Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,130 --> 00:00:48,460
Of course.
2
00:00:50,090 --> 00:00:53,220
[Woman coughing in distance]
3
00:01:09,860 --> 00:01:12,240
Ow. Damn it.
4
00:01:12,780 --> 00:01:14,280
[Woman gasps]
5
00:01:18,240 --> 00:01:19,660
What is it?
6
00:01:19,870 --> 00:01:21,620
Ward C.
7
00:01:21,830 --> 00:01:23,790
Nurse Collins.
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,170
[Sobbing 1
9
00:01:33,210 --> 00:01:34,630
- What's happening?
- They got out.
10
00:01:34,840 --> 00:01:36,630
- Who?
- The incurables.
11
00:01:53,150 --> 00:01:55,150
[Woman growls]
12
00:02:10,960 --> 00:02:12,880
I'm coming in with you.
13
00:02:13,090 --> 00:02:14,130
Are you sure?
14
00:02:14,340 --> 00:02:15,590
Yes.
15
00:02:20,050 --> 00:02:23,600
WOMAN:
It's okay. It's okay. Yeah.
16
00:02:23,810 --> 00:02:24,680
- Mama's here.
- Rose?
17
00:02:24,890 --> 00:02:26,100
Get away from her.
18
00:02:26,310 --> 00:02:27,440
No.
19
00:02:28,020 --> 00:02:29,900
I need you to move away
from her.
20
00:02:30,100 --> 00:02:31,150
I need to help the nurse.
21
00:02:31,360 --> 00:02:33,400
I doubt you need that.
22
00:02:33,610 --> 00:02:35,900
She's dead, dear.
Long dead.
23
00:02:36,490 --> 00:02:38,740
Then I really need you
to step away, Rose.
24
00:02:38,950 --> 00:02:40,870
Well, are you gonna do it?
25
00:02:41,070 --> 00:02:43,200
You said you were gonna tear her
to pieces!
26
00:02:43,410 --> 00:02:44,540
There she is.
27
00:02:44,740 --> 00:02:46,290
[Laughs]
28
00:02:46,500 --> 00:02:48,290
[ Growls ]
29
00:02:48,500 --> 00:02:49,710
Get off of me!
30
00:02:49,920 --> 00:02:50,880
No!
31
00:02:51,080 --> 00:02:52,130
No. No.
32
00:02:52,340 --> 00:02:54,420
[ Moans 1
33
00:02:54,630 --> 00:02:56,340
Lock her in her room.
34
00:02:59,260 --> 00:03:01,090
Mr. Drainie!
35
00:03:01,300 --> 00:03:02,260
- Mr. Drainie.
- Oh.
36
00:03:02,470 --> 00:03:04,850
- Are you all right?
- What -- What happened?
37
00:03:05,060 --> 00:03:08,940
[ Exhales deeply ]
I was hit from behind.
38
00:03:09,140 --> 00:03:11,270
Where's Nurse Collins?
39
00:03:11,480 --> 00:03:12,860
She's dead, Mr. Drainie.
40
00:03:14,400 --> 00:03:15,940
Jean's dead?
41
00:03:16,480 --> 00:03:19,530
One of those monsters
killed her.
42
00:03:20,280 --> 00:03:21,320
She did it with my knife!
43
00:03:21,530 --> 00:03:22,870
DR. OGDEN:
Don't touch that.
44
00:03:23,450 --> 00:03:26,200
I need you to escort them all
into their rooms.
45
00:03:26,410 --> 00:03:29,790
Oh.
Why, thank you very much.
46
00:03:30,000 --> 00:03:33,630
It's so rare to have such
gentlemanly behavior these days.
47
00:03:33,840 --> 00:03:35,630
Will you be leaving soon?
48
00:03:35,840 --> 00:03:38,760
My babies need their sleep.
They need the lights out.
49
00:03:38,970 --> 00:03:39,920
Can I come help?
50
00:03:40,130 --> 00:03:41,430
Of course, Girly.
51
00:03:41,630 --> 00:03:44,300
[Laughs]
52
00:03:45,220 --> 00:03:46,510
Of course.
53
00:03:47,100 --> 00:03:48,980
Thank you, Dr. Ogden.
54
00:03:49,180 --> 00:03:50,940
-[ Laughing ]
- Okay, Binky. We're okay.
55
00:03:51,140 --> 00:03:54,110
Shh. Shh.
Shh. Shh.
56
00:03:54,690 --> 00:03:56,150
Miss Pearce.
57
00:03:56,360 --> 00:03:58,740
[ Door closes ]
58
00:03:58,940 --> 00:04:00,530
Well, that was certainly
more exciting
59
00:04:00,740 --> 00:04:01,950
than most evenings in here.
60
00:04:02,160 --> 00:04:03,700
Did you see anything?
61
00:04:03,910 --> 00:04:05,580
Of course not.
62
00:04:05,780 --> 00:04:07,580
And if I did...
63
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
[Thunder rumbling]
64
00:04:32,100 --> 00:04:34,980
Can you have your staff
transfer her to Dr. Grace?
65
00:04:35,190 --> 00:04:36,650
Of course.
66
00:04:41,530 --> 00:04:43,400
How did they all get out
of their rooms?
67
00:04:43,610 --> 00:04:45,620
I don't know.
68
00:04:45,820 --> 00:04:48,330
The guard on duty's name
is Samuel Drainie.
69
00:04:48,530 --> 00:04:50,950
If the patients
have behaved themselves,
70
00:04:51,160 --> 00:04:52,910
they are allowed
a half-hour of free time
71
00:04:53,120 --> 00:04:54,170
in the recreation room.
72
00:04:54,370 --> 00:04:56,830
After that, they are locked up
for the evening.
73
00:04:57,040 --> 00:04:59,630
- And you locked in Rose Maxwell?
- I didn't have to.
74
00:04:59,840 --> 00:05:02,220
She has not been allowed
out of her room all day.
75
00:05:02,420 --> 00:05:04,630
She'd been
just unusually agitated.
76
00:05:04,840 --> 00:05:06,300
Unusually?
77
00:05:07,640 --> 00:05:10,390
No more than usual, actually.
78
00:05:11,310 --> 00:05:14,060
Why take a knife into that ward?
79
00:05:14,270 --> 00:05:16,480
I have been attacked four times.
80
00:05:16,690 --> 00:05:17,480
Who wouldn't?
81
00:05:17,690 --> 00:05:18,730
I see.
82
00:05:18,940 --> 00:05:21,780
So, after locking in
the remaining patients,
83
00:05:21,980 --> 00:05:24,400
you checked to be sure
Miss Maxwell's room was secure.
84
00:05:24,610 --> 00:05:27,030
I've been doing this job
for 15 years.
85
00:05:27,240 --> 00:05:30,030
There are very few duties
to forget.
86
00:05:31,490 --> 00:05:33,660
All of the rooms are locked
with one common key?
87
00:05:33,870 --> 00:05:36,920
That's right. Yes.
And the ward door as well.
88
00:05:39,170 --> 00:05:42,840
Well, then, Mr. Drainie,
how did they all get out?
89
00:05:43,420 --> 00:05:44,470
I don't know.
90
00:05:44,670 --> 00:05:46,470
I heard a commotion.
I-l went to respond.
91
00:05:46,680 --> 00:05:48,470
Nurse Collins
was being attacked.
92
00:05:48,680 --> 00:05:50,300
And they were all
out of their rooms.
93
00:05:50,510 --> 00:05:52,430
L-I think so.
94
00:05:52,640 --> 00:05:53,560
You think so?
95
00:05:53,770 --> 00:05:55,350
A nurse was being attacked!
96
00:05:55,560 --> 00:05:57,560
L-I didn't do a head count!
97
00:06:00,360 --> 00:06:02,070
Oh.
Mr. Drainie.
98
00:06:03,230 --> 00:06:04,030
Your lantern?
99
00:06:04,240 --> 00:06:05,440
Oh.
100
00:06:06,280 --> 00:06:07,490
Thank you.
101
00:06:07,700 --> 00:06:09,700
[Thunder rumbles]
102
00:06:11,660 --> 00:06:13,410
It's possible
he may have forgotten
103
00:06:13,620 --> 00:06:15,790
to lock one of the doors,
but all of them?
104
00:06:16,000 --> 00:06:17,250
It's not likely.
105
00:06:17,460 --> 00:06:19,540
One of the patients
could have got hold of a key.
106
00:06:19,750 --> 00:06:23,380
Perhaps Rose Maxwell, the one
who killed Nurse Collins.
107
00:06:23,590 --> 00:06:25,260
I'd like a word with her.
108
00:06:25,460 --> 00:06:26,510
So would I.
109
00:06:27,630 --> 00:06:30,430
Miss Maxwell has
a serious psychiatric condition.
110
00:06:30,640 --> 00:06:32,930
She's not responsible
for her actions.
111
00:06:33,140 --> 00:06:36,680
Be that as it may, Julia,
it makes her no less dangerous.
112
00:06:40,020 --> 00:06:43,270
Rose, may we speak with you
for a moment?
113
00:06:43,770 --> 00:06:46,740
Miss Maxwell, we need to ask you
some questions.
114
00:06:47,740 --> 00:06:49,450
How did you get out
of your room?
115
00:06:49,660 --> 00:06:51,660
- The door was open.
- You're saying that --
116
00:06:51,870 --> 00:06:54,660
WOMAN: ls that
Detective Murdoch I hear?
117
00:06:54,870 --> 00:06:56,830
I want to speak with you.
118
00:06:57,040 --> 00:06:58,870
Only you.
119
00:07:11,930 --> 00:07:13,600
You've finally come for a visit.
120
00:07:13,800 --> 00:07:15,430
You're not my patient, Rose.
121
00:07:15,640 --> 00:07:18,230
You remember the island,
don't you, Julia?
122
00:07:19,350 --> 00:07:21,270
We had a gay time there.
123
00:07:21,850 --> 00:07:23,560
We're not here
to talk about that.
124
00:07:23,770 --> 00:07:25,730
I Wish I'd killed you all.
125
00:07:25,940 --> 00:07:30,240
All of you congratulating that
witch for taking my Cedric away.
126
00:07:33,160 --> 00:07:34,280
William.
127
00:07:35,370 --> 00:07:36,410
Miss Pearce.
128
00:07:36,620 --> 00:07:38,910
You're looking so well.
129
00:07:39,120 --> 00:07:40,620
How's married life?
130
00:07:40,830 --> 00:07:42,920
Has it settled into
a dull routine yet?
131
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
I find that is usually the case,
especially for the man.
132
00:07:47,340 --> 00:07:48,340
Thank you, Miss Pearce.
133
00:07:48,550 --> 00:07:51,050
I shouldn't be locked up
with these lunatics.
134
00:07:51,800 --> 00:07:54,180
William,
I was just so distraught
135
00:07:54,390 --> 00:07:56,140
when my fiancé jilted me.
136
00:07:56,350 --> 00:07:57,640
I didn't know what I was doing.
137
00:07:57,850 --> 00:07:59,810
I just...lost my mind.
138
00:08:00,020 --> 00:08:02,600
If I could go back in time...
139
00:08:03,690 --> 00:08:06,980
Miss Pearce, I know that you are
as sane as I am.
140
00:08:07,190 --> 00:08:09,900
No need to try to convince me
otherwise.
141
00:08:10,110 --> 00:08:12,780
It is amazing what a good lawyer
can do for you, isn't it?
142
00:08:13,360 --> 00:08:16,780
Miss Pearce, I only need to hear
one thing from you.
143
00:08:16,990 --> 00:08:21,460
Did you or did you not see
Rose Maxwell kill Nurse Collins?
144
00:08:22,160 --> 00:08:23,960
What would you like me to say?
145
00:08:24,920 --> 00:08:28,210
I can say anything you want.
146
00:08:28,840 --> 00:08:30,210
Good night, Miss Pearce.
147
00:08:31,880 --> 00:08:35,300
When I get out, I expect
you will be calling on me...
148
00:08:35,930 --> 00:08:37,890
...Detective.
149
00:08:38,100 --> 00:08:40,140
Why did you kill Nurse Collins?
150
00:08:40,350 --> 00:08:42,390
I had the chance.
151
00:08:42,600 --> 00:08:43,390
That's it?
152
00:08:43,600 --> 00:08:45,150
That was enough.
153
00:08:45,350 --> 00:08:46,810
So you admit to killing her?
154
00:08:47,400 --> 00:08:48,860
Of course.
155
00:08:49,070 --> 00:08:52,740
Julia, I liked that feeling.
156
00:08:52,950 --> 00:08:54,070
I had almost forgotten it.
157
00:08:54,280 --> 00:08:55,530
That's enough, Rose.
158
00:08:55,740 --> 00:09:00,700
Oh, please give my regards
to Emily Grace.
159
00:09:03,910 --> 00:09:05,580
We're done here.
160
00:09:05,790 --> 00:09:07,670
Please lock the door.
161
00:09:08,460 --> 00:09:09,800
[ Screams ]
162
00:09:10,000 --> 00:09:12,630
[Grunting]
163
00:09:12,840 --> 00:09:15,130
Get off of her!
164
00:09:15,340 --> 00:09:16,800
You're next!
165
00:09:17,010 --> 00:09:18,890
- See that she's restrained.
- Yes, sir.
166
00:09:19,100 --> 00:09:20,390
ROSE
[Grunting]
167
00:09:20,600 --> 00:09:22,220
-[ Breathing heavily]
- Julia.
168
00:09:22,430 --> 00:09:23,850
ROSE
No!
169
00:09:24,810 --> 00:09:25,850
Are you all right?
170
00:09:26,060 --> 00:09:26,980
Yes.
171
00:09:27,560 --> 00:09:28,730
Your arm?
172
00:09:28,940 --> 00:09:30,020
It's fine.
173
00:09:30,230 --> 00:09:32,320
[Thunder rumbling]
174
00:09:32,530 --> 00:09:35,240
She was stabbed 11 times.
175
00:09:35,450 --> 00:09:38,120
No one could have survived
the attack.
176
00:09:38,320 --> 00:09:40,330
Rose is an extremely violent
woman.
177
00:09:40,530 --> 00:09:42,660
I'm all too aware of that.
178
00:09:42,870 --> 00:09:45,000
You know, she still takes
no responsibility
179
00:09:45,210 --> 00:09:47,670
for her actions on the island
or before.
180
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
She murdered her family.
181
00:09:49,790 --> 00:09:51,250
She murdered her friends.
182
00:09:51,460 --> 00:09:52,920
Who would want to face that?
183
00:09:53,130 --> 00:09:55,340
Now she vows revenge
on both of us.
184
00:09:55,550 --> 00:09:57,130
Revenge for what?
185
00:09:57,720 --> 00:09:59,550
For surviving, I suppose.
186
00:10:01,680 --> 00:10:05,520
Do you...Do you think
maybe she should be transferred
187
00:10:05,730 --> 00:10:09,150
to another institution,
one further away from us?
188
00:10:09,360 --> 00:10:11,400
Emily, that's not necessary.
189
00:10:11,610 --> 00:10:14,030
An ax-wielding maniac
vows revenge on you --
190
00:10:14,240 --> 00:10:16,530
and me, for that matter -- and
you don't think it necessary?
191
00:10:16,740 --> 00:10:18,610
Well, she's in custody.
192
00:10:20,370 --> 00:10:21,490
All right.
193
00:10:21,700 --> 00:10:23,290
It's just a caution.
194
00:10:23,870 --> 00:10:25,540
Of course.
195
00:10:27,120 --> 00:10:28,040
Julia.
196
00:10:29,920 --> 00:10:32,170
There were bite marks
on the body.
197
00:11:00,950 --> 00:11:02,660
Rose?
198
00:11:04,620 --> 00:11:06,830
I need to speak with you.
199
00:11:07,710 --> 00:11:09,460
Rose?
200
00:11:10,880 --> 00:11:11,670
[ Both screaming ]
201
00:11:11,880 --> 00:11:12,710
Julia?
202
00:11:12,920 --> 00:11:14,670
-[ Grunts ]
"[ Gasps ]
203
00:11:14,880 --> 00:11:17,380
[Thunder rumbling]
204
00:11:18,550 --> 00:11:21,090
Julia?
ls everything all right?
205
00:11:21,300 --> 00:11:23,010
It's nothing, William.
206
00:11:23,220 --> 00:11:25,430
Just an unpleasant dream.
207
00:11:25,640 --> 00:11:26,680
Go back to sleep.
208
00:11:26,890 --> 00:11:28,430
Are you sure?
209
00:11:43,660 --> 00:11:47,870
It was reported that all of the
inmates were out of their rooms
210
00:11:48,080 --> 00:11:49,870
when Mr. Drainie entered
the ward.
211
00:11:50,080 --> 00:11:51,790
All except Eva Pearce.
212
00:11:52,000 --> 00:11:54,670
Apparently she remained in
her room during the commotion.
213
00:11:54,880 --> 00:11:56,420
And they just wander around
free?
214
00:11:56,630 --> 00:11:58,300
Well, no, sir.
Not usually.
215
00:11:58,510 --> 00:12:00,380
You said the old bugger
was forgetful.
216
00:12:00,590 --> 00:12:01,220
Yes.
217
00:12:01,430 --> 00:12:05,510
But I'm not inclined to believe
he forgot to lock every room.
218
00:12:05,720 --> 00:12:07,100
And no one saw anything?
219
00:12:07,310 --> 00:12:08,850
Well, there's no one
usually down there, sir.
220
00:12:09,060 --> 00:12:11,640
Mr. Drainie stops in
once an evening, but that's it.
221
00:12:12,560 --> 00:12:13,980
Whose fingermarks
are on the knife?
222
00:12:14,190 --> 00:12:17,150
George is working on that
as we speak.
223
00:12:20,280 --> 00:12:22,360
CHARLOTTE:
[ Laughs] Ooh.
224
00:12:22,570 --> 00:12:24,370
Constable.
225
00:12:24,570 --> 00:12:26,660
Don't you have mine on file?
226
00:12:26,870 --> 00:12:28,740
Miss Pearce.
227
00:12:28,950 --> 00:12:31,040
Or did you just want to get
close to me again?
228
00:12:33,330 --> 00:12:36,250
Mm.
You're very gentle.
229
00:12:39,340 --> 00:12:41,260
- That's all, Miss Pearce.
- Mm.
230
00:12:42,220 --> 00:12:45,140
- Hello, Constable Crabtree.
- Mrs. Lynd.
231
00:12:45,340 --> 00:12:46,430
I do apologize
232
00:12:46,640 --> 00:12:49,010
for trying to kill you
the last time I saw you.
233
00:12:49,220 --> 00:12:50,350
I misjudged you.
234
00:12:50,560 --> 00:12:52,480
Mrs. Lynd, we all make mistakes.
235
00:12:52,690 --> 00:12:54,940
I trust you're staying
on the right side of the road.
236
00:12:55,150 --> 00:12:56,360
- I am indeed.
- Good boy.
237
00:12:56,560 --> 00:12:59,190
- Good to see you, Mrs. Lynd.
- You too.
238
00:12:59,400 --> 00:13:03,360
Hush. I'm sure the constable
will only be a minute.
239
00:13:03,570 --> 00:13:06,240
Constable, can you take
Suzanne's as well?
240
00:13:06,450 --> 00:13:08,240
She would love you to.
241
00:13:08,450 --> 00:13:09,740
Uh...
242
00:13:10,870 --> 00:13:13,040
Y-Yes.
Of course.
243
00:13:14,790 --> 00:13:16,500
BRACKENREID:
What the devil is this?
244
00:13:17,630 --> 00:13:20,420
Hard to say no to a child, sir.
245
00:13:21,170 --> 00:13:23,970
So all of their fingermarks
were on the murder weapon?
246
00:13:24,170 --> 00:13:26,930
Yes.
All but Eva Pearce.
247
00:13:29,180 --> 00:13:30,760
We can't ignore the possibility
248
00:13:30,970 --> 00:13:33,180
that one of the other women
in the ward is the killer.
249
00:13:33,390 --> 00:13:35,600
What about Rose Maxwell's
admissions?
250
00:13:35,810 --> 00:13:37,770
She's a deluded woman, Julia.
251
00:13:37,980 --> 00:13:39,480
I have a duty to make inquires.
252
00:13:39,690 --> 00:13:41,230
We have a duty.
253
00:13:41,820 --> 00:13:42,780
William.
254
00:13:42,990 --> 00:13:45,780
She tried to kill you, Julia.
I am not entirely comfortable --
255
00:13:45,990 --> 00:13:48,240
And I'm not a schoolgirl.
256
00:13:51,200 --> 00:13:53,410
Miss Maxwell,
you've been telling people
257
00:13:53,620 --> 00:13:55,710
that you killed Nurse Collins.
258
00:13:55,910 --> 00:13:57,210
Why?
259
00:13:57,420 --> 00:13:58,710
Because I did.
260
00:13:58,920 --> 00:14:01,500
Is it possible you might be
stretching the truth?
261
00:14:01,710 --> 00:14:02,420
No.
262
00:14:02,630 --> 00:14:04,550
I attacked her.
263
00:14:05,050 --> 00:14:06,300
Did she struggle?
264
00:14:06,510 --> 00:14:08,470
She didn't have a chance.
265
00:14:09,140 --> 00:14:11,260
She was a tough old bird.
266
00:14:11,470 --> 00:14:14,980
I bit her,
and she didn't even squawk.
267
00:14:15,180 --> 00:14:17,100
And you're sure
she was still alive?
268
00:14:18,060 --> 00:14:19,900
I certainly am.
269
00:14:23,070 --> 00:14:26,610
I must say I was glad
to see Nurse Collins dead.
270
00:14:26,820 --> 00:14:27,780
Why?
271
00:14:27,990 --> 00:14:30,160
She was a cruel, spiteful woman.
272
00:14:30,370 --> 00:14:31,660
[ Door closes ]
273
00:14:31,870 --> 00:14:33,830
She would take my babies away
from me.
274
00:14:34,410 --> 00:14:36,620
At the slightest provocation,
she'd just take them away.
275
00:14:36,830 --> 00:14:38,620
I love my babies.
276
00:14:38,830 --> 00:14:41,380
You picked up the knife.
Why?
277
00:14:42,500 --> 00:14:44,920
Seemed a handy thing to have.
278
00:14:45,920 --> 00:14:47,720
I don't like to speak ill
of the dead,
279
00:14:47,930 --> 00:14:50,090
but she got what she deserved.
280
00:14:50,760 --> 00:14:52,140
She was wicked.
281
00:14:52,350 --> 00:14:54,260
And the wicked
are to be punished.
282
00:14:54,850 --> 00:14:56,930
His will was done.
283
00:14:57,140 --> 00:14:59,940
The murder of an innocent woman
was God's will?
284
00:15:00,150 --> 00:15:02,520
Oh, she was far from innocent.
285
00:15:02,730 --> 00:15:05,280
What did Nurse Collins do
that deserved to be punished?
286
00:15:08,650 --> 00:15:09,660
I can't say.
287
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
- Mrs. Lynd --
- No.
288
00:15:12,450 --> 00:15:13,870
I won't say.
289
00:15:14,080 --> 00:15:15,620
You'll have to ask Charlotte.
290
00:15:15,830 --> 00:15:18,080
She was her favorite.
291
00:15:18,870 --> 00:15:20,670
DR. OGDEN:
Did you see anything?
292
00:15:20,870 --> 00:15:21,750
I didn't.
293
00:15:21,960 --> 00:15:23,670
I was suffering from a migraine,
294
00:15:23,880 --> 00:15:25,670
and they can be
terribly blinding.
295
00:15:26,460 --> 00:15:29,220
Charlotte, if you saw something,
you need to tell us.
296
00:15:29,430 --> 00:15:30,800
I didn't.
297
00:15:31,010 --> 00:15:34,050
Don't lie to me, Charlotte.
I need to know the truth.
298
00:15:34,260 --> 00:15:36,060
What happened?
299
00:15:36,270 --> 00:15:38,180
Leave her alone!
300
00:15:38,390 --> 00:15:39,730
She said she didn't see
anything!
301
00:15:39,940 --> 00:15:42,230
Detective, can I have a moment?
302
00:15:44,900 --> 00:15:45,770
Maddie?
303
00:15:45,980 --> 00:15:47,150
Yes?
304
00:15:47,730 --> 00:15:49,740
Were you holding the knife?
305
00:15:50,360 --> 00:15:51,910
Mm-hmm.
Mm-hmm.
306
00:15:52,110 --> 00:15:53,070
Why?
307
00:15:53,280 --> 00:15:54,580
To keep Rose away from Girly.
308
00:15:54,780 --> 00:15:56,450
She's not all there, you know.
309
00:15:57,410 --> 00:16:01,290
Maddie...can I talk to Girly?
310
00:16:04,210 --> 00:16:05,500
Please.
311
00:16:06,090 --> 00:16:07,050
Girly?
312
00:16:07,250 --> 00:16:09,880
It's me -- Dr. Ogden.
313
00:16:10,090 --> 00:16:12,550
Can I talk to you for a moment?
314
00:16:15,720 --> 00:16:17,260
Hello, Dr. Ogden.
[ Chuckles]
315
00:16:17,470 --> 00:16:19,930
Hello, Girly.
316
00:16:21,850 --> 00:16:23,520
How are you?
317
00:16:23,730 --> 00:16:25,020
Good.
318
00:16:26,440 --> 00:16:30,650
Girly, do you know what
Nurse Collins did to Charlotte?
319
00:16:33,990 --> 00:16:35,740
Will you tell me?
320
00:16:36,780 --> 00:16:38,240
I'll get in trouble.
321
00:16:38,450 --> 00:16:40,290
No.
No, Girly, you won't.
322
00:16:40,500 --> 00:16:41,750
I promise.
323
00:16:45,210 --> 00:16:48,670
Nurse would come into
Charlotte's room at night.
324
00:16:48,880 --> 00:16:54,130
And she would touch her in
places she wasn't supposed to.
325
00:16:55,930 --> 00:16:57,510
Thank you, Girly.
326
00:17:04,060 --> 00:17:05,940
Do you believe her?
327
00:17:06,150 --> 00:17:07,900
She's 3 years old.
328
00:17:08,110 --> 00:17:10,230
I don't think she would lie.
329
00:17:10,440 --> 00:17:12,320
Did she say anything else?
330
00:17:12,530 --> 00:17:13,150
Mm.
331
00:17:13,360 --> 00:17:17,990
Only that the nurse would touch
Charlotte in private places.
332
00:17:19,240 --> 00:17:21,870
I've asked to see all of the
files relating to Nurse Collins
333
00:17:22,080 --> 00:17:24,330
to see if I can find
any corroboration.
334
00:17:25,920 --> 00:17:29,500
None of the others reported
any violations.
335
00:17:30,050 --> 00:17:32,970
Maybe she didn't do it
to any of the others.
336
00:17:33,550 --> 00:17:34,680
Let's find out.
337
00:17:39,640 --> 00:17:42,220
I would offer you tea,
but as you can see,
338
00:17:42,430 --> 00:17:44,600
my accommodations
are somewhat sparse.
339
00:17:44,810 --> 00:17:46,100
We don't care for tea.
340
00:17:46,310 --> 00:17:48,690
And what will you do for me
if I answer your questions?
341
00:17:48,900 --> 00:17:51,530
You should be grateful
you still have your life.
342
00:17:51,730 --> 00:17:53,400
I told you, Detective --
343
00:17:53,610 --> 00:17:56,780
I will say and do
whatever you want.
344
00:17:57,990 --> 00:18:01,120
Did you ever see Nurse Collins
acting improperly
345
00:18:01,330 --> 00:18:03,040
around any of the patients here?
346
00:18:03,250 --> 00:18:04,830
What would you like me to say?
347
00:18:05,040 --> 00:18:07,170
Did she molest anyone?
348
00:18:07,370 --> 00:18:08,630
I keep to myself.
349
00:18:09,840 --> 00:18:12,670
But if you would like me
to speak ill of the dead...
350
00:18:13,260 --> 00:18:16,050
This is obviously a waste
of everyone's time, Doctor.
351
00:18:16,260 --> 00:18:18,470
Just give me a moment,
Detective.
352
00:18:19,800 --> 00:18:20,720
Eva?
353
00:18:20,930 --> 00:18:22,970
Rose Maxwell
is a vicious killer.
354
00:18:23,180 --> 00:18:25,680
I doubt she needs a reason
to do what she does.
355
00:18:26,600 --> 00:18:29,650
She talks about it all the time,
you know.
356
00:18:29,860 --> 00:18:32,770
She thinks you're the reason
she and Cedric aren't together.
357
00:18:33,780 --> 00:18:37,110
You threw her in here
and destroyed her life.
358
00:18:37,700 --> 00:18:40,410
What did Nurse Collins do
to make Rose attack her?
359
00:18:40,620 --> 00:18:42,410
She's getting bolder, you know.
360
00:18:42,990 --> 00:18:45,200
She's waiting for you
to let down your guard.
361
00:18:45,410 --> 00:18:46,460
And when you do...
362
00:18:46,660 --> 00:18:48,210
Miss Pearce,
why are you trying to scare me?
363
00:18:48,420 --> 00:18:49,960
What do you think
that's going to achieve?
364
00:18:50,170 --> 00:18:51,630
I'm not trying to scare you.
365
00:18:52,540 --> 00:18:55,630
I'm just letting you know
what I'm looking forward to.
366
00:18:56,420 --> 00:18:58,380
Because I know the reason
I'm in here.
367
00:18:58,590 --> 00:19:00,010
You're here
because you're a murderer
368
00:19:00,220 --> 00:19:01,180
trying to evade justice.
369
00:19:01,390 --> 00:19:04,430
No. I'm here
because you're scared of me.
370
00:19:04,640 --> 00:19:07,350
Have you seen the way
your husband looks at me?
371
00:19:07,980 --> 00:19:09,480
I'm sure you have.
372
00:19:10,270 --> 00:19:14,150
You may think he loves you,
but you know he desires me.
373
00:19:15,940 --> 00:19:17,690
Perhaps I did misjudge you.
374
00:19:17,900 --> 00:19:18,990
You're clearly deluded.
375
00:19:19,200 --> 00:19:20,360
Oh, am I?
376
00:19:20,950 --> 00:19:23,580
Once I get out, I'll show you
who's the deluded one.
377
00:19:23,780 --> 00:19:27,620
Eva, you're never getting out.
Even
378
00:19:27,830 --> 00:19:29,960
You're exactly
where you deserve to be.
379
00:19:39,510 --> 00:19:41,390
I must confess I lost my temper.
380
00:19:41,590 --> 00:19:42,800
Perfectly understandable.
381
00:19:43,010 --> 00:19:44,140
She may know the truth.
382
00:19:44,350 --> 00:19:45,810
But she'll never surrender it.
383
00:19:46,010 --> 00:19:48,810
Doctor.
Why won't they let me see Rose?
384
00:19:49,020 --> 00:19:51,230
I was told you were not allowing
her to receive visitors.
385
00:19:51,440 --> 00:19:52,810
- That's true.
- Why?
386
00:19:53,400 --> 00:19:57,030
Because she killed someone,
Mr. Maxwell, only yesterday.
387
00:19:57,230 --> 00:19:58,570
Who the devil are you?
388
00:19:59,150 --> 00:20:02,410
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
389
00:20:03,160 --> 00:20:05,450
My sister would not kill anyone
without reason.
390
00:20:05,660 --> 00:20:06,910
Mr. Maxwell,
391
00:20:07,120 --> 00:20:09,370
I know from firsthand experience
what your sister can do.
392
00:20:09,580 --> 00:20:11,670
I was there when she killed
your fiancee.
393
00:20:11,870 --> 00:20:14,710
What was the reason there?
394
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
Rose felt my marriage to Lavinda
would rend us asunder.
395
00:20:18,590 --> 00:20:20,050
She didn't want that.
396
00:20:20,260 --> 00:20:22,800
And that's a reason
to kill someone?
397
00:20:23,510 --> 00:20:25,600
Rose felt Lavinda was a threat
to her happiness.
398
00:20:25,800 --> 00:20:26,850
That is why she killed her.
399
00:20:27,060 --> 00:20:28,850
You excuse her actions?
400
00:20:29,060 --> 00:20:30,270
I understand them.
401
00:20:30,480 --> 00:20:32,140
Now, if I may,
I would like to see her, please.
402
00:20:32,350 --> 00:20:34,600
I'm sorry, Mr. Maxwell,
but I cannot permit that.
403
00:20:34,810 --> 00:20:35,610
But I need to see her.
404
00:20:35,810 --> 00:20:39,780
Mr. Maxwell...go home.
405
00:20:48,120 --> 00:20:49,700
How often does he visit?
406
00:20:49,910 --> 00:20:51,750
I don't know, William.
407
00:20:56,420 --> 00:20:57,630
He never missed a day.
408
00:20:57,840 --> 00:20:59,130
That's unusual.
409
00:20:59,340 --> 00:21:01,720
A very devoted brother.
410
00:21:01,920 --> 00:21:04,130
Is there an address on file?
411
00:21:07,390 --> 00:21:10,100
[ Indistinct conversations]
412
00:21:14,770 --> 00:21:16,900
Now, sir, this is where
Cedric Maxwell's been staying
413
00:21:17,110 --> 00:21:18,320
since his sister's confinement.
414
00:21:18,520 --> 00:21:20,400
Previous to this, he had
a lovely house in Rosedale.
415
00:21:20,610 --> 00:21:21,400
What happened to it?
416
00:21:21,610 --> 00:21:24,240
Apparently he's spending
every penny trying to help Rose.
417
00:21:24,450 --> 00:21:26,320
Without much success.
418
00:21:33,210 --> 00:21:36,540
Oh.
From Rosedale to this.
419
00:21:36,750 --> 00:21:39,630
I suppose the lawyers were
more dear than he imagined, sir.
420
00:21:39,840 --> 00:21:41,510
They always are.
421
00:21:46,010 --> 00:21:48,180
Letters from Rose, sir.
422
00:21:49,350 --> 00:21:51,310
Are we sure they were brother
and sister?
423
00:21:51,520 --> 00:21:52,560
Yes, George.
Why?
424
00:21:52,770 --> 00:21:54,850
"L cannot bear to be apart."
425
00:21:55,060 --> 00:21:56,940
"I ache for you."
426
00:21:57,440 --> 00:21:58,940
"At night I burn."
427
00:21:59,150 --> 00:22:02,360
Sir, hardly writing
from a sister to a brother.
428
00:22:02,570 --> 00:22:04,240
"L burn"?
429
00:22:09,570 --> 00:22:11,280
Train tickets, sir.
430
00:22:11,490 --> 00:22:13,660
Cedric was to depart
with somebody last night,
431
00:22:13,870 --> 00:22:16,580
the same night
his sister escaped her room.
432
00:22:16,790 --> 00:22:20,670
On a trip Miss Maxwell
was unable to take
433
00:22:20,880 --> 00:22:23,460
in spite of her brother's
best efforts.
434
00:22:26,260 --> 00:22:29,260
We haven't found Cedric Maxwell
yet, but we will.
435
00:22:29,470 --> 00:22:30,850
I'd like to see those letters.
436
00:22:31,050 --> 00:22:32,180
Of course.
437
00:22:32,390 --> 00:22:35,730
It would appear that he slipped
his sister a key to her room.
438
00:22:35,930 --> 00:22:38,020
We also found
two unused train tickets.
439
00:22:38,230 --> 00:22:39,690
He intended to flee the city.
440
00:22:39,900 --> 00:22:40,770
So it would seem.
441
00:22:40,980 --> 00:22:43,440
[Children laughing]
442
00:22:48,320 --> 00:22:51,530
Who ever knows the direction
one's life will take?
443
00:23:08,170 --> 00:23:09,970
Mr. Maxwell?
444
00:23:25,110 --> 00:23:25,900
Oh. Oh. Oh.
445
00:23:26,110 --> 00:23:27,650
-[ Fabric tearing ]
- Oh! Oh!
446
00:23:27,860 --> 00:23:29,110
[Grunts]
447
00:23:33,620 --> 00:23:35,950
Mr. Maxwell,
we need to have a word.
448
00:23:40,120 --> 00:23:41,710
You have a filthy mind.
449
00:23:41,920 --> 00:23:45,130
The content of the letters
seems clear enough.
450
00:23:45,340 --> 00:23:47,420
Rose is my adopted sister.
451
00:23:47,630 --> 00:23:48,800
We loved one another.
452
00:23:49,010 --> 00:23:51,220
And yet you attempted to marry
another.
453
00:23:52,050 --> 00:23:56,810
I attempted to live in a way
that society deemed I should.
454
00:23:57,520 --> 00:23:59,230
It was a mistake.
455
00:23:59,810 --> 00:24:01,140
Rose could see that.
456
00:24:07,480 --> 00:24:09,070
Do you deny making this?
457
00:24:10,400 --> 00:24:11,990
It was found
in your rooming house.
458
00:24:12,200 --> 00:24:15,160
I'm going to assume that it's
the key for your sister's ward.
459
00:24:15,740 --> 00:24:17,450
Do you deny that?
460
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
Where did you get the key
to make this mold?
461
00:24:22,330 --> 00:24:24,880
That prison guard left it
on his desk.
462
00:24:25,090 --> 00:24:27,460
Rose didn't deserve
to be in there.
463
00:24:28,340 --> 00:24:31,760
We were going to leave the city,
start a new life.
464
00:24:31,970 --> 00:24:34,930
And yet she ended
someone else's.
465
00:24:35,140 --> 00:24:36,260
Why would she do that?
466
00:24:36,470 --> 00:24:37,640
She wouldn't.
467
00:24:37,850 --> 00:24:39,930
All she wanted to do
was be with me.
468
00:24:40,140 --> 00:24:43,770
She wouldn't have risked that
by killing that nurse.
469
00:24:44,440 --> 00:24:47,230
She wouldn't have risked losing
that chance.
470
00:24:47,440 --> 00:24:49,480
She loves me.
471
00:24:52,860 --> 00:24:57,660
Rose, can I see the key
your brother Cedric gave you?
472
00:24:58,160 --> 00:25:00,370
He didn't give me anything.
473
00:25:00,870 --> 00:25:03,620
Miss Maxwell, your brother
told me he gave you a key
474
00:25:03,830 --> 00:25:06,380
so you could escape
from this door.
475
00:25:07,840 --> 00:25:09,460
Rose.
476
00:25:19,510 --> 00:25:21,180
Thank you.
477
00:25:22,680 --> 00:25:24,850
[ Key clicks]
478
00:25:28,770 --> 00:25:29,900
It doesn't fit.
479
00:25:30,110 --> 00:25:31,570
Of course it doesn't.
480
00:25:31,780 --> 00:25:34,150
But that's why I have to get out
of here.
481
00:25:34,360 --> 00:25:35,200
Can't you see?
482
00:25:35,410 --> 00:25:36,870
I don't understand.
483
00:25:37,780 --> 00:25:39,530
Cedric can't live in this world
alone.
484
00:25:39,740 --> 00:25:41,330
He...He talked for months
485
00:25:41,540 --> 00:25:43,620
about how he was gonna get me
out of here,
486
00:25:43,830 --> 00:25:47,630
how he was going to save me,
how we could start over.
487
00:25:47,830 --> 00:25:50,170
He's my younger brother,
and I love him, but...
488
00:25:50,750 --> 00:25:51,960
But what?
489
00:25:52,550 --> 00:25:54,760
He's an incompetent.
490
00:25:54,970 --> 00:25:57,640
Nothing Cedric does ever works.
491
00:25:57,840 --> 00:25:59,390
He picked a harpy for a bride.
492
00:25:59,600 --> 00:26:01,770
He picked a lawyer
who fleeced him dry.
493
00:26:01,970 --> 00:26:05,640
I have to be out in the world
to protect him.
494
00:26:08,860 --> 00:26:11,520
Miss Maxwell,
if the key your brother gave you
495
00:26:11,730 --> 00:26:15,570
didn't unlock the door,
then how did you get out?
496
00:26:16,280 --> 00:26:21,700
L...pulled on the door...
and it opened.
497
00:26:21,910 --> 00:26:24,120
I thought it was a gift
from God.
498
00:26:24,870 --> 00:26:28,500
He was rewarding us,
even though Cedric failed.
499
00:26:29,000 --> 00:26:31,960
And why didn't you just leave,
meet your brother, and escape?
500
00:26:32,170 --> 00:26:33,590
He booked tickets.
501
00:26:35,630 --> 00:26:38,470
I wanted to make sure
the witch was dead.
502
00:26:39,180 --> 00:26:43,770
I wanted to make sure she wasn't
going to hurt anyone else.
503
00:26:53,570 --> 00:26:55,440
Since Cedric's plan failed,
504
00:26:55,650 --> 00:26:58,780
clearly someone other than Rose
opened those doors.
505
00:26:58,990 --> 00:27:00,070
Mr. Drainie?
506
00:27:00,280 --> 00:27:01,070
[ Door closes ]
507
00:27:01,280 --> 00:27:04,290
Well, I could see him forgetting
to secure Rose's door.
508
00:27:04,490 --> 00:27:06,660
But opening all of them?
That was a deliberate act.
509
00:27:06,870 --> 00:27:09,170
I have to take another look
at all these files.
510
00:27:09,370 --> 00:27:12,630
One of them killed Nurse Collins
and is blaming Rose.
511
00:27:15,340 --> 00:27:17,010
Can it wait until morning?
512
00:27:17,220 --> 00:27:18,590
I'd rather do it tonight.
513
00:27:19,300 --> 00:27:21,640
When shall I expect you, then?
514
00:27:22,350 --> 00:27:25,220
William, when you've been
working on one of your cases,
515
00:27:25,430 --> 00:27:27,430
have you ever heard me ask
that question?
516
00:27:28,390 --> 00:27:29,190
Right.
517
00:27:29,390 --> 00:27:31,060
I'll see you later, then, Julia.
518
00:27:31,270 --> 00:27:33,310
Thank you, William.
519
00:27:47,500 --> 00:27:50,210
Already avoiding Mrs. Murdoch?
520
00:27:50,420 --> 00:27:52,080
She's working late, sir.
521
00:27:52,290 --> 00:27:53,460
In the loony bin?
522
00:27:54,090 --> 00:27:57,420
Julia assures me that she can
take care of herself.
523
00:27:57,630 --> 00:28:00,220
Murdoch, if there's no chance
of punishment,
524
00:28:00,430 --> 00:28:01,970
why bother solving the crime?
525
00:28:02,760 --> 00:28:03,890
To find out the truth, sir.
526
00:28:04,100 --> 00:28:06,720
The truth is one of those
lunatics killed someone
527
00:28:06,930 --> 00:28:09,060
and they will pay nothing
for having done it.
528
00:28:10,810 --> 00:28:12,270
Sir, those files you asked for.
529
00:28:12,480 --> 00:28:14,690
Oh, George.
Thank you.
530
00:28:32,670 --> 00:28:36,590
MRS. LYND: I can no longer live
in a world that's so uncivil.
531
00:28:36,790 --> 00:28:40,340
Thieves and liars all around us.
532
00:28:40,550 --> 00:28:43,010
There are no more decent people.
533
00:28:43,760 --> 00:28:46,970
And how is one to live when that
is the way of the world?
534
00:28:47,180 --> 00:28:50,480
I just couldn't stand
to see them suffer.
535
00:28:51,020 --> 00:28:54,560
Maggie would scream and cry
from morning till night.
536
00:28:54,770 --> 00:28:58,190
Little Sarah suffered
most extremely with rashes.
537
00:28:58,400 --> 00:29:01,900
L..l just wanted to let them
sleep,
538
00:29:02,110 --> 00:29:04,740
to let them rest,
let them find peace.
539
00:29:04,950 --> 00:29:07,660
CHARLOTTE: I have two others
who live with me.
540
00:29:07,870 --> 00:29:08,740
I know that now.
541
00:29:08,950 --> 00:29:11,830
But I have them under control.
542
00:29:12,410 --> 00:29:14,540
Or at least I think I do.
543
00:29:15,120 --> 00:29:18,590
I just don't know who to believe
sometimes.
544
00:29:36,020 --> 00:29:38,440
ROSE: The world wants to deny me
my happiness.
545
00:29:39,610 --> 00:29:42,280
But I wasn't gonna
let that happen.
546
00:29:43,610 --> 00:29:46,570
People tell me
I killed my family.
547
00:29:47,160 --> 00:29:49,580
I only did that
to protect Cedric.
548
00:29:49,780 --> 00:29:51,620
[ Door closes ]
549
00:29:54,040 --> 00:29:54,960
Oh.
[ Chuckles]
550
00:29:55,160 --> 00:29:56,000
- Oh.
- Here.
551
00:29:56,210 --> 00:29:58,080
Thank you, Samuel.
552
00:29:58,290 --> 00:30:00,130
They're all secure tonight.
553
00:30:00,340 --> 00:30:02,130
Of course they are.
554
00:30:03,460 --> 00:30:05,300
Sure wouldn't want that
to happen again.
555
00:30:06,510 --> 00:30:08,090
Nor would I.
556
00:30:09,140 --> 00:30:11,390
You want to be here alone?
557
00:30:12,470 --> 00:30:14,180
Like you said,
they're all locked up.
558
00:30:16,020 --> 00:30:19,400
Samuel, before you were knocked
out, did you see anything?
559
00:30:19,610 --> 00:30:21,650
Oh, I Wish I had.
560
00:30:21,860 --> 00:30:25,490
Was Eva Pearce out in the ward
when you saw Nurse Collins?
561
00:30:25,700 --> 00:30:27,070
I don't believe so.
562
00:30:27,700 --> 00:30:29,530
Of all of them,
she's the least trouble.
563
00:30:31,530 --> 00:30:32,830
Thank you, Samuel.
564
00:30:48,130 --> 00:30:50,930
EVA: It's not that simple
to be a woman in the world.
565
00:30:51,140 --> 00:30:53,640
I was engaged to be married
to a wonderful man.
566
00:30:54,220 --> 00:30:55,850
I'd been a poor girl
all my life,
567
00:30:56,060 --> 00:31:01,230
and suddenly a world of promise
and wonder was laid out for me.
568
00:31:01,440 --> 00:31:03,440
And then he discarded me.
569
00:31:03,650 --> 00:31:06,110
I was desperate and betrayed.
570
00:31:06,610 --> 00:31:08,150
And something just snapped.
571
00:31:09,820 --> 00:31:11,450
After that, I was blind.
572
00:31:11,660 --> 00:31:14,450
I couldn't recall anything
that I did.
573
00:31:14,660 --> 00:31:17,500
[ Echoing ]
But I was so full of rage.
574
00:31:26,420 --> 00:31:27,380
It's all right.
575
00:31:27,590 --> 00:31:29,180
Don't be scared.
576
00:31:33,600 --> 00:31:34,470
Girly?
577
00:31:34,680 --> 00:31:36,680
[ Chuckles ]
Hello!
578
00:31:36,890 --> 00:31:38,060
MRS. LYND:
Hello, Doctor.
579
00:31:38,270 --> 00:31:40,020
EVA:
Dr. Ogden.
580
00:31:42,560 --> 00:31:44,650
So nice of you to join us.
581
00:31:44,860 --> 00:31:47,240
[ Chuckles ]
582
00:31:48,440 --> 00:31:50,410
[Women laughing]
583
00:31:52,660 --> 00:31:55,030
[ Knocking on door]
Help!
584
00:31:55,240 --> 00:31:57,580
EVA: No one can hear us
when one of us needs help.
585
00:31:57,790 --> 00:31:59,410
I doubt they can hear you.
586
00:31:59,620 --> 00:32:02,130
My baby isn't feeling well.
Could you just look at her?
587
00:32:02,330 --> 00:32:04,420
Miss Pearce, I need you to open
this door and let me out.
588
00:32:04,630 --> 00:32:05,840
You are no longer
in the position
589
00:32:06,050 --> 00:32:10,760
of telling me what to do,
of telling any of us what to do.
590
00:32:10,970 --> 00:32:11,970
What is it you're planning
to do?
591
00:32:12,180 --> 00:32:12,930
Me?
592
00:32:13,510 --> 00:32:15,260
I'm going to leave this place.
593
00:32:15,470 --> 00:32:17,640
I asked very politely,
594
00:32:17,850 --> 00:32:20,690
even followed legal channels,
all to no avail.
595
00:32:20,890 --> 00:32:22,440
Then open the door and walk out.
596
00:32:22,650 --> 00:32:23,440
I intend to.
597
00:32:23,650 --> 00:32:24,690
Get me out of this!
598
00:32:24,900 --> 00:32:26,570
Oh, she's getting anxious.
599
00:32:26,770 --> 00:32:28,110
Please, Dr. Ogden,
can you just look at her?
600
00:32:28,320 --> 00:32:29,490
She's not well.
601
00:32:29,690 --> 00:32:30,570
Why are you doing this to me?
602
00:32:30,780 --> 00:32:32,990
Because you're vindictive
and cruel.
603
00:32:33,200 --> 00:32:35,910
You know I don't belong in here,
but you are keeping me here
604
00:32:36,120 --> 00:32:38,790
because you're afraid
I'll take your husband.
605
00:32:41,160 --> 00:32:42,040
[ Knocking on door]
606
00:32:42,250 --> 00:32:43,120
Help!
607
00:32:43,330 --> 00:32:45,840
[ Insects chirping ]
608
00:33:17,450 --> 00:33:18,830
Where did you get those clothes?
609
00:33:19,040 --> 00:33:21,660
An admirer.
I have plenty of them.
610
00:33:22,330 --> 00:33:24,460
None of us in here
are very happy with you.
611
00:33:24,670 --> 00:33:25,750
How could you have allowed us
612
00:33:25,960 --> 00:33:28,170
to be under the care
of Nurse Collins?
613
00:33:28,380 --> 00:33:31,420
I had my practice
in another part of the building.
614
00:33:31,630 --> 00:33:33,630
I never even associated
with Nurse Collins.
615
00:33:33,840 --> 00:33:36,220
-I'd never heard of her until --
- Rose killed her?
616
00:33:37,680 --> 00:33:41,220
So if I'm to understand you
correctly,
617
00:33:41,430 --> 00:33:42,680
you're pleading ignorance?
618
00:33:42,890 --> 00:33:43,680
Is that your excuse?
619
00:33:43,890 --> 00:33:45,980
It is not an excuse.
It's a fact.
620
00:33:46,190 --> 00:33:47,440
[ Gasps]
621
00:33:47,650 --> 00:33:49,650
She was a horrid person.
622
00:33:50,360 --> 00:33:51,860
You allowed her in here with us!
623
00:33:52,070 --> 00:33:52,900
I didn't even know --
624
00:33:53,110 --> 00:33:56,360
A wise woman knows what goes on
under her own roof.
625
00:33:59,490 --> 00:34:02,580
It's time for Rose to do
her work.
626
00:34:08,000 --> 00:34:10,210
Charlotte, is that you?
627
00:34:10,420 --> 00:34:12,210
Charlotte, you have to help me.
628
00:34:12,420 --> 00:34:14,010
I know you're not a murderer.
629
00:34:14,220 --> 00:34:15,760
You can't let them do this.
630
00:34:15,970 --> 00:34:17,590
I can't stop them.
631
00:34:19,680 --> 00:34:21,060
Please!
632
00:34:21,260 --> 00:34:23,020
- There is a way out.
- Show me.
633
00:34:23,220 --> 00:34:24,350
You won't tell them
that I told you?
634
00:34:24,560 --> 00:34:26,390
- Of course not.
- We have to hurry.
635
00:34:26,600 --> 00:34:28,150
There's a broken window
in my bedroom.
636
00:34:28,350 --> 00:34:30,230
If you're careful,
you can climb out.
637
00:34:37,910 --> 00:34:39,370
[Laughs]
638
00:34:39,570 --> 00:34:40,700
Fooled you!
639
00:34:40,910 --> 00:34:42,240
If there was a broken window
in here,
640
00:34:42,450 --> 00:34:43,410
wouldn't we have left
through it?
641
00:34:43,620 --> 00:34:44,750
You must be scared,
642
00:34:44,950 --> 00:34:46,830
because your thinking
isn't making any sense!
643
00:34:47,040 --> 00:34:48,120
[ Gasping ]
644
00:34:53,130 --> 00:34:55,670
I thought you wanted to make us
better.
645
00:34:56,720 --> 00:34:57,590
I do.
646
00:34:57,800 --> 00:34:59,430
Can you believe that?
647
00:34:59,640 --> 00:35:00,890
She says she wants to
make you better,
648
00:35:01,100 --> 00:35:03,810
and the first thing she does
is try and run away.
649
00:35:04,020 --> 00:35:05,890
No one will make you better.
650
00:35:06,100 --> 00:35:08,060
I've heard what they call you.
651
00:35:08,270 --> 00:35:09,440
"The incurables."
652
00:35:10,020 --> 00:35:13,020
You will live in this room
until you die.
653
00:35:13,230 --> 00:35:16,150
If you want out, follow me.
654
00:35:16,740 --> 00:35:17,950
Where did you get that?
655
00:35:18,150 --> 00:35:20,660
I have friends everywhere.
656
00:35:20,870 --> 00:35:23,120
I can be a very popular girl.
657
00:35:23,330 --> 00:35:24,040
Mm.
658
00:35:24,240 --> 00:35:26,750
When we get out, Eva and I are
gonna find a couple of fine men,
659
00:35:26,950 --> 00:35:28,210
live the life of Riley.
660
00:35:28,410 --> 00:35:31,080
Please, all of you.
Please be quiet.
661
00:35:31,290 --> 00:35:34,550
I don't want to leave.
I just want you to be quiet.
662
00:35:34,750 --> 00:35:36,880
My girls need their sleep.
663
00:35:37,090 --> 00:35:38,090
Sleepy time!
664
00:35:38,300 --> 00:35:39,550
Don't.
665
00:35:39,760 --> 00:35:40,510
Stop n!
666
00:35:40,720 --> 00:35:42,390
Stop it!
[ Screams ]
667
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
They're not real.
668
00:35:43,800 --> 00:35:47,560
[ Sobbing ]
You're hurting her!
669
00:35:51,190 --> 00:35:53,480
Hannah?
What happened to your baby?
670
00:35:53,690 --> 00:35:55,900
- Get away from me!
- Let me help you with your baby.
671
00:35:56,110 --> 00:35:57,150
Don't touch her!
672
00:35:57,360 --> 00:35:59,700
- Hannah, I can help you.
-[ Sobbing ]
673
00:35:59,900 --> 00:36:01,530
Don't cry!
674
00:36:01,740 --> 00:36:03,870
MRS. LYND:
She doesn't deserve any comfort.
675
00:36:04,080 --> 00:36:06,620
There is no greater sin
than that of hurting a child.
676
00:36:06,830 --> 00:36:09,460
You reap what you sow.
677
00:36:11,120 --> 00:36:12,420
Help!
Help!
678
00:36:12,630 --> 00:36:14,750
Mr. Drainie!
679
00:36:14,960 --> 00:36:17,300
Friends everywhere.
680
00:36:20,470 --> 00:36:21,930
Did he give you that key?
681
00:36:22,130 --> 00:36:23,430
Men give me a lot of things.
682
00:36:23,640 --> 00:36:25,470
- Why?
- Men are simple.
683
00:36:26,390 --> 00:36:27,560
I should be going.
684
00:36:28,140 --> 00:36:30,890
I'm sorry for what Nurse Collins
did to you all.
685
00:36:31,480 --> 00:36:32,690
I will try to make it right.
686
00:36:32,900 --> 00:36:34,730
Nurse Collins never did anything
to me.
687
00:36:34,940 --> 00:36:37,440
Or them either, I'll wager.
688
00:36:38,780 --> 00:36:39,940
Then who did?
689
00:36:42,740 --> 00:36:45,240
Mr. Drainie.
690
00:36:45,450 --> 00:36:46,990
Not Nurse Collins.
691
00:36:47,700 --> 00:36:49,870
It was Mr. Drainie
that visited them at night.
692
00:36:50,080 --> 00:36:51,540
Very good.
693
00:36:51,750 --> 00:36:53,120
And you knew
and you said nothing?
694
00:36:53,330 --> 00:36:54,670
Oh, I said plenty.
695
00:36:54,880 --> 00:36:57,630
I told Nurse Collins
about Mr. Drainie.
696
00:36:57,840 --> 00:36:59,710
She was horrified.
697
00:36:59,920 --> 00:37:02,680
And then I told Mr. Drainie
what I told her.
698
00:37:03,510 --> 00:37:05,180
And he killed her.
699
00:37:06,010 --> 00:37:07,930
I saw it with my own eyes.
700
00:37:08,640 --> 00:37:10,270
Why did he unlock
all of the doors?
701
00:37:10,470 --> 00:37:11,600
I told him to.
702
00:37:11,810 --> 00:37:13,980
I wanted to help
these poor women.
703
00:37:14,190 --> 00:37:16,860
At least that's more than
anything you ever did for them.
704
00:37:17,060 --> 00:37:19,070
But you showed up
before anyone could get away.
705
00:37:19,280 --> 00:37:20,480
Why didn't you tell us
what you saw?
706
00:37:20,690 --> 00:37:22,150
That wouldn't have got me
out of here.
707
00:37:22,360 --> 00:37:24,660
Only Mr. Drainie could do that.
708
00:37:24,860 --> 00:37:28,740
So I told Mr. Drainie
I'd be needing a key again.
709
00:37:29,290 --> 00:37:32,250
And then I told him
I wanted to see you in here,
710
00:37:32,460 --> 00:37:35,040
just to see how you like it.
711
00:37:36,460 --> 00:37:39,210
You're not leaving.
You're not getting away!
712
00:37:39,420 --> 00:37:42,050
[Grunting]
713
00:37:43,970 --> 00:37:45,340
Give it to me!
714
00:37:47,510 --> 00:37:49,050
No!
Let 9o!
715
00:37:49,260 --> 00:37:50,640
[Grunts]
716
00:37:55,850 --> 00:37:57,860
-[ Grunts ]
"[ Gasps ]
717
00:38:17,040 --> 00:38:18,460
Answer.
718
00:38:33,270 --> 00:38:35,520
Goodbye, Dr. Ogden.
719
00:38:38,020 --> 00:38:39,440
DR. OGDEN:
Rose, put that down.
720
00:38:40,650 --> 00:38:43,230
If you hurt me,
you will never see Cedric again.
721
00:38:43,820 --> 00:38:46,990
I'm going to kill you
and leave this place.
722
00:38:47,200 --> 00:38:48,820
I'll see Cedric.
723
00:38:51,080 --> 00:38:52,580
[Grunts]
724
00:38:52,790 --> 00:38:54,830
[ Grunts, gasps]
725
00:38:55,040 --> 00:38:56,040
Ooh.
726
00:39:11,100 --> 00:39:12,260
[Grunts]
727
00:39:12,810 --> 00:39:13,890
Eva Pearce!
728
00:39:16,100 --> 00:39:17,230
You.
729
00:39:17,430 --> 00:39:19,020
[Grunts]
730
00:39:19,980 --> 00:39:21,980
Stop!
731
00:39:31,410 --> 00:39:33,530
- Get off of me.
-[ Exhales sharply]
732
00:39:33,740 --> 00:39:36,000
So you are choosing me over
Dr. Ogden.
733
00:39:36,200 --> 00:39:37,540
What are you talking about?
734
00:39:37,750 --> 00:39:39,870
Where do you think she is,
Detective Murdoch?
735
00:39:40,080 --> 00:39:42,170
And who do you think she's with?
736
00:39:42,380 --> 00:39:45,210
That is, if she's still with us.
737
00:39:54,180 --> 00:39:56,100
[Grunting]
738
00:39:59,350 --> 00:40:00,850
[ Screams ]
739
00:40:15,830 --> 00:40:17,830
Maddie!
Don't!
740
00:40:18,410 --> 00:40:20,080
You...You hurt her.
741
00:40:20,290 --> 00:40:22,080
- Don't do this.
- You can't make me.
742
00:40:22,290 --> 00:40:25,250
If you hurt me,
Charlotte will be punished.
743
00:40:25,840 --> 00:40:26,630
I will!
744
00:40:26,840 --> 00:40:29,630
And Girly.
All of them will be punished.
745
00:40:30,840 --> 00:40:33,970
If you hurt me, they'll all be
locked away forever.
746
00:40:34,180 --> 00:40:35,720
And it will be your fault,
Maddie!
747
00:40:36,810 --> 00:40:38,890
Charlotte!
Don't let her do this!
748
00:40:39,100 --> 00:40:40,980
Charlotte.
749
00:40:41,190 --> 00:40:44,100
I know what Mr. Drainie did
to you.
750
00:40:44,310 --> 00:40:46,770
He'll pay for it!
I swear.
751
00:40:46,900 --> 00:40:48,400
I swear.
752
00:40:52,400 --> 00:40:54,660
Dr. Ogden?
753
00:40:56,450 --> 00:40:58,040
- What's wrong?
-[ Door opens]
754
00:40:58,620 --> 00:41:00,580
- Julia!
-[ Breathing heavily]
755
00:41:00,790 --> 00:41:02,370
- Julia.
- It was Drainie.
756
00:41:02,580 --> 00:41:04,290
Yes. Yes. It's all right.
I've got you.
757
00:41:04,500 --> 00:41:06,960
Well, you took
your own sweet time, didn't you?
758
00:41:17,050 --> 00:41:19,140
[ Footsteps approaching ]
759
00:41:22,310 --> 00:41:24,020
What did he say?
760
00:41:24,230 --> 00:41:26,310
He admits to taking liberties
761
00:41:26,520 --> 00:41:28,190
with some of the female
patients.
762
00:41:28,770 --> 00:41:33,030
He would don a nurse's uniform
and...interfere with them.
763
00:41:33,240 --> 00:41:34,280
Most of them were drugged,
764
00:41:34,490 --> 00:41:37,660
so they had no idea
what was happening to them.
765
00:41:37,870 --> 00:41:38,990
Except Eva.
766
00:41:40,160 --> 00:41:42,290
Mr. Drainie said Eva Pearce
confronted him
767
00:41:42,500 --> 00:41:43,290
with the knowledge,
768
00:41:43,500 --> 00:41:47,210
and she also informed him
that she had told Nurse Collins.
769
00:41:47,920 --> 00:41:49,380
And he admits to killing her?
770
00:41:49,590 --> 00:41:50,380
Yes.
771
00:41:50,590 --> 00:41:53,590
He killed the nurse and then
unlocked all of the doors.
772
00:41:53,800 --> 00:41:55,300
Good Lord.
773
00:41:56,300 --> 00:41:59,760
His real name is Jamison Wilkes.
774
00:41:59,970 --> 00:42:02,980
He was incarcerated
when he was 12 years old
775
00:42:03,180 --> 00:42:05,850
for the assault
of his abusive father.
776
00:42:06,060 --> 00:42:07,690
He was in and out
of institutions
777
00:42:07,900 --> 00:42:09,270
most of his early years.
778
00:42:09,480 --> 00:42:12,860
It would appear his earlier
demons returned to him.
779
00:42:13,070 --> 00:42:15,150
I don't think the demons
ever leave, William.
780
00:42:16,280 --> 00:42:18,410
And the asylum never checked
his credentials,
781
00:42:18,620 --> 00:42:19,450
his past history?
782
00:42:19,660 --> 00:42:21,160
No, they did not.
783
00:42:21,370 --> 00:42:23,500
[ Sighs]
Well, that is going to change.
784
00:42:23,700 --> 00:42:25,000
I should hope so.
785
00:42:25,210 --> 00:42:27,750
There's also not going to be
a-a ward
786
00:42:27,960 --> 00:42:30,420
where patients are kept
in isolation.
787
00:42:31,050 --> 00:42:32,500
Can they be helped?
788
00:42:32,710 --> 00:42:36,180
Well, at least they can be
properly attended to.
789
00:42:36,380 --> 00:42:37,890
Where is Eva Pearce?
790
00:42:38,090 --> 00:42:40,510
Oh, I'm sure we'll find her.
791
00:42:41,560 --> 00:42:43,270
Or she'll find you.
792
00:42:46,640 --> 00:42:49,150
[ Indistinct conversations]
793
00:42:56,740 --> 00:42:58,200
Sir!
794
00:43:02,240 --> 00:43:05,580
I've been robbed, sir,
attacked most brutally.
795
00:43:06,250 --> 00:43:07,710
Could you help me?
796
00:43:08,830 --> 00:43:10,000
Please.
797
00:43:10,210 --> 00:43:12,290
Of course, madam.
798
00:43:13,090 --> 00:43:14,380
Of course.
55660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.