill 615 00:31:38,230 --> 00:31:39,981 after Constable Hall's visit. 616 00:31:40,107 --> 00:31:41,983 Do you want to deal with him now? 617 00:31:42,109 --> 00:31:44,152 No, no. In the morning. 618 00:31:55,539 --> 00:31:57,666 [ Men snoring ] 619 00:32:12,222 --> 00:32:13,390 You're a copper. 620 00:32:13,515 --> 00:32:15,475 A bloody copper. 621 00:32:17,352 --> 00:32:19,146 [ Grunting ] 622 00:32:40,333 --> 00:32:42,294 MURDOCH: Don't move. 623 00:32:42,419 --> 00:32:44,754 John Dempsey, you're under arrest 624 00:32:44,880 --> 00:32:46,590 for the murder of Cal Graveman. 625 00:32:46,715 --> 00:32:47,883 Who? 626 00:32:48,008 --> 00:32:49,509 Jefferson Brick. 627 00:32:49,634 --> 00:32:51,303 I never killed Brick. 628 00:32:51,428 --> 00:32:53,180 Why would I kill Brick? 629 00:32:53,305 --> 00:32:56,349 Because he witnessed you burying the body of Constable Hall. 630 00:32:56,475 --> 00:32:57,559 What? 631 00:32:57,684 --> 00:32:59,311 MURDOCH: He saw you, Mr. Dempsey. 632 00:32:59,436 --> 00:33:02,105 He gave a full account to Station House Number Five. 633 00:33:03,023 --> 00:33:04,357 Brick was no witness. 634 00:33:04,483 --> 00:33:05,984 I was the witness. 635 00:33:06,109 --> 00:33:07,152 You? 636 00:33:07,277 --> 00:33:09,070 I called the police. 637 00:33:09,196 --> 00:33:11,948 I told them I saw a body being buried. 638 00:33:13,158 --> 00:33:14,367 Then why did you attack me? 639 00:33:14,493 --> 00:33:16,620 And why did you run this afternoon? 640 00:33:16,745 --> 00:33:18,830 I thought you were here to kill me. 641 00:33:19,706 --> 00:33:20,957 Why would I kill you? 642 00:33:21,917 --> 00:33:24,794 That copper who came by today? 643 00:33:24,920 --> 00:33:27,923 He was the one I saw burying that body. 644 00:33:33,720 --> 00:33:35,347 That's far enough. 645 00:33:35,472 --> 00:33:38,934 I'm telling you. I swear, I'm the witness. 646 00:33:39,059 --> 00:33:41,728 You saw a policeman burying a body? 647 00:33:41,853 --> 00:33:44,856 I didn't know he was a copper until he came by earlier today. 648 00:33:44,981 --> 00:33:46,900 MAN: Hey, you! 649 00:33:47,609 --> 00:33:48,735 Get out. 650 00:33:48,860 --> 00:33:50,796 You leave the premises, or I'm calling the police. 651 00:33:50,820 --> 00:33:52,239 I am the police. 652 00:33:52,364 --> 00:33:54,658 I'm Detective William Murdoch of the Toronto Constabulary. 653 00:33:54,783 --> 00:33:58,745 I'm acting under orders of Inspector Thomas Brackenreid. 654 00:33:58,870 --> 00:34:01,706 Now, I need you to telephone Mr. Brackenreid 655 00:34:01,831 --> 00:34:03,250 at Station House Number Four 656 00:34:03,375 --> 00:34:05,710 and have him meet me at the Riley sawmill. 657 00:34:07,170 --> 00:34:08,046 And you, get up. 658 00:34:08,171 --> 00:34:09,464 - Why? - You're coming with me. 659 00:34:09,589 --> 00:34:11,675 You're going to show me where that body is buried. 660 00:34:13,635 --> 00:34:15,845 [ Indistinct talking ] 661 00:34:20,934 --> 00:34:23,353 I thought you said it was in a shallow grave. 662 00:34:23,478 --> 00:34:24,478 DEMPSEY: It was. 663 00:34:25,313 --> 00:34:27,482 Are you sure this is the right spot? 664 00:34:27,607 --> 00:34:29,359 Yeah. No, I'm sure. 665 00:34:29,484 --> 00:34:32,404 Look, I'm telling you the truth. You have to believe me. 666 00:34:32,529 --> 00:34:34,531 [ Sighs ] 667 00:34:46,293 --> 00:34:47,961 I believe you. 668 00:34:48,670 --> 00:34:51,006 Peakes must have come back and moved the body. 669 00:34:51,131 --> 00:34:52,257 He had to have. 670 00:34:52,382 --> 00:34:55,093 He knew he'd been witnessed burying the body. 671 00:34:55,218 --> 00:34:58,096 So he knew that if it had been found, 672 00:34:58,221 --> 00:34:59,931 it would be examined for evidence. 673 00:35:00,056 --> 00:35:01,056 Right. 674 00:35:01,141 --> 00:35:04,686 Question is, where did he move it to? 675 00:35:09,065 --> 00:35:10,233 [ Light switch clicks ] 676 00:35:23,913 --> 00:35:24,998 There. 677 00:35:26,625 --> 00:35:28,168 Traces of blood. 678 00:35:28,293 --> 00:35:29,794 DEMPSEY: They sawed up his body? 679 00:35:30,587 --> 00:35:33,214 Why not just move the body somewhere else? 680 00:35:33,340 --> 00:35:35,634 Because once we had discovered 681 00:35:35,759 --> 00:35:37,302 that the victim was a police constable, 682 00:35:37,427 --> 00:35:40,055 we would have dug up the entire valley looking for the body. 683 00:35:40,180 --> 00:35:43,391 But a body is still a body whether or not it's in pieces. 684 00:35:43,516 --> 00:35:46,019 That depends how small the pieces are. 685 00:35:48,563 --> 00:35:50,065 Where's the wood chipper? 686 00:35:50,190 --> 00:35:51,691 In the basement. 687 00:35:52,817 --> 00:35:54,277 Let's have a look. 688 00:35:57,822 --> 00:36:00,700 PEAKES: You'll get your chance to see the chipper, Detective. 689 00:36:02,452 --> 00:36:04,454 Just not the way you intended. 690 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 MURDOCH: Constable Peakes. 691 00:36:06,539 --> 00:36:10,418 So, you're the fellow who reported a body being buried. 692 00:36:10,543 --> 00:36:12,379 All this time we thought it was Brick. 693 00:36:12,504 --> 00:36:14,172 Is that why you killed him? 694 00:36:14,297 --> 00:36:15,840 WARDELL: I didn't kill nobody. 695 00:36:16,549 --> 00:36:17,801 PEAKES: I killed Brick. 696 00:36:17,926 --> 00:36:19,594 Wardell just pointed him out. 697 00:36:20,303 --> 00:36:22,347 You should have minded your own business, Dempsey. 698 00:36:23,515 --> 00:36:24,808 What about Constable Hall? 699 00:36:24,933 --> 00:36:27,477 He stuck his nose in where it didn't belong. 700 00:36:27,602 --> 00:36:29,270 Much like the two of you. 701 00:36:29,396 --> 00:36:33,525 Well, thank you, gentlemen, for your confession. 702 00:36:33,650 --> 00:36:34,943 You're both under arrest. 703 00:36:35,068 --> 00:36:36,820 [ Both laugh] 704 00:36:36,945 --> 00:36:40,323 In case you haven't noticed, Detective Murdoch, 705 00:36:40,448 --> 00:36:42,575 we're the ones holding the axes. 706 00:36:44,703 --> 00:36:46,746 [ Saw whirring ] 707 00:36:46,871 --> 00:36:49,374 [ Men grunting ] 708 00:37:07,726 --> 00:37:08,727 MURDOCH: Dempsey! 709 00:37:14,941 --> 00:37:18,236 [ Grinding, whirring ] 710 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 Look out! 711 00:37:43,595 --> 00:37:45,180 BRACKENREID: Everybody stop! 712 00:37:47,056 --> 00:37:48,475 No! Aah! 713 00:37:48,600 --> 00:37:50,226 [ Saw buzzing ] 714 00:37:55,815 --> 00:37:57,233 Bloody hell. 715 00:37:57,358 --> 00:37:59,319 Is that Frank Peakes? 716 00:37:59,444 --> 00:38:00,862 It was. 717 00:38:01,863 --> 00:38:02,906 Who's he? 718 00:38:03,698 --> 00:38:05,241 MURDOCH: Sir, this is John Dempsey. 719 00:38:05,366 --> 00:38:06,367 He's with us. 720 00:38:06,493 --> 00:38:10,830 And that is Mr. Wardell, Constable Peakes' accomplice. 721 00:38:10,955 --> 00:38:12,707 Well, Mr. Wardell. 722 00:38:12,832 --> 00:38:15,376 Consider yourself lucky you're only under arrest. 723 00:38:20,882 --> 00:38:23,384 You saved my life, Mr. Dempsey. 724 00:38:23,510 --> 00:38:26,221 I'm sorry that I ever doubted your character. 725 00:38:27,222 --> 00:38:29,349 Thank you very much, Mr. Weldon. 726 00:38:29,974 --> 00:38:31,976 - Detective. - [ Both chuckle ] 727 00:38:33,728 --> 00:38:35,897 Though I gather you did assault a police constable 728 00:38:36,022 --> 00:38:37,148 some weeks back. 729 00:38:37,273 --> 00:38:39,484 Well, that copper was roughing up a shopkeeper 730 00:38:39,609 --> 00:38:41,069 for no good reason. 731 00:38:41,194 --> 00:38:42,779 I stepped in. 732 00:38:43,530 --> 00:38:46,366 - You hit him? - Only after he hit me. 733 00:38:46,491 --> 00:38:47,909 [ Chuckles ] 734 00:38:48,868 --> 00:38:50,203 Where will you go next? 735 00:38:50,328 --> 00:38:51,913 Maybe up north. 736 00:38:52,038 --> 00:38:53,790 Got a cousin up by Lake Simcoe. 737 00:38:54,833 --> 00:38:56,835 Maybe I'll head back to the House of Industry. 738 00:38:57,794 --> 00:39:01,256 Maybe I'll get invited inside by Mrs. Riley. 739 00:39:01,381 --> 00:39:02,381 [ Chuckles ] 740 00:39:03,758 --> 00:39:05,844 If you are looking for permanent employment, 741 00:39:05,969 --> 00:39:08,346 I could see to it that you get accepted into training. 742 00:39:08,471 --> 00:39:09,471 As? 743 00:39:09,556 --> 00:39:11,224 As a police constable. 744 00:39:13,351 --> 00:39:14,978 You have great instincts. 745 00:39:15,103 --> 00:39:17,188 And you were willing to put yourself at risk 746 00:39:17,313 --> 00:39:19,399 to report that murder. 747 00:39:20,692 --> 00:39:22,068 [ Chuckles ] 748 00:39:22,193 --> 00:39:25,113 I don't know that I belong here. 749 00:39:26,698 --> 00:39:29,450 Well, at any rate, I thank you for your aid. 750 00:39:29,576 --> 00:39:34,747 And if you are ever in need of a favor, my door is always open. 751 00:39:43,256 --> 00:39:46,259 DAVIS: Constable Francis Peakes. 752 00:39:46,384 --> 00:39:48,136 Such a shame. 753 00:39:48,261 --> 00:39:50,471 I always thought he showed such promise. 754 00:39:51,264 --> 00:39:52,658 MURDOCH: According to Riley's files, 755 00:39:52,682 --> 00:39:54,809 Peakes had been taking money for years. 756 00:39:54,934 --> 00:39:57,270 I imagine you'll be paying Station House Five a visit. 757 00:39:57,395 --> 00:39:58,897 I already have. 758 00:39:59,022 --> 00:40:02,442 I can assure you his colleagues know nothing of his actions. 759 00:40:02,567 --> 00:40:03,902 Except the one he killed. 760 00:40:04,027 --> 00:40:05,695 Constable Robert Hall. 761 00:40:05,820 --> 00:40:08,781 Young man, only on the force a year. 762 00:40:08,907 --> 00:40:11,868 Their inspector believes Hall learned of Peakes' corruption 763 00:40:11,993 --> 00:40:14,162 and was going to turn him in. 764 00:40:14,287 --> 00:40:15,788 So only Peakes was involved? 765 00:40:15,914 --> 00:40:18,333 The constables at Station Five are good men. 766 00:40:18,458 --> 00:40:20,126 I groomed many of them myself. 767 00:40:20,251 --> 00:40:22,879 You've heard the same one about apples, surely. 768 00:40:24,297 --> 00:40:27,300 I wouldn't put too much stock in a tired old adage like that. 769 00:40:27,425 --> 00:40:29,469 How much stock would you put in the adage, 770 00:40:29,594 --> 00:40:31,638 "A fish rots from the head"? 771 00:40:33,348 --> 00:40:34,891 What are you implying? 772 00:40:35,016 --> 00:40:37,226 I'm not implying anything, Chief Constable. 773 00:40:37,352 --> 00:40:40,939 I'm telling you straight out, if there is rot, it stinks. 774 00:40:41,064 --> 00:40:43,274 And I've got a damn good nose for it. 775 00:40:46,319 --> 00:40:48,613 Perhaps you're a little overworked, Tom. 776 00:40:50,073 --> 00:40:51,532 Good day, gentlemen. 777 00:40:59,374 --> 00:41:02,460 Sir, that was dangerously close to insubordination. 778 00:41:04,170 --> 00:41:07,048 Station House Five was his station, Murdoch. 779 00:41:07,173 --> 00:41:09,300 Are you telling me he didn't know anything about this? 780 00:41:09,425 --> 00:41:12,136 I'm sure your suspicions are accurate. 781 00:41:13,304 --> 00:41:17,558 The question is, what are you going to do about it? 782 00:41:18,768 --> 00:41:20,812 I don't know. 783 00:41:20,937 --> 00:41:22,647 But I'm going to do something. 784 00:41:25,858 --> 00:41:27,986 [ Indistinct conversations ] 785 00:41:29,654 --> 00:41:31,030 I can't believe you let him go. 786 00:41:31,155 --> 00:41:33,116 I thought the boy to be truly hurt, Henry. 787 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 All he does is pretend to be hurt, George. 788 00:41:35,201 --> 00:41:37,495 - It's his profession. - Well, he's awfully convincing. 789 00:41:37,620 --> 00:41:39,300 I think it's to Constable Crabtree's credit 790 00:41:39,372 --> 00:41:41,040 that he gave the boy the benefit of doubt. 791 00:41:41,165 --> 00:41:43,626 Well, if we gave every criminal the benefit of the doubt, 792 00:41:43,751 --> 00:41:44,919 we'd never arrest anyone. 793 00:41:45,044 --> 00:41:47,213 I'm not disagreeing with you there, Henry. 794 00:41:47,338 --> 00:41:48,756 The boy is a menace. 795 00:41:48,881 --> 00:41:50,758 He should be locked up. I'm still limping here. 796 00:41:50,883 --> 00:41:52,083 At least you caught the woman. 797 00:41:52,176 --> 00:41:54,595 That's a good point, Miss James. 798 00:41:54,721 --> 00:41:56,097 Oh, would you look at that? 799 00:41:56,222 --> 00:41:57,306 [ Laughs ] 800 00:41:57,432 --> 00:42:00,727 We're about to enjoy our first banana split. 801 00:42:00,852 --> 00:42:02,186 All is good, Henry. 802 00:42:03,771 --> 00:42:06,315 What? Oh, for Pete's sake. 803 00:42:06,441 --> 00:42:08,234 If we'd only got here earlier. 804 00:42:08,359 --> 00:42:10,319 Maybe if you hadn't been limping. 805 00:42:12,113 --> 00:42:15,199 Oh, my God, it's him! It's that little scallywag! 806 00:42:15,324 --> 00:42:17,452 You, come back here! Ow, ow! 807 00:42:17,577 --> 00:42:19,162 Aah! Get back here! 808 00:42:19,287 --> 00:42:20,913 Get... 809 00:42:21,039 --> 00:42:22,749 Henry! What are you doing? 810 00:42:22,874 --> 00:42:25,001 Go! Go! Go! Run! Run! Let's go! 811 00:42:25,126 --> 00:42:26,878 Come on! Ow! Aah! 812 00:42:29,213 --> 00:42:31,090 Oh. Oh. 813 00:42:31,215 --> 00:42:32,633 Julia. 814 00:42:32,759 --> 00:42:34,052 When did you get home? 815 00:42:34,177 --> 00:42:35,636 Minutes ago. 816 00:42:35,762 --> 00:42:37,430 The conference was such a whirlwind. 817 00:42:37,555 --> 00:42:38,875 How did you get on with your case? 818 00:42:38,931 --> 00:42:42,018 Oh, it turned into quite an adventure, actually. 819 00:42:42,143 --> 00:42:45,438 I'm quite exhausted. I'm so glad to be home. 820 00:42:48,232 --> 00:42:50,193 Oh. 821 00:42:50,318 --> 00:42:51,569 It's still here. 822 00:42:51,694 --> 00:42:54,405 I-I'm so sorry. I completely forgot. 823 00:42:54,530 --> 00:42:56,908 I'll take it out first thing in the morning, I promise. 824 00:42:57,033 --> 00:42:58,826 Should we go and see his father? 825 00:42:59,660 --> 00:43:01,579 Yes. Yes, we should. 826 00:43:02,705 --> 00:43:05,166 But maybe not yet. 827 00:43:05,291 --> 00:43:06,918 If that's all right? 828 00:43:09,128 --> 00:43:10,505 Of course. 829 00:43:14,175 --> 00:43:15,968 I'll check the mail. 59938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.