All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E13 - The Incurables - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,130 --> 00:00:48,460 Of course. 2 00:00:50,090 --> 00:00:53,220 [Woman coughing in distance] 3 00:01:09,860 --> 00:01:12,240 Ow. Damn it. 4 00:01:12,780 --> 00:01:14,280 [Woman gasps] 5 00:01:18,240 --> 00:01:19,660 What is it? 6 00:01:19,870 --> 00:01:21,620 Ward C. 7 00:01:21,830 --> 00:01:23,790 Nurse Collins. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,170 [Sobbing 1 9 00:01:33,210 --> 00:01:34,630 - What's happening? - They got out. 10 00:01:34,840 --> 00:01:36,630 - Who? - The incurables. 11 00:01:53,150 --> 00:01:55,150 [Woman growls] 12 00:02:10,960 --> 00:02:12,880 I'm coming in with you. 13 00:02:13,090 --> 00:02:14,130 Are you sure? 14 00:02:14,340 --> 00:02:15,590 Yes. 15 00:02:20,050 --> 00:02:23,600 WOMAN: It's okay. It's okay. Yeah. 16 00:02:23,810 --> 00:02:24,680 - Mama's here. - Rose? 17 00:02:24,890 --> 00:02:26,100 Get away from her. 18 00:02:26,310 --> 00:02:27,440 No. 19 00:02:28,020 --> 00:02:29,900 I need you to move away from her. 20 00:02:30,100 --> 00:02:31,150 I need to help the nurse. 21 00:02:31,360 --> 00:02:33,400 I doubt you need that. 22 00:02:33,610 --> 00:02:35,900 She's dead, dear. Long dead. 23 00:02:36,490 --> 00:02:38,740 Then I really need you to step away, Rose. 24 00:02:38,950 --> 00:02:40,870 Well, are you gonna do it? 25 00:02:41,070 --> 00:02:43,200 You said you were gonna tear her to pieces! 26 00:02:43,410 --> 00:02:44,540 There she is. 27 00:02:44,740 --> 00:02:46,290 [Laughs] 28 00:02:46,500 --> 00:02:48,290 [ Growls ] 29 00:02:48,500 --> 00:02:49,710 Get off of me! 30 00:02:49,920 --> 00:02:50,880 No! 31 00:02:51,080 --> 00:02:52,130 No. No. 32 00:02:52,340 --> 00:02:54,420 [ Moans 1 33 00:02:54,630 --> 00:02:56,340 Lock her in her room. 34 00:02:59,260 --> 00:03:01,090 Mr. Drainie! 35 00:03:01,300 --> 00:03:02,260 - Mr. Drainie. - Oh. 36 00:03:02,470 --> 00:03:04,850 - Are you all right? - What -- What happened? 37 00:03:05,060 --> 00:03:08,940 [ Exhales deeply ] I was hit from behind. 38 00:03:09,140 --> 00:03:11,270 Where's Nurse Collins? 39 00:03:11,480 --> 00:03:12,860 She's dead, Mr. Drainie. 40 00:03:14,400 --> 00:03:15,940 Jean's dead? 41 00:03:16,480 --> 00:03:19,530 One of those monsters killed her. 42 00:03:20,280 --> 00:03:21,320 She did it with my knife! 43 00:03:21,530 --> 00:03:22,870 DR. OGDEN: Don't touch that. 44 00:03:23,450 --> 00:03:26,200 I need you to escort them all into their rooms. 45 00:03:26,410 --> 00:03:29,790 Oh. Why, thank you very much. 46 00:03:30,000 --> 00:03:33,630 It's so rare to have such gentlemanly behavior these days. 47 00:03:33,840 --> 00:03:35,630 Will you be leaving soon? 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,760 My babies need their sleep. They need the lights out. 49 00:03:38,970 --> 00:03:39,920 Can I come help? 50 00:03:40,130 --> 00:03:41,430 Of course, Girly. 51 00:03:41,630 --> 00:03:44,300 [Laughs] 52 00:03:45,220 --> 00:03:46,510 Of course. 53 00:03:47,100 --> 00:03:48,980 Thank you, Dr. Ogden. 54 00:03:49,180 --> 00:03:50,940 -[ Laughing ] - Okay, Binky. We're okay. 55 00:03:51,140 --> 00:03:54,110 Shh. Shh. Shh. Shh. 56 00:03:54,690 --> 00:03:56,150 Miss Pearce. 57 00:03:56,360 --> 00:03:58,740 [ Door closes ] 58 00:03:58,940 --> 00:04:00,530 Well, that was certainly more exciting 59 00:04:00,740 --> 00:04:01,950 than most evenings in here. 60 00:04:02,160 --> 00:04:03,700 Did you see anything? 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,580 Of course not. 62 00:04:05,780 --> 00:04:07,580 And if I did... 63 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 [Thunder rumbling] 64 00:04:32,100 --> 00:04:34,980 Can you have your staff transfer her to Dr. Grace? 65 00:04:35,190 --> 00:04:36,650 Of course. 66 00:04:41,530 --> 00:04:43,400 How did they all get out of their rooms? 67 00:04:43,610 --> 00:04:45,620 I don't know. 68 00:04:45,820 --> 00:04:48,330 The guard on duty's name is Samuel Drainie. 69 00:04:48,530 --> 00:04:50,950 If the patients have behaved themselves, 70 00:04:51,160 --> 00:04:52,910 they are allowed a half-hour of free time 71 00:04:53,120 --> 00:04:54,170 in the recreation room. 72 00:04:54,370 --> 00:04:56,830 After that, they are locked up for the evening. 73 00:04:57,040 --> 00:04:59,630 - And you locked in Rose Maxwell? - I didn't have to. 74 00:04:59,840 --> 00:05:02,220 She has not been allowed out of her room all day. 75 00:05:02,420 --> 00:05:04,630 She'd been just unusually agitated. 76 00:05:04,840 --> 00:05:06,300 Unusually? 77 00:05:07,640 --> 00:05:10,390 No more than usual, actually. 78 00:05:11,310 --> 00:05:14,060 Why take a knife into that ward? 79 00:05:14,270 --> 00:05:16,480 I have been attacked four times. 80 00:05:16,690 --> 00:05:17,480 Who wouldn't? 81 00:05:17,690 --> 00:05:18,730 I see. 82 00:05:18,940 --> 00:05:21,780 So, after locking in the remaining patients, 83 00:05:21,980 --> 00:05:24,400 you checked to be sure Miss Maxwell's room was secure. 84 00:05:24,610 --> 00:05:27,030 I've been doing this job for 15 years. 85 00:05:27,240 --> 00:05:30,030 There are very few duties to forget. 86 00:05:31,490 --> 00:05:33,660 All of the rooms are locked with one common key? 87 00:05:33,870 --> 00:05:36,920 That's right. Yes. And the ward door as well. 88 00:05:39,170 --> 00:05:42,840 Well, then, Mr. Drainie, how did they all get out? 89 00:05:43,420 --> 00:05:44,470 I don't know. 90 00:05:44,670 --> 00:05:46,470 I heard a commotion. I-l went to respond. 91 00:05:46,680 --> 00:05:48,470 Nurse Collins was being attacked. 92 00:05:48,680 --> 00:05:50,300 And they were all out of their rooms. 93 00:05:50,510 --> 00:05:52,430 L-I think so. 94 00:05:52,640 --> 00:05:53,560 You think so? 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,350 A nurse was being attacked! 96 00:05:55,560 --> 00:05:57,560 L-I didn't do a head count! 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,070 Oh. Mr. Drainie. 98 00:06:03,230 --> 00:06:04,030 Your lantern? 99 00:06:04,240 --> 00:06:05,440 Oh. 100 00:06:06,280 --> 00:06:07,490 Thank you. 101 00:06:07,700 --> 00:06:09,700 [Thunder rumbles] 102 00:06:11,660 --> 00:06:13,410 It's possible he may have forgotten 103 00:06:13,620 --> 00:06:15,790 to lock one of the doors, but all of them? 104 00:06:16,000 --> 00:06:17,250 It's not likely. 105 00:06:17,460 --> 00:06:19,540 One of the patients could have got hold of a key. 106 00:06:19,750 --> 00:06:23,380 Perhaps Rose Maxwell, the one who killed Nurse Collins. 107 00:06:23,590 --> 00:06:25,260 I'd like a word with her. 108 00:06:25,460 --> 00:06:26,510 So would I. 109 00:06:27,630 --> 00:06:30,430 Miss Maxwell has a serious psychiatric condition. 110 00:06:30,640 --> 00:06:32,930 She's not responsible for her actions. 111 00:06:33,140 --> 00:06:36,680 Be that as it may, Julia, it makes her no less dangerous. 112 00:06:40,020 --> 00:06:43,270 Rose, may we speak with you for a moment? 113 00:06:43,770 --> 00:06:46,740 Miss Maxwell, we need to ask you some questions. 114 00:06:47,740 --> 00:06:49,450 How did you get out of your room? 115 00:06:49,660 --> 00:06:51,660 - The door was open. - You're saying that -- 116 00:06:51,870 --> 00:06:54,660 WOMAN: ls that Detective Murdoch I hear? 117 00:06:54,870 --> 00:06:56,830 I want to speak with you. 118 00:06:57,040 --> 00:06:58,870 Only you. 119 00:07:11,930 --> 00:07:13,600 You've finally come for a visit. 120 00:07:13,800 --> 00:07:15,430 You're not my patient, Rose. 121 00:07:15,640 --> 00:07:18,230 You remember the island, don't you, Julia? 122 00:07:19,350 --> 00:07:21,270 We had a gay time there. 123 00:07:21,850 --> 00:07:23,560 We're not here to talk about that. 124 00:07:23,770 --> 00:07:25,730 I Wish I'd killed you all. 125 00:07:25,940 --> 00:07:30,240 All of you congratulating that witch for taking my Cedric away. 126 00:07:33,160 --> 00:07:34,280 William. 127 00:07:35,370 --> 00:07:36,410 Miss Pearce. 128 00:07:36,620 --> 00:07:38,910 You're looking so well. 129 00:07:39,120 --> 00:07:40,620 How's married life? 130 00:07:40,830 --> 00:07:42,920 Has it settled into a dull routine yet? 131 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 I find that is usually the case, especially for the man. 132 00:07:47,340 --> 00:07:48,340 Thank you, Miss Pearce. 133 00:07:48,550 --> 00:07:51,050 I shouldn't be locked up with these lunatics. 134 00:07:51,800 --> 00:07:54,180 William, I was just so distraught 135 00:07:54,390 --> 00:07:56,140 when my fiancé jilted me. 136 00:07:56,350 --> 00:07:57,640 I didn't know what I was doing. 137 00:07:57,850 --> 00:07:59,810 I just...lost my mind. 138 00:08:00,020 --> 00:08:02,600 If I could go back in time... 139 00:08:03,690 --> 00:08:06,980 Miss Pearce, I know that you are as sane as I am. 140 00:08:07,190 --> 00:08:09,900 No need to try to convince me otherwise. 141 00:08:10,110 --> 00:08:12,780 It is amazing what a good lawyer can do for you, isn't it? 142 00:08:13,360 --> 00:08:16,780 Miss Pearce, I only need to hear one thing from you. 143 00:08:16,990 --> 00:08:21,460 Did you or did you not see Rose Maxwell kill Nurse Collins? 144 00:08:22,160 --> 00:08:23,960 What would you like me to say? 145 00:08:24,920 --> 00:08:28,210 I can say anything you want. 146 00:08:28,840 --> 00:08:30,210 Good night, Miss Pearce. 147 00:08:31,880 --> 00:08:35,300 When I get out, I expect you will be calling on me... 148 00:08:35,930 --> 00:08:37,890 ...Detective. 149 00:08:38,100 --> 00:08:40,140 Why did you kill Nurse Collins? 150 00:08:40,350 --> 00:08:42,390 I had the chance. 151 00:08:42,600 --> 00:08:43,390 That's it? 152 00:08:43,600 --> 00:08:45,150 That was enough. 153 00:08:45,350 --> 00:08:46,810 So you admit to killing her? 154 00:08:47,400 --> 00:08:48,860 Of course. 155 00:08:49,070 --> 00:08:52,740 Julia, I liked that feeling. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,070 I had almost forgotten it. 157 00:08:54,280 --> 00:08:55,530 That's enough, Rose. 158 00:08:55,740 --> 00:09:00,700 Oh, please give my regards to Emily Grace. 159 00:09:03,910 --> 00:09:05,580 We're done here. 160 00:09:05,790 --> 00:09:07,670 Please lock the door. 161 00:09:08,460 --> 00:09:09,800 [ Screams ] 162 00:09:10,000 --> 00:09:12,630 [Grunting] 163 00:09:12,840 --> 00:09:15,130 Get off of her! 164 00:09:15,340 --> 00:09:16,800 You're next! 165 00:09:17,010 --> 00:09:18,890 - See that she's restrained. - Yes, sir. 166 00:09:19,100 --> 00:09:20,390 ROSE [Grunting] 167 00:09:20,600 --> 00:09:22,220 -[ Breathing heavily] - Julia. 168 00:09:22,430 --> 00:09:23,850 ROSE No! 169 00:09:24,810 --> 00:09:25,850 Are you all right? 170 00:09:26,060 --> 00:09:26,980 Yes. 171 00:09:27,560 --> 00:09:28,730 Your arm? 172 00:09:28,940 --> 00:09:30,020 It's fine. 173 00:09:30,230 --> 00:09:32,320 [Thunder rumbling] 174 00:09:32,530 --> 00:09:35,240 She was stabbed 11 times. 175 00:09:35,450 --> 00:09:38,120 No one could have survived the attack. 176 00:09:38,320 --> 00:09:40,330 Rose is an extremely violent woman. 177 00:09:40,530 --> 00:09:42,660 I'm all too aware of that. 178 00:09:42,870 --> 00:09:45,000 You know, she still takes no responsibility 179 00:09:45,210 --> 00:09:47,670 for her actions on the island or before. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 She murdered her family. 181 00:09:49,790 --> 00:09:51,250 She murdered her friends. 182 00:09:51,460 --> 00:09:52,920 Who would want to face that? 183 00:09:53,130 --> 00:09:55,340 Now she vows revenge on both of us. 184 00:09:55,550 --> 00:09:57,130 Revenge for what? 185 00:09:57,720 --> 00:09:59,550 For surviving, I suppose. 186 00:10:01,680 --> 00:10:05,520 Do you...Do you think maybe she should be transferred 187 00:10:05,730 --> 00:10:09,150 to another institution, one further away from us? 188 00:10:09,360 --> 00:10:11,400 Emily, that's not necessary. 189 00:10:11,610 --> 00:10:14,030 An ax-wielding maniac vows revenge on you -- 190 00:10:14,240 --> 00:10:16,530 and me, for that matter -- and you don't think it necessary? 191 00:10:16,740 --> 00:10:18,610 Well, she's in custody. 192 00:10:20,370 --> 00:10:21,490 All right. 193 00:10:21,700 --> 00:10:23,290 It's just a caution. 194 00:10:23,870 --> 00:10:25,540 Of course. 195 00:10:27,120 --> 00:10:28,040 Julia. 196 00:10:29,920 --> 00:10:32,170 There were bite marks on the body. 197 00:11:00,950 --> 00:11:02,660 Rose? 198 00:11:04,620 --> 00:11:06,830 I need to speak with you. 199 00:11:07,710 --> 00:11:09,460 Rose? 200 00:11:10,880 --> 00:11:11,670 [ Both screaming ] 201 00:11:11,880 --> 00:11:12,710 Julia? 202 00:11:12,920 --> 00:11:14,670 -[ Grunts ] "[ Gasps ] 203 00:11:14,880 --> 00:11:17,380 [Thunder rumbling] 204 00:11:18,550 --> 00:11:21,090 Julia? ls everything all right? 205 00:11:21,300 --> 00:11:23,010 It's nothing, William. 206 00:11:23,220 --> 00:11:25,430 Just an unpleasant dream. 207 00:11:25,640 --> 00:11:26,680 Go back to sleep. 208 00:11:26,890 --> 00:11:28,430 Are you sure? 209 00:11:43,660 --> 00:11:47,870 It was reported that all of the inmates were out of their rooms 210 00:11:48,080 --> 00:11:49,870 when Mr. Drainie entered the ward. 211 00:11:50,080 --> 00:11:51,790 All except Eva Pearce. 212 00:11:52,000 --> 00:11:54,670 Apparently she remained in her room during the commotion. 213 00:11:54,880 --> 00:11:56,420 And they just wander around free? 214 00:11:56,630 --> 00:11:58,300 Well, no, sir. Not usually. 215 00:11:58,510 --> 00:12:00,380 You said the old bugger was forgetful. 216 00:12:00,590 --> 00:12:01,220 Yes. 217 00:12:01,430 --> 00:12:05,510 But I'm not inclined to believe he forgot to lock every room. 218 00:12:05,720 --> 00:12:07,100 And no one saw anything? 219 00:12:07,310 --> 00:12:08,850 Well, there's no one usually down there, sir. 220 00:12:09,060 --> 00:12:11,640 Mr. Drainie stops in once an evening, but that's it. 221 00:12:12,560 --> 00:12:13,980 Whose fingermarks are on the knife? 222 00:12:14,190 --> 00:12:17,150 George is working on that as we speak. 223 00:12:20,280 --> 00:12:22,360 CHARLOTTE: [ Laughs] Ooh. 224 00:12:22,570 --> 00:12:24,370 Constable. 225 00:12:24,570 --> 00:12:26,660 Don't you have mine on file? 226 00:12:26,870 --> 00:12:28,740 Miss Pearce. 227 00:12:28,950 --> 00:12:31,040 Or did you just want to get close to me again? 228 00:12:33,330 --> 00:12:36,250 Mm. You're very gentle. 229 00:12:39,340 --> 00:12:41,260 - That's all, Miss Pearce. - Mm. 230 00:12:42,220 --> 00:12:45,140 - Hello, Constable Crabtree. - Mrs. Lynd. 231 00:12:45,340 --> 00:12:46,430 I do apologize 232 00:12:46,640 --> 00:12:49,010 for trying to kill you the last time I saw you. 233 00:12:49,220 --> 00:12:50,350 I misjudged you. 234 00:12:50,560 --> 00:12:52,480 Mrs. Lynd, we all make mistakes. 235 00:12:52,690 --> 00:12:54,940 I trust you're staying on the right side of the road. 236 00:12:55,150 --> 00:12:56,360 - I am indeed. - Good boy. 237 00:12:56,560 --> 00:12:59,190 - Good to see you, Mrs. Lynd. - You too. 238 00:12:59,400 --> 00:13:03,360 Hush. I'm sure the constable will only be a minute. 239 00:13:03,570 --> 00:13:06,240 Constable, can you take Suzanne's as well? 240 00:13:06,450 --> 00:13:08,240 She would love you to. 241 00:13:08,450 --> 00:13:09,740 Uh... 242 00:13:10,870 --> 00:13:13,040 Y-Yes. Of course. 243 00:13:14,790 --> 00:13:16,500 BRACKENREID: What the devil is this? 244 00:13:17,630 --> 00:13:20,420 Hard to say no to a child, sir. 245 00:13:21,170 --> 00:13:23,970 So all of their fingermarks were on the murder weapon? 246 00:13:24,170 --> 00:13:26,930 Yes. All but Eva Pearce. 247 00:13:29,180 --> 00:13:30,760 We can't ignore the possibility 248 00:13:30,970 --> 00:13:33,180 that one of the other women in the ward is the killer. 249 00:13:33,390 --> 00:13:35,600 What about Rose Maxwell's admissions? 250 00:13:35,810 --> 00:13:37,770 She's a deluded woman, Julia. 251 00:13:37,980 --> 00:13:39,480 I have a duty to make inquires. 252 00:13:39,690 --> 00:13:41,230 We have a duty. 253 00:13:41,820 --> 00:13:42,780 William. 254 00:13:42,990 --> 00:13:45,780 She tried to kill you, Julia. I am not entirely comfortable -- 255 00:13:45,990 --> 00:13:48,240 And I'm not a schoolgirl. 256 00:13:51,200 --> 00:13:53,410 Miss Maxwell, you've been telling people 257 00:13:53,620 --> 00:13:55,710 that you killed Nurse Collins. 258 00:13:55,910 --> 00:13:57,210 Why? 259 00:13:57,420 --> 00:13:58,710 Because I did. 260 00:13:58,920 --> 00:14:01,500 Is it possible you might be stretching the truth? 261 00:14:01,710 --> 00:14:02,420 No. 262 00:14:02,630 --> 00:14:04,550 I attacked her. 263 00:14:05,050 --> 00:14:06,300 Did she struggle? 264 00:14:06,510 --> 00:14:08,470 She didn't have a chance. 265 00:14:09,140 --> 00:14:11,260 She was a tough old bird. 266 00:14:11,470 --> 00:14:14,980 I bit her, and she didn't even squawk. 267 00:14:15,180 --> 00:14:17,100 And you're sure she was still alive? 268 00:14:18,060 --> 00:14:19,900 I certainly am. 269 00:14:23,070 --> 00:14:26,610 I must say I was glad to see Nurse Collins dead. 270 00:14:26,820 --> 00:14:27,780 Why? 271 00:14:27,990 --> 00:14:30,160 She was a cruel, spiteful woman. 272 00:14:30,370 --> 00:14:31,660 [ Door closes ] 273 00:14:31,870 --> 00:14:33,830 She would take my babies away from me. 274 00:14:34,410 --> 00:14:36,620 At the slightest provocation, she'd just take them away. 275 00:14:36,830 --> 00:14:38,620 I love my babies. 276 00:14:38,830 --> 00:14:41,380 You picked up the knife. Why? 277 00:14:42,500 --> 00:14:44,920 Seemed a handy thing to have. 278 00:14:45,920 --> 00:14:47,720 I don't like to speak ill of the dead, 279 00:14:47,930 --> 00:14:50,090 but she got what she deserved. 280 00:14:50,760 --> 00:14:52,140 She was wicked. 281 00:14:52,350 --> 00:14:54,260 And the wicked are to be punished. 282 00:14:54,850 --> 00:14:56,930 His will was done. 283 00:14:57,140 --> 00:14:59,940 The murder of an innocent woman was God's will? 284 00:15:00,150 --> 00:15:02,520 Oh, she was far from innocent. 285 00:15:02,730 --> 00:15:05,280 What did Nurse Collins do that deserved to be punished? 286 00:15:08,650 --> 00:15:09,660 I can't say. 287 00:15:11,240 --> 00:15:12,240 - Mrs. Lynd -- - No. 288 00:15:12,450 --> 00:15:13,870 I won't say. 289 00:15:14,080 --> 00:15:15,620 You'll have to ask Charlotte. 290 00:15:15,830 --> 00:15:18,080 She was her favorite. 291 00:15:18,870 --> 00:15:20,670 DR. OGDEN: Did you see anything? 292 00:15:20,870 --> 00:15:21,750 I didn't. 293 00:15:21,960 --> 00:15:23,670 I was suffering from a migraine, 294 00:15:23,880 --> 00:15:25,670 and they can be terribly blinding. 295 00:15:26,460 --> 00:15:29,220 Charlotte, if you saw something, you need to tell us. 296 00:15:29,430 --> 00:15:30,800 I didn't. 297 00:15:31,010 --> 00:15:34,050 Don't lie to me, Charlotte. I need to know the truth. 298 00:15:34,260 --> 00:15:36,060 What happened? 299 00:15:36,270 --> 00:15:38,180 Leave her alone! 300 00:15:38,390 --> 00:15:39,730 She said she didn't see anything! 301 00:15:39,940 --> 00:15:42,230 Detective, can I have a moment? 302 00:15:44,900 --> 00:15:45,770 Maddie? 303 00:15:45,980 --> 00:15:47,150 Yes? 304 00:15:47,730 --> 00:15:49,740 Were you holding the knife? 305 00:15:50,360 --> 00:15:51,910 Mm-hmm. Mm-hmm. 306 00:15:52,110 --> 00:15:53,070 Why? 307 00:15:53,280 --> 00:15:54,580 To keep Rose away from Girly. 308 00:15:54,780 --> 00:15:56,450 She's not all there, you know. 309 00:15:57,410 --> 00:16:01,290 Maddie...can I talk to Girly? 310 00:16:04,210 --> 00:16:05,500 Please. 311 00:16:06,090 --> 00:16:07,050 Girly? 312 00:16:07,250 --> 00:16:09,880 It's me -- Dr. Ogden. 313 00:16:10,090 --> 00:16:12,550 Can I talk to you for a moment? 314 00:16:15,720 --> 00:16:17,260 Hello, Dr. Ogden. [ Chuckles] 315 00:16:17,470 --> 00:16:19,930 Hello, Girly. 316 00:16:21,850 --> 00:16:23,520 How are you? 317 00:16:23,730 --> 00:16:25,020 Good. 318 00:16:26,440 --> 00:16:30,650 Girly, do you know what Nurse Collins did to Charlotte? 319 00:16:33,990 --> 00:16:35,740 Will you tell me? 320 00:16:36,780 --> 00:16:38,240 I'll get in trouble. 321 00:16:38,450 --> 00:16:40,290 No. No, Girly, you won't. 322 00:16:40,500 --> 00:16:41,750 I promise. 323 00:16:45,210 --> 00:16:48,670 Nurse would come into Charlotte's room at night. 324 00:16:48,880 --> 00:16:54,130 And she would touch her in places she wasn't supposed to. 325 00:16:55,930 --> 00:16:57,510 Thank you, Girly. 326 00:17:04,060 --> 00:17:05,940 Do you believe her? 327 00:17:06,150 --> 00:17:07,900 She's 3 years old. 328 00:17:08,110 --> 00:17:10,230 I don't think she would lie. 329 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 Did she say anything else? 330 00:17:12,530 --> 00:17:13,150 Mm. 331 00:17:13,360 --> 00:17:17,990 Only that the nurse would touch Charlotte in private places. 332 00:17:19,240 --> 00:17:21,870 I've asked to see all of the files relating to Nurse Collins 333 00:17:22,080 --> 00:17:24,330 to see if I can find any corroboration. 334 00:17:25,920 --> 00:17:29,500 None of the others reported any violations. 335 00:17:30,050 --> 00:17:32,970 Maybe she didn't do it to any of the others. 336 00:17:33,550 --> 00:17:34,680 Let's find out. 337 00:17:39,640 --> 00:17:42,220 I would offer you tea, but as you can see, 338 00:17:42,430 --> 00:17:44,600 my accommodations are somewhat sparse. 339 00:17:44,810 --> 00:17:46,100 We don't care for tea. 340 00:17:46,310 --> 00:17:48,690 And what will you do for me if I answer your questions? 341 00:17:48,900 --> 00:17:51,530 You should be grateful you still have your life. 342 00:17:51,730 --> 00:17:53,400 I told you, Detective -- 343 00:17:53,610 --> 00:17:56,780 I will say and do whatever you want. 344 00:17:57,990 --> 00:18:01,120 Did you ever see Nurse Collins acting improperly 345 00:18:01,330 --> 00:18:03,040 around any of the patients here? 346 00:18:03,250 --> 00:18:04,830 What would you like me to say? 347 00:18:05,040 --> 00:18:07,170 Did she molest anyone? 348 00:18:07,370 --> 00:18:08,630 I keep to myself. 349 00:18:09,840 --> 00:18:12,670 But if you would like me to speak ill of the dead... 350 00:18:13,260 --> 00:18:16,050 This is obviously a waste of everyone's time, Doctor. 351 00:18:16,260 --> 00:18:18,470 Just give me a moment, Detective. 352 00:18:19,800 --> 00:18:20,720 Eva? 353 00:18:20,930 --> 00:18:22,970 Rose Maxwell is a vicious killer. 354 00:18:23,180 --> 00:18:25,680 I doubt she needs a reason to do what she does. 355 00:18:26,600 --> 00:18:29,650 She talks about it all the time, you know. 356 00:18:29,860 --> 00:18:32,770 She thinks you're the reason she and Cedric aren't together. 357 00:18:33,780 --> 00:18:37,110 You threw her in here and destroyed her life. 358 00:18:37,700 --> 00:18:40,410 What did Nurse Collins do to make Rose attack her? 359 00:18:40,620 --> 00:18:42,410 She's getting bolder, you know. 360 00:18:42,990 --> 00:18:45,200 She's waiting for you to let down your guard. 361 00:18:45,410 --> 00:18:46,460 And when you do... 362 00:18:46,660 --> 00:18:48,210 Miss Pearce, why are you trying to scare me? 363 00:18:48,420 --> 00:18:49,960 What do you think that's going to achieve? 364 00:18:50,170 --> 00:18:51,630 I'm not trying to scare you. 365 00:18:52,540 --> 00:18:55,630 I'm just letting you know what I'm looking forward to. 366 00:18:56,420 --> 00:18:58,380 Because I know the reason I'm in here. 367 00:18:58,590 --> 00:19:00,010 You're here because you're a murderer 368 00:19:00,220 --> 00:19:01,180 trying to evade justice. 369 00:19:01,390 --> 00:19:04,430 No. I'm here because you're scared of me. 370 00:19:04,640 --> 00:19:07,350 Have you seen the way your husband looks at me? 371 00:19:07,980 --> 00:19:09,480 I'm sure you have. 372 00:19:10,270 --> 00:19:14,150 You may think he loves you, but you know he desires me. 373 00:19:15,940 --> 00:19:17,690 Perhaps I did misjudge you. 374 00:19:17,900 --> 00:19:18,990 You're clearly deluded. 375 00:19:19,200 --> 00:19:20,360 Oh, am I? 376 00:19:20,950 --> 00:19:23,580 Once I get out, I'll show you who's the deluded one. 377 00:19:23,780 --> 00:19:27,620 Eva, you're never getting out. Even 378 00:19:27,830 --> 00:19:29,960 You're exactly where you deserve to be. 379 00:19:39,510 --> 00:19:41,390 I must confess I lost my temper. 380 00:19:41,590 --> 00:19:42,800 Perfectly understandable. 381 00:19:43,010 --> 00:19:44,140 She may know the truth. 382 00:19:44,350 --> 00:19:45,810 But she'll never surrender it. 383 00:19:46,010 --> 00:19:48,810 Doctor. Why won't they let me see Rose? 384 00:19:49,020 --> 00:19:51,230 I was told you were not allowing her to receive visitors. 385 00:19:51,440 --> 00:19:52,810 - That's true. - Why? 386 00:19:53,400 --> 00:19:57,030 Because she killed someone, Mr. Maxwell, only yesterday. 387 00:19:57,230 --> 00:19:58,570 Who the devil are you? 388 00:19:59,150 --> 00:20:02,410 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 389 00:20:03,160 --> 00:20:05,450 My sister would not kill anyone without reason. 390 00:20:05,660 --> 00:20:06,910 Mr. Maxwell, 391 00:20:07,120 --> 00:20:09,370 I know from firsthand experience what your sister can do. 392 00:20:09,580 --> 00:20:11,670 I was there when she killed your fiancee. 393 00:20:11,870 --> 00:20:14,710 What was the reason there? 394 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 Rose felt my marriage to Lavinda would rend us asunder. 395 00:20:18,590 --> 00:20:20,050 She didn't want that. 396 00:20:20,260 --> 00:20:22,800 And that's a reason to kill someone? 397 00:20:23,510 --> 00:20:25,600 Rose felt Lavinda was a threat to her happiness. 398 00:20:25,800 --> 00:20:26,850 That is why she killed her. 399 00:20:27,060 --> 00:20:28,850 You excuse her actions? 400 00:20:29,060 --> 00:20:30,270 I understand them. 401 00:20:30,480 --> 00:20:32,140 Now, if I may, I would like to see her, please. 402 00:20:32,350 --> 00:20:34,600 I'm sorry, Mr. Maxwell, but I cannot permit that. 403 00:20:34,810 --> 00:20:35,610 But I need to see her. 404 00:20:35,810 --> 00:20:39,780 Mr. Maxwell...go home. 405 00:20:48,120 --> 00:20:49,700 How often does he visit? 406 00:20:49,910 --> 00:20:51,750 I don't know, William. 407 00:20:56,420 --> 00:20:57,630 He never missed a day. 408 00:20:57,840 --> 00:20:59,130 That's unusual. 409 00:20:59,340 --> 00:21:01,720 A very devoted brother. 410 00:21:01,920 --> 00:21:04,130 Is there an address on file? 411 00:21:07,390 --> 00:21:10,100 [ Indistinct conversations] 412 00:21:14,770 --> 00:21:16,900 Now, sir, this is where Cedric Maxwell's been staying 413 00:21:17,110 --> 00:21:18,320 since his sister's confinement. 414 00:21:18,520 --> 00:21:20,400 Previous to this, he had a lovely house in Rosedale. 415 00:21:20,610 --> 00:21:21,400 What happened to it? 416 00:21:21,610 --> 00:21:24,240 Apparently he's spending every penny trying to help Rose. 417 00:21:24,450 --> 00:21:26,320 Without much success. 418 00:21:33,210 --> 00:21:36,540 Oh. From Rosedale to this. 419 00:21:36,750 --> 00:21:39,630 I suppose the lawyers were more dear than he imagined, sir. 420 00:21:39,840 --> 00:21:41,510 They always are. 421 00:21:46,010 --> 00:21:48,180 Letters from Rose, sir. 422 00:21:49,350 --> 00:21:51,310 Are we sure they were brother and sister? 423 00:21:51,520 --> 00:21:52,560 Yes, George. Why? 424 00:21:52,770 --> 00:21:54,850 "L cannot bear to be apart." 425 00:21:55,060 --> 00:21:56,940 "I ache for you." 426 00:21:57,440 --> 00:21:58,940 "At night I burn." 427 00:21:59,150 --> 00:22:02,360 Sir, hardly writing from a sister to a brother. 428 00:22:02,570 --> 00:22:04,240 "L burn"? 429 00:22:09,570 --> 00:22:11,280 Train tickets, sir. 430 00:22:11,490 --> 00:22:13,660 Cedric was to depart with somebody last night, 431 00:22:13,870 --> 00:22:16,580 the same night his sister escaped her room. 432 00:22:16,790 --> 00:22:20,670 On a trip Miss Maxwell was unable to take 433 00:22:20,880 --> 00:22:23,460 in spite of her brother's best efforts. 434 00:22:26,260 --> 00:22:29,260 We haven't found Cedric Maxwell yet, but we will. 435 00:22:29,470 --> 00:22:30,850 I'd like to see those letters. 436 00:22:31,050 --> 00:22:32,180 Of course. 437 00:22:32,390 --> 00:22:35,730 It would appear that he slipped his sister a key to her room. 438 00:22:35,930 --> 00:22:38,020 We also found two unused train tickets. 439 00:22:38,230 --> 00:22:39,690 He intended to flee the city. 440 00:22:39,900 --> 00:22:40,770 So it would seem. 441 00:22:40,980 --> 00:22:43,440 [Children laughing] 442 00:22:48,320 --> 00:22:51,530 Who ever knows the direction one's life will take? 443 00:23:08,170 --> 00:23:09,970 Mr. Maxwell? 444 00:23:25,110 --> 00:23:25,900 Oh. Oh. Oh. 445 00:23:26,110 --> 00:23:27,650 -[ Fabric tearing ] - Oh! Oh! 446 00:23:27,860 --> 00:23:29,110 [Grunts] 447 00:23:33,620 --> 00:23:35,950 Mr. Maxwell, we need to have a word. 448 00:23:40,120 --> 00:23:41,710 You have a filthy mind. 449 00:23:41,920 --> 00:23:45,130 The content of the letters seems clear enough. 450 00:23:45,340 --> 00:23:47,420 Rose is my adopted sister. 451 00:23:47,630 --> 00:23:48,800 We loved one another. 452 00:23:49,010 --> 00:23:51,220 And yet you attempted to marry another. 453 00:23:52,050 --> 00:23:56,810 I attempted to live in a way that society deemed I should. 454 00:23:57,520 --> 00:23:59,230 It was a mistake. 455 00:23:59,810 --> 00:24:01,140 Rose could see that. 456 00:24:07,480 --> 00:24:09,070 Do you deny making this? 457 00:24:10,400 --> 00:24:11,990 It was found in your rooming house. 458 00:24:12,200 --> 00:24:15,160 I'm going to assume that it's the key for your sister's ward. 459 00:24:15,740 --> 00:24:17,450 Do you deny that? 460 00:24:20,080 --> 00:24:22,120 Where did you get the key to make this mold? 461 00:24:22,330 --> 00:24:24,880 That prison guard left it on his desk. 462 00:24:25,090 --> 00:24:27,460 Rose didn't deserve to be in there. 463 00:24:28,340 --> 00:24:31,760 We were going to leave the city, start a new life. 464 00:24:31,970 --> 00:24:34,930 And yet she ended someone else's. 465 00:24:35,140 --> 00:24:36,260 Why would she do that? 466 00:24:36,470 --> 00:24:37,640 She wouldn't. 467 00:24:37,850 --> 00:24:39,930 All she wanted to do was be with me. 468 00:24:40,140 --> 00:24:43,770 She wouldn't have risked that by killing that nurse. 469 00:24:44,440 --> 00:24:47,230 She wouldn't have risked losing that chance. 470 00:24:47,440 --> 00:24:49,480 She loves me. 471 00:24:52,860 --> 00:24:57,660 Rose, can I see the key your brother Cedric gave you? 472 00:24:58,160 --> 00:25:00,370 He didn't give me anything. 473 00:25:00,870 --> 00:25:03,620 Miss Maxwell, your brother told me he gave you a key 474 00:25:03,830 --> 00:25:06,380 so you could escape from this door. 475 00:25:07,840 --> 00:25:09,460 Rose. 476 00:25:19,510 --> 00:25:21,180 Thank you. 477 00:25:22,680 --> 00:25:24,850 [ Key clicks] 478 00:25:28,770 --> 00:25:29,900 It doesn't fit. 479 00:25:30,110 --> 00:25:31,570 Of course it doesn't. 480 00:25:31,780 --> 00:25:34,150 But that's why I have to get out of here. 481 00:25:34,360 --> 00:25:35,200 Can't you see? 482 00:25:35,410 --> 00:25:36,870 I don't understand. 483 00:25:37,780 --> 00:25:39,530 Cedric can't live in this world alone. 484 00:25:39,740 --> 00:25:41,330 He...He talked for months 485 00:25:41,540 --> 00:25:43,620 about how he was gonna get me out of here, 486 00:25:43,830 --> 00:25:47,630 how he was going to save me, how we could start over. 487 00:25:47,830 --> 00:25:50,170 He's my younger brother, and I love him, but... 488 00:25:50,750 --> 00:25:51,960 But what? 489 00:25:52,550 --> 00:25:54,760 He's an incompetent. 490 00:25:54,970 --> 00:25:57,640 Nothing Cedric does ever works. 491 00:25:57,840 --> 00:25:59,390 He picked a harpy for a bride. 492 00:25:59,600 --> 00:26:01,770 He picked a lawyer who fleeced him dry. 493 00:26:01,970 --> 00:26:05,640 I have to be out in the world to protect him. 494 00:26:08,860 --> 00:26:11,520 Miss Maxwell, if the key your brother gave you 495 00:26:11,730 --> 00:26:15,570 didn't unlock the door, then how did you get out? 496 00:26:16,280 --> 00:26:21,700 L...pulled on the door... and it opened. 497 00:26:21,910 --> 00:26:24,120 I thought it was a gift from God. 498 00:26:24,870 --> 00:26:28,500 He was rewarding us, even though Cedric failed. 499 00:26:29,000 --> 00:26:31,960 And why didn't you just leave, meet your brother, and escape? 500 00:26:32,170 --> 00:26:33,590 He booked tickets. 501 00:26:35,630 --> 00:26:38,470 I wanted to make sure the witch was dead. 502 00:26:39,180 --> 00:26:43,770 I wanted to make sure she wasn't going to hurt anyone else. 503 00:26:53,570 --> 00:26:55,440 Since Cedric's plan failed, 504 00:26:55,650 --> 00:26:58,780 clearly someone other than Rose opened those doors. 505 00:26:58,990 --> 00:27:00,070 Mr. Drainie? 506 00:27:00,280 --> 00:27:01,070 [ Door closes ] 507 00:27:01,280 --> 00:27:04,290 Well, I could see him forgetting to secure Rose's door. 508 00:27:04,490 --> 00:27:06,660 But opening all of them? That was a deliberate act. 509 00:27:06,870 --> 00:27:09,170 I have to take another look at all these files. 510 00:27:09,370 --> 00:27:12,630 One of them killed Nurse Collins and is blaming Rose. 511 00:27:15,340 --> 00:27:17,010 Can it wait until morning? 512 00:27:17,220 --> 00:27:18,590 I'd rather do it tonight. 513 00:27:19,300 --> 00:27:21,640 When shall I expect you, then? 514 00:27:22,350 --> 00:27:25,220 William, when you've been working on one of your cases, 515 00:27:25,430 --> 00:27:27,430 have you ever heard me ask that question? 516 00:27:28,390 --> 00:27:29,190 Right. 517 00:27:29,390 --> 00:27:31,060 I'll see you later, then, Julia. 518 00:27:31,270 --> 00:27:33,310 Thank you, William. 519 00:27:47,500 --> 00:27:50,210 Already avoiding Mrs. Murdoch? 520 00:27:50,420 --> 00:27:52,080 She's working late, sir. 521 00:27:52,290 --> 00:27:53,460 In the loony bin? 522 00:27:54,090 --> 00:27:57,420 Julia assures me that she can take care of herself. 523 00:27:57,630 --> 00:28:00,220 Murdoch, if there's no chance of punishment, 524 00:28:00,430 --> 00:28:01,970 why bother solving the crime? 525 00:28:02,760 --> 00:28:03,890 To find out the truth, sir. 526 00:28:04,100 --> 00:28:06,720 The truth is one of those lunatics killed someone 527 00:28:06,930 --> 00:28:09,060 and they will pay nothing for having done it. 528 00:28:10,810 --> 00:28:12,270 Sir, those files you asked for. 529 00:28:12,480 --> 00:28:14,690 Oh, George. Thank you. 530 00:28:32,670 --> 00:28:36,590 MRS. LYND: I can no longer live in a world that's so uncivil. 531 00:28:36,790 --> 00:28:40,340 Thieves and liars all around us. 532 00:28:40,550 --> 00:28:43,010 There are no more decent people. 533 00:28:43,760 --> 00:28:46,970 And how is one to live when that is the way of the world? 534 00:28:47,180 --> 00:28:50,480 I just couldn't stand to see them suffer. 535 00:28:51,020 --> 00:28:54,560 Maggie would scream and cry from morning till night. 536 00:28:54,770 --> 00:28:58,190 Little Sarah suffered most extremely with rashes. 537 00:28:58,400 --> 00:29:01,900 L..l just wanted to let them sleep, 538 00:29:02,110 --> 00:29:04,740 to let them rest, let them find peace. 539 00:29:04,950 --> 00:29:07,660 CHARLOTTE: I have two others who live with me. 540 00:29:07,870 --> 00:29:08,740 I know that now. 541 00:29:08,950 --> 00:29:11,830 But I have them under control. 542 00:29:12,410 --> 00:29:14,540 Or at least I think I do. 543 00:29:15,120 --> 00:29:18,590 I just don't know who to believe sometimes. 544 00:29:36,020 --> 00:29:38,440 ROSE: The world wants to deny me my happiness. 545 00:29:39,610 --> 00:29:42,280 But I wasn't gonna let that happen. 546 00:29:43,610 --> 00:29:46,570 People tell me I killed my family. 547 00:29:47,160 --> 00:29:49,580 I only did that to protect Cedric. 548 00:29:49,780 --> 00:29:51,620 [ Door closes ] 549 00:29:54,040 --> 00:29:54,960 Oh. [ Chuckles] 550 00:29:55,160 --> 00:29:56,000 - Oh. - Here. 551 00:29:56,210 --> 00:29:58,080 Thank you, Samuel. 552 00:29:58,290 --> 00:30:00,130 They're all secure tonight. 553 00:30:00,340 --> 00:30:02,130 Of course they are. 554 00:30:03,460 --> 00:30:05,300 Sure wouldn't want that to happen again. 555 00:30:06,510 --> 00:30:08,090 Nor would I. 556 00:30:09,140 --> 00:30:11,390 You want to be here alone? 557 00:30:12,470 --> 00:30:14,180 Like you said, they're all locked up. 558 00:30:16,020 --> 00:30:19,400 Samuel, before you were knocked out, did you see anything? 559 00:30:19,610 --> 00:30:21,650 Oh, I Wish I had. 560 00:30:21,860 --> 00:30:25,490 Was Eva Pearce out in the ward when you saw Nurse Collins? 561 00:30:25,700 --> 00:30:27,070 I don't believe so. 562 00:30:27,700 --> 00:30:29,530 Of all of them, she's the least trouble. 563 00:30:31,530 --> 00:30:32,830 Thank you, Samuel. 564 00:30:48,130 --> 00:30:50,930 EVA: It's not that simple to be a woman in the world. 565 00:30:51,140 --> 00:30:53,640 I was engaged to be married to a wonderful man. 566 00:30:54,220 --> 00:30:55,850 I'd been a poor girl all my life, 567 00:30:56,060 --> 00:31:01,230 and suddenly a world of promise and wonder was laid out for me. 568 00:31:01,440 --> 00:31:03,440 And then he discarded me. 569 00:31:03,650 --> 00:31:06,110 I was desperate and betrayed. 570 00:31:06,610 --> 00:31:08,150 And something just snapped. 571 00:31:09,820 --> 00:31:11,450 After that, I was blind. 572 00:31:11,660 --> 00:31:14,450 I couldn't recall anything that I did. 573 00:31:14,660 --> 00:31:17,500 [ Echoing ] But I was so full of rage. 574 00:31:26,420 --> 00:31:27,380 It's all right. 575 00:31:27,590 --> 00:31:29,180 Don't be scared. 576 00:31:33,600 --> 00:31:34,470 Girly? 577 00:31:34,680 --> 00:31:36,680 [ Chuckles ] Hello! 578 00:31:36,890 --> 00:31:38,060 MRS. LYND: Hello, Doctor. 579 00:31:38,270 --> 00:31:40,020 EVA: Dr. Ogden. 580 00:31:42,560 --> 00:31:44,650 So nice of you to join us. 581 00:31:44,860 --> 00:31:47,240 [ Chuckles ] 582 00:31:48,440 --> 00:31:50,410 [Women laughing] 583 00:31:52,660 --> 00:31:55,030 [ Knocking on door] Help! 584 00:31:55,240 --> 00:31:57,580 EVA: No one can hear us when one of us needs help. 585 00:31:57,790 --> 00:31:59,410 I doubt they can hear you. 586 00:31:59,620 --> 00:32:02,130 My baby isn't feeling well. Could you just look at her? 587 00:32:02,330 --> 00:32:04,420 Miss Pearce, I need you to open this door and let me out. 588 00:32:04,630 --> 00:32:05,840 You are no longer in the position 589 00:32:06,050 --> 00:32:10,760 of telling me what to do, of telling any of us what to do. 590 00:32:10,970 --> 00:32:11,970 What is it you're planning to do? 591 00:32:12,180 --> 00:32:12,930 Me? 592 00:32:13,510 --> 00:32:15,260 I'm going to leave this place. 593 00:32:15,470 --> 00:32:17,640 I asked very politely, 594 00:32:17,850 --> 00:32:20,690 even followed legal channels, all to no avail. 595 00:32:20,890 --> 00:32:22,440 Then open the door and walk out. 596 00:32:22,650 --> 00:32:23,440 I intend to. 597 00:32:23,650 --> 00:32:24,690 Get me out of this! 598 00:32:24,900 --> 00:32:26,570 Oh, she's getting anxious. 599 00:32:26,770 --> 00:32:28,110 Please, Dr. Ogden, can you just look at her? 600 00:32:28,320 --> 00:32:29,490 She's not well. 601 00:32:29,690 --> 00:32:30,570 Why are you doing this to me? 602 00:32:30,780 --> 00:32:32,990 Because you're vindictive and cruel. 603 00:32:33,200 --> 00:32:35,910 You know I don't belong in here, but you are keeping me here 604 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 because you're afraid I'll take your husband. 605 00:32:41,160 --> 00:32:42,040 [ Knocking on door] 606 00:32:42,250 --> 00:32:43,120 Help! 607 00:32:43,330 --> 00:32:45,840 [ Insects chirping ] 608 00:33:17,450 --> 00:33:18,830 Where did you get those clothes? 609 00:33:19,040 --> 00:33:21,660 An admirer. I have plenty of them. 610 00:33:22,330 --> 00:33:24,460 None of us in here are very happy with you. 611 00:33:24,670 --> 00:33:25,750 How could you have allowed us 612 00:33:25,960 --> 00:33:28,170 to be under the care of Nurse Collins? 613 00:33:28,380 --> 00:33:31,420 I had my practice in another part of the building. 614 00:33:31,630 --> 00:33:33,630 I never even associated with Nurse Collins. 615 00:33:33,840 --> 00:33:36,220 -I'd never heard of her until -- - Rose killed her? 616 00:33:37,680 --> 00:33:41,220 So if I'm to understand you correctly, 617 00:33:41,430 --> 00:33:42,680 you're pleading ignorance? 618 00:33:42,890 --> 00:33:43,680 Is that your excuse? 619 00:33:43,890 --> 00:33:45,980 It is not an excuse. It's a fact. 620 00:33:46,190 --> 00:33:47,440 [ Gasps] 621 00:33:47,650 --> 00:33:49,650 She was a horrid person. 622 00:33:50,360 --> 00:33:51,860 You allowed her in here with us! 623 00:33:52,070 --> 00:33:52,900 I didn't even know -- 624 00:33:53,110 --> 00:33:56,360 A wise woman knows what goes on under her own roof. 625 00:33:59,490 --> 00:34:02,580 It's time for Rose to do her work. 626 00:34:08,000 --> 00:34:10,210 Charlotte, is that you? 627 00:34:10,420 --> 00:34:12,210 Charlotte, you have to help me. 628 00:34:12,420 --> 00:34:14,010 I know you're not a murderer. 629 00:34:14,220 --> 00:34:15,760 You can't let them do this. 630 00:34:15,970 --> 00:34:17,590 I can't stop them. 631 00:34:19,680 --> 00:34:21,060 Please! 632 00:34:21,260 --> 00:34:23,020 - There is a way out. - Show me. 633 00:34:23,220 --> 00:34:24,350 You won't tell them that I told you? 634 00:34:24,560 --> 00:34:26,390 - Of course not. - We have to hurry. 635 00:34:26,600 --> 00:34:28,150 There's a broken window in my bedroom. 636 00:34:28,350 --> 00:34:30,230 If you're careful, you can climb out. 637 00:34:37,910 --> 00:34:39,370 [Laughs] 638 00:34:39,570 --> 00:34:40,700 Fooled you! 639 00:34:40,910 --> 00:34:42,240 If there was a broken window in here, 640 00:34:42,450 --> 00:34:43,410 wouldn't we have left through it? 641 00:34:43,620 --> 00:34:44,750 You must be scared, 642 00:34:44,950 --> 00:34:46,830 because your thinking isn't making any sense! 643 00:34:47,040 --> 00:34:48,120 [ Gasping ] 644 00:34:53,130 --> 00:34:55,670 I thought you wanted to make us better. 645 00:34:56,720 --> 00:34:57,590 I do. 646 00:34:57,800 --> 00:34:59,430 Can you believe that? 647 00:34:59,640 --> 00:35:00,890 She says she wants to make you better, 648 00:35:01,100 --> 00:35:03,810 and the first thing she does is try and run away. 649 00:35:04,020 --> 00:35:05,890 No one will make you better. 650 00:35:06,100 --> 00:35:08,060 I've heard what they call you. 651 00:35:08,270 --> 00:35:09,440 "The incurables." 652 00:35:10,020 --> 00:35:13,020 You will live in this room until you die. 653 00:35:13,230 --> 00:35:16,150 If you want out, follow me. 654 00:35:16,740 --> 00:35:17,950 Where did you get that? 655 00:35:18,150 --> 00:35:20,660 I have friends everywhere. 656 00:35:20,870 --> 00:35:23,120 I can be a very popular girl. 657 00:35:23,330 --> 00:35:24,040 Mm. 658 00:35:24,240 --> 00:35:26,750 When we get out, Eva and I are gonna find a couple of fine men, 659 00:35:26,950 --> 00:35:28,210 live the life of Riley. 660 00:35:28,410 --> 00:35:31,080 Please, all of you. Please be quiet. 661 00:35:31,290 --> 00:35:34,550 I don't want to leave. I just want you to be quiet. 662 00:35:34,750 --> 00:35:36,880 My girls need their sleep. 663 00:35:37,090 --> 00:35:38,090 Sleepy time! 664 00:35:38,300 --> 00:35:39,550 Don't. 665 00:35:39,760 --> 00:35:40,510 Stop n! 666 00:35:40,720 --> 00:35:42,390 Stop it! [ Screams ] 667 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 They're not real. 668 00:35:43,800 --> 00:35:47,560 [ Sobbing ] You're hurting her! 669 00:35:51,190 --> 00:35:53,480 Hannah? What happened to your baby? 670 00:35:53,690 --> 00:35:55,900 - Get away from me! - Let me help you with your baby. 671 00:35:56,110 --> 00:35:57,150 Don't touch her! 672 00:35:57,360 --> 00:35:59,700 - Hannah, I can help you. -[ Sobbing ] 673 00:35:59,900 --> 00:36:01,530 Don't cry! 674 00:36:01,740 --> 00:36:03,870 MRS. LYND: She doesn't deserve any comfort. 675 00:36:04,080 --> 00:36:06,620 There is no greater sin than that of hurting a child. 676 00:36:06,830 --> 00:36:09,460 You reap what you sow. 677 00:36:11,120 --> 00:36:12,420 Help! Help! 678 00:36:12,630 --> 00:36:14,750 Mr. Drainie! 679 00:36:14,960 --> 00:36:17,300 Friends everywhere. 680 00:36:20,470 --> 00:36:21,930 Did he give you that key? 681 00:36:22,130 --> 00:36:23,430 Men give me a lot of things. 682 00:36:23,640 --> 00:36:25,470 - Why? - Men are simple. 683 00:36:26,390 --> 00:36:27,560 I should be going. 684 00:36:28,140 --> 00:36:30,890 I'm sorry for what Nurse Collins did to you all. 685 00:36:31,480 --> 00:36:32,690 I will try to make it right. 686 00:36:32,900 --> 00:36:34,730 Nurse Collins never did anything to me. 687 00:36:34,940 --> 00:36:37,440 Or them either, I'll wager. 688 00:36:38,780 --> 00:36:39,940 Then who did? 689 00:36:42,740 --> 00:36:45,240 Mr. Drainie. 690 00:36:45,450 --> 00:36:46,990 Not Nurse Collins. 691 00:36:47,700 --> 00:36:49,870 It was Mr. Drainie that visited them at night. 692 00:36:50,080 --> 00:36:51,540 Very good. 693 00:36:51,750 --> 00:36:53,120 And you knew and you said nothing? 694 00:36:53,330 --> 00:36:54,670 Oh, I said plenty. 695 00:36:54,880 --> 00:36:57,630 I told Nurse Collins about Mr. Drainie. 696 00:36:57,840 --> 00:36:59,710 She was horrified. 697 00:36:59,920 --> 00:37:02,680 And then I told Mr. Drainie what I told her. 698 00:37:03,510 --> 00:37:05,180 And he killed her. 699 00:37:06,010 --> 00:37:07,930 I saw it with my own eyes. 700 00:37:08,640 --> 00:37:10,270 Why did he unlock all of the doors? 701 00:37:10,470 --> 00:37:11,600 I told him to. 702 00:37:11,810 --> 00:37:13,980 I wanted to help these poor women. 703 00:37:14,190 --> 00:37:16,860 At least that's more than anything you ever did for them. 704 00:37:17,060 --> 00:37:19,070 But you showed up before anyone could get away. 705 00:37:19,280 --> 00:37:20,480 Why didn't you tell us what you saw? 706 00:37:20,690 --> 00:37:22,150 That wouldn't have got me out of here. 707 00:37:22,360 --> 00:37:24,660 Only Mr. Drainie could do that. 708 00:37:24,860 --> 00:37:28,740 So I told Mr. Drainie I'd be needing a key again. 709 00:37:29,290 --> 00:37:32,250 And then I told him I wanted to see you in here, 710 00:37:32,460 --> 00:37:35,040 just to see how you like it. 711 00:37:36,460 --> 00:37:39,210 You're not leaving. You're not getting away! 712 00:37:39,420 --> 00:37:42,050 [Grunting] 713 00:37:43,970 --> 00:37:45,340 Give it to me! 714 00:37:47,510 --> 00:37:49,050 No! Let 9o! 715 00:37:49,260 --> 00:37:50,640 [Grunts] 716 00:37:55,850 --> 00:37:57,860 -[ Grunts ] "[ Gasps ] 717 00:38:17,040 --> 00:38:18,460 Answer. 718 00:38:33,270 --> 00:38:35,520 Goodbye, Dr. Ogden. 719 00:38:38,020 --> 00:38:39,440 DR. OGDEN: Rose, put that down. 720 00:38:40,650 --> 00:38:43,230 If you hurt me, you will never see Cedric again. 721 00:38:43,820 --> 00:38:46,990 I'm going to kill you and leave this place. 722 00:38:47,200 --> 00:38:48,820 I'll see Cedric. 723 00:38:51,080 --> 00:38:52,580 [Grunts] 724 00:38:52,790 --> 00:38:54,830 [ Grunts, gasps] 725 00:38:55,040 --> 00:38:56,040 Ooh. 726 00:39:11,100 --> 00:39:12,260 [Grunts] 727 00:39:12,810 --> 00:39:13,890 Eva Pearce! 728 00:39:16,100 --> 00:39:17,230 You. 729 00:39:17,430 --> 00:39:19,020 [Grunts] 730 00:39:19,980 --> 00:39:21,980 Stop! 731 00:39:31,410 --> 00:39:33,530 - Get off of me. -[ Exhales sharply] 732 00:39:33,740 --> 00:39:36,000 So you are choosing me over Dr. Ogden. 733 00:39:36,200 --> 00:39:37,540 What are you talking about? 734 00:39:37,750 --> 00:39:39,870 Where do you think she is, Detective Murdoch? 735 00:39:40,080 --> 00:39:42,170 And who do you think she's with? 736 00:39:42,380 --> 00:39:45,210 That is, if she's still with us. 737 00:39:54,180 --> 00:39:56,100 [Grunting] 738 00:39:59,350 --> 00:40:00,850 [ Screams ] 739 00:40:15,830 --> 00:40:17,830 Maddie! Don't! 740 00:40:18,410 --> 00:40:20,080 You...You hurt her. 741 00:40:20,290 --> 00:40:22,080 - Don't do this. - You can't make me. 742 00:40:22,290 --> 00:40:25,250 If you hurt me, Charlotte will be punished. 743 00:40:25,840 --> 00:40:26,630 I will! 744 00:40:26,840 --> 00:40:29,630 And Girly. All of them will be punished. 745 00:40:30,840 --> 00:40:33,970 If you hurt me, they'll all be locked away forever. 746 00:40:34,180 --> 00:40:35,720 And it will be your fault, Maddie! 747 00:40:36,810 --> 00:40:38,890 Charlotte! Don't let her do this! 748 00:40:39,100 --> 00:40:40,980 Charlotte. 749 00:40:41,190 --> 00:40:44,100 I know what Mr. Drainie did to you. 750 00:40:44,310 --> 00:40:46,770 He'll pay for it! I swear. 751 00:40:46,900 --> 00:40:48,400 I swear. 752 00:40:52,400 --> 00:40:54,660 Dr. Ogden? 753 00:40:56,450 --> 00:40:58,040 - What's wrong? -[ Door opens] 754 00:40:58,620 --> 00:41:00,580 - Julia! -[ Breathing heavily] 755 00:41:00,790 --> 00:41:02,370 - Julia. - It was Drainie. 756 00:41:02,580 --> 00:41:04,290 Yes. Yes. It's all right. I've got you. 757 00:41:04,500 --> 00:41:06,960 Well, you took your own sweet time, didn't you? 758 00:41:17,050 --> 00:41:19,140 [ Footsteps approaching ] 759 00:41:22,310 --> 00:41:24,020 What did he say? 760 00:41:24,230 --> 00:41:26,310 He admits to taking liberties 761 00:41:26,520 --> 00:41:28,190 with some of the female patients. 762 00:41:28,770 --> 00:41:33,030 He would don a nurse's uniform and...interfere with them. 763 00:41:33,240 --> 00:41:34,280 Most of them were drugged, 764 00:41:34,490 --> 00:41:37,660 so they had no idea what was happening to them. 765 00:41:37,870 --> 00:41:38,990 Except Eva. 766 00:41:40,160 --> 00:41:42,290 Mr. Drainie said Eva Pearce confronted him 767 00:41:42,500 --> 00:41:43,290 with the knowledge, 768 00:41:43,500 --> 00:41:47,210 and she also informed him that she had told Nurse Collins. 769 00:41:47,920 --> 00:41:49,380 And he admits to killing her? 770 00:41:49,590 --> 00:41:50,380 Yes. 771 00:41:50,590 --> 00:41:53,590 He killed the nurse and then unlocked all of the doors. 772 00:41:53,800 --> 00:41:55,300 Good Lord. 773 00:41:56,300 --> 00:41:59,760 His real name is Jamison Wilkes. 774 00:41:59,970 --> 00:42:02,980 He was incarcerated when he was 12 years old 775 00:42:03,180 --> 00:42:05,850 for the assault of his abusive father. 776 00:42:06,060 --> 00:42:07,690 He was in and out of institutions 777 00:42:07,900 --> 00:42:09,270 most of his early years. 778 00:42:09,480 --> 00:42:12,860 It would appear his earlier demons returned to him. 779 00:42:13,070 --> 00:42:15,150 I don't think the demons ever leave, William. 780 00:42:16,280 --> 00:42:18,410 And the asylum never checked his credentials, 781 00:42:18,620 --> 00:42:19,450 his past history? 782 00:42:19,660 --> 00:42:21,160 No, they did not. 783 00:42:21,370 --> 00:42:23,500 [ Sighs] Well, that is going to change. 784 00:42:23,700 --> 00:42:25,000 I should hope so. 785 00:42:25,210 --> 00:42:27,750 There's also not going to be a-a ward 786 00:42:27,960 --> 00:42:30,420 where patients are kept in isolation. 787 00:42:31,050 --> 00:42:32,500 Can they be helped? 788 00:42:32,710 --> 00:42:36,180 Well, at least they can be properly attended to. 789 00:42:36,380 --> 00:42:37,890 Where is Eva Pearce? 790 00:42:38,090 --> 00:42:40,510 Oh, I'm sure we'll find her. 791 00:42:41,560 --> 00:42:43,270 Or she'll find you. 792 00:42:46,640 --> 00:42:49,150 [ Indistinct conversations] 793 00:42:56,740 --> 00:42:58,200 Sir! 794 00:43:02,240 --> 00:43:05,580 I've been robbed, sir, attacked most brutally. 795 00:43:06,250 --> 00:43:07,710 Could you help me? 796 00:43:08,830 --> 00:43:10,000 Please. 797 00:43:10,210 --> 00:43:12,290 Of course, madam. 798 00:43:13,090 --> 00:43:14,380 Of course. 55660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.