All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E14 - Torontos Girl Problem - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,710 --> 00:00:48,130 I'm too grown up for toys. 2 00:00:48,340 --> 00:00:51,300 I'd like to introduce my nephew, Charlie Brackenreid. 3 00:00:51,510 --> 00:00:52,920 He's just arrived from London 4 00:00:53,130 --> 00:00:55,510 and has passed his training day with flying colors. 5 00:00:55,720 --> 00:00:58,220 Make him feel at home, but don't go too easy on him. 6 00:00:58,430 --> 00:00:59,220 [ Chuckles ] 7 00:00:59,430 --> 00:01:01,220 Always good to have another man on the blue team. 8 00:01:01,430 --> 00:01:03,520 - George Crabtree. - Pleased to meet you, Crabtree. 9 00:01:03,730 --> 00:01:05,020 Detective William Murdoch. 10 00:01:05,230 --> 00:01:06,690 Welcome to Station House Number Four. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,610 I hope our fair city won't disappoint. 12 00:01:08,820 --> 00:01:10,900 Thank you, sir. I'm very happy to be here. 13 00:01:11,110 --> 00:01:12,190 Higgins. 14 00:01:12,400 --> 00:01:13,700 Charlie, have that desk. 15 00:01:13,900 --> 00:01:14,860 Uh, sir... 16 00:01:15,070 --> 00:01:16,570 It's only a desk, Higgins. 17 00:01:16,780 --> 00:01:18,620 It doesn't have your bloody name on it, does it? 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,450 Go on, Charlie. 19 00:01:24,580 --> 00:01:26,420 Thank you, Constable. 20 00:01:26,920 --> 00:01:27,710 George, with me. 21 00:01:27,920 --> 00:01:29,710 A body has been found off Amelia Street. 22 00:01:29,920 --> 00:01:30,550 Sir. 23 00:01:30,750 --> 00:01:32,880 BRACKENREID: Murdoch, uh, take Charlie instead. 24 00:01:33,090 --> 00:01:34,920 It'll be an informative first day for him. 25 00:01:36,300 --> 00:01:37,590 Well, y-- Of course, sir. 26 00:01:37,800 --> 00:01:39,720 Uh, Constable Brackenreid. 27 00:01:46,520 --> 00:01:48,690 Your uncle seems very glad to have you aboard. 28 00:01:48,900 --> 00:01:51,070 I only hope I can match his standards, sir. 29 00:01:51,270 --> 00:01:52,730 He's a hell of a copper, I'm told. 30 00:01:52,940 --> 00:01:54,400 I'm sure you'll do just fine. 31 00:01:57,110 --> 00:01:59,990 Your initial assessment of the crime scene, Constable? 32 00:02:00,200 --> 00:02:01,370 It's not a nice part of town, 33 00:02:01,580 --> 00:02:03,330 but she seems like a genteel sort of lady. 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,000 Iconcun 35 00:02:05,200 --> 00:02:08,750 She's in evening wear, so I'd say she died at night. 36 00:02:09,330 --> 00:02:11,670 There's no bugs, so likely last night. 37 00:02:11,880 --> 00:02:13,170 And with all that jewelry still on her, 38 00:02:13,380 --> 00:02:14,460 she didn't die for her money. 39 00:02:14,670 --> 00:02:17,380 Excellent observations, Constable. 40 00:02:17,590 --> 00:02:18,510 Detective Murdoch. 41 00:02:18,720 --> 00:02:20,930 This is Dr. Grace, our coroner. 42 00:02:21,140 --> 00:02:22,470 First day on the job, Constable? 43 00:02:22,680 --> 00:02:25,430 Uh, Brackenreid. Charlie Brackenreid. 44 00:02:25,640 --> 00:02:27,060 Yes. I can see the resemblance. 45 00:02:27,270 --> 00:02:28,850 If you would. 46 00:02:35,360 --> 00:02:36,820 Doctor? 47 00:02:37,320 --> 00:02:39,490 Detective, I know this woman. 48 00:02:42,080 --> 00:02:44,160 I simply can't imagine it. 49 00:02:44,370 --> 00:02:47,120 She was very much alive at the party last night. 50 00:02:47,330 --> 00:02:50,960 Tell me about this party -- everything you can remember. 51 00:02:51,170 --> 00:02:53,920 It was in a small space off Cherry Street. 52 00:02:54,130 --> 00:02:55,510 A mixed crowd. 53 00:02:55,710 --> 00:02:57,840 [ Up-tempo jazz playing ] 54 00:02:58,800 --> 00:03:00,680 Lillian said she heard about the gatherings 55 00:03:00,890 --> 00:03:02,890 through a friend of a friend. 56 00:03:09,390 --> 00:03:12,400 This is going to be a fun night. [Chuckles] 57 00:03:13,520 --> 00:03:14,770 Oh! 58 00:03:19,450 --> 00:03:20,740 To friendship. 59 00:03:20,950 --> 00:03:21,780 To us. 60 00:03:21,990 --> 00:03:23,450 [Music continues] 61 00:03:23,660 --> 00:03:25,870 MURDOCH: Did you recall anything untoward? 62 00:03:26,080 --> 00:03:28,500 DR. GRACE: We mostly kept to ourselves all night. 63 00:03:31,750 --> 00:03:34,540 L-I never thought a place like this existed. 64 00:03:34,750 --> 00:03:37,380 Stick with me and I'll show you all sorts of secrets. 65 00:03:38,050 --> 00:03:39,510 Let's dance. 66 00:03:39,720 --> 00:03:40,550 Together? 67 00:03:40,760 --> 00:03:41,720 Why not? 68 00:03:41,930 --> 00:03:43,260 I'll lead. [Laughs] 69 00:03:47,850 --> 00:03:49,980 I love this music. 70 00:03:50,180 --> 00:03:52,150 [Both laughing] 71 00:04:00,900 --> 00:04:02,950 MURDOCH: When did you first see the victim? 72 00:04:03,160 --> 00:04:06,740 DR. GRACE: She welcomed us. We took her to be the hostess. 73 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 Hello, ladies. 74 00:04:08,160 --> 00:04:09,540 - Welcome. - Hello. 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,160 I trust you're enjoying yourselves. 76 00:04:11,370 --> 00:04:12,250 Indeed. 77 00:04:12,460 --> 00:04:14,210 Just be sure to keep this place to yourselves. 78 00:04:14,420 --> 00:04:15,790 We wouldn't want to begin attracting 79 00:04:16,000 --> 00:04:17,590 the right sort of people. 80 00:04:17,800 --> 00:04:20,300 [ Chuckles ] 81 00:04:20,510 --> 00:04:22,880 DR. GRACE: That's all I saw of her. 82 00:04:23,380 --> 00:04:24,970 Have you determined the cause of death? 83 00:04:25,180 --> 00:04:27,010 A single stab wound to the heart. 84 00:04:27,220 --> 00:04:30,220 I found fibers matching the victim's clothing in the wound 85 00:04:30,430 --> 00:04:32,060 as well as traces of charcoal. 86 00:04:32,270 --> 00:04:34,560 The weapon was approximately half an inch wide 87 00:04:34,770 --> 00:04:37,270 and no more than three inches long, with a tapered point. 88 00:04:37,480 --> 00:04:39,030 Sounds like a stiletto blade. 89 00:04:39,230 --> 00:04:40,490 My conclusion as well. 90 00:04:40,690 --> 00:04:42,860 And there's these. 91 00:04:45,110 --> 00:04:46,490 Diagonal cuts. 92 00:04:47,070 --> 00:04:49,660 I believe she may have tried to pull the knife out herself. 93 00:04:49,870 --> 00:04:51,120 Anything else, Doctor? 94 00:04:51,330 --> 00:04:51,950 Yes. 95 00:04:52,160 --> 00:04:54,580 I examined the rings on her right hand. 96 00:04:54,790 --> 00:04:57,080 I found blood and tissue on each of them. 97 00:04:57,290 --> 00:04:58,840 She tried to fight off her attacker. 98 00:04:59,050 --> 00:05:01,380 And left a nasty row of cuts behind. 99 00:05:01,590 --> 00:05:04,130 But I saw no one with such a wound at the party. 100 00:05:04,340 --> 00:05:06,050 Where exactly was this? 101 00:05:12,560 --> 00:05:15,060 Do you think Dr. Grace got the right address? 102 00:05:15,270 --> 00:05:18,230 In my experience, Dr. Grace is seldom wrong. 103 00:05:18,440 --> 00:05:20,190 Hello? 104 00:05:20,400 --> 00:05:21,780 We're closed. 105 00:05:21,980 --> 00:05:23,860 Well, you'll be open when we say you're open. 106 00:05:24,070 --> 00:05:25,570 Thank you, Constable. 107 00:05:26,200 --> 00:05:28,660 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,370 Is this your establishment? 109 00:05:30,580 --> 00:05:31,620 Yes. 110 00:05:31,830 --> 00:05:33,290 Right. 111 00:05:33,500 --> 00:05:35,330 Do you know this woman? 112 00:05:35,920 --> 00:05:37,460 Miss Diana White. 113 00:05:37,670 --> 00:05:39,840 Rents out the place out every now and again. 114 00:05:40,040 --> 00:05:44,050 I guess I won't be paid my $8 for last night, then. 115 00:05:44,590 --> 00:05:46,840 Would you happen to have an address for her? 116 00:05:47,050 --> 00:05:49,350 601A Jarvis Street. 117 00:05:49,550 --> 00:05:50,350 Address like that, 118 00:05:50,560 --> 00:05:53,720 you'd think she'd be renting the ballroom at the Queen's Hotel. 119 00:05:58,560 --> 00:06:01,440 Housekeeper says the A is around here. 120 00:06:01,650 --> 00:06:03,650 This must be it just ahead. 121 00:06:10,120 --> 00:06:13,450 Not exactly the dwelling of a well-to-do woman. 122 00:06:18,080 --> 00:06:19,960 These dresses, sir -- 123 00:06:20,170 --> 00:06:22,130 each one more fancy than the last. 124 00:06:22,710 --> 00:06:24,960 A lot of very expensive jewelry. 125 00:06:25,170 --> 00:06:28,300 And this, sir. A Tiffany lamp. 126 00:06:28,510 --> 00:06:30,720 That's worth a bob or two. 127 00:06:30,930 --> 00:06:36,100 Fine jewelry, silver, clothes. 128 00:06:37,310 --> 00:06:41,310 And nothing in the larder but a bottle of champagne. 129 00:06:42,440 --> 00:06:44,440 She's no thief either, sir. 130 00:06:45,570 --> 00:06:47,780 Got receipts for the lot. 131 00:06:48,280 --> 00:06:49,660 Where did she get this kind of money, 132 00:06:49,860 --> 00:06:52,070 living in a shack like this? 133 00:06:53,580 --> 00:06:56,700 Who was this Diana White? 134 00:06:56,910 --> 00:06:59,460 She sounds to me like a young woman more interested in finery 135 00:06:59,670 --> 00:07:00,880 than survival. 136 00:07:01,080 --> 00:07:03,790 Why waste money on frivolous things, 137 00:07:04,000 --> 00:07:08,010 like fancy dresses and jewelry, when one is starving and cold? 138 00:07:08,220 --> 00:07:11,090 She's a young woman who's been given gifts and money, 139 00:07:11,300 --> 00:07:13,510 perhaps the patronage of an older man. 140 00:07:13,720 --> 00:07:14,890 Patronage? 141 00:07:15,100 --> 00:07:18,770 For talents that many young women possess. 142 00:07:18,980 --> 00:07:21,600 This type of girl isn't thinking about her future, William. 143 00:07:21,810 --> 00:07:24,020 She isn't interested in marriage or security. 144 00:07:24,230 --> 00:07:25,690 She's had a taste of a life 145 00:07:25,900 --> 00:07:27,530 she thought was forever beyond her grasp, 146 00:07:27,740 --> 00:07:30,070 and she'll do anything to keep it. 147 00:07:30,280 --> 00:07:31,450 Hm. 148 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 [ Door closes ] 149 00:07:37,910 --> 00:07:39,290 So that's her, then. 150 00:07:39,500 --> 00:07:40,870 Yes. 151 00:07:41,080 --> 00:07:43,540 Her name is Diana White. 152 00:07:43,750 --> 00:07:46,460 Alive last night, and then... 153 00:07:47,000 --> 00:07:49,470 Our existence is truly fleeting. 154 00:07:50,300 --> 00:07:51,130 All the more reason 155 00:07:51,340 --> 00:07:53,510 to follow one's true passions while you can. 156 00:07:56,180 --> 00:08:00,230 Emily, I picked up someone else's coat last night. 157 00:08:00,430 --> 00:08:02,900 And you won't believe what I found in it. 158 00:08:04,230 --> 00:08:05,520 I bought the coat at Eaton's, 159 00:08:05,730 --> 00:08:06,940 along with a hundred other girls. 160 00:08:07,150 --> 00:08:08,400 And I can assure you, Detective, 161 00:08:08,610 --> 00:08:10,490 it didn't come with hidden pockets. 162 00:08:10,700 --> 00:08:12,820 Well, these are obviously well-cut stones 163 00:08:13,030 --> 00:08:15,620 in expensive settings. 164 00:08:16,530 --> 00:08:19,580 The most likely explanation is the owner of this coat 165 00:08:19,790 --> 00:08:23,670 was attempting to secrete away stolen goods. 166 00:08:23,870 --> 00:08:25,790 Where do you believe the mix-up occurred? 167 00:08:26,000 --> 00:08:27,960 I wore it to the party last night. 168 00:08:28,170 --> 00:08:30,840 I did notice a blond woman wearing the same coat, 169 00:08:31,050 --> 00:08:32,510 but I paid it no mind. 170 00:08:32,720 --> 00:08:35,640 I imagine I took hers and she took mine. 171 00:08:35,850 --> 00:08:37,850 You didn't notice anything amiss at the time? 172 00:08:38,060 --> 00:08:39,220 It was a warm night. 173 00:08:39,430 --> 00:08:40,890 I didn't put it on until today. 174 00:08:41,100 --> 00:08:43,350 Perhaps the jewels belonged to Miss White. 175 00:08:43,560 --> 00:08:46,020 Then the blond woman could be her killer. 176 00:08:46,690 --> 00:08:49,400 Yet Miss White's body hadn't been robbed, 177 00:08:49,610 --> 00:08:51,780 so thievery likely wasn't the motive. 178 00:08:51,990 --> 00:08:54,700 I'll attempt to trace these pieces back to their origin. 179 00:08:54,910 --> 00:08:56,320 Perhaps the jeweler who made them 180 00:08:56,530 --> 00:09:00,490 will be able to shed some light on their unusual journey. 181 00:09:01,910 --> 00:09:03,910 Thank you, ladies. 182 00:09:04,790 --> 00:09:05,750 What's that Dr. Grace do 183 00:09:05,960 --> 00:09:07,330 when she's not hanging around dead bodies? 184 00:09:07,540 --> 00:09:09,920 Ah. So you noticed her, then, did you? 185 00:09:10,760 --> 00:09:12,090 It's hard not to. 186 00:09:12,300 --> 00:09:13,880 I know it's not been easy for you. 187 00:09:14,090 --> 00:09:16,470 But you're here now, doing the Brackenreid name proud. 188 00:09:16,680 --> 00:09:18,180 Thank you, Uncle Tommy. 189 00:09:18,390 --> 00:09:21,140 "Inspector" when we're in the station house, all right? 190 00:09:21,350 --> 00:09:22,770 Oh. Half a mo. 191 00:09:23,640 --> 00:09:26,230 Dr. Grace, what a happy coincidence. 192 00:09:26,440 --> 00:09:28,020 Inspector. What can I do for you? 193 00:09:28,230 --> 00:09:30,520 I was hoping that you could come to dinner this evening. 194 00:09:31,110 --> 00:09:32,070 Oh, how kind, but -- 195 00:09:32,280 --> 00:09:33,610 Charlie thinks very highly of you, 196 00:09:33,820 --> 00:09:36,910 and, uh, he could use some friends his own age. 197 00:09:37,110 --> 00:09:38,820 I'm afraid I have to work this evening. 198 00:09:39,030 --> 00:09:40,410 Tomorrow, then. 199 00:09:40,620 --> 00:09:42,200 - Uh, perhaps, but I -- - Perfect. 200 00:09:42,410 --> 00:09:43,790 -7:00. - M m. 201 00:09:44,000 --> 00:09:45,080 Sounds lovely. 202 00:09:45,290 --> 00:09:47,120 Good day, ladies. 203 00:09:52,760 --> 00:09:55,380 Miss White was an excellent customer. 204 00:09:55,590 --> 00:09:58,090 Can you confirm that Miss White purchased these items 205 00:09:58,300 --> 00:09:59,970 from your store? 206 00:10:01,970 --> 00:10:03,310 Mr. Jamieson? 207 00:10:04,230 --> 00:10:06,060 These were stolen a few days ago. 208 00:10:06,270 --> 00:10:07,390 Oh. 209 00:10:07,600 --> 00:10:09,190 And you didn't report it? 210 00:10:10,060 --> 00:10:12,730 My clientele, they tend to shop elsewhere 211 00:10:12,940 --> 00:10:14,740 if they catch a whiff of the underclass. 212 00:10:14,940 --> 00:10:18,160 I would rather suffer the loss than face the bad publicity. 213 00:10:19,700 --> 00:10:22,330 Did you ever at any point see a blond woman 214 00:10:22,540 --> 00:10:25,870 wearing a coat like this in your shop? 215 00:10:26,080 --> 00:10:27,410 I couldn't say. 216 00:10:28,000 --> 00:10:31,290 But I can tell you not all these pieces are mine. 217 00:10:31,500 --> 00:10:32,460 Oh? 218 00:10:32,670 --> 00:10:36,380 Whomever the thief was, I was not the only target. 219 00:10:36,590 --> 00:10:38,300 The victim was present at the Jamieson robbery 220 00:10:38,510 --> 00:10:40,180 and likely the others as well. 221 00:10:40,390 --> 00:10:41,600 She played a part in the thefts. 222 00:10:41,800 --> 00:10:43,810 Which would explain where she got her money. 223 00:10:44,010 --> 00:10:46,520 Right, then. Crabtree, you take Jarvis and Church Streets. 224 00:10:46,730 --> 00:10:48,560 I'll take King Street, Murdoch, Queen, 225 00:10:48,770 --> 00:10:50,650 Charlie, Wilton Street and above. 226 00:10:50,860 --> 00:10:52,150 Report back as quick as you can. 227 00:10:52,360 --> 00:10:53,480 Sir. 228 00:11:01,120 --> 00:11:03,740 Let's try this other tray over here. 229 00:11:03,950 --> 00:11:05,160 Excuse me, sir. I have a couple of questions. 230 00:11:05,370 --> 00:11:06,250 In a moment. 231 00:11:06,450 --> 00:11:09,500 Oh. Surely you have better pieces in the back. 232 00:11:19,130 --> 00:11:20,720 Hello, ma'am. 233 00:11:20,930 --> 00:11:23,010 WOMAN: Rather forward, don't you think? 234 00:11:30,980 --> 00:11:32,520 - Hey, now. -[ Gasps ] 235 00:11:32,730 --> 00:11:34,060 Excuse me! 236 00:11:34,270 --> 00:11:37,030 Hey! Hey! Stop there! 237 00:11:38,490 --> 00:11:39,610 Hey! You! 238 00:11:39,820 --> 00:11:41,740 Come here! Give me -- Give me that! 239 00:11:41,950 --> 00:11:42,910 -[ Gasps ] - Give it to me. 240 00:11:43,120 --> 00:11:44,660 Thank you. 241 00:11:44,870 --> 00:11:46,910 -[ Gasps ] - Give it. 242 00:11:48,700 --> 00:11:49,960 I saw you. 243 00:11:50,160 --> 00:11:51,500 I don't know what you mean. 244 00:12:08,970 --> 00:12:10,600 Her name is Elaine Henshaw. 245 00:12:10,810 --> 00:12:12,060 I've given her a dose of heroin, 246 00:12:12,270 --> 00:12:14,020 which has finally managed to calm her down. 247 00:12:14,230 --> 00:12:15,480 Thank you, Julia. 248 00:12:15,690 --> 00:12:17,270 She's of a nervous constitution. 249 00:12:17,480 --> 00:12:20,070 I can't imagine her a successful shoplifter. 250 00:12:20,280 --> 00:12:22,780 Constable Crabtree believes she had an accomplice. 251 00:12:22,990 --> 00:12:27,240 And Dr. Grace confirms that she was at the party last night. 252 00:12:27,450 --> 00:12:28,580 You believe she may know something 253 00:12:28,790 --> 00:12:31,250 in relation to Diana White's death? 254 00:12:31,460 --> 00:12:35,000 A murder, a shoplifter, a coat full of stolen jewelry, 255 00:12:35,210 --> 00:12:37,960 all of which point back to that party. 256 00:12:39,130 --> 00:12:41,970 There's something else going on here, Julia. 257 00:12:42,170 --> 00:12:46,010 Miss Henshaw may be the person to tell us what that is. 258 00:12:46,220 --> 00:12:47,680 Good luck. 259 00:12:52,180 --> 00:12:54,440 You found nothing. Let me go. 260 00:12:55,650 --> 00:12:58,230 This isn't about the jewelry store. 261 00:12:59,530 --> 00:13:01,690 Do you recognize this woman? 262 00:13:07,160 --> 00:13:09,740 You attended a party last night. 263 00:13:09,950 --> 00:13:11,910 So did the woman in the photograph. 264 00:13:12,120 --> 00:13:14,790 And it was the last place she was seen alive. 265 00:13:17,420 --> 00:13:19,380 You don't understand. 266 00:13:19,590 --> 00:13:21,550 The girls will kill me, too. 267 00:13:21,760 --> 00:13:23,630 What girls? 268 00:13:23,840 --> 00:13:24,970 I can't say. 269 00:13:25,180 --> 00:13:26,680 I can't say anything. 270 00:13:28,430 --> 00:13:32,810 We can protect you, but you have to be truthful with me. 271 00:13:37,400 --> 00:13:42,530 The night Diana was killed, she said she was meeting some man. 272 00:13:43,320 --> 00:13:44,450 That's all I know. 273 00:13:44,650 --> 00:13:45,700 I swear. 274 00:13:50,580 --> 00:13:53,290 I'm still waiting on your report, Crabtree. 275 00:13:53,500 --> 00:13:54,540 Charlie, come and sit in. 276 00:13:54,750 --> 00:13:55,540 See if you can offer up 277 00:13:55,750 --> 00:13:57,880 some good old-fashioned English insight. 278 00:14:02,250 --> 00:14:04,720 My desk and your position. 279 00:14:04,920 --> 00:14:07,590 Might as well call this Brackenreid House Number Four. 280 00:14:07,800 --> 00:14:10,010 BRACKENREID: You believe there's an organized gang of shoplifters 281 00:14:10,220 --> 00:14:11,720 operating in Toronto. 282 00:14:11,930 --> 00:14:13,930 Yet it takes a murder before we hear about them. 283 00:14:14,140 --> 00:14:15,770 If they are focusing their attentions 284 00:14:15,980 --> 00:14:17,520 on jewelry shops alone, 285 00:14:17,730 --> 00:14:20,900 they likely know the shop owners would rather suffer the loss 286 00:14:21,110 --> 00:14:22,690 than the damage to their reputation. 287 00:14:22,900 --> 00:14:24,320 Miss Henshaw mentioned "the girls," 288 00:14:24,530 --> 00:14:27,450 and Constable Crabtree saw two women conducting the theft. 289 00:14:27,650 --> 00:14:30,120 I'm wondering if we're talking about a gang of women. 290 00:14:30,320 --> 00:14:31,990 There may be one or two women involved, but I highly doubt -- 291 00:14:32,200 --> 00:14:35,000 There is such a gang of girls in London. 292 00:14:35,200 --> 00:14:36,370 The Forty Elephants. 293 00:14:36,580 --> 00:14:38,120 They've been around for 100 years. 294 00:14:38,330 --> 00:14:39,880 They operate in broad daylight. 295 00:14:40,080 --> 00:14:41,750 Steal up half a shop and almost never get caught. 296 00:14:41,960 --> 00:14:45,010 Regardless of gender, this gang had a leader. 297 00:14:45,210 --> 00:14:47,800 Let's assume it was the party's hostess, Miss White. 298 00:14:48,010 --> 00:14:50,430 Then there will be a new leader taking her place. 299 00:14:50,640 --> 00:14:51,800 There's your motive. 300 00:14:52,010 --> 00:14:53,890 Right. Let's find these lasses and bring them in. 301 00:14:54,100 --> 00:14:55,810 A gang of women is still a gang. 302 00:14:56,020 --> 00:14:57,850 They live in a culture of fear and consequence. 303 00:14:58,060 --> 00:15:00,100 I can't image any of them will speak with you freely. 304 00:15:00,690 --> 00:15:03,570 If we can't talk to the ladies, we'll talk to their fence. 305 00:15:03,770 --> 00:15:05,360 And I know just the one. 306 00:15:08,320 --> 00:15:10,160 Constable Brackenreid. 307 00:15:10,360 --> 00:15:12,490 What are you doing in here? 308 00:15:12,700 --> 00:15:14,660 Is there something I can help you with? 309 00:15:14,870 --> 00:15:17,000 Sorry. I-l hope I didn't startle you. 310 00:15:18,120 --> 00:15:19,830 I just wanted to apologize for my uncle. 311 00:15:20,040 --> 00:15:21,080 Oh? 312 00:15:21,290 --> 00:15:23,960 For insisting that you come to dinner. 313 00:15:24,550 --> 00:15:26,420 You see, once a Brackenreid gets an idea into his head, 314 00:15:26,630 --> 00:15:28,010 it's almost impossible to stop him. 315 00:15:28,220 --> 00:15:30,550 [ Chuckles] Well, I-l wouldn't disagree with that. 316 00:15:30,760 --> 00:15:34,100 I just wanted to say you needn't feel obliged on my account. 317 00:15:35,810 --> 00:15:39,390 Well, Mrs. Brackenreid is an excellent cook. 318 00:15:40,060 --> 00:15:41,480 Well, it's settled, then. 319 00:15:41,690 --> 00:15:43,560 We might even have fun. 320 00:15:52,490 --> 00:15:53,620 BRACKENREID: Eddie, put the gun down. 321 00:15:53,820 --> 00:15:54,870 Oh. Sorry. 322 00:15:55,450 --> 00:15:58,080 - You ever seen this girl before? - Oh. 323 00:15:58,660 --> 00:16:00,330 Sorry, Tom. Never seen her before. 324 00:16:00,540 --> 00:16:01,330 Of course. 325 00:16:01,540 --> 00:16:02,920 How's business these days? 326 00:16:03,130 --> 00:16:05,090 - Can't complain. - Any jewelry coming through? 327 00:16:05,290 --> 00:16:06,710 I get the odd bit now and again. 328 00:16:06,920 --> 00:16:08,550 Can't keep them on the shelves, though. 329 00:16:09,130 --> 00:16:10,340 Where were you last night? 330 00:16:10,550 --> 00:16:12,680 I was at a party with about 100 other people. 331 00:16:12,890 --> 00:16:13,890 Which party was this? 332 00:16:14,090 --> 00:16:15,180 Off Cherry Street. 333 00:16:15,390 --> 00:16:17,220 I was there all night, Torn. You can ask anyone. 334 00:16:17,430 --> 00:16:19,270 I most certainly will. 335 00:16:19,850 --> 00:16:21,100 Good day. 336 00:16:26,190 --> 00:16:28,860 Crawford wouldn't admit it, but we do know he was at the party. 337 00:16:29,070 --> 00:16:31,360 The event that everything seems to point back to. 338 00:16:31,570 --> 00:16:34,280 If Eddie was the man Miss White was supposed to be meeting... 339 00:16:34,490 --> 00:16:36,280 Then perhaps he's our killer. 340 00:16:36,490 --> 00:16:38,580 I could get Charlie to stake him out. 341 00:16:38,790 --> 00:16:40,160 But we need hard evidence, 342 00:16:40,370 --> 00:16:42,330 and that's unlikely to be found by following him around. 343 00:16:42,540 --> 00:16:44,330 I considered having Miss Henshaw followed, 344 00:16:44,540 --> 00:16:46,750 but the same problem arises. 345 00:16:46,960 --> 00:16:49,670 We need someone on the inside. 346 00:16:49,880 --> 00:16:51,920 So I am to attend tonight's party 347 00:16:52,130 --> 00:16:54,300 and return the coat with the jewelry intact. 348 00:16:54,510 --> 00:16:57,260 And then, once inside, I will attempt to ascertain 349 00:16:57,470 --> 00:16:59,560 any knowledge the women have about the murder 350 00:16:59,770 --> 00:17:02,940 and hopefully find some evidence connected to the crime. 351 00:17:03,140 --> 00:17:04,560 The murder weapon would be ideal. 352 00:17:04,770 --> 00:17:07,690 Or a person wearing scratches from the victim's diamond rings. 353 00:17:07,900 --> 00:17:10,480 Miss Moss will have to join. It was her coat. 354 00:17:10,690 --> 00:17:13,070 They should have an escort in case something goes wrong. 355 00:17:13,280 --> 00:17:15,200 Good idea, Crabtree. Charlie will go. 356 00:17:15,410 --> 00:17:18,160 - Uh, sir, I was thinking myself. - MURDOCH: No, George. 357 00:17:18,370 --> 00:17:19,580 You've been seen in uniform 358 00:17:19,790 --> 00:17:21,330 by at least two of the gang's members. 359 00:17:21,540 --> 00:17:23,330 Constable Brackenreid, you are to intervene 360 00:17:23,540 --> 00:17:26,170 only if Miss Moss or Dr. Grace are in distress. 361 00:17:26,380 --> 00:17:28,130 Understood, Detective. 362 00:17:28,340 --> 00:17:30,170 We'll meet later this evening, then. 363 00:17:30,380 --> 00:17:32,050 Yes, we will. 364 00:17:32,670 --> 00:17:35,550 Listen. Just to be clear -- Work's your priority. 365 00:17:36,130 --> 00:17:38,180 But seeing as you're going to a party, 366 00:17:38,390 --> 00:17:44,310 you might as well show Dr. Grace a good time. 367 00:17:44,520 --> 00:17:48,060 [ Indistinct conversations, woman laughing] 368 00:17:56,570 --> 00:17:59,070 Emily, this is so exciting. 369 00:17:59,280 --> 00:18:00,080 For the first time, 370 00:18:00,280 --> 00:18:02,740 I can see the appeal of a life in law enforcement. 371 00:18:02,950 --> 00:18:05,210 Remember, we are looking for a murderer. 372 00:18:05,410 --> 00:18:06,500 I remember, 373 00:18:06,710 --> 00:18:09,920 but I can't pretend I'm having a good time unless I really am. 374 00:18:10,130 --> 00:18:11,550 You'll have a good time. 375 00:18:11,750 --> 00:18:13,130 I'm here. 376 00:18:13,760 --> 00:18:16,050 Seeing as we're trying to get in with a group of women, 377 00:18:16,260 --> 00:18:18,470 we might not want a man too close by. 378 00:18:18,680 --> 00:18:20,550 Suit yourselves. 379 00:18:21,310 --> 00:18:23,890 [ Up-tempo jazz playing ] 380 00:18:25,680 --> 00:18:28,560 There a lot of places like this is Toronto, is there? 381 00:18:30,060 --> 00:18:32,070 Now, ladies, I'll be right here, okay? 382 00:18:32,270 --> 00:18:33,360 MOSS: We can handle ourselves. 383 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 If you get yourself into bother, you just give me a nod. 384 00:18:36,950 --> 00:18:39,410 [Music continues] 385 00:18:39,620 --> 00:18:42,910 That's her. The woman with the coat. 386 00:18:45,830 --> 00:18:47,910 I believe this is yours. 387 00:18:48,500 --> 00:18:51,500 I'd like to have mine back if you still have it. 388 00:18:52,000 --> 00:18:53,630 It's all there. 389 00:18:54,210 --> 00:18:56,050 You didn't take it. 390 00:18:56,260 --> 00:18:57,010 Why? 391 00:18:57,220 --> 00:18:58,590 We want in. 392 00:18:59,180 --> 00:19:00,680 I don't know what you're talking about. 393 00:19:03,510 --> 00:19:05,470 I think you'd best be leaving. 394 00:19:06,560 --> 00:19:10,400 Listen. I don't know what your game is, but I'm not interested. 395 00:19:11,690 --> 00:19:13,820 [ Signs] He's been following me all evening. 396 00:19:14,020 --> 00:19:16,230 Honestly. Do I look like that sort of girl? 397 00:19:17,940 --> 00:19:20,320 We could have gone to the police, but we didn't. 398 00:19:22,070 --> 00:19:23,240 Wait here. 399 00:19:28,160 --> 00:19:29,460 - We did it. - Maybe. 400 00:19:29,670 --> 00:19:31,750 Oh, Emily, you can't tell me you're not a little bit excited 401 00:19:31,960 --> 00:19:32,750 by all this. 402 00:19:32,960 --> 00:19:34,710 No. I can't tell you that. 403 00:19:34,920 --> 00:19:36,090 [ Chuckles ] 404 00:19:37,210 --> 00:19:38,300 Your hair. 405 00:19:40,380 --> 00:19:42,260 Perfect. 406 00:19:42,840 --> 00:19:44,050 WOMAN: Put it in the back. 407 00:19:45,680 --> 00:19:47,720 Oh, thank you. 408 00:19:51,100 --> 00:19:53,610 DR. GRACE: Mm. [Chuckles] 409 00:19:55,360 --> 00:19:56,900 I wouldn't waste my time. 410 00:19:57,110 --> 00:19:58,360 What would you know about it? 411 00:19:58,570 --> 00:20:01,660 Those women, they're devoted to each other. 412 00:20:01,860 --> 00:20:05,200 You know. Devoted friends. 413 00:20:07,870 --> 00:20:08,950 You two. 414 00:20:20,260 --> 00:20:21,970 - Emily, right? - Mm-hmm. 415 00:20:22,180 --> 00:20:23,340 - And Lillian? - Mm. 416 00:20:23,930 --> 00:20:24,890 I'm Helen. 417 00:20:25,100 --> 00:20:26,350 That's Elaine and Mary. 418 00:20:26,560 --> 00:20:28,310 We don't stand on ceremony around here. 419 00:20:28,520 --> 00:20:29,140 Hello. 420 00:20:29,350 --> 00:20:30,890 Why did you bring them back here? 421 00:20:31,100 --> 00:20:32,560 The last thing we need is a couple of new girls 422 00:20:32,770 --> 00:20:33,600 messing everything up. 423 00:20:33,810 --> 00:20:36,230 You're one to talk, getting caught up by that constable. 424 00:20:36,440 --> 00:20:39,650 So, how did you hear about our parties? 425 00:20:39,860 --> 00:20:41,240 From someone named Diana. 426 00:20:41,450 --> 00:20:43,240 Must have been before she turned up dead. 427 00:20:43,450 --> 00:20:44,160 She's dead? 428 00:20:44,360 --> 00:20:47,200 Murdered just down the street. No one knows who did it. 429 00:20:47,410 --> 00:20:48,700 Not even the coppers. 430 00:20:48,910 --> 00:20:50,290 But my money's on Beatrice. 431 00:20:50,500 --> 00:20:51,790 Shut up, Mary. 432 00:20:52,000 --> 00:20:52,790 Who's Beatrice? 433 00:20:53,000 --> 00:20:54,370 HENSHAW: If she likes you, you're in. 434 00:20:54,580 --> 00:20:57,170 And if she doesn't, you'll end up like Diana. 435 00:20:57,380 --> 00:20:58,420 We all Will. 436 00:20:58,630 --> 00:21:00,460 Here she comes. 437 00:21:10,560 --> 00:21:12,730 I hear you've come bearing gifts. 438 00:21:19,730 --> 00:21:21,530 The coat belongs to Helen Conroy, 439 00:21:21,740 --> 00:21:24,360 a widow who relies on the gang as her main source of income. 440 00:21:24,570 --> 00:21:26,200 Mary Puddle is with them for fun. 441 00:21:26,410 --> 00:21:28,030 She's a bored society girl. 442 00:21:28,240 --> 00:21:29,950 If a salacious story is a motive, 443 00:21:30,160 --> 00:21:31,750 she could be your killer. 444 00:21:31,950 --> 00:21:35,540 Elaine Henshaw, whom you already know, is a nervous sort. 445 00:21:35,750 --> 00:21:37,630 She seems to be in fear of her roommate, 446 00:21:37,830 --> 00:21:39,800 Beatrice Crawford, the new leader. 447 00:21:40,000 --> 00:21:40,880 Crawford as in... 448 00:21:41,090 --> 00:21:43,050 Yes -- her brother, Eddie Crawford, 449 00:21:43,260 --> 00:21:45,010 who fences their stolen goods. 450 00:21:45,220 --> 00:21:48,010 You believe Beatrice Crawford has the strongest motive. 451 00:21:48,220 --> 00:21:48,850 I do. 452 00:21:49,050 --> 00:21:49,850 Most importantly, 453 00:21:50,060 --> 00:21:52,350 she bears the scars that match Diana White's rings. 454 00:21:52,560 --> 00:21:54,020 Right. 455 00:21:54,230 --> 00:21:55,730 Very good work, Doctor. 456 00:21:55,940 --> 00:21:56,980 Thank you for your help. 457 00:21:57,190 --> 00:21:59,150 I'd like to have a little chat with this Crawford woman, 458 00:21:59,360 --> 00:22:01,110 see if we can't squeeze out a confession. 459 00:22:01,320 --> 00:22:04,740 Oh, I doubt she'll confess to anything, sir, without evidence. 460 00:22:04,950 --> 00:22:05,780 If I may -- 461 00:22:05,990 --> 00:22:08,280 Miss Moss and I have been invited along 462 00:22:08,490 --> 00:22:10,830 to a shoplifting scheme at 2:00. 463 00:22:11,030 --> 00:22:12,990 Perhaps if you caught them in the act. 464 00:22:14,910 --> 00:22:16,290 Could always use it as leverage. 465 00:22:16,500 --> 00:22:17,870 Beatrice may not confess, 466 00:22:18,080 --> 00:22:20,290 but the other girls may say something of use. 467 00:22:20,500 --> 00:22:21,670 We may as well use the diversion 468 00:22:21,880 --> 00:22:23,420 to search Beatrice Crawford's rooms. 469 00:22:23,630 --> 00:22:25,840 We'll get something out one way or the other. 470 00:22:46,900 --> 00:22:48,700 These would look beautiful on you. 471 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 You should try this. 472 00:22:54,740 --> 00:22:57,080 I don't like any of this. 473 00:22:57,290 --> 00:23:00,000 I would like to see what's in the case, please. 474 00:23:01,630 --> 00:23:03,550 CONROY: I require immediate service. 475 00:23:03,750 --> 00:23:04,550 I have a function this evening 476 00:23:04,750 --> 00:23:06,510 and not a single necklace worth wearing. 477 00:23:06,720 --> 00:23:08,300 - In a moment, madam. -[ Sighs] 478 00:23:10,430 --> 00:23:13,850 Oh, that would really bring out the green in your eyes. 479 00:23:17,850 --> 00:23:20,850 Oh, miss? I believe this is yours. 480 00:23:21,520 --> 00:23:22,360 Yes. Thank you. 481 00:23:22,560 --> 00:23:23,820 I know you. 482 00:23:24,020 --> 00:23:25,860 - You tried to rob me! - Me? I, uh... 483 00:23:26,070 --> 00:23:28,150 Yes! You and the other one! 484 00:23:28,360 --> 00:23:29,820 Get back here! 485 00:23:30,030 --> 00:23:30,990 Go. You have to leave. Now. 486 00:23:31,200 --> 00:23:33,530 I can't take it. If I take it, the whole plan will be ruined. 487 00:23:33,740 --> 00:23:35,370 You don't have a choice. 488 00:23:35,580 --> 00:23:37,160 Come on! 489 00:23:37,950 --> 00:23:39,080 Come with me, young lady. 490 00:23:39,290 --> 00:23:41,040 What, can't a girl spend money? 491 00:23:41,250 --> 00:23:43,170 You and your cohorts had no intention of buying anything. 492 00:23:43,380 --> 00:23:45,250 I've never seen these ladies before in my life. 493 00:23:45,460 --> 00:23:46,550 Get in the wagon. In the wagon. 494 00:23:46,760 --> 00:23:49,880 [Women shouting indistinctly] 495 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 Bollocks. 496 00:24:09,280 --> 00:24:11,240 Was that really necessary, Doctor? 497 00:24:11,450 --> 00:24:12,660 Overplaying it a bit, don't you think? 498 00:24:12,860 --> 00:24:14,950 I'm afraid not. 499 00:24:15,950 --> 00:24:17,450 Oh, crikey. 500 00:24:19,160 --> 00:24:21,250 So, how are you finding it here? 501 00:24:21,460 --> 00:24:23,920 It must be a bit boring compared to London, England. 502 00:24:24,130 --> 00:24:26,250 Yeah. His,lsuppose. 503 00:24:26,460 --> 00:24:27,750 Why is it again that you came? 504 00:24:27,960 --> 00:24:30,260 L-I can't recall the inspector saying. 505 00:24:30,470 --> 00:24:31,760 Well, it seemed best for everyone 506 00:24:31,970 --> 00:24:33,720 I left London for a while. 507 00:24:33,930 --> 00:24:36,350 Besides, my uncle, he's a good bloke. 508 00:24:36,930 --> 00:24:38,430 He treats me like a son. 509 00:24:39,020 --> 00:24:41,270 And there are some very pretty girls. 510 00:24:42,560 --> 00:24:43,850 Yes, there are indeed. 511 00:24:44,060 --> 00:24:45,810 I'll take this bedroom. 512 00:24:46,980 --> 00:24:49,650 Talking of girls -- I've been here a few days, 513 00:24:49,860 --> 00:24:51,950 and the only women I've come across are two lady doctors 514 00:24:52,150 --> 00:24:54,360 and a female gang. 515 00:24:54,570 --> 00:24:57,740 Well, perhaps we're not so boring after all. 516 00:24:57,950 --> 00:25:01,710 Say, what do you know about this coroner, Dr. Grace? 517 00:25:03,080 --> 00:25:05,460 I know she's excellent at her job. 518 00:25:05,670 --> 00:25:07,920 CHARLIE: She's not likely to be wrong, is she? 519 00:25:10,130 --> 00:25:11,590 Almost never. 520 00:25:11,800 --> 00:25:14,180 And what about fellows? 521 00:25:15,300 --> 00:25:17,050 I don't know, Charlie. 522 00:25:17,260 --> 00:25:19,560 Our relationship is professional. 523 00:25:19,760 --> 00:25:21,560 Yeah. I expected as much. 524 00:25:22,680 --> 00:25:23,810 What do you mean by that exactly? 525 00:25:24,020 --> 00:25:26,230 I just mean I wouldn't expect a woman of her quality 526 00:25:26,440 --> 00:25:27,940 to hang around with copper, that's all. 527 00:25:28,150 --> 00:25:30,570 Though every rule does have an exception. 528 00:25:32,690 --> 00:25:33,780 Did you find something? 529 00:25:33,990 --> 00:25:35,530 Uh, some blood on a handkerchief 530 00:25:35,740 --> 00:25:38,240 and a-a soiled glove that might be significant. 531 00:25:38,830 --> 00:25:40,540 Yeah. They might be. 532 00:25:40,740 --> 00:25:43,830 But likely not as significant as this. 533 00:25:47,750 --> 00:25:48,710 How did they know to find us? 534 00:25:48,920 --> 00:25:50,500 We shouldn't have hit the same shop twice in one week. 535 00:25:50,710 --> 00:25:52,090 I told you it was a bad idea. 536 00:25:52,300 --> 00:25:53,630 BEATRICE: Shut up. 537 00:25:53,840 --> 00:25:57,260 Just keep your mouths shut and we'll be out of here in no time. 538 00:25:57,470 --> 00:25:59,300 Except Emily, you mean. 539 00:25:59,510 --> 00:26:03,730 A pretty girl like her will get a year in the workhouse at most. 540 00:26:03,930 --> 00:26:05,270 It goes by quickly enough. 541 00:26:05,480 --> 00:26:08,060 A year? And you're all right with that? 542 00:26:08,270 --> 00:26:10,520 She's new. She got caught. 543 00:26:10,730 --> 00:26:11,980 She won't get caught again. 544 00:26:12,190 --> 00:26:13,860 Why were the coppers there at exactly 2:00 545 00:26:14,070 --> 00:26:14,860 with the paddy wagon? 546 00:26:15,070 --> 00:26:16,360 They must have known we would be there. 547 00:26:16,570 --> 00:26:17,530 How would they have known? 548 00:26:17,740 --> 00:26:20,910 Yes. How would they have known? 549 00:26:21,120 --> 00:26:22,370 The new girl. 550 00:26:22,580 --> 00:26:23,830 Did you squeal? 551 00:26:24,040 --> 00:26:25,410 I didn't say a word. 552 00:26:25,620 --> 00:26:27,670 - DR. GRACE: It was me. - What? 553 00:26:27,870 --> 00:26:29,880 I work for the police. 554 00:26:30,090 --> 00:26:31,460 What? The police? 555 00:26:31,670 --> 00:26:33,460 I guess your plan didn't go too well. 556 00:26:33,670 --> 00:26:35,130 HIGGINS: Oi. What's all the racket in here? 557 00:26:35,340 --> 00:26:37,760 Constable Higgins, would you please escort Miss Moss and I 558 00:26:37,970 --> 00:26:40,350 to Detective Murdoch immediately? 559 00:26:40,550 --> 00:26:42,680 I'm laughing now, but be warned. 560 00:26:43,560 --> 00:26:45,680 You and your little girlfriend best stay away. 561 00:26:45,890 --> 00:26:47,810 And you know that's no idle threat. 562 00:26:48,020 --> 00:26:49,230 DR. GRACE: Enjoy the workhouse. 563 00:26:49,440 --> 00:26:50,560 It's only a year. 564 00:26:50,770 --> 00:26:52,900 It'll go by quickly enough. 565 00:26:57,400 --> 00:26:58,950 So, Doctor, that was a bit of a cock-up. 566 00:26:59,160 --> 00:27:00,910 I don't know why the plan changed. 567 00:27:01,120 --> 00:27:02,780 Miss Moss and I were supposed to be the distraction, 568 00:27:02,990 --> 00:27:03,990 never the runners. 569 00:27:04,580 --> 00:27:06,120 It was an admirable attempt, Doctor. 570 00:27:06,330 --> 00:27:07,620 Thank you. 571 00:27:07,830 --> 00:27:10,380 So we've managed to not only lose our man on the inside, 572 00:27:10,580 --> 00:27:12,210 but we most likely don't have enough leverage 573 00:27:12,420 --> 00:27:13,290 against any of the girls. 574 00:27:13,500 --> 00:27:16,420 We'll simply have to find a different course of action. 575 00:27:16,630 --> 00:27:18,010 A")! Suggestions? 576 00:27:18,220 --> 00:27:20,840 Uh, maybe this will be of some use. 577 00:27:21,050 --> 00:27:22,430 The murder weapon. 578 00:27:22,640 --> 00:27:23,930 Oh, good work, son. 579 00:27:24,140 --> 00:27:25,520 Oh, I just got lucky. 580 00:27:25,720 --> 00:27:27,850 Oh, it's nothing to do with luck, eh, Crabtree? 581 00:27:28,430 --> 00:27:30,190 He's a natural. It's in the blood. 582 00:27:30,400 --> 00:27:31,810 A natural indeed, sir. 583 00:27:32,730 --> 00:27:34,770 Well, George, we'll have to test that for fingermarks. 584 00:27:34,980 --> 00:27:35,980 CHARLIE: Oh, no need. 585 00:27:36,190 --> 00:27:39,320 I found the knife in the room of one Beatrice Crawford. 586 00:27:44,120 --> 00:27:47,580 You appear to have taken up Miss White's mantle. 587 00:27:47,790 --> 00:27:49,500 That's motive. 588 00:27:49,710 --> 00:27:53,330 Also, the marks on your neck are an exact match for the rings 589 00:27:53,540 --> 00:27:55,880 that were found on Miss White's hands. 590 00:27:56,840 --> 00:27:58,720 Then there's this. 591 00:27:59,630 --> 00:28:01,720 The knife that was used to kill Miss White. 592 00:28:01,930 --> 00:28:04,140 It was found in your room. 593 00:28:04,850 --> 00:28:06,930 Motive and evidence. 594 00:28:07,140 --> 00:28:08,930 That's not mine. 595 00:28:09,140 --> 00:28:10,600 I didn't kill Diana. 596 00:28:10,810 --> 00:28:13,310 Besides, she wasn't stabbed. 597 00:28:13,520 --> 00:28:14,810 She was shot. 598 00:28:15,020 --> 00:28:15,820 Shot? 599 00:28:16,020 --> 00:28:18,070 Yes, shot. 600 00:28:18,280 --> 00:28:20,280 After she hit me, she left. 601 00:28:20,490 --> 00:28:22,610 Some business meeting with a man. 602 00:28:23,240 --> 00:28:24,490 I knew it wasn't Eddie, 603 00:28:24,700 --> 00:28:28,040 and I was annoyed she would ally us with someone else. 604 00:28:28,240 --> 00:28:30,040 So I tried to find her. 605 00:28:30,250 --> 00:28:33,290 I heard a gunshot. I followed the sound. 606 00:28:33,500 --> 00:28:35,920 I found her dead in that laneway. 607 00:28:36,130 --> 00:28:37,880 Shot dead. 608 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 That's your story? 609 00:28:40,470 --> 00:28:42,510 That's the truth. 610 00:28:44,930 --> 00:28:46,640 Sir. 611 00:28:46,850 --> 00:28:49,140 Full report on the search of Beatrice Crawford's flat. 612 00:28:49,350 --> 00:28:52,850 Mine and Constable Brackenreid's, wherever he is. 613 00:28:53,600 --> 00:28:56,560 I don't feel like you're getting on with my nephew, Crabtree. 614 00:28:56,770 --> 00:28:58,730 Some people just don't get on, sir. 615 00:28:58,940 --> 00:29:00,740 He's not a bad sort. 616 00:29:00,940 --> 00:29:02,240 If you say so. 617 00:29:02,450 --> 00:29:04,070 Did he tell you why he came here? 618 00:29:05,030 --> 00:29:07,580 Well, I asked him, sir, but his answer was a bit vague. 619 00:29:07,780 --> 00:29:09,040 [ Exhales deeply] 620 00:29:09,240 --> 00:29:11,790 This is for your ears only. Understand? 621 00:29:12,710 --> 00:29:13,920 Charlie saw his best pal, 622 00:29:14,120 --> 00:29:15,630 a young lad by the name of Harry Keating, 623 00:29:15,830 --> 00:29:17,460 murdered right in front of his own eyes -- 624 00:29:17,670 --> 00:29:19,550 in fact, right in front of half of London's eyes, 625 00:29:19,750 --> 00:29:21,260 for that matter. 626 00:29:21,760 --> 00:29:23,050 Sir, that's terrible. 627 00:29:23,260 --> 00:29:25,510 He was the only one with the guts to come forward. 628 00:29:25,720 --> 00:29:27,430 Came down to his word against the killer's. 629 00:29:27,640 --> 00:29:30,220 Some fancy lawyering made it look like Charlie was lying. 630 00:29:30,430 --> 00:29:33,060 The murderer got off, and a price was put on Charlie's head. 631 00:29:33,270 --> 00:29:34,560 Sir, I had no idea. 632 00:29:34,770 --> 00:29:37,810 He tried to do the right thing, George. 633 00:29:38,020 --> 00:29:39,730 He deserves a fair shot. 634 00:29:39,940 --> 00:29:42,110 I would appreciate it if you would give him that. 635 00:29:42,820 --> 00:29:43,900 Sir, of course. 636 00:29:44,490 --> 00:29:47,160 Ah. Well, now is as good a time as any. 637 00:29:47,370 --> 00:29:48,910 MAN: Well done. 638 00:29:49,490 --> 00:29:51,490 Rafferty, crack open this champagne. 639 00:29:51,700 --> 00:29:53,660 Charlie, come here, son. Come here. 640 00:29:53,870 --> 00:29:56,960 Lads, I'd like to announce a new record -- 641 00:29:57,170 --> 00:29:59,090 a constable solving a case 642 00:29:59,290 --> 00:30:00,920 within his first 48 hours on the job. 643 00:30:01,130 --> 00:30:04,130 Well, now, Inspector, I can't take all the credit. 644 00:30:04,340 --> 00:30:05,380 If it wasn't for you, 645 00:30:05,590 --> 00:30:07,090 I wouldn't have been here to find that knife. 646 00:30:07,300 --> 00:30:08,850 Quite right. Quite right. 647 00:30:09,050 --> 00:30:11,640 I always knew that Charlie would be a good copper. 648 00:30:11,850 --> 00:30:13,470 It's just something that you're born with, 649 00:30:13,680 --> 00:30:15,980 and a Brackenreid is as born to it as anyone. 650 00:30:16,190 --> 00:30:18,270 Lads, a toast. 651 00:30:18,480 --> 00:30:21,400 To Constable Charles Brackenreid. 652 00:30:26,570 --> 00:30:27,950 Blood. 653 00:30:28,160 --> 00:30:30,830 [ Door opens, closes ] 654 00:30:33,750 --> 00:30:35,830 Dr. Grace. 655 00:30:36,040 --> 00:30:37,750 Uh, may I call you Emily? 656 00:30:39,290 --> 00:30:41,130 It's a shame you missed the champagne. 657 00:30:41,340 --> 00:30:43,380 Constable Brackenreid. What can I do for you? 658 00:30:43,590 --> 00:30:45,630 I was just wondering what time I should escort you 659 00:30:45,840 --> 00:30:47,380 to my uncle's house for dinner this evening. 660 00:30:47,590 --> 00:30:48,430 Urn, dinner. 661 00:30:48,630 --> 00:30:50,140 I'm sorry I'm distracted. 662 00:30:50,350 --> 00:30:51,760 I can't imagine how blood found its way 663 00:30:51,970 --> 00:30:53,220 onto Miss White's finger. 664 00:30:53,430 --> 00:30:55,390 Urn, from when she pulled the knife out. 665 00:30:55,600 --> 00:30:56,640 You said so yourself. 666 00:30:56,850 --> 00:30:59,100 But I distinctly remember cleaning her hand. 667 00:30:59,310 --> 00:31:00,690 Well, I suppose you missed a spot. 668 00:31:04,110 --> 00:31:06,280 What were you doing in the morgue yesterday? 669 00:31:07,360 --> 00:31:09,490 I was being friendly. 670 00:31:10,070 --> 00:31:11,660 - You remember. - You were here alone. 671 00:31:11,870 --> 00:31:13,030 Were you tampering with the body? 672 00:31:13,240 --> 00:31:15,240 - What are you talking about? -l'm talking about the blood 673 00:31:15,450 --> 00:31:17,040 on the victim's finger I am certain I cleaned. 674 00:31:17,250 --> 00:31:18,790 - Now, Emily, I -- -lf you'll excuse me, 675 00:31:19,000 --> 00:31:20,630 I have a few things to discuss with your uncle. 676 00:31:20,830 --> 00:31:23,750 You should watch yourself, Doctor. 677 00:31:25,170 --> 00:31:27,050 You see, I know what you are. 678 00:31:27,670 --> 00:31:29,630 I saw you and that Moss woman. 679 00:31:29,840 --> 00:31:31,550 -"Devoted friends," as they say. - Pardon me? 680 00:31:31,760 --> 00:31:32,930 Wouldn't go over too well with the men that employ you. 681 00:31:33,140 --> 00:31:34,760 - How dare you -- - You best shut your mouth 682 00:31:34,970 --> 00:31:36,810 about what you think you saw, 683 00:31:37,020 --> 00:31:39,730 and I'll shut mine about what I know I saw. 684 00:31:52,120 --> 00:31:53,490 Ah. Dr. Grace. 685 00:31:53,700 --> 00:31:55,540 Do come in. Have a seat. [ Chuckles ] 686 00:31:55,740 --> 00:31:57,450 Hope you've worked up a good appetite. 687 00:31:57,660 --> 00:32:00,500 Mrs. B has been slaving over a hot stove all day. 688 00:32:05,500 --> 00:32:08,760 I believe Constable Brackenreid has done something. 689 00:32:09,510 --> 00:32:10,760 What do you mean? 690 00:32:10,970 --> 00:32:12,890 I believe he has tampered with a body -- 691 00:32:13,090 --> 00:32:14,260 Diana White's body. 692 00:32:14,470 --> 00:32:18,640 I found him in the morgue yesterday, alone. 693 00:32:18,850 --> 00:32:20,980 As are all your attendants at one time or another. 694 00:32:21,560 --> 00:32:25,650 Yes, but I found blood on a finger I had already cleaned. 695 00:32:30,490 --> 00:32:31,820 What are you suggesting? 696 00:32:32,410 --> 00:32:34,120 It seems a great coincidence, Inspector, 697 00:32:34,320 --> 00:32:36,280 that your nephew should find the murder weapon 698 00:32:36,490 --> 00:32:38,870 with the victim's fingerprint on its hilt. 699 00:32:39,830 --> 00:32:42,420 That's one hell of an accusation to make, Dr. Grace. 700 00:32:43,370 --> 00:32:45,330 You can't go around maligning a man's good name 701 00:32:45,540 --> 00:32:47,500 with only vague suspicion as proof. 702 00:32:48,500 --> 00:32:51,760 I regret that my word is not enough to convince you. 703 00:33:01,680 --> 00:33:03,350 Autumn is most certainly upon us. 704 00:33:03,560 --> 00:33:04,850 You can feel the chill in the air. 705 00:33:05,060 --> 00:33:06,940 Mm. Very warm. 706 00:33:07,150 --> 00:33:08,480 William. 707 00:33:09,070 --> 00:33:11,530 What are you thinking about? It certainly isn't the weather. 708 00:33:11,740 --> 00:33:13,030 I'm sorry, Julia. 709 00:33:13,240 --> 00:33:14,070 I'm having trouble 710 00:33:14,280 --> 00:33:17,160 reconciling Beatrice Crawford's account of the murder. 711 00:33:17,370 --> 00:33:20,120 She could well be lying. She is a criminal. 712 00:33:20,330 --> 00:33:25,170 Yes, but why say she was shot when we know she was stabbed? 713 00:33:25,370 --> 00:33:26,540 Why be so specific? 714 00:33:26,750 --> 00:33:28,040 A diversionary tactic? 715 00:33:28,250 --> 00:33:32,220 It relies on an completely different set of circumstances. 716 00:33:32,420 --> 00:33:34,630 It's ill-conceived. 717 00:33:34,840 --> 00:33:35,760 No. 718 00:33:35,970 --> 00:33:39,310 If, as Beatrice Crawford says, there was a gunshot, 719 00:33:39,510 --> 00:33:41,720 then there would be evidence of it at the scene of the crime. 720 00:33:41,930 --> 00:33:45,770 Then perhaps you should look, if only to satisfy your curiosity. 721 00:33:45,980 --> 00:33:47,650 It so happens we find ourselves 722 00:33:47,860 --> 00:33:50,070 in the exact location the murder occurred. 723 00:33:50,270 --> 00:33:53,400 - What an unlikely coincidence. - Hm. 724 00:33:54,070 --> 00:33:55,030 William, you do realize 725 00:33:55,240 --> 00:33:57,780 that Miss Crawford is a master of manipulation. 726 00:33:57,990 --> 00:34:00,620 She could well be simply insinuating doubt. 727 00:34:00,830 --> 00:34:03,040 I don't see how that could work. 728 00:34:03,250 --> 00:34:05,000 You've shown yourself to be a man of reason, 729 00:34:05,210 --> 00:34:09,790 so any unreasonable element would likely prey on your mind. 730 00:34:11,170 --> 00:34:14,090 Or there could be a simpler explanation. 731 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 What would that be? 732 00:34:18,430 --> 00:34:20,010 She was telling the truth. 733 00:34:34,820 --> 00:34:38,240 Dr. Grace missed an excellent meal. 734 00:34:38,450 --> 00:34:40,280 What exactly was the reason she gave? 735 00:34:40,490 --> 00:34:41,490 She was busy. 736 00:34:41,700 --> 00:34:44,540 Nothing to do with you being in the morgue alone, then? 737 00:34:45,370 --> 00:34:47,210 As she well knows, I was waiting for her. 738 00:34:47,420 --> 00:34:49,080 I was trying to be friendly. 739 00:34:49,290 --> 00:34:51,630 How was I to know my attentions would be so unwelcome? 740 00:34:51,840 --> 00:34:52,960 Did she say that to you? 741 00:34:53,170 --> 00:34:54,260 She didn't have to. 742 00:34:55,420 --> 00:34:56,840 I can't believe she told you. 743 00:34:57,050 --> 00:34:58,840 What, about you being in the morgue? 744 00:34:59,050 --> 00:35:01,300 I wasn't aware your movements were supposed to be secret. 745 00:35:01,510 --> 00:35:03,180 You're gonna believe her? 746 00:35:03,390 --> 00:35:05,140 And just what do you think she said? 747 00:35:06,930 --> 00:35:08,770 You do believe her. 748 00:35:09,770 --> 00:35:12,190 You take the word of a Sapphist over that of your own blood. 749 00:35:12,400 --> 00:35:14,570 - A Sapphist? - You don't know that about her? 750 00:35:14,780 --> 00:35:15,990 I don't give a toss. 751 00:35:16,190 --> 00:35:19,610 If you've been up to anything untoward, I will find out. 752 00:35:19,820 --> 00:35:23,200 So, have you anything to tell me? 753 00:35:23,410 --> 00:35:24,990 Of course not, Uncle Tommy. 754 00:35:31,880 --> 00:35:32,670 Dr. Grace. 755 00:35:32,880 --> 00:35:35,340 I felt the need to re-examine the evidence 756 00:35:35,550 --> 00:35:36,840 I lifted from the body. 757 00:35:37,050 --> 00:35:37,840 Inclusive of that, 758 00:35:38,050 --> 00:35:40,550 I tested the charcoal traces I found in the wound. 759 00:35:40,760 --> 00:35:41,640 And? 760 00:35:41,840 --> 00:35:45,390 It was charcoal, sulfur, and saltpeter. 761 00:35:45,600 --> 00:35:46,970 Gunpowder. 762 00:35:47,180 --> 00:35:48,640 Likely dragged into the wound 763 00:35:48,850 --> 00:35:51,190 from traces found on Miss White's clothing? 764 00:35:51,400 --> 00:35:52,100 No. 765 00:35:52,310 --> 00:35:53,110 The residue was found 766 00:35:53,310 --> 00:35:55,520 only at the insertion point of the knife. 767 00:35:55,730 --> 00:35:58,940 It must have been transferred to the wound by the knife itself. 768 00:35:59,150 --> 00:36:02,370 So the killer was holding the knife in close proximity 769 00:36:02,570 --> 00:36:04,830 when he fired the gun. 770 00:36:05,030 --> 00:36:06,740 That looks rather awkward. 771 00:36:06,950 --> 00:36:08,830 It certainly does. 772 00:36:09,040 --> 00:36:10,710 Could one person have done this? 773 00:36:10,920 --> 00:36:12,330 Not one person. 774 00:36:12,540 --> 00:36:14,210 One weapon. 775 00:36:14,420 --> 00:36:15,290 Take away the barrel, 776 00:36:15,500 --> 00:36:17,340 fix a blade and a brass knuckle handle, 777 00:36:17,550 --> 00:36:18,920 and you've got yourself an Apache, 778 00:36:19,130 --> 00:36:21,130 a three-in-one weapon from Paris. 779 00:36:21,340 --> 00:36:23,300 Last time I saw one was in the East End of London. 780 00:36:23,510 --> 00:36:24,550 Sir, that can't be. 781 00:36:24,760 --> 00:36:27,180 We know that this stiletto, found in Miss Crawford's room, 782 00:36:27,390 --> 00:36:28,640 is the murder weapon. 783 00:36:28,850 --> 00:36:30,940 No, Murdoch, it isn't. 784 00:36:31,140 --> 00:36:33,350 That's what Charlie was doing in the morgue, wasn't it? 785 00:36:33,560 --> 00:36:36,070 Putting Miss White's fingermarks on the hilt. 786 00:36:37,020 --> 00:36:39,650 I feel as though I'm missing a vital piece of information. 787 00:36:39,860 --> 00:36:41,780 Charlie planted the weapon. 788 00:36:41,990 --> 00:36:43,110 I'll deal with him. 789 00:36:43,320 --> 00:36:46,160 But our first priority is to find the real killer. 790 00:36:47,870 --> 00:36:49,200 Eddie, Eddie, Eddie. 791 00:36:49,410 --> 00:36:51,660 I know there's an Apache in Toronto, 792 00:36:51,870 --> 00:36:54,170 and I bet my whole kit and caboodle that you've got it. 793 00:36:54,750 --> 00:36:55,920 You know me, Inspector. 794 00:36:56,130 --> 00:36:58,840 Lover of curiosities and collector's items. 795 00:36:59,050 --> 00:37:00,340 It's right over here. 796 00:37:00,550 --> 00:37:02,430 It's a, uh, terrible weapon. 797 00:37:02,630 --> 00:37:03,630 No barrel, no sight. 798 00:37:03,840 --> 00:37:05,010 It's practically useless 799 00:37:05,220 --> 00:37:06,720 unless you're right on top of the person. 800 00:37:06,930 --> 00:37:07,810 [ Chuckles ] 801 00:37:08,010 --> 00:37:09,720 I can't bring myself to part with it, though. 802 00:37:09,930 --> 00:37:11,480 The ladies love to hear stories 803 00:37:11,680 --> 00:37:14,650 of the fearsome Parisian gang Les Apaches. 804 00:37:14,850 --> 00:37:16,190 [Clicks tongue] 805 00:37:17,570 --> 00:37:18,940 And you're just handing it to me. 806 00:37:19,150 --> 00:37:20,070 Why wouldn't I? 807 00:37:20,280 --> 00:37:23,650 Well, this may well be the weapon that killed Diana White. 808 00:37:23,860 --> 00:37:24,990 [Clicks tongue] 809 00:37:26,780 --> 00:37:27,950 Oh. 810 00:37:28,530 --> 00:37:30,040 It's been recently fired. 811 00:37:30,240 --> 00:37:31,290 Gunpowder residue. 812 00:37:31,500 --> 00:37:33,580 Blood residue on the stiletto blade 813 00:37:33,790 --> 00:37:36,130 which matches the wound on the victim. 814 00:37:36,330 --> 00:37:37,710 No sign of a misfire. 815 00:37:37,920 --> 00:37:42,880 So why would the killer shoot at Miss White and then stab her? 816 00:37:43,090 --> 00:37:44,970 The gun's only good at close range. 817 00:37:45,550 --> 00:37:47,260 Assuming the killer didn't know that, 818 00:37:47,470 --> 00:37:50,720 he may have shot first, missed, lost his advantage, 819 00:37:50,930 --> 00:37:52,810 and then been forced to close in for the kill. 820 00:37:53,390 --> 00:37:55,810 Beatrice Crawford is still our strongest suspect. 821 00:37:56,020 --> 00:37:58,480 And she had free access to her brother's pawn shop. 822 00:37:58,690 --> 00:38:00,940 Did you find a first set of fingermarks on the weapon? 823 00:38:01,150 --> 00:38:01,980 Nothing legible. 824 00:38:02,190 --> 00:38:03,820 Unlucky for us. 825 00:38:04,030 --> 00:38:06,360 Regardless, we need to find some genuine evidence. 826 00:38:07,240 --> 00:38:10,620 Sir, isn't there a box of Beatrice Crawford's items 827 00:38:10,830 --> 00:38:11,790 we've yet to go through? 828 00:38:11,990 --> 00:38:13,700 There is indeed. 829 00:38:14,790 --> 00:38:17,290 Where's the rest of the evidence from Miss Crawford's rooms? 830 00:38:17,500 --> 00:38:18,460 Uh, it's here. 831 00:38:18,670 --> 00:38:20,670 Crabtree, bring it in. 832 00:38:22,210 --> 00:38:23,710 Well, chop-chop. 833 00:38:25,260 --> 00:38:26,880 Yes, sir. 834 00:38:30,350 --> 00:38:31,140 Sirs. 835 00:38:31,350 --> 00:38:33,680 I'm not entirely sure how useful any of this is. 836 00:38:33,890 --> 00:38:36,440 May I ask why the need for additional evidence? 837 00:38:36,640 --> 00:38:38,230 You may not. 838 00:38:39,810 --> 00:38:41,360 CRABTREE: Well, there's a handkerchief 839 00:38:41,570 --> 00:38:43,480 with a small amount of blood on it. 840 00:38:44,070 --> 00:38:46,110 Too small of an amount to link for the crime. 841 00:38:46,320 --> 00:38:49,410 A pocket watch that's stopped at 8:47. 842 00:38:50,030 --> 00:38:51,580 Because it's unwound. 843 00:38:51,780 --> 00:38:54,250 And the victim wasn't killed at 8:47. 844 00:38:54,450 --> 00:38:56,040 Which leads me to believe that Miss Crawford 845 00:38:56,250 --> 00:38:57,870 will get away with it. 846 00:38:58,080 --> 00:38:59,420 CRABTREE: That's more or less it, sir, 847 00:38:59,630 --> 00:39:01,540 uh, besides this soiled glove. 848 00:39:05,090 --> 00:39:06,380 George? 849 00:39:09,260 --> 00:39:10,680 Gunpowder residue. 850 00:39:10,890 --> 00:39:12,470 We may still have enough evidence 851 00:39:12,680 --> 00:39:14,600 to link Beatrice Crawford to the murder, sir. 852 00:39:14,810 --> 00:39:16,730 No, sir. That's not Beatrice Crawford's. 853 00:39:16,930 --> 00:39:19,190 That glove belongs to Elaine Henshaw. 854 00:39:20,980 --> 00:39:24,070 You almost had us fooled, Miss Henshaw. 855 00:39:24,650 --> 00:39:28,400 I know the how. I just don't know the why. 856 00:39:28,990 --> 00:39:30,570 Will it change anything? 857 00:39:31,240 --> 00:39:34,120 Juries have been known to be merciful. 858 00:39:35,910 --> 00:39:38,750 I did a job on the side by myself. 859 00:39:39,420 --> 00:39:41,130 I fenced it through Eddie. 860 00:39:42,630 --> 00:39:45,880 Diana found out and was gonna kick me out of the gang. 861 00:39:46,090 --> 00:39:48,510 I couldn't let that happen. 862 00:39:48,720 --> 00:39:50,970 And for that she had to die? 863 00:39:51,180 --> 00:39:53,470 [ Sighs] You wouldn't understand. 864 00:39:54,510 --> 00:39:57,520 I knew Beatrice would be next in line. 865 00:39:57,730 --> 00:39:59,810 She would take care of me. 866 00:40:00,440 --> 00:40:02,860 Those girls are all I have in the world. 867 00:40:03,650 --> 00:40:05,360 We're family. 868 00:40:05,570 --> 00:40:07,320 I couldn't survive without them. 869 00:40:07,530 --> 00:40:11,570 And yet they will probably survive without you. 870 00:40:17,240 --> 00:40:19,040 You wanted to see me, Uncle Tommy? 871 00:40:19,250 --> 00:40:21,290 I'm not your uncle. 872 00:40:21,790 --> 00:40:23,750 I'm your inspector. 873 00:40:24,880 --> 00:40:27,380 There are no second chances in this line of work, lad. 874 00:40:27,590 --> 00:40:30,380 What we do affects people's lives. 875 00:40:30,590 --> 00:40:32,470 You almost sent an innocent woman to the noose. 876 00:40:32,680 --> 00:40:33,550 Innocent? 877 00:40:33,760 --> 00:40:35,050 She's a criminal. 878 00:40:35,260 --> 00:40:36,720 She deserves to be punished. 879 00:40:36,930 --> 00:40:38,180 She doesn't deserve to be executed. 880 00:40:38,390 --> 00:40:40,270 This is London all over again. 881 00:40:40,480 --> 00:40:41,850 Is that why you did this? 882 00:40:42,060 --> 00:40:43,730 To make right what went wrong? 883 00:40:44,690 --> 00:40:47,400 I watched Harry die. 884 00:40:47,610 --> 00:40:48,980 I saw who killed him. 885 00:40:49,190 --> 00:40:50,690 No one said anything. 886 00:40:50,900 --> 00:40:53,700 I risked my life to do what was right for Harry. 887 00:40:54,280 --> 00:40:55,450 But I had no evidence. 888 00:40:56,200 --> 00:40:59,240 - Just like we had no evidence. - What I did was right. 889 00:40:59,910 --> 00:41:01,290 It had to be right. 890 00:41:01,500 --> 00:41:02,920 No, it wasn't, son. 891 00:41:03,500 --> 00:41:04,960 And because you don't know that, 892 00:41:05,170 --> 00:41:07,500 I can't have you in my station house... 893 00:41:07,710 --> 00:41:08,710 or my home. 894 00:41:09,800 --> 00:41:11,880 Well, you can't send me back. 895 00:41:12,880 --> 00:41:14,090 I'm a dead man. 896 00:41:14,800 --> 00:41:17,390 I've got you a job on a merchant ship sailing to New Zealand. 897 00:41:17,600 --> 00:41:20,810 You have a cousin in Auckland. He'll be expecting you. 898 00:41:23,020 --> 00:41:25,770 Your friend Harry would have been a good and honest man. 899 00:41:26,360 --> 00:41:29,980 Walk in his footsteps. Don't live in his shadow. 900 00:41:43,660 --> 00:41:44,710 Crabtree. 901 00:41:44,920 --> 00:41:46,540 See to it that Higgins takes back his desk. 902 00:41:46,750 --> 00:41:47,540 Sir, I will. 903 00:41:47,750 --> 00:41:50,210 May I say, I'm very sorry about everything with your nephew. 904 00:41:50,420 --> 00:41:51,670 He'd have made a good constable. 905 00:41:51,880 --> 00:41:55,970 Yes. Well, this station house already has better. 906 00:42:02,640 --> 00:42:03,680 I thought you'd like to know 907 00:42:03,890 --> 00:42:06,060 that my nephew has been sent on his way. 908 00:42:06,270 --> 00:42:08,360 I'm sorry about the whole thing, Inspector. 909 00:42:08,560 --> 00:42:11,230 Please, Doctor. I should be the one to apologize. 910 00:42:11,440 --> 00:42:14,360 I should have believed you when you first came to see me. 911 00:42:15,030 --> 00:42:15,950 One more thing. 912 00:42:16,160 --> 00:42:19,280 Uh, I don't know if it's true, and I don't want to know. 913 00:42:19,490 --> 00:42:21,290 But Charlie said something. 914 00:42:21,490 --> 00:42:22,790 Oh? 915 00:42:23,000 --> 00:42:26,540 I don't want to lose you as city coroner, that's all. 916 00:42:26,750 --> 00:42:28,540 I appreciate your concern, Inspector, 917 00:42:28,750 --> 00:42:32,670 but what I do in my free time has no bearing on my work. 918 00:42:32,880 --> 00:42:34,630 That's not the way the world works, young lady. 919 00:42:34,840 --> 00:42:36,380 These kinds of shenanigans are not for a woman 920 00:42:36,590 --> 00:42:37,510 -of your position. - Shenanigans? 921 00:42:37,720 --> 00:42:39,390 You know this to be true. 922 00:42:39,600 --> 00:42:41,760 Now, you've had your fun. 923 00:42:41,970 --> 00:42:45,520 It's time to grow up and act in a proper fashion. 924 00:42:55,190 --> 00:42:58,320 [ Door opens, closes ] 925 00:43:01,870 --> 00:43:03,870 [ Knock on door] 926 00:43:05,830 --> 00:43:07,250 Emily. What's the -- 927 00:43:10,130 --> 00:43:11,170 ls this what you want? 928 00:43:11,380 --> 00:43:12,750 Yes. 929 00:43:12,960 --> 00:43:14,170 I'm not a toy. 930 00:43:14,380 --> 00:43:16,720 I'm too grown up for toys. 68342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.