All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E18 - Artful Detective - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,030 --> 00:01:19,120 for the murder of Sergeant Archibald Brooks. 2 00:01:39,390 --> 00:01:41,390 [Whistle blows] 3 00:01:46,270 --> 00:01:48,350 [Whistle blows] 4 00:01:54,360 --> 00:01:55,820 Anything of use, Henry? 5 00:01:56,030 --> 00:01:57,410 Well, I didn't see much, sir. 6 00:01:57,610 --> 00:02:00,160 The man who ran away was medium build, long black coat. 7 00:02:00,370 --> 00:02:03,200 But I didn't see his face. 8 00:02:03,410 --> 00:02:04,950 Sir, it looks like his throat's been slit. 9 00:02:05,160 --> 00:02:07,500 If it had, there'd be significantly more blood. 10 00:02:07,710 --> 00:02:10,920 I suspect we'll find he's been garroted. 11 00:02:11,130 --> 00:02:12,750 That's a new one for me, sir. 12 00:02:15,420 --> 00:02:16,420 Good God. 13 00:02:16,630 --> 00:02:18,050 What is it, sir? 14 00:02:18,640 --> 00:02:21,350 It appears to be a human thumb. 15 00:02:26,430 --> 00:02:28,020 Definitely garroted. 16 00:02:28,230 --> 00:02:29,980 Knee to the back and wire pulled tight. 17 00:02:30,190 --> 00:02:31,230 Silent and effective. 18 00:02:31,440 --> 00:02:34,070 I don't believe the traditional method was used, Inspector. 19 00:02:34,280 --> 00:02:36,530 This wound suggests that a similar force was applied 20 00:02:36,740 --> 00:02:38,400 all the way around the neck, 21 00:02:38,610 --> 00:02:40,280 except for this one inch at the back. 22 00:02:40,490 --> 00:02:42,160 The area is bruised, 23 00:02:42,370 --> 00:02:44,040 as though something was pressed against it. 24 00:02:44,240 --> 00:02:45,620 Some kind of device? 25 00:02:45,830 --> 00:02:49,080 Perhaps a wire loop attached to a pole of some sort. 26 00:02:49,710 --> 00:02:52,710 And the thumb you found in his pocket was severed recently. 27 00:02:52,920 --> 00:02:53,840 Pre- or post-mortem? 28 00:02:54,050 --> 00:02:55,130 Yet to be determined. 29 00:02:55,920 --> 00:02:59,720 Murdoch, I know this scumbag. 30 00:03:02,720 --> 00:03:04,220 William McCann. 31 00:03:04,430 --> 00:03:05,890 Billy McCann is what he went by. 32 00:03:06,100 --> 00:03:08,100 He was a lowlife. Worked for Bernie King. 33 00:03:08,310 --> 00:03:09,810 - The bookmaker. - Yeah. 34 00:03:10,020 --> 00:03:11,690 King never does his own dirty work. 35 00:03:11,900 --> 00:03:13,270 Prefers to swan around his club. 36 00:03:13,480 --> 00:03:16,780 Sirs, there's been another murder. 37 00:03:20,030 --> 00:03:21,990 Is he dead? 38 00:03:22,200 --> 00:03:23,990 Move along, young lady. There's nothing to see. 39 00:03:24,200 --> 00:03:25,120 Oh, my God. 40 00:03:25,330 --> 00:03:26,290 Madam, thank you. 41 00:03:26,490 --> 00:03:28,000 Dr. Grace, what have we? 42 00:03:28,200 --> 00:03:29,960 He was found by the gardeners this morning. 43 00:03:30,160 --> 00:03:32,670 He was beaten. I have detected six blows. 44 00:03:33,250 --> 00:03:35,250 This one to the head here was likely lethal. 45 00:03:35,460 --> 00:03:36,670 So a beating, then? 46 00:03:36,880 --> 00:03:38,760 Yes. But this was no random killing. 47 00:03:38,970 --> 00:03:40,220 What makes you say that? 48 00:03:41,430 --> 00:03:43,430 He's missing a thumb. 49 00:03:45,470 --> 00:03:49,600 Well, we've a man with a thumb to spare lying in the morgue. 50 00:03:50,230 --> 00:03:52,350 Professor Gideon Galbraith. 51 00:03:52,560 --> 00:03:54,310 What's the professor's thumb doing in the pocket 52 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 of a known felon? 53 00:04:00,280 --> 00:04:02,570 No doubt you can explain this, Murdoch. 54 00:04:02,780 --> 00:04:05,200 It's statistical notation, sir. 55 00:04:05,410 --> 00:04:09,370 He seems to be combining Bayesian theory of probability 56 00:04:09,580 --> 00:04:12,790 and Galton's regression formula. 57 00:04:13,000 --> 00:04:14,880 So that's what they're up to these days. 58 00:04:15,080 --> 00:04:15,880 "They," sir? 59 00:04:16,090 --> 00:04:18,000 High-forehead types. 60 00:04:18,670 --> 00:04:19,550 Mm. 61 00:04:19,760 --> 00:04:21,800 I believe his motives may have been more practical 62 00:04:22,010 --> 00:04:22,800 than academic, sir. 63 00:04:23,010 --> 00:04:25,220 He's been tabulating race results. 64 00:04:25,430 --> 00:04:26,970 He was gambling. 65 00:04:27,180 --> 00:04:29,310 I think he was looking for a way 66 00:04:29,520 --> 00:04:31,390 to statistically determine race winners. 67 00:04:31,600 --> 00:04:33,390 He had a system, did he? 68 00:04:33,600 --> 00:04:35,730 Not something a bookie would appreciate. 69 00:04:35,940 --> 00:04:38,020 You thinking what I'm thinking? 70 00:04:39,030 --> 00:04:41,740 We should pay Bernie King a visit. 71 00:04:47,240 --> 00:04:48,660 BRACKENREID: Good day, gentlemen. 72 00:04:48,870 --> 00:04:51,160 You chaps wouldn't be playing for money, now, would you? 73 00:04:51,370 --> 00:04:54,250 Inspector Brackenreid. Always a pleasure. 74 00:04:54,460 --> 00:04:56,750 Murdoch, meet Bernie King, 75 00:04:56,960 --> 00:04:58,880 the biggest bookmaker in Toronto. 76 00:04:59,090 --> 00:05:00,630 No need for flattery. 77 00:05:00,840 --> 00:05:03,510 And I can assure you this is a game amongst friends. 78 00:05:03,720 --> 00:05:05,220 We're here about your boy McCann. 79 00:05:05,430 --> 00:05:08,470 We found him this morning with a severed thumb in his pocket. 80 00:05:08,680 --> 00:05:09,470 Good Lord. 81 00:05:09,680 --> 00:05:11,680 The thumb belonged to a murder victim -- 82 00:05:11,890 --> 00:05:14,270 Gideon Galbraith, a mathematics professor. 83 00:05:14,480 --> 00:05:15,850 One of your clients, perhaps? 84 00:05:16,060 --> 00:05:17,400 I know Mr. Galbraith. 85 00:05:17,980 --> 00:05:19,820 We understand he invented a system 86 00:05:20,020 --> 00:05:21,150 for predicting race winners. 87 00:05:21,360 --> 00:05:22,150 [ Chuckles ] 88 00:05:22,360 --> 00:05:24,200 He may have thought he had a system. 89 00:05:24,400 --> 00:05:26,110 That would explain why he bet so heavily. 90 00:05:26,320 --> 00:05:27,450 He didn't win? 91 00:05:27,660 --> 00:05:31,370 Let's just say his losses exceeded his winnings. 92 00:05:31,580 --> 00:05:32,950 He owed you money. 93 00:05:33,160 --> 00:05:34,540 Maybe that's why you had him killed. 94 00:05:34,750 --> 00:05:36,420 Gentlemen, it would hardly be in my interest 95 00:05:36,620 --> 00:05:38,540 to kill someone that owed me money. 96 00:05:38,750 --> 00:05:41,250 It would if they couldn't pay. 97 00:05:41,460 --> 00:05:42,380 People can always pay. 98 00:05:42,590 --> 00:05:44,130 They may not be able to pay all at once, 99 00:05:44,340 --> 00:05:46,550 but...arrangements can be made, 100 00:05:46,760 --> 00:05:49,350 methods of persuasion brought to bear. 101 00:05:49,550 --> 00:05:52,270 Such as sending one of your lowlifes to cut off his thumb? 102 00:05:52,470 --> 00:05:55,940 Except Mr. McCann got a little overenthusiastic and killed him. 103 00:05:56,140 --> 00:05:58,860 This seems a matter you should discuss with Bill McCann. 104 00:05:59,060 --> 00:06:01,730 Unfortunately, Mr. McCann is also dead. 105 00:06:01,940 --> 00:06:03,070 He's dead? 106 00:06:03,280 --> 00:06:05,070 BRACKENREID: Oh, don't look so surprised, Bernard. 107 00:06:05,280 --> 00:06:07,450 I reckon you couldn't have McCann crying into his beer 108 00:06:07,660 --> 00:06:09,870 over a murder that was tied to you, so you got rid of him. 109 00:06:10,070 --> 00:06:12,870 Well, you seem to have it all worked out. 110 00:06:13,080 --> 00:06:14,580 So let me just say this -- 111 00:06:14,790 --> 00:06:18,080 If Bill McCann cut off anyone's thumb, it wasn't at my behest. 112 00:06:18,290 --> 00:06:19,830 And I had nothing to do with his death, 113 00:06:20,040 --> 00:06:22,300 and if you two think otherwise, you had best make your case. 114 00:06:22,500 --> 00:06:25,380 So until then, good day, gentlemen. 115 00:06:29,890 --> 00:06:30,680 What have you, Doctor? 116 00:06:30,890 --> 00:06:32,890 I compared the thumb we found in Mr. McCann's pocket 117 00:06:33,100 --> 00:06:35,270 with the remnant on Professor Galbraith's hand. 118 00:06:35,470 --> 00:06:37,270 It didn't match. 119 00:06:37,390 --> 00:06:38,270 It didn't match? 120 00:06:38,480 --> 00:06:40,230 The detached thumb is indeed from a right hand, 121 00:06:40,440 --> 00:06:43,230 but the size is different, as was the angle of the cut. 122 00:06:43,440 --> 00:06:46,190 You mean there's someone else out there missing a thumb? 123 00:06:46,400 --> 00:06:48,110 What the hell is going on, Murdoch? 124 00:06:48,700 --> 00:06:50,660 L-I don't know, sir. 125 00:06:50,870 --> 00:06:53,330 Clearly these two murders must be related somehow. 126 00:06:53,530 --> 00:06:57,040 I'll have George look into McCann's last movements. 127 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 George, we just received a call 128 00:06:59,670 --> 00:07:02,130 about a domestic disturbance in St. John's ward. 129 00:07:02,340 --> 00:07:04,920 A neighbor's complaining about a ruckus in the house next door. 130 00:07:05,130 --> 00:07:07,260 Well, you see to it, Jackson. I'm in the middle of something. 131 00:07:07,470 --> 00:07:10,050 The address is 114 Agnes Street. 132 00:07:10,260 --> 00:07:12,010 I just thought you should know. 133 00:07:15,390 --> 00:07:16,890 Edna? 134 00:07:17,100 --> 00:07:18,810 Simon? 135 00:07:19,020 --> 00:07:20,480 Edna? 136 00:07:20,690 --> 00:07:22,360 Go away, George. 137 00:07:23,520 --> 00:07:24,610 What did he do? 138 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 Show me. 139 00:07:29,950 --> 00:07:31,360 You can't do anything, George. 140 00:07:31,570 --> 00:07:34,580 Edna, let me see. Please. 141 00:07:40,670 --> 00:07:41,750 Oh, for the love of God. 142 00:07:41,960 --> 00:07:43,330 I've never seen him like this before, George. 143 00:07:43,540 --> 00:07:44,540 Where's Simon? 144 00:07:45,920 --> 00:07:48,420 He tried to help me, and -- and Archie turned on him, 145 00:07:48,630 --> 00:07:49,630 and he ran away. 146 00:07:51,550 --> 00:07:53,220 You can't be here, George. 147 00:07:53,430 --> 00:07:54,890 If Archie comes back, he'll kill you. 148 00:07:55,100 --> 00:07:55,930 He'll kill me? 149 00:07:56,140 --> 00:07:57,470 After what he did to you, he'll kill me? 150 00:07:57,680 --> 00:07:58,720 And he'll kill me, too. 151 00:07:58,930 --> 00:08:01,020 No. I'll never let that happen. 152 00:08:02,100 --> 00:08:04,020 Now, is there somewhere you can stay? 153 00:08:04,730 --> 00:08:06,110 - No. - Well, you'll stay with me. 154 00:08:06,320 --> 00:08:07,480 No, George. 155 00:08:07,690 --> 00:08:09,150 Please. 156 00:08:09,360 --> 00:08:10,820 He could be watching us right now. 157 00:08:11,030 --> 00:08:13,660 And if he's not watching us, then the neighbors are. 158 00:08:13,860 --> 00:08:14,990 All right. Lock the door. 159 00:08:15,200 --> 00:08:16,870 If he returns, I want you to go out the back 160 00:08:17,080 --> 00:08:18,540 and come straight to the station house. 161 00:08:18,740 --> 00:08:19,750 Promise me. 162 00:08:21,120 --> 00:08:23,790 Edna, I'm not going to leave until you promise me. 163 00:08:24,460 --> 00:08:25,840 I promise. 164 00:08:26,040 --> 00:08:29,550 He will never lay another finger on you or Simon again. 165 00:08:30,050 --> 00:08:31,590 That's my promise to you. 166 00:08:41,480 --> 00:08:43,270 Thank you very much. 167 00:08:45,690 --> 00:08:46,980 George. 168 00:08:47,190 --> 00:08:47,900 Doctor. 169 00:08:48,110 --> 00:08:49,900 I hear congratulations are in order. 170 00:08:50,110 --> 00:08:51,240 What? 171 00:08:51,440 --> 00:08:52,990 Your promotion to detective. 172 00:08:53,200 --> 00:08:56,160 Oh. Yes. Thank you. 173 00:08:57,410 --> 00:09:00,450 I apologize, Doctor. I've not been myself today. 174 00:09:00,660 --> 00:09:03,370 Yes. I did hear about Edna's husband coming back. 175 00:09:03,580 --> 00:09:04,370 I'm so sorry, George. 176 00:09:04,580 --> 00:09:07,130 It's become more complicated than that now, I'm afraid. 177 00:09:07,330 --> 00:09:09,590 Things are really upside down right now. 178 00:09:10,210 --> 00:09:14,300 Well, if you ever need to talk, my door is always open. 179 00:09:14,510 --> 00:09:16,640 I appreciate that, Doctor, 180 00:09:16,840 --> 00:09:19,890 but I believe this is something I'll have to settle on my own. 181 00:09:20,930 --> 00:09:23,640 Perhaps the thumbs are trophies. 182 00:09:24,480 --> 00:09:27,310 You think this could be the work of a sequential killer? 183 00:09:27,520 --> 00:09:31,320 We do have two confirmed murders and a thumb suggesting a third. 184 00:09:31,530 --> 00:09:32,490 Mm. 185 00:09:32,690 --> 00:09:34,610 Sir. Pardon the interruption. 186 00:09:34,820 --> 00:09:38,070 Another body has been found, off Duchess Lane. 187 00:09:38,280 --> 00:09:40,330 That's just around the corner. 188 00:09:50,750 --> 00:09:52,380 Owner of the thumb, perhaps. 189 00:09:56,130 --> 00:09:57,720 Sir, his name is Ronald Richards. 190 00:09:57,930 --> 00:09:59,970 His wife reported him missing last night. 191 00:10:00,180 --> 00:10:02,470 Apparently he's an exterminator. Pests and vermin. 192 00:10:02,680 --> 00:10:05,940 Rigor has subsided. He's been dead at least 12 hours. 193 00:10:06,140 --> 00:10:07,980 That's longer than the other two. 194 00:10:08,730 --> 00:10:10,980 George, can you arrange for transportation to the morgue? 195 00:10:11,190 --> 00:10:12,480 Sir. 196 00:10:12,690 --> 00:10:15,780 Mr. Richards was the first of our three victims to die, 197 00:10:15,990 --> 00:10:17,990 by an hour or two perhaps. 198 00:10:18,200 --> 00:10:19,780 He was strangled with some force. 199 00:10:19,990 --> 00:10:21,080 And the thumb, Doctor? 200 00:10:28,870 --> 00:10:30,250 It's a match. 201 00:10:33,250 --> 00:10:34,880 [ Sobs] I don't understand. 202 00:10:35,090 --> 00:10:37,170 Why would someone kill him? 203 00:10:38,050 --> 00:10:39,840 No enemies? 204 00:10:40,050 --> 00:10:41,760 No. 205 00:10:41,970 --> 00:10:44,390 He never said an angry word against anyone. 206 00:10:44,600 --> 00:10:45,810 Even his boss. 207 00:10:46,020 --> 00:10:49,400 Why would he have reason to be angry with his boss? 208 00:10:49,600 --> 00:10:51,770 He was let go from his job last month. 209 00:10:51,980 --> 00:10:54,320 He had a bad ankle. 210 00:10:54,530 --> 00:10:56,740 Couldn't climb the stairs no more. 211 00:10:57,530 --> 00:11:00,070 But he was the best exterminator around. 212 00:11:00,660 --> 00:11:03,240 How did he earn his living? 213 00:11:03,450 --> 00:11:04,910 He didn't. 214 00:11:06,080 --> 00:11:07,250 I got work cleaning. 215 00:11:08,330 --> 00:11:11,630 Mrs. Richards, did your husband ever gamble? 216 00:11:11,830 --> 00:11:13,000 No. 217 00:11:13,960 --> 00:11:16,130 He was very careful with his money. 218 00:11:22,720 --> 00:11:24,890 No connection between Richards and McCann, then? 219 00:11:25,470 --> 00:11:26,810 None that I can see. 220 00:11:27,020 --> 00:11:27,980 Sirs. 221 00:11:28,180 --> 00:11:30,690 I looked into Mr. Richards' affairs, as requested. 222 00:11:30,900 --> 00:11:32,270 I did find something unusual. 223 00:11:33,440 --> 00:11:36,320 Just last week, he took out a sizable life insurance policy 224 00:11:36,530 --> 00:11:39,610 with a double indemnity in case of accidental death or murder. 225 00:11:39,820 --> 00:11:41,200 Just last week? 226 00:11:41,780 --> 00:11:42,700 What's the payout? 227 00:11:42,910 --> 00:11:43,740 -$2,000. 228 00:11:43,950 --> 00:11:46,200 [Whistles] Small fortune. 229 00:11:46,410 --> 00:11:47,790 Do you think the wife did him in? 230 00:11:48,000 --> 00:11:49,370 I don't think so, sir. 231 00:11:49,580 --> 00:11:51,170 She seemed genuinely heartbroken. 232 00:11:51,370 --> 00:11:53,630 Perhaps he got McCann to kill him. 233 00:11:53,830 --> 00:11:56,880 Possibly, though it's one thing to arrange for your own murder, 234 00:11:57,090 --> 00:12:00,050 yet another to arrange to be one of three murders. 235 00:12:00,630 --> 00:12:02,090 And why the thumbs? 236 00:12:02,300 --> 00:12:04,260 A timeline seems to be developing. 237 00:12:04,470 --> 00:12:07,720 Our killer, possibly McCann, first kills Mr. Richards, 238 00:12:07,930 --> 00:12:09,230 followed by Professor Galbraith. 239 00:12:09,430 --> 00:12:10,940 And then McCann gets garroted. 240 00:12:11,140 --> 00:12:12,850 [ Knock on door] 241 00:12:13,060 --> 00:12:14,520 HIGGINS: Sirs. 242 00:12:14,730 --> 00:12:15,810 Don't tell me. 243 00:12:23,570 --> 00:12:24,370 Doctor. 244 00:12:24,570 --> 00:12:26,700 It appears the killer doesn't discriminate. 245 00:12:26,910 --> 00:12:27,790 Crikey. 246 00:12:27,990 --> 00:12:30,160 She was opened from hip to sternum by a large blade, 247 00:12:30,370 --> 00:12:32,250 possibly a hunting knife. 248 00:12:32,460 --> 00:12:34,290 It's the same killer, all right. 249 00:12:35,130 --> 00:12:39,130 Fourth body in 24 hours either deficit or surplus in thumbs. 250 00:12:39,340 --> 00:12:41,470 A copy of the racing sheet. 251 00:12:43,590 --> 00:12:45,680 A cigar cutter. 252 00:12:45,890 --> 00:12:47,140 I assume these belonged to her. 253 00:12:47,350 --> 00:12:49,100 They were here when she was found. 254 00:12:49,310 --> 00:12:52,020 A cigar-chewing gambler who liked to shoot arrows. 255 00:12:52,230 --> 00:12:54,100 I'm rather sorry I never got to meet her. 256 00:12:56,480 --> 00:12:59,900 If she was an archer, perhaps Julia knew her. 257 00:13:03,570 --> 00:13:05,860 Her name was Mildred Abernathy. 258 00:13:06,070 --> 00:13:07,410 She was our top archer. 259 00:13:07,620 --> 00:13:08,950 One of the Abernathys? 260 00:13:09,160 --> 00:13:10,790 Indeed. 261 00:13:11,000 --> 00:13:12,870 So no need of money, then. 262 00:13:13,080 --> 00:13:15,080 And nothing in common with the other victims. 263 00:13:15,290 --> 00:13:17,580 Except for the missing thumb. 264 00:13:17,790 --> 00:13:19,460 Is it always the thumb of the right hand? 265 00:13:19,670 --> 00:13:21,300 DR. GRACE: So far. 266 00:13:21,510 --> 00:13:24,340 Ritualistic, perhaps, another mark of a sequential killer. 267 00:13:24,550 --> 00:13:26,510 Yes, but the choices of victims 268 00:13:26,720 --> 00:13:28,470 and methods of killing are so different. 269 00:13:28,680 --> 00:13:30,510 And how did one of his trophies get in the pockets 270 00:13:30,720 --> 00:13:32,520 of one of our victims? 271 00:13:32,730 --> 00:13:35,390 Perhaps Mr. McCann is our sequential killer. 272 00:13:35,600 --> 00:13:37,150 And someone then killed him? 273 00:13:37,350 --> 00:13:39,400 Yes, but McCann's murder was different. 274 00:13:39,610 --> 00:13:41,400 His thumb wasn't taken. 275 00:13:41,610 --> 00:13:43,280 Perhaps someone knew what he was up to 276 00:13:43,490 --> 00:13:45,280 and decided to stop the madness. 277 00:13:45,900 --> 00:13:47,160 Dr. Grace, we need to know 278 00:13:47,360 --> 00:13:49,330 if Miss Abernathy was killed before Mr. McCann. 279 00:13:49,530 --> 00:13:51,870 You'll have a time-of-death estimate shortly. 280 00:13:55,210 --> 00:13:56,370 Sir? 281 00:13:57,210 --> 00:13:59,290 I think you dropped your wallet. 282 00:14:02,630 --> 00:14:05,420 Back to old habits, are we? 283 00:14:06,760 --> 00:14:08,470 Simon, I know you tried to help your mother. 284 00:14:08,680 --> 00:14:09,550 For all the good it did. 285 00:14:09,760 --> 00:14:10,890 Where's your father now? 286 00:14:11,100 --> 00:14:11,930 I don't know. 287 00:14:12,140 --> 00:14:13,430 Simon, your father can't -- 288 00:14:13,640 --> 00:14:16,100 He needs to be apprehended and punished for what he did. 289 00:14:16,310 --> 00:14:17,390 Yeah. And then what? 290 00:14:17,600 --> 00:14:19,610 You catch him, he goes to jail, and he gets out. 291 00:14:19,810 --> 00:14:20,610 You can't fix this. 292 00:14:20,810 --> 00:14:21,440 Simon. 293 00:14:21,650 --> 00:14:22,980 You're the reason this happened! 294 00:14:23,190 --> 00:14:24,530 Just leave us alone. 295 00:14:32,870 --> 00:14:35,160 I have a time of death for Mildred Abernathy. 296 00:14:35,370 --> 00:14:37,410 She was killed within the past five hours. 297 00:14:37,620 --> 00:14:39,500 BRACKENREID: After McCann was already dead. 298 00:14:39,710 --> 00:14:41,500 So he can't be the killer. 299 00:14:42,670 --> 00:14:43,460 Right. 300 00:14:43,670 --> 00:14:45,760 So we have a common thug, an exterminator, 301 00:14:45,960 --> 00:14:48,590 a mathematician, and a wealthy heiress. 302 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 What connects them? 303 00:14:50,430 --> 00:14:51,850 Two of them liked to play the ponies. 304 00:14:52,050 --> 00:14:53,600 Yes, but two of them didn't. 305 00:14:53,810 --> 00:14:56,480 Three of them needed the money, but one didn't. 306 00:14:56,680 --> 00:14:58,980 There's no common denominator. 307 00:15:00,060 --> 00:15:01,610 BRACKENREID: Crabtree, where have you been? 308 00:15:01,810 --> 00:15:03,020 Dealing with a personal matter, sir. 309 00:15:03,230 --> 00:15:05,650 Sod your personal matters. We need you on this case. 310 00:15:05,860 --> 00:15:08,400 I'm on this case, sir. That's why I'm here. 311 00:15:08,610 --> 00:15:11,620 We've just received word. Another body has been found. 312 00:15:14,030 --> 00:15:15,870 Lord. 313 00:15:16,080 --> 00:15:19,000 [ Indistinct conversations] 314 00:15:20,710 --> 00:15:21,830 Sirs. 315 00:15:22,040 --> 00:15:24,960 He was found by a resident of the boarding house. 316 00:15:25,500 --> 00:15:26,670 Any witnesses? 317 00:15:26,880 --> 00:15:28,170 Not as yet. 318 00:15:28,380 --> 00:15:29,590 Horace Blechman. 319 00:15:29,800 --> 00:15:31,220 An inventor, it seems. 320 00:15:32,220 --> 00:15:35,390 542 Wilton Avenue. That's just down the street. 321 00:15:35,600 --> 00:15:37,060 Crabtree, you and Higgins ask around. 322 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 It's a busy area. There has to be witnesses. 323 00:15:39,180 --> 00:15:40,480 - Sir. - Sir. 324 00:15:42,400 --> 00:15:43,770 Missing thumb. 325 00:15:43,980 --> 00:15:45,480 Mm. 326 00:15:47,110 --> 00:15:50,110 I have to cancel our dinner plans this evening. 327 00:15:50,320 --> 00:15:52,410 But I had something rather special planned. 328 00:15:52,610 --> 00:15:54,660 I'm sorry. I'm expecting another body. 329 00:15:54,870 --> 00:15:56,620 L-- This is very unusual. 330 00:15:57,240 --> 00:15:59,370 Oh, it's just so exciting. I can't wait. 331 00:15:59,580 --> 00:16:00,620 I just received a letter 332 00:16:00,830 --> 00:16:02,830 from a close friend of mine in London, England. 333 00:16:03,040 --> 00:16:05,040 A friend of hers, Mrs. Pankhurst, 334 00:16:05,250 --> 00:16:06,630 is forming a suffragette union, 335 00:16:06,840 --> 00:16:09,130 and she's just put out a call for international supporters. 336 00:16:09,340 --> 00:16:10,630 Oh. That's wonderful. 337 00:16:10,840 --> 00:16:12,300 Yes. Think of it, Emily. 338 00:16:12,510 --> 00:16:14,430 London will set the tone for the rest of the world. 339 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 They'll have a real influence. 340 00:16:16,050 --> 00:16:18,890 Going there to join them could be the adventure of a lifetime. 341 00:16:19,100 --> 00:16:20,020 Going there? 342 00:16:20,230 --> 00:16:21,520 Together. 343 00:16:23,440 --> 00:16:25,980 Well, you certainly know how to take a girl's breath away. 344 00:16:26,860 --> 00:16:29,070 Perhaps a change of scene would be welcome. 345 00:16:29,280 --> 00:16:31,360 You're up to your elbows in blood and entrails. 346 00:16:31,570 --> 00:16:33,030 Yes. I know. 347 00:16:33,610 --> 00:16:35,820 Well, don't you agree it's a thrilling prospect? 348 00:16:36,030 --> 00:16:36,830 Of course. But I -- 349 00:16:37,030 --> 00:16:39,040 Wonderful. We'll discuss it when you're done here. 350 00:16:39,830 --> 00:16:41,290 Lillian. 351 00:16:43,620 --> 00:16:44,460 Thank you, sir. 352 00:16:44,670 --> 00:16:46,960 If you hear anything else, let us know. 353 00:16:51,340 --> 00:16:52,470 Any luck? 354 00:16:52,670 --> 00:16:53,550 None. 355 00:16:53,760 --> 00:16:54,590 Can you imagine? 356 00:16:54,800 --> 00:16:56,640 Five murders in the space of one day. 357 00:16:56,850 --> 00:16:59,180 This puts us in league with London or New York, even. 358 00:16:59,390 --> 00:17:02,430 Oh, that's wonderful, Higgins. A first-class city at last. 359 00:17:03,060 --> 00:17:04,350 Is everything all right, George? 360 00:17:04,560 --> 00:17:06,230 Everything's fine. Stop asking. 361 00:17:06,440 --> 00:17:08,270 It's the first time I asked. 362 00:17:09,570 --> 00:17:11,030 You go back to the station house. 363 00:17:11,240 --> 00:17:13,110 I'll finish up here. 364 00:17:13,320 --> 00:17:14,910 Suit yourself. 365 00:17:29,420 --> 00:17:31,630 What is all this, Murdoch? 366 00:17:31,840 --> 00:17:35,800 Sir, I believe Mr. Blechman aspired to create a train 367 00:17:36,010 --> 00:17:38,800 that levitated by means of magnetic repulsion. 368 00:17:39,010 --> 00:17:41,680 A train that floats in the air? Bloody ridiculous. 369 00:17:41,890 --> 00:17:43,060 Man was crackers. 370 00:17:43,270 --> 00:17:46,650 Yes. Well, you aren't the only one that thought so. 371 00:17:46,850 --> 00:17:49,110 It appears he was trying get funding for this invention, 372 00:17:49,310 --> 00:17:50,110 without much luck. 373 00:17:50,320 --> 00:17:51,610 "We regret to inform you 374 00:17:51,820 --> 00:17:54,650 that we are not presently interested in your invention, 375 00:17:54,860 --> 00:17:57,490 regarding your letter requesting capital funds. 376 00:17:57,700 --> 00:18:00,370 We wish to thank you for your interest, but..." 377 00:18:00,580 --> 00:18:02,620 Rejection letters. He was a poor man's Pendrick. 378 00:18:02,830 --> 00:18:04,120 So it would seem. 379 00:18:04,330 --> 00:18:07,080 Murdoch, here's another copy of the racing sheet. 380 00:18:07,670 --> 00:18:08,290 Yes. 381 00:18:08,500 --> 00:18:09,630 Sir, do you think it's possible 382 00:18:09,840 --> 00:18:11,670 that he was gambling to raise the money? 383 00:18:12,300 --> 00:18:14,050 Now, that's interesting. 384 00:18:14,260 --> 00:18:16,510 He placed a bet on the seventh race at Woodbine. 385 00:18:16,720 --> 00:18:18,140 What's interesting about that? 386 00:18:18,340 --> 00:18:20,180 Well, there is no seventh race at Woodbine. 387 00:18:20,390 --> 00:18:23,850 Horace Blechman has placed a bet on a race that doesn't exist. 388 00:18:38,860 --> 00:18:39,660 Excuse me. 389 00:18:39,870 --> 00:18:41,120 Sorry. I'm locking up here. 390 00:18:41,700 --> 00:18:43,700 Detective Murdoch, Toronto Constabulary. 391 00:18:43,910 --> 00:18:44,700 Your name? 392 00:18:44,910 --> 00:18:46,460 [Clears throat] Arnold Paulson. 393 00:18:47,250 --> 00:18:48,080 Is there a problem? 394 00:18:48,290 --> 00:18:49,170 Yes. 395 00:18:49,370 --> 00:18:51,380 Mr. Paulson, do you print this race sheet? 396 00:18:51,590 --> 00:18:53,590 Yes. Today's issue is done and dusted. 397 00:18:53,800 --> 00:18:54,590 I'm off to my bed. 398 00:18:54,800 --> 00:18:58,300 How and when do you receive the details for each race sheet? 399 00:18:58,510 --> 00:19:01,680 It comes by one of the street boys they use as their runners. 400 00:19:01,890 --> 00:19:02,510 Right. 401 00:19:02,720 --> 00:19:05,560 Mr. Paulson, urn, how do you explain the presence 402 00:19:05,770 --> 00:19:08,190 of a nonexistent race in your paper? 403 00:19:08,390 --> 00:19:09,600 The seventh race at Woodbine. 404 00:19:09,810 --> 00:19:11,730 Oh, that. Yes. It's strange, I know. 405 00:19:11,940 --> 00:19:14,110 Two nights ago, a second envelope was delivered 406 00:19:14,320 --> 00:19:15,820 just before my deadline. 407 00:19:16,030 --> 00:19:18,950 Contained the -- the horses to that seventh race along with $5. 408 00:19:19,150 --> 00:19:20,240 So you printed it? 409 00:19:20,450 --> 00:19:22,530 Who am I to turn down $5? 410 00:19:22,740 --> 00:19:23,370 Right. 411 00:19:23,580 --> 00:19:25,950 And did you receive a similar envelope last night? 412 00:19:26,160 --> 00:19:29,620 I did. I assumed it was a-a lark of some kind. 413 00:19:29,830 --> 00:19:32,750 Mr. Paulson, may I have a copy of today's racing sheet? 414 00:19:32,960 --> 00:19:33,880 Certainly. 415 00:19:37,670 --> 00:19:40,050 MURDOCH: The seventh race at Woodbine is listed once again. 416 00:19:40,260 --> 00:19:42,180 But this time, there are only four horses. 417 00:19:42,390 --> 00:19:43,930 There were nine yesterday. 418 00:19:44,140 --> 00:19:45,810 So five fewer today. 419 00:19:46,010 --> 00:19:48,520 A coincidence that there are five bodies in our morgue? 420 00:19:49,560 --> 00:19:52,400 Could you please list off the five missing horses? 421 00:19:52,600 --> 00:19:53,690 DR. OGDEN: Rat Trapper. 422 00:19:54,270 --> 00:19:56,820 That would be Ronald Richards, the exterminator. 423 00:19:57,400 --> 00:19:59,440 Jailbird is likely our friend McCann. 424 00:19:59,650 --> 00:20:01,450 - McCann. - Artemis. 425 00:20:01,660 --> 00:20:02,860 The goddess of the hunt. 426 00:20:03,070 --> 00:20:05,370 Mildred Abernathy. The archer. 427 00:20:05,580 --> 00:20:07,120 Murdoch, Pythagoras. 428 00:20:07,330 --> 00:20:09,790 Professor Galbraith, the mathematician. 429 00:20:10,370 --> 00:20:13,710 That leaves only one -- Horace Blechman, the inventor. 430 00:20:14,920 --> 00:20:18,090 Butcher's Gaff, Soldier Boy, Twisted Oliver, 431 00:20:18,300 --> 00:20:20,880 Big Game Hunter, Dare to Dream. 432 00:20:21,090 --> 00:20:23,340 Dare to Dream. Suits that man to a T. 433 00:20:23,550 --> 00:20:25,260 All those daft projects he was working on. 434 00:20:25,470 --> 00:20:28,220 Horace Blechman, inventor. 435 00:20:28,430 --> 00:20:29,730 What have you, George? 436 00:20:29,930 --> 00:20:32,060 Sir, I looked into Miss Abernathy, as you requested. 437 00:20:32,270 --> 00:20:34,310 It seems her apparent wealth was just that. 438 00:20:34,520 --> 00:20:36,360 She was in debt up to her ears from gambling. 439 00:20:36,570 --> 00:20:38,570 One roulette game away from penury, it seems. 440 00:20:38,780 --> 00:20:41,820 We have our common denominator. They were all in need of money. 441 00:20:42,570 --> 00:20:45,570 Perhaps this isn't the work of one or two killers. 442 00:20:45,780 --> 00:20:48,660 Could the victims be killing each other? 443 00:20:49,450 --> 00:20:50,750 Isuppose. 444 00:20:50,950 --> 00:20:53,040 McCann killed Richards. 445 00:20:53,250 --> 00:20:55,290 He had the thumb in his pocket. 446 00:20:55,500 --> 00:20:57,130 BRACKENREID: Blechman was an inventor. 447 00:20:57,340 --> 00:20:58,710 Perhaps he invented the garroting device 448 00:20:58,920 --> 00:20:59,920 that killed McCann. 449 00:21:00,510 --> 00:21:01,380 That's very good, sir. 450 00:21:01,590 --> 00:21:04,340 That would explain why Blechman had Jailbird checked off 451 00:21:04,550 --> 00:21:06,180 on his racing sheet. 452 00:21:06,390 --> 00:21:07,760 That's a very good thought, Julia. 453 00:21:07,970 --> 00:21:09,560 But the question is why? 454 00:21:09,770 --> 00:21:13,940 Could they all be contestants in some kind of murderous game? 455 00:21:14,140 --> 00:21:17,020 A fight to the death. Like gladiators. 456 00:21:17,230 --> 00:21:18,820 Well, they are all in need of money. 457 00:21:19,020 --> 00:21:21,820 Perhaps the prize is a significant sum. 458 00:21:22,030 --> 00:21:24,650 To be claimed by the last man or woman standing. 459 00:21:24,860 --> 00:21:26,530 What about the severed thumbs? 460 00:21:26,740 --> 00:21:27,570 Sir. 461 00:21:27,780 --> 00:21:28,830 Proof of their kill. 462 00:21:29,030 --> 00:21:29,830 MURDOCH: Thumbmarks. 463 00:21:30,040 --> 00:21:32,290 Which is why it was taken only from their right hand. 464 00:21:32,500 --> 00:21:35,210 If we're right about this, four contestants remain -- 465 00:21:35,420 --> 00:21:39,590 Butcher's Gaff, Soldier Boy, Twisted Oliver, Big Game Hunter. 466 00:21:39,800 --> 00:21:42,420 Right, George. We'll stake out the print shop. 467 00:21:42,630 --> 00:21:45,880 We'll apprehend whoever delivers the envelope tonight. 468 00:22:02,610 --> 00:22:04,070 You're late, George. What kept you? 469 00:22:04,280 --> 00:22:07,160 Oh, does it matter, sir? I'm almost never late. 470 00:22:09,570 --> 00:22:12,040 And you aren't wearing your police-issued boots. 471 00:22:12,240 --> 00:22:14,830 L-I stepped in a horse muck just outside my boarding house. 472 00:22:15,040 --> 00:22:16,120 I didn't have time to clean them. 473 00:22:16,330 --> 00:22:19,290 If I'd cleaned them, I'd be m-more late than I am now. 474 00:22:20,340 --> 00:22:22,090 Is everything all right, George? 475 00:22:23,920 --> 00:22:27,010 Yes, sir. I-l apologize for my tardiness. 476 00:22:35,230 --> 00:22:37,850 -[ Knock on door] - Here we go. 477 00:22:38,850 --> 00:22:40,060 You there. 478 00:22:40,270 --> 00:22:41,900 Toronto Constabulary. 479 00:22:42,110 --> 00:22:43,530 Give me that. 480 00:22:44,070 --> 00:22:45,150 Who gave you this? 481 00:22:45,990 --> 00:22:48,910 The race manager, sir, from the Woodbine Racetrack. 482 00:22:49,110 --> 00:22:50,530 Sir? 483 00:22:51,200 --> 00:22:53,790 It's legitimate race information. 484 00:22:53,990 --> 00:22:55,830 No seventh race. 485 00:22:56,040 --> 00:22:58,080 I suppose we wait. 486 00:22:58,290 --> 00:22:59,370 We wait. 487 00:23:05,800 --> 00:23:08,220 Sir, I apologize for snapping at you earlier. 488 00:23:08,430 --> 00:23:09,930 I've been wound fairly tight lately. 489 00:23:10,140 --> 00:23:11,180 That's all right, George. 490 00:23:11,390 --> 00:23:12,970 No, it's not, sir. 491 00:23:14,180 --> 00:23:16,060 We may never work together again, and I... 492 00:23:16,270 --> 00:23:17,770 You're anticipating your move 493 00:23:17,980 --> 00:23:20,230 to Station House Number Three, of course. 494 00:23:20,440 --> 00:23:22,480 I just want to thank you, sir, 495 00:23:22,690 --> 00:23:26,740 for your counsel and... for your friendship. 496 00:23:26,940 --> 00:23:28,650 It's been invaluable to me. 497 00:23:28,860 --> 00:23:31,620 Whatever the future brings, 498 00:23:31,820 --> 00:23:34,160 I'm glad to have served under you these years. 499 00:23:35,240 --> 00:23:37,410 We may not always work together, George. 500 00:23:37,620 --> 00:23:39,500 But we'll always be friends. 501 00:23:51,050 --> 00:23:52,180 Right, then. 502 00:23:52,390 --> 00:23:54,430 [ Door opens, closes ] 503 00:23:57,560 --> 00:23:59,520 No seventh race tonight. 504 00:23:59,730 --> 00:24:01,190 You've already begun printing. 505 00:24:01,390 --> 00:24:03,020 Be done in an hour if you want to wait. 506 00:24:03,230 --> 00:24:03,940 Hm. 507 00:24:04,150 --> 00:24:05,440 What do you think, sir? 508 00:24:05,650 --> 00:24:06,570 Thank you. 509 00:24:06,780 --> 00:24:07,900 Let's go home, George. 510 00:24:08,110 --> 00:24:09,990 We'll try again tomorrow. 511 00:24:19,540 --> 00:24:24,540 Julia, have you noticed George acting a bit strange lately? 512 00:24:24,750 --> 00:24:28,380 William, you have to give him a little leeway. 513 00:24:28,590 --> 00:24:31,930 George is dealing with difficult matters of the heart. 514 00:24:32,130 --> 00:24:32,930 Hm. 515 00:24:33,130 --> 00:24:35,640 [Telephone rings] 516 00:24:38,390 --> 00:24:39,640 Hello? 517 00:24:40,770 --> 00:24:42,060 Yes. 518 00:24:44,400 --> 00:24:47,020 All right, Doctor. I'll be right there. 519 00:24:47,610 --> 00:24:49,570 Another murder? 520 00:24:49,780 --> 00:24:51,070 Another two. 521 00:24:51,280 --> 00:24:53,360 [Sighs] 522 00:24:53,570 --> 00:24:54,780 I'm coming with you. 523 00:24:54,990 --> 00:24:56,450 That's not necessary, Julia. 524 00:24:56,660 --> 00:24:59,290 I'm sure Emily could use my help. 525 00:25:17,430 --> 00:25:20,100 It appears Miss Abernathy was not only a victim 526 00:25:20,310 --> 00:25:21,600 but also a killer. 527 00:25:21,810 --> 00:25:23,560 His right thumb is missing. 528 00:25:23,770 --> 00:25:25,650 She had a cigar cutter in her purse. 529 00:25:25,850 --> 00:25:27,810 An efficient tool for the job. 530 00:25:28,020 --> 00:25:29,190 DR. OGDEN: Good gracious. 531 00:25:29,400 --> 00:25:32,240 I always thought Mildred so genteel. 532 00:25:33,110 --> 00:25:36,360 But she was died before this man's body was found. 533 00:25:36,570 --> 00:25:38,620 He was killed at least 24 hours ago. 534 00:25:38,830 --> 00:25:41,330 He was found early this morning in his cold storage room. 535 00:25:41,910 --> 00:25:44,410 - Cold storage? - In a butcher shop. 536 00:25:44,910 --> 00:25:47,080 That would make him Butcher's Gaff. 537 00:25:47,290 --> 00:25:48,290 And what of the other body? 538 00:25:48,500 --> 00:25:51,050 Male, approximately 3O years old. 539 00:25:51,250 --> 00:25:53,050 He was shot several times. 540 00:25:53,260 --> 00:25:55,680 Time of death between 9:00 and 11:00 p.m. 541 00:25:55,880 --> 00:25:57,640 Sir, this tattoo. 542 00:25:57,840 --> 00:25:59,430 That's a regimental crest. 543 00:25:59,640 --> 00:26:01,010 So this could be Soldier Boy. 544 00:26:01,220 --> 00:26:02,350 MURDOCH: Indeed, George. 545 00:26:02,930 --> 00:26:05,440 But his thumbs are intact. 546 00:26:05,640 --> 00:26:08,900 Well, perhaps his assailant shot him and was then interrupted 547 00:26:09,110 --> 00:26:10,820 before he could retrieve his proof of kill. 548 00:26:11,730 --> 00:26:13,190 Similar to the McCann murder. 549 00:26:13,400 --> 00:26:14,440 Exactly. 550 00:26:14,650 --> 00:26:18,620 Well, Julia, it appears we have the body of Soldier Boy here. 551 00:26:18,820 --> 00:26:20,160 Two more down. 552 00:26:20,370 --> 00:26:22,080 Two to go. 553 00:26:32,800 --> 00:26:34,050 MURDOCH: Thank you. 554 00:26:34,260 --> 00:26:36,590 MAN: Paper! Get your paper! 555 00:26:36,800 --> 00:26:39,090 I'll pick up a copy of this morning's racing sheet. 556 00:26:39,300 --> 00:26:41,180 Oh, don't bother, Julia. I spoke to the printer. 557 00:26:41,390 --> 00:26:43,810 He said that there is no seventh race. 558 00:26:44,020 --> 00:26:45,230 I'll get one anyway. 559 00:26:47,100 --> 00:26:48,940 William, look at this. 560 00:26:52,440 --> 00:26:54,360 There is seventh race at Woodbine listed. 561 00:26:54,570 --> 00:26:55,280 There is? 562 00:26:55,490 --> 00:26:58,280 With a new entry -- Artful Detective. 563 00:26:58,490 --> 00:26:59,660 Artful Detective. 564 00:27:02,530 --> 00:27:04,120 [ Gasps] William! 565 00:27:04,330 --> 00:27:06,500 "[ Gasps ] -[ Grunts ] 566 00:27:10,250 --> 00:27:11,790 Wait! 567 00:27:14,340 --> 00:27:16,420 [Crowd murmuring] 568 00:27:22,640 --> 00:27:23,810 He's dead. 569 00:27:24,010 --> 00:27:27,140 William, what on earth just happened? 570 00:27:27,350 --> 00:27:31,650 Julia...l believe I may be the Artful Detective. 571 00:27:55,130 --> 00:27:56,380 George? 572 00:27:56,590 --> 00:27:57,800 What? 573 00:27:58,010 --> 00:28:00,630 Have you brought in Mr. Paulson yet from the printing shop? 574 00:28:00,840 --> 00:28:02,010 Sir, he's gone. 575 00:28:02,220 --> 00:28:03,970 H-His place has been completely cleared out. 576 00:28:04,180 --> 00:28:06,180 He's nowhere to be found. 577 00:28:06,810 --> 00:28:09,020 Right. Join us please. 578 00:28:10,520 --> 00:28:11,980 Artful Detective? 579 00:28:12,190 --> 00:28:13,730 I'm not quite sure about the "artful" bit. 580 00:28:13,940 --> 00:28:16,440 They must have thought that it made for a better horse's name. 581 00:28:16,650 --> 00:28:17,440 "They," sir? 582 00:28:17,650 --> 00:28:20,650 Whoever is responsible for this game, 583 00:28:20,860 --> 00:28:22,110 which includes the printer. 584 00:28:22,320 --> 00:28:23,700 They must have thought you were getting too close, 585 00:28:23,910 --> 00:28:25,740 so they've thrown you into the game without your knowledge. 586 00:28:25,950 --> 00:28:26,910 Not quite cricket. 587 00:28:27,120 --> 00:28:29,040 Yes, and now the printer has disappeared 588 00:28:29,250 --> 00:28:30,410 along with our best lead. 589 00:28:30,620 --> 00:28:31,460 If you are in the game, 590 00:28:31,660 --> 00:28:33,000 I want you to get yourself off to the armory. 591 00:28:33,210 --> 00:28:34,540 Don't want you taking any chances. 592 00:28:35,130 --> 00:28:37,630 Sir, if we are to find out who's behind this, 593 00:28:37,840 --> 00:28:40,300 we'll need to capture our subject alive. 594 00:28:41,050 --> 00:28:42,680 How the hell are we gonna do that? 595 00:28:43,720 --> 00:28:45,850 I invented this some time ago, 596 00:28:46,050 --> 00:28:49,890 but it proved to be somewhat cumbersome for daily use. 597 00:28:50,100 --> 00:28:51,060 What is that? 598 00:28:51,270 --> 00:28:54,190 It's a weaponized capacitor. 599 00:28:54,400 --> 00:28:57,770 It delivers an electrical shock by way of these darts. 600 00:28:57,980 --> 00:28:59,690 Sort of like an electric gun? 601 00:28:59,900 --> 00:29:00,530 Exactly. 602 00:29:00,740 --> 00:29:03,030 It overwhelms the attacker's nervous system. 603 00:29:03,240 --> 00:29:05,320 - Rendering him paralyzed. - Temporarily. 604 00:29:06,030 --> 00:29:07,080 I hope. 605 00:29:07,280 --> 00:29:10,330 L-I haven't exactly tested it yet. 606 00:29:10,540 --> 00:29:12,500 Well, I'm sure we can find a couple of volunteers. 607 00:29:12,710 --> 00:29:15,120 Jackson! Get yourself in here! 608 00:29:15,330 --> 00:29:16,960 Sir, I-l really don't think -- 609 00:29:17,170 --> 00:29:19,170 We're not taking any chances, Murdoch. 610 00:29:19,380 --> 00:29:20,630 Sir. 611 00:29:20,840 --> 00:29:22,920 The detective is going to test his new invention on you. 612 00:29:23,130 --> 00:29:24,970 It might hurt a bit, so brace yourself. 613 00:29:25,180 --> 00:29:27,100 A-All right. 614 00:29:27,300 --> 00:29:28,930 Sir, I really don't think that we should -- 615 00:29:29,140 --> 00:29:31,270 We need to make sure it works. 616 00:29:31,850 --> 00:29:32,770 It could kill him. 617 00:29:32,980 --> 00:29:35,520 W-- Urn... 618 00:29:36,600 --> 00:29:38,270 [ Sighs] Jackson, as you were. 619 00:29:39,730 --> 00:29:41,150 Thank -- Thank you, sir. 620 00:29:41,730 --> 00:29:44,320 Sir, no matter how effective this electric gun is, 621 00:29:44,530 --> 00:29:46,070 you're up against killers. 622 00:29:46,660 --> 00:29:48,830 Not killers, George. A killer. 623 00:29:49,030 --> 00:29:52,080 Soldier Boy and Twisted Oliver are now out of the picture. 624 00:29:52,290 --> 00:29:54,000 That only leaves Big Game Hunter. 625 00:29:54,210 --> 00:29:56,370 How are you gonna find Big Game Hunter? 626 00:29:56,580 --> 00:29:58,630 Well, sir, I believe he is going to find me. 627 00:29:58,840 --> 00:30:00,550 Sir, I insist on coming with you. 628 00:30:00,750 --> 00:30:02,210 I mean, the man is clearly dangerous. 629 00:30:02,420 --> 00:30:04,380 He's bloody dangerous. Big Game Hunter. 630 00:30:04,590 --> 00:30:06,510 It all in the name, Murdoch. It's all in the name. 631 00:30:06,720 --> 00:30:10,260 I appreciate your concern, gentlemen, but I have a plan. 632 00:30:10,470 --> 00:30:12,180 And it all begins at the hotel. 633 00:30:19,560 --> 00:30:23,280 Oh, don't worry, Julia. I'll be back shortly. 634 00:30:24,690 --> 00:30:26,900 Please be careful, William. 635 00:30:27,110 --> 00:30:28,740 Of course. 636 00:31:39,770 --> 00:31:41,520 [ Click, whirring ] 637 00:31:41,730 --> 00:31:44,070 [ Crackling ] 638 00:31:45,150 --> 00:31:47,030 [Grunts] 639 00:31:52,370 --> 00:31:54,450 Murdoch, that was bloody brilliant. 640 00:31:55,120 --> 00:31:56,790 It worked. 641 00:31:57,370 --> 00:31:58,750 Sir, take him to the station house. 642 00:31:58,960 --> 00:32:01,170 -I'll question him shortly. - Where are you going? 643 00:32:01,830 --> 00:32:02,880 I owe it to my wife 644 00:32:03,080 --> 00:32:05,170 to let her know that she didn't become a widow today. 645 00:32:05,380 --> 00:32:07,090 Fair enough. 646 00:32:07,300 --> 00:32:11,380 Lads, cart this lump of rubbish off to the cells. 647 00:32:21,440 --> 00:32:23,440 [ Rattling ] 648 00:32:34,950 --> 00:32:37,790 [Grunts] 649 00:32:38,660 --> 00:32:40,540 Oh, George. Thank you. 650 00:32:42,960 --> 00:32:44,210 How did you know he would attack me? 651 00:32:44,420 --> 00:32:47,300 Sir, just a lucky guess. [ Exhales deeply ] 652 00:32:48,340 --> 00:32:50,720 George, this man is a soldier. 653 00:32:50,920 --> 00:32:53,130 Could this be Soldier Boy? 654 00:32:54,090 --> 00:32:56,010 Perhaps, sir. 655 00:32:56,220 --> 00:32:58,470 If so, who do we have in our morgue? 656 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 I don't know. 657 00:33:04,600 --> 00:33:08,570 The winner was to receive a prize of $10,000. 658 00:33:09,360 --> 00:33:12,030 Why you would join such a murderous undertaking? 659 00:33:12,240 --> 00:33:13,990 You need the money? 660 00:33:14,490 --> 00:33:16,950 I did it for the sport, of course. 661 00:33:17,160 --> 00:33:18,620 The ultimate sport. 662 00:33:19,200 --> 00:33:21,950 I have faced off against many a ferocious beast, 663 00:33:22,160 --> 00:33:24,670 but none as deadly as man himself. 664 00:33:24,870 --> 00:33:27,790 What were the rules of this game? 665 00:33:30,550 --> 00:33:34,510 We met before the hunt began and agreed on one thing only. 666 00:33:34,720 --> 00:33:38,260 Killing of any nonparticipant meant instant disqualification. 667 00:33:38,470 --> 00:33:40,720 Apart from that, there were no restrictions. 668 00:33:40,930 --> 00:33:43,940 Any time. Any place. Any weapon. 669 00:33:44,140 --> 00:33:46,440 And you chose a hunting knife as your weapon. 670 00:33:46,650 --> 00:33:47,440 Always. 671 00:33:47,650 --> 00:33:50,730 It's the only way to measure yourself against your quarry. 672 00:33:50,940 --> 00:33:53,610 Who organized this? 673 00:33:53,820 --> 00:33:55,200 I don't know his name. 674 00:33:55,400 --> 00:33:57,950 But you may have an opportunity 675 00:33:58,160 --> 00:34:00,240 to meet him face-to-face, Detective. 676 00:34:01,200 --> 00:34:03,080 How is that? 677 00:34:03,290 --> 00:34:04,580 You're the victor. 678 00:34:05,160 --> 00:34:07,330 The last man standing. 679 00:34:10,920 --> 00:34:13,340 How am I to be collect my prize? 680 00:34:13,550 --> 00:34:15,760 KING: ...and it was the chimney sweep! 681 00:34:15,970 --> 00:34:18,590 [ Laughter] 682 00:34:20,640 --> 00:34:22,970 Detective Murdoch, Inspector. 683 00:34:23,560 --> 00:34:24,810 How can I help you? 684 00:34:25,020 --> 00:34:27,140 I'm here to collect my winnings. 685 00:34:29,860 --> 00:34:31,270 I'm the last man standing. 686 00:34:31,480 --> 00:34:34,150 I believe I'm entitled to $10,000. 687 00:34:34,360 --> 00:34:36,780 Of course, we'll accept a confession in lieu of that. 688 00:34:37,570 --> 00:34:39,780 Confession? For what? 689 00:34:39,990 --> 00:34:41,990 I've committed no crime. 690 00:34:42,660 --> 00:34:44,660 None of the contestants were compelled to enter. 691 00:34:44,870 --> 00:34:47,330 Everyone participated of their own free will, 692 00:34:47,540 --> 00:34:48,750 each for their own reasons, 693 00:34:48,960 --> 00:34:52,130 whether it be debt, greed, thrill of the hunt. 694 00:34:52,340 --> 00:34:54,510 You preyed on base human weakness. 695 00:34:54,710 --> 00:34:58,590 You turned the entire city into a coliseum for your gladiators. 696 00:34:58,800 --> 00:35:01,300 Were any innocent citizens harmed? 697 00:35:01,510 --> 00:35:03,680 I don't recall a single example. 698 00:35:04,470 --> 00:35:06,930 Bernard King, you are under arrest for murder. 699 00:35:07,520 --> 00:35:09,270 I didn't kill anyone, Detective. 700 00:35:09,480 --> 00:35:11,060 Well, then, you will be surprised to learn 701 00:35:11,270 --> 00:35:15,110 that conspiracy to murder carries the same penalty. 702 00:35:15,690 --> 00:35:16,940 Why did you risk getting caught 703 00:35:17,150 --> 00:35:18,780 by putting Artful Detective in the race? 704 00:35:18,990 --> 00:35:20,200 It was a gamble. 705 00:35:20,780 --> 00:35:22,870 He may have survived or he may have been killed. 706 00:35:23,080 --> 00:35:25,830 It's...lt's all part of the game. 707 00:35:26,620 --> 00:35:28,210 Is that so? 708 00:35:28,790 --> 00:35:31,000 Well, Bernard, me old mucker, 709 00:35:31,210 --> 00:35:33,000 โ€œOW YOl-Fre playing my bloody game. 710 00:35:33,210 --> 00:35:35,170 Walk this way, sunshine. 711 00:35:44,810 --> 00:35:46,560 I thought you might be hungry. 712 00:35:46,770 --> 00:35:48,430 Oh. How thoughtful. 713 00:35:48,640 --> 00:35:50,270 It's tea and scones. 714 00:35:50,480 --> 00:35:53,440 You're trying to convince me of the charms of England. 715 00:35:53,650 --> 00:35:57,320 Mm. I hope it's my own charms that will sway you. 716 00:35:58,820 --> 00:36:00,610 Oh, do say yes, Emily. 717 00:36:00,820 --> 00:36:03,320 I am charmed, but I have to think about my job. 718 00:36:04,120 --> 00:36:05,990 They are mortuaries in London, I daresay. 719 00:36:06,200 --> 00:36:07,160 It's not that easy. 720 00:36:07,370 --> 00:36:09,620 I can't just walk into a position at any mortuary. 721 00:36:09,830 --> 00:36:11,040 So don't. 722 00:36:11,250 --> 00:36:13,080 We'll be doing something more important. 723 00:36:14,670 --> 00:36:17,050 What I do here is important, Lillian. 724 00:36:17,250 --> 00:36:18,050 I'm a woman. 725 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 I'm doing my part for the movement just by being here. 726 00:36:20,420 --> 00:36:23,220 I am living the fight. You're just talking about it. 727 00:36:24,010 --> 00:36:26,680 Well, I'm not just talking about it anymore. 728 00:36:26,890 --> 00:36:29,390 I'm doing something about it. 729 00:36:29,600 --> 00:36:31,390 You can either come with me or you can stay. 730 00:36:31,600 --> 00:36:34,190 I won't accept such a ridiculous ultimatum. 731 00:36:35,020 --> 00:36:37,230 Well, it appears you've given me your answer. 732 00:36:37,440 --> 00:36:38,820 I suppose I have. 733 00:36:44,780 --> 00:36:47,540 [ Door opens, closes ] 734 00:37:23,110 --> 00:37:25,070 Emily. 735 00:37:25,280 --> 00:37:27,740 I got your message. ls something wrong? 736 00:37:27,950 --> 00:37:31,120 I thought there might be something you wanted to tell me. 737 00:37:32,540 --> 00:37:34,710 - I don't think so. - Are you sure? 738 00:37:36,130 --> 00:37:38,540 George, I identified the soldier in the morgue. 739 00:37:38,750 --> 00:37:41,670 It's Archibald Brooks, Edna's husband. 740 00:37:42,260 --> 00:37:43,170 You saw the body. 741 00:37:43,380 --> 00:37:45,050 You knew who it was. Why didn't you say something? 742 00:37:45,260 --> 00:37:46,800 Emily, l... 743 00:37:47,680 --> 00:37:50,310 George, the detective is waiting on my report. 744 00:37:50,510 --> 00:37:51,850 What am I supposed to tell him? 745 00:37:54,140 --> 00:37:55,850 You do what you must. 746 00:37:56,060 --> 00:37:57,610 George, please talk to me. 747 00:37:57,810 --> 00:38:00,320 What are you hiding? What's going on? 748 00:38:00,820 --> 00:38:02,940 Emily, goodbye. 749 00:38:06,610 --> 00:38:10,030 You're absolutely certain that it's Archibald Brooks? 750 00:38:10,240 --> 00:38:12,120 There was scarring from shrapnel on the corpse. 751 00:38:12,330 --> 00:38:13,750 I checked the regiment's medical records. 752 00:38:13,950 --> 00:38:15,750 Sergeant Brooks was injured in a barrage. 753 00:38:16,830 --> 00:38:18,080 - Detective -- - Yes. 754 00:38:18,290 --> 00:38:19,460 I know, Doctor. 755 00:38:19,670 --> 00:38:22,630 George was there when the body was first brought to the morgue. 756 00:38:22,840 --> 00:38:26,340 He would have known that it was Mr. Brooks and not Soldier Boy. 757 00:38:27,260 --> 00:38:28,510 Do you think he could have -- 758 00:38:28,720 --> 00:38:31,140 Doctor, Brooks was shot. 759 00:38:31,350 --> 00:38:32,390 What was the caliber? 760 00:38:32,600 --> 00:38:34,230 .22 pistol. 761 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 [ Drawer opens ] 762 00:38:48,860 --> 00:38:50,700 That's a .22. 763 00:38:51,410 --> 00:38:53,620 What has George done? 764 00:39:19,520 --> 00:39:20,980 Sir. 765 00:39:44,920 --> 00:39:46,550 Sir. 766 00:40:17,330 --> 00:40:19,460 Explain yourself, Crabtree. 767 00:40:20,460 --> 00:40:22,460 Your boots match the bloody footprints 768 00:40:22,670 --> 00:40:24,080 at the scene of the crime. 769 00:40:24,290 --> 00:40:27,050 BRACKENREID: The murder weapon was found in your desk. 770 00:40:28,800 --> 00:40:30,470 George, if you have an explanation, 771 00:40:30,670 --> 00:40:32,220 now is the time to speak. 772 00:40:35,550 --> 00:40:36,350 Oh, for God's sakes, man. 773 00:40:36,560 --> 00:40:38,430 Have you not got a tongue in your head? 774 00:40:39,640 --> 00:40:41,850 Did you kill him? 775 00:40:43,190 --> 00:40:45,150 Did you kill Brooks? 776 00:40:50,110 --> 00:40:52,530 George, please, speak in your defense. 777 00:40:52,740 --> 00:40:55,370 Sirs, I have a right to silence. 778 00:40:55,910 --> 00:40:58,790 Christ, George. What were you thinking? 779 00:41:01,410 --> 00:41:02,540 George. 780 00:41:02,750 --> 00:41:05,330 All these years that we've worked together. 781 00:41:06,130 --> 00:41:08,170 Those were good years, sir. 782 00:41:26,810 --> 00:41:30,110 Constable George Crabtree, you are under arrest 783 00:41:30,320 --> 00:41:33,740 for the murder of Sergeant Archibald Brooks. 56952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.