Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,790 --> 00:00:49,300
Now, that I can help you with.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,800
Abolish the tyranny of corsetry.
3
00:01:03,850 --> 00:01:05,940
I heard Mr. Macy was sending
a representative
4
00:01:06,150 --> 00:01:07,480
all the way from New York City.
5
00:01:07,690 --> 00:01:11,190
Miss Heloise told me
a man is here from Harrods.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,780
In London, England.
7
00:01:12,990 --> 00:01:14,990
TENNANT: I'll be sure to linger
around his chair.
8
00:01:17,870 --> 00:01:19,580
Are you nervous, Nicolette?
9
00:01:19,780 --> 00:01:21,580
TENNANT:
She's not nervous.
10
00:01:21,790 --> 00:01:24,500
She likes prancing about in her
underclothes for wealthy men.
11
00:01:25,830 --> 00:01:27,580
HELOISE:
Ladies, ladies.
12
00:01:27,790 --> 00:01:29,340
We're about to begin.
13
00:01:29,540 --> 00:01:32,420
I shouldn't need
to impress upon you
14
00:01:32,630 --> 00:01:34,420
the importance
of today's events.
15
00:01:34,630 --> 00:01:36,590
No mistakes.
16
00:01:36,800 --> 00:01:38,850
Be perfect.
17
00:01:48,350 --> 00:01:49,770
Who let him in?
18
00:01:53,190 --> 00:01:54,650
And now we have Charlotte,
19
00:01:54,860 --> 00:01:57,490
wearing the House of Heloise's
summer model,
20
00:01:57,700 --> 00:01:59,070
in the traditional style.
21
00:01:59,280 --> 00:02:03,040
For the lady who prefers
to maintain a classic shape,
22
00:02:03,240 --> 00:02:05,540
Italian sateen and coutil,
23
00:02:05,750 --> 00:02:08,080
with baby ribbon and lace trim.
24
00:02:08,290 --> 00:02:12,800
Cordite-filled, with a genuine
padded whalebone busk.
25
00:02:13,000 --> 00:02:17,340
Retail suggested at $1.75.
26
00:02:17,550 --> 00:02:21,010
Nicolette sports
our Princess hip corset.
27
00:02:21,220 --> 00:02:24,100
Made in
the new erect form style.
28
00:02:24,310 --> 00:02:28,310
You'll notice the shapely
s-curve of her body.
29
00:02:28,520 --> 00:02:32,480
Steam-molded to remove
all stretch from the fabric.
30
00:02:32,690 --> 00:02:36,650
Whalebone-filled, fine French
coutil with sateen trim.
31
00:02:36,860 --> 00:02:41,990
Retail suggested at $3.50.
32
00:02:48,040 --> 00:02:50,790
And now for
our piรฉce de rรฉsistance.
33
00:02:51,000 --> 00:02:52,750
My new innovation.
34
00:02:52,960 --> 00:02:56,550
A modern corset
for a modern woman.
35
00:02:56,760 --> 00:02:59,430
This corset is not for
the grandes dames of society,
36
00:02:59,630 --> 00:03:01,510
nor is it
for the woman of leisure.
37
00:03:01,720 --> 00:03:03,930
This corset
is for today's woman,
38
00:03:04,140 --> 00:03:06,520
who plays as hard as she works.
39
00:03:06,720 --> 00:03:12,190
A corset as freeing
as the life ahead of her.
40
00:03:12,400 --> 00:03:15,860
This new patented technology
is exclusive to me,
41
00:03:16,070 --> 00:03:18,320
and you're the first
to be seeing it.
42
00:03:21,700 --> 00:03:23,910
[Women gasping]
43
00:03:24,120 --> 00:03:25,870
Oh, dear.
44
00:03:26,080 --> 00:03:27,160
No need to panic, everyone.
45
00:03:27,370 --> 00:03:28,790
Please just take your seats.
46
00:03:29,000 --> 00:03:30,120
A tiny interruption.
47
00:03:30,330 --> 00:03:31,750
We'll resume immediately.
48
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
- Please take your seats.
- Aah!
49
00:03:39,380 --> 00:03:41,430
Sir, the victim was
a Miss Isabelle Young.
50
00:03:41,630 --> 00:03:43,800
She was standing right here
modeling a corset
51
00:03:44,010 --> 00:03:47,220
when this brick was thrown
through this window.
52
00:03:47,430 --> 00:03:50,180
She was unfortunately struck
and died shortly thereafter.
53
00:03:51,980 --> 00:03:53,480
George, where is the body?
54
00:03:53,690 --> 00:03:55,980
Sir, it had been removed
to the dressing room.
55
00:03:56,190 --> 00:03:58,940
Miss Heloise did not want to
further distress her guests.
56
00:03:59,150 --> 00:04:00,780
Do we know who threw the brick?
57
00:04:00,990 --> 00:04:01,650
No, sir.
58
00:04:01,860 --> 00:04:04,200
Although there was a group
of women protesters apparently.
59
00:04:04,410 --> 00:04:06,330
Dress reformers.
They scattered quickly.
60
00:04:06,530 --> 00:04:08,580
The lads are trying to
track them down now.
61
00:04:08,790 --> 00:04:10,330
Hmm.
And this Miss Heloise?
62
00:04:10,540 --> 00:04:12,370
CRABTREE: She's the owner
of this establishment, sir.
63
00:04:12,580 --> 00:04:13,710
Not entirely a pleasant woman.
64
00:04:17,420 --> 00:04:18,380
Miss Heloise,
65
00:04:18,590 --> 00:04:22,130
Detective William Murdoch,
Toronto Constabulary.
66
00:04:22,340 --> 00:04:23,090
Detective.
67
00:04:23,300 --> 00:04:24,640
An accident such as this
68
00:04:24,840 --> 00:04:27,220
is hardly concern
for the constabulary.
69
00:04:27,430 --> 00:04:30,680
Nicolette, take the Americans
more champagne.
70
00:04:30,890 --> 00:04:32,190
Be quick about it.
71
00:04:32,390 --> 00:04:34,480
- Miss Heloise --
- Detective Murdoch.
72
00:04:35,730 --> 00:04:38,440
I'm trying to salvage
a very important event.
73
00:04:38,650 --> 00:04:40,820
The future of my business
is riding on its success.
74
00:04:41,030 --> 00:04:44,450
Your presence is making
a terrible accident much worse.
75
00:04:44,660 --> 00:04:45,820
I see.
76
00:04:46,030 --> 00:04:47,870
Do you have any idea
who may have thrown the brick?
77
00:04:48,080 --> 00:04:49,240
None at all.
78
00:04:49,450 --> 00:04:51,870
Charlotte,
stop that man from leaving.
79
00:04:52,080 --> 00:04:54,540
I will sell Harrods this season
if it kills us all.
80
00:04:54,750 --> 00:04:57,290
None of your guests
will be leaving
81
00:04:57,500 --> 00:04:59,050
until I'm good and finished,
Miss Heloise,
82
00:04:59,250 --> 00:05:00,210
so there is no need to worry.
83
00:05:00,420 --> 00:05:03,510
Have you received any threats
of late?
84
00:05:03,720 --> 00:05:06,340
No.
85
00:05:06,550 --> 00:05:09,010
But, Miss Heloise, the letter.
86
00:05:09,220 --> 00:05:10,350
Charlotte!
87
00:05:10,560 --> 00:05:11,520
Harrods!
88
00:05:11,720 --> 00:05:14,770
What letter would that be,
Miss Heloise?
89
00:05:14,980 --> 00:05:17,400
[Sighs]
90
00:05:27,990 --> 00:05:30,620
An unfortunate accident,
you say.
91
00:05:36,540 --> 00:05:39,210
Cause of death appears to be
this wound to her head.
92
00:05:39,420 --> 00:05:40,840
Yes.
Thank you, Dr. Grace.
93
00:05:41,050 --> 00:05:43,460
Detective, I understand
this woman was modeling a corset
94
00:05:43,670 --> 00:05:44,510
at the time of death.
95
00:05:44,720 --> 00:05:46,550
- That's correct.
- She isn't wearing one now.
96
00:05:46,760 --> 00:05:48,550
Oh.
97
00:05:48,760 --> 00:05:51,720
HELOISE:
Surely, my guests may leave now.
98
00:05:51,930 --> 00:05:55,560
These men represent Mr. Eaton,
Mr. Simpson, Mr. Macy,
99
00:05:55,770 --> 00:05:56,890
and even Harrods.
100
00:05:57,100 --> 00:06:00,360
They do not take kindly
to being kept prisoner.
101
00:06:00,570 --> 00:06:02,360
Where is the corset
this young lady was wearing
102
00:06:02,570 --> 00:06:03,400
at the time of her death?
103
00:06:03,610 --> 00:06:04,740
It is company property
104
00:06:04,940 --> 00:06:07,280
and the key piece
of my current collection.
105
00:06:07,490 --> 00:06:08,200
It is evidence
106
00:06:08,410 --> 00:06:10,700
in an investigation
of a suspicious death.
107
00:06:10,910 --> 00:06:11,910
Suspicious?
108
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
A brick flew through the window
and hit her on the head.
109
00:06:14,410 --> 00:06:16,620
- We all saw it.
- The corset, Miss Heloise.
110
00:06:20,840 --> 00:06:23,130
Nicolette.
111
00:06:30,640 --> 00:06:31,470
Thank you.
112
00:06:31,680 --> 00:06:33,100
Miss Green, is it?
113
00:06:33,310 --> 00:06:35,430
Do you know who may have sent
Miss Heloise
114
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
the threatening note?
115
00:06:36,850 --> 00:06:38,900
I haven't the faintest idea.
116
00:06:39,100 --> 00:06:41,810
Thank you.
117
00:06:44,280 --> 00:06:46,990
Do you know of anyone
that may have wished her harm?
118
00:06:47,190 --> 00:06:50,240
There is someone.
119
00:06:53,240 --> 00:06:55,830
Thank you.
120
00:06:56,040 --> 00:07:00,880
Gareth Clarke,
Clarke and Co. Corsetry.
121
00:07:04,500 --> 00:07:06,170
Did you write this note?
122
00:07:09,010 --> 00:07:13,220
If I were to threaten Heloise,
I would do it to her face.
123
00:07:13,430 --> 00:07:16,850
And I would never harm
a lovely young model.
124
00:07:17,060 --> 00:07:20,270
You really should be looking
at those annoying protesters.
125
00:07:20,480 --> 00:07:23,190
You believe them to be
responsible?
126
00:07:23,400 --> 00:07:24,650
CLARKE:
Well, who else?
127
00:07:24,860 --> 00:07:26,690
"Corsets are the devil's
torture chamber"
128
00:07:26,900 --> 00:07:27,900
and other such nonsense.
129
00:07:28,110 --> 00:07:30,530
Shrewish things
who can't attract a suitor
130
00:07:30,740 --> 00:07:32,450
no matter how tightly they lace.
131
00:07:32,660 --> 00:07:34,330
Could you describe any of them?
132
00:07:34,530 --> 00:07:36,660
Unmemorable except
for the ringleader.
133
00:07:36,870 --> 00:07:39,960
She was wearing a straw boater
dyed black,
134
00:07:40,160 --> 00:07:42,380
if you can believe such a thing.
135
00:07:42,580 --> 00:07:45,420
Thank you, Mr. Clarke.
136
00:07:51,340 --> 00:07:53,550
MOSS:
Poor thing.
137
00:07:53,760 --> 00:07:58,430
This gash on her head --
is that what killed her?
138
00:07:58,640 --> 00:07:59,520
It's likely,
139
00:07:59,730 --> 00:08:02,230
but I try not to draw
a conclusion
140
00:08:02,440 --> 00:08:04,520
until I have all the facts
before me.
141
00:08:04,730 --> 00:08:07,110
And how long until you have
all the facts?
142
00:08:07,320 --> 00:08:10,110
Some hours yet.
143
00:08:10,320 --> 00:08:13,820
She had been tight-lacing
for quite some time.
144
00:08:14,030 --> 00:08:18,330
You can feel her organs pushing
into her abdominal cavity.
145
00:08:18,540 --> 00:08:21,080
Her lungs are compressed.
146
00:08:21,290 --> 00:08:25,500
She was likely unable to eat
very much.
147
00:08:25,710 --> 00:08:30,210
And I believe at least two
of her ribs are cracked.
148
00:08:30,420 --> 00:08:32,470
Corsets are wretched creations.
149
00:08:32,680 --> 00:08:34,260
I don't wear one myself.
150
00:08:34,470 --> 00:08:37,640
Oh, I couldn't imagine
not wearing a corset.
151
00:08:37,850 --> 00:08:39,100
I would feel so...
152
00:08:39,310 --> 00:08:40,140
Free?
153
00:08:40,350 --> 00:08:42,270
Exposed.
154
00:08:42,480 --> 00:08:44,650
And improper.
I work with men.
155
00:08:46,360 --> 00:08:47,480
MURDOCH:
Dr. Grace.
156
00:08:47,690 --> 00:08:48,980
Miss Moss.
157
00:08:49,190 --> 00:08:50,480
Detective.
158
00:08:50,690 --> 00:08:53,150
Detective,
I wasn't expecting you so soon.
159
00:08:53,360 --> 00:08:55,870
I can assure you that I am
focused on the case at hand.
160
00:08:56,070 --> 00:08:58,160
MOSS:
I should leave you to your work.
161
00:08:58,370 --> 00:09:00,950
I'll have the new pamphlets
for the election tomorrow.
162
00:09:07,040 --> 00:09:10,840
A straw boater dyed black.
163
00:09:11,670 --> 00:09:13,010
I wasn't trying to kill anyone.
164
00:09:13,220 --> 00:09:15,380
I couldn't have known
she was standing there.
165
00:09:15,590 --> 00:09:16,680
I was making a statement.
166
00:09:16,890 --> 00:09:17,800
You did more than that.
167
00:09:18,010 --> 00:09:19,470
That poor dead girl
on the table,
168
00:09:19,680 --> 00:09:22,140
her body warped and twisted
into unnatural shapes...
169
00:09:22,350 --> 00:09:23,430
That isn't the point.
170
00:09:23,640 --> 00:09:24,890
...all for some farcical idea
of beauty.
171
00:09:25,100 --> 00:09:26,270
It's barbaric
and outdated thinking.
172
00:09:26,480 --> 00:09:27,100
MURDOCH:
Miss Moss.
173
00:09:27,310 --> 00:09:29,320
Why you threw the brick
is immaterial.
174
00:09:29,520 --> 00:09:32,360
At best, you'll be charged
with destruction of property.
175
00:09:32,570 --> 00:09:33,740
At worst, manslaughter.
176
00:09:33,940 --> 00:09:37,660
Either way, you'll be spending
the night in our cells.
177
00:09:37,870 --> 00:09:40,450
Detective.
178
00:09:40,660 --> 00:09:46,420
You must know I didn't wish
for anyone to die.
179
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Did you write this note
to Miss Heloise?
180
00:09:53,670 --> 00:09:54,880
No.
181
00:09:58,510 --> 00:10:02,680
Simon, what on earth
happened to you?
182
00:10:02,890 --> 00:10:03,890
Nothing.
183
00:10:04,100 --> 00:10:04,930
Simon.
184
00:10:05,140 --> 00:10:06,600
I saw a penny on the sidewalk,
185
00:10:06,810 --> 00:10:08,650
and I thought
it was my lucky day.
186
00:10:08,850 --> 00:10:10,730
But when I bent over
to pick it up,
187
00:10:10,940 --> 00:10:12,320
some kid socked me in the ribs.
188
00:10:12,530 --> 00:10:13,480
So you got into a fight.
189
00:10:13,690 --> 00:10:15,490
He hit me first! It was
my penny, and he stole it.
190
00:10:15,690 --> 00:10:16,650
What was I supposed to do?
191
00:10:17,780 --> 00:10:18,950
You don't believe me.
192
00:10:19,160 --> 00:10:20,830
Well, who's this other boy?
193
00:10:21,660 --> 00:10:23,830
- That's him.
- That's him.
194
00:10:24,040 --> 00:10:25,910
All right, you go on home.
I'll take care of it.
195
00:10:26,120 --> 00:10:27,500
I can take care of it right now.
196
00:10:27,710 --> 00:10:28,580
Don't rise to it, son.
197
00:10:28,790 --> 00:10:31,130
You're going home right now.
198
00:10:32,710 --> 00:10:35,550
Father,
may I have my penny back now?
199
00:10:35,760 --> 00:10:37,930
I'll keep hold of it
till this matter's settled.
200
00:10:38,130 --> 00:10:40,430
But it wasn't my fault.
I was reaching for it first.
201
00:10:40,640 --> 00:10:42,430
I know, I know.
I believe you, Bobby.
202
00:10:42,640 --> 00:10:45,020
Higgins, can you take Bobby
and get him cleaned up?
203
00:10:45,220 --> 00:10:48,270
Of course.
Come on, lad.
204
00:10:49,230 --> 00:10:51,440
The blow from the brick
was not the cause of death.
205
00:10:51,650 --> 00:10:53,070
Then what was?
206
00:10:53,270 --> 00:10:54,480
Suffocation.
207
00:10:54,690 --> 00:10:57,990
And not blunt force trauma.
Are you quite sure?
208
00:10:58,950 --> 00:11:00,610
Petechial hemorrhaging.
209
00:11:00,820 --> 00:11:02,700
I am quite sure.
210
00:11:09,040 --> 00:11:11,460
Have you determined
the cause of suffocation?
211
00:11:11,670 --> 00:11:12,750
Her ribs were cracked,
212
00:11:12,960 --> 00:11:15,590
which isn't uncommon
amongst women who tight-lace.
213
00:11:15,800 --> 00:11:17,800
There were no particulates
in the esophagus,
214
00:11:18,010 --> 00:11:19,840
meaning nothing was held
over her mouth.
215
00:11:20,050 --> 00:11:22,890
And her airway did not swell
nor was it blocked.
216
00:11:23,100 --> 00:11:23,970
Well, then how?
217
00:11:24,180 --> 00:11:26,180
Given she was standing upright
in a room full of people
218
00:11:26,390 --> 00:11:27,730
for some time
before she collapsed,
219
00:11:27,930 --> 00:11:30,270
I simply have no idea.
220
00:11:41,820 --> 00:11:44,830
One hint of discomfort
and this is coming off.
221
00:11:45,030 --> 00:11:46,740
I remember when I was a girl
222
00:11:46,950 --> 00:11:50,330
our nanny forcing Ruby and I
to sleep in our corsets.
223
00:11:50,540 --> 00:11:52,500
She tied our arms
behind our backs
224
00:11:52,710 --> 00:11:55,000
so we couldn't remove them
in the night.
225
00:11:55,210 --> 00:11:56,670
That seems somewhat extreme.
226
00:11:56,880 --> 00:11:58,340
A common practice, actually.
227
00:11:58,550 --> 00:12:00,880
But in our case,
she was dismissed,
228
00:12:01,090 --> 00:12:02,550
and our mother let us run free
229
00:12:02,760 --> 00:12:04,970
probably longer
than she should have.
230
00:12:05,180 --> 00:12:07,600
Well, that would explain
a thing or two.
231
00:12:07,810 --> 00:12:10,270
It's enormously comfortable.
232
00:12:10,480 --> 00:12:13,810
Nothing horrid poking out
anywhere.
233
00:12:14,020 --> 00:12:17,730
I can breathe normally,
yet I feel quite supported.
234
00:12:17,940 --> 00:12:19,490
[Laughs]
235
00:12:19,690 --> 00:12:20,900
Remarkable.
236
00:12:21,110 --> 00:12:24,030
It isn't forcing my posture
in any way.
237
00:12:24,240 --> 00:12:26,080
And it's oddly fetching.
238
00:12:26,280 --> 00:12:28,290
It is that.
239
00:12:28,490 --> 00:12:30,200
-[ Knock on door]
-[ Gasps]
240
00:12:30,410 --> 00:12:32,370
I ordered hot chocolate.
241
00:12:37,540 --> 00:12:39,670
Good evening.
242
00:12:39,880 --> 00:12:41,720
Thank you.
243
00:12:41,920 --> 00:12:45,140
- JULIA: [Gasping ]
-[Thud]
244
00:12:45,340 --> 00:12:47,390
Julia!
245
00:12:56,270 --> 00:12:58,270
I couldn't breathe.
246
00:12:58,400 --> 00:13:00,280
I couldn't breathe!
247
00:13:00,480 --> 00:13:01,650
William.
248
00:13:01,860 --> 00:13:05,280
This corset is your killer.
249
00:13:07,740 --> 00:13:08,910
It's a clean break.
250
00:13:09,120 --> 00:13:12,040
Keep it wrapped for six weeks,
then we'll see.
251
00:13:12,250 --> 00:13:13,370
I feel so foolish.
252
00:13:13,580 --> 00:13:16,130
Imagine a corset squeezing me
to death
253
00:13:16,330 --> 00:13:19,040
and my only injury
is a broken wrist.
254
00:13:20,460 --> 00:13:22,630
Breathe.
255
00:13:22,840 --> 00:13:24,880
[ Exhales ]
256
00:13:25,090 --> 00:13:28,300
I would never have imagined
a corset could suffocate a woman
257
00:13:28,510 --> 00:13:29,810
had I not felt it myself.
258
00:13:30,010 --> 00:13:34,060
You're perfectly fine,
apart from the wrist, of course.
259
00:13:34,270 --> 00:13:37,020
Thank you, Emily.
260
00:13:37,230 --> 00:13:40,270
What we women
put ourselves through.
261
00:13:40,480 --> 00:13:41,900
Those dress reformers have
a point.
262
00:13:42,110 --> 00:13:46,410
When not taken to the extreme,
a corset does serve a purpose.
263
00:13:46,610 --> 00:13:51,950
Yes, but why should we feel the
need to conceal supposed flaws?
264
00:13:52,160 --> 00:13:54,000
Why can't women just wear
what they want
265
00:13:54,200 --> 00:13:55,330
and make their own choices?
266
00:13:55,540 --> 00:13:57,830
Not all women
are in the position to do so.
267
00:13:58,040 --> 00:14:00,170
You and I still wear a corset
everyday.
268
00:14:00,380 --> 00:14:03,210
[ Knock on door]
269
00:14:09,430 --> 00:14:11,850
Good morning, ladies.
270
00:14:12,060 --> 00:14:14,060
Julia, my goodness,
what happened to you?
271
00:14:14,270 --> 00:14:15,270
A corset injury.
272
00:14:15,480 --> 00:14:17,440
What can we do for you, Lillian?
273
00:14:17,640 --> 00:14:20,440
I've brought the campaign
flyers, hot off the presses.
274
00:14:20,650 --> 00:14:21,520
"Margaret Haile --
275
00:14:21,730 --> 00:14:24,280
equal rights to all,
special privileges to none."
276
00:14:24,490 --> 00:14:25,780
What do you think?
277
00:14:25,990 --> 00:14:27,110
It's excellent.
278
00:14:27,320 --> 00:14:30,620
But, Lillian, I must request,
on behalf of the campaign,
279
00:14:30,820 --> 00:14:33,620
that you refrain from throwing
any more bricks.
280
00:14:33,830 --> 00:14:38,620
Julia, in my experience,
action invokes change.
281
00:14:38,830 --> 00:14:41,710
And often that action must be
violent lest it be ignored.
282
00:14:41,920 --> 00:14:43,590
DR. OGDEN:
And in my experience,
283
00:14:43,800 --> 00:14:45,710
change must happen
within social boundaries,
284
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
lest it be dismissed as radical.
285
00:14:47,510 --> 00:14:50,680
Perhaps you should loosen more
than just your corset.
286
00:14:52,010 --> 00:14:54,720
DR. GRACE:
I'm free this afternoon.
287
00:14:54,930 --> 00:14:56,770
I can go canvassing
with Lillian.
288
00:14:56,980 --> 00:14:58,230
MOSS:
Lovely.
289
00:15:00,310 --> 00:15:02,310
And I promise to be proper.
290
00:15:02,520 --> 00:15:04,190
At least for today.
291
00:15:09,660 --> 00:15:11,910
So, it was the corset, then.
292
00:15:12,120 --> 00:15:14,080
I believe so, sir.
293
00:15:14,280 --> 00:15:14,990
How?
294
00:15:15,200 --> 00:15:19,250
Corsets are stiff, molded
supports encased in fabric,
295
00:15:19,460 --> 00:15:23,420
designed to force the body
into an artificial shape.
296
00:15:23,630 --> 00:15:25,550
Right, yes.
297
00:15:25,750 --> 00:15:31,800
This corset, however, exhibits
none of those standard traits.
298
00:15:32,010 --> 00:15:33,430
BRACKENREID:
For a married man,
299
00:15:33,640 --> 00:15:36,140
you seem to know a great deal
about corsets, Murdoch.
300
00:15:40,230 --> 00:15:41,980
What do these bits do, then?
301
00:15:43,400 --> 00:15:46,070
I have no idea.
302
00:15:55,160 --> 00:15:56,830
Sir.
303
00:15:57,040 --> 00:15:59,710
The texts on garment-making
you requested.
304
00:15:59,910 --> 00:16:02,920
Ah.
Thank you, George.
305
00:16:04,170 --> 00:16:08,670
Sir, do you think young Bobby
Braokenreid is on the up-and-up?
306
00:16:08,880 --> 00:16:11,090
I have no reason
to believe he isn't.
307
00:16:11,300 --> 00:16:14,800
Lying and stealing, sir. That's
not normal for a boy his age.
308
00:16:15,010 --> 00:16:16,100
George.
309
00:16:16,310 --> 00:16:20,100
Lying and stealing is exactly
normal for a boy his age.
310
00:16:21,640 --> 00:16:23,810
Having the inspector as a father
would have its own trials,
311
00:16:24,020 --> 00:16:24,770
I imagine.
312
00:16:24,980 --> 00:16:26,190
[Clears throat]
313
00:16:26,400 --> 00:16:27,900
George,
I believe I've discovered
314
00:16:28,110 --> 00:16:30,440
how this corset killed
Miss Young.
315
00:16:30,650 --> 00:16:32,150
Indeed.
How exactly?
316
00:16:32,360 --> 00:16:34,570
You see these pieces
of chain link.
317
00:16:34,780 --> 00:16:38,240
When they are fitted together
at exactly this angle,
318
00:16:38,450 --> 00:16:42,330
they create a ratchet
and they cannot be pulled apart.
319
00:16:42,540 --> 00:16:46,840
In fact, the ratchets
will only tighten further.
320
00:16:47,040 --> 00:16:49,250
Sir, what tightened it
in the first place?
321
00:16:49,460 --> 00:16:50,920
Well, I don't know yet.
322
00:16:51,130 --> 00:16:54,680
I haven't discovered any sort of
triggering mechanism.
323
00:16:54,890 --> 00:16:56,510
Is there a trigger of some sort?
324
00:16:56,720 --> 00:16:59,970
Well, there must be.
I just haven't found it yet.
325
00:17:06,810 --> 00:17:07,690
Of course I designed it.
326
00:17:07,900 --> 00:17:09,940
You're holding my sketches
bearing my official seal.
327
00:17:10,150 --> 00:17:12,570
- Is this all of them?
- Yes.
328
00:17:12,780 --> 00:17:15,240
Charlotte, you've gained
1/8 of an inch on your waist.
329
00:17:15,450 --> 00:17:17,740
- What have you been eating?
- Nothing, I swear.
330
00:17:17,950 --> 00:17:20,120
None of these sketches show
the inner layer
331
00:17:20,330 --> 00:17:22,540
with the horizontal rows
of metal keys.
332
00:17:22,750 --> 00:17:25,670
If it's not in the sketches,
it's not in the garment.
333
00:17:25,870 --> 00:17:28,290
Miss Heloise, I believe
you are failing to grasp
334
00:17:28,500 --> 00:17:30,250
the seriousness
of this situation.
335
00:17:30,460 --> 00:17:32,460
You have admitted
to designing a corset
336
00:17:32,670 --> 00:17:34,090
that has killed a young woman.
337
00:17:34,300 --> 00:17:36,640
Oh, I understand the seriousness
all too well.
338
00:17:36,840 --> 00:17:40,430
I've not had one inquiry about
my products since the incident.
339
00:17:40,640 --> 00:17:43,480
And corsets don't kill.
340
00:17:43,680 --> 00:17:45,440
Well, this one did.
341
00:17:45,640 --> 00:17:47,650
It was built
for that very purpose.
342
00:17:47,850 --> 00:17:49,820
Even if what you're saying
is true,
343
00:17:50,020 --> 00:17:52,860
why on earth would I design
such a corset
344
00:17:53,070 --> 00:17:55,490
when I was set
to model it myself?
345
00:17:55,700 --> 00:17:56,530
Who was aware of this?
346
00:17:56,740 --> 00:17:58,160
HELOISE:
It was hardly a secret.
347
00:17:58,370 --> 00:18:01,160
I always model
in my fashion parades.
348
00:18:01,370 --> 00:18:03,330
Well, Miss Heloise,
if that is the case,
349
00:18:03,540 --> 00:18:05,330
if you were set
to model the corset
350
00:18:05,540 --> 00:18:06,870
and this was public knowledge,
351
00:18:07,080 --> 00:18:10,210
then you very well could be
the intended target.
352
00:18:10,420 --> 00:18:12,750
So the person
who built this corset
353
00:18:12,960 --> 00:18:15,880
not only set out to destroy
my business but me as well?
354
00:18:16,090 --> 00:18:17,630
So it would seem.
355
00:18:17,840 --> 00:18:20,680
I find that hard to believe.
356
00:18:20,890 --> 00:18:25,430
See, I am respected and beloved.
357
00:18:25,640 --> 00:18:28,480
I can assure you
no one was trying to kill me.
358
00:18:28,690 --> 00:18:30,150
Charlotte will see you out.
359
00:18:36,950 --> 00:18:38,240
Don't mind her.
360
00:18:38,450 --> 00:18:40,160
She's just like that.
361
00:18:40,370 --> 00:18:43,330
Which is why I think
there are plenty of people
362
00:18:43,540 --> 00:18:45,450
who wouldn't cry over her grave.
363
00:18:45,660 --> 00:18:47,210
Yourself included.
364
00:18:48,620 --> 00:18:51,750
Why did Miss Heloise not model
the corset?
365
00:18:51,960 --> 00:18:53,630
She didn't model the corset
366
00:18:53,840 --> 00:18:56,470
because she was too fat
to fit into it.
367
00:18:56,670 --> 00:18:58,510
But did she not make it
to measure?
368
00:18:58,720 --> 00:19:00,510
Miss Heloise
doesn't make anything.
369
00:19:00,720 --> 00:19:02,720
She draws it,
and Miss Parks builds it.
370
00:19:02,930 --> 00:19:04,220
Miss Parks?
371
00:19:04,430 --> 00:19:07,020
TENNANT: Eunice Parks.
The head seamstress.
372
00:19:07,230 --> 00:19:08,690
We use a factory in Buffalo
373
00:19:08,890 --> 00:19:11,150
to produce the orders
as they come in,
374
00:19:11,360 --> 00:19:14,230
but they've yet to receive
this season's patterns.
375
00:19:14,440 --> 00:19:18,490
And what of the corsets
from the evening of the event?
376
00:19:18,700 --> 00:19:22,030
I build the prototypes
for the fashion parades.
377
00:19:22,240 --> 00:19:26,040
Well, then,
perhaps you can tell me
378
00:19:26,240 --> 00:19:28,960
how these ratchets tighten?
379
00:19:29,160 --> 00:19:31,170
PARKS:
I have no idea what that is.
380
00:19:31,380 --> 00:19:34,500
By your own admission,
you made this corset.
381
00:19:34,710 --> 00:19:36,920
I made a corset.
382
00:19:37,130 --> 00:19:38,340
Similar to this one,
383
00:19:38,550 --> 00:19:41,090
but this is not the corset
that I made.
384
00:19:41,300 --> 00:19:43,430
MURDOCH:
How can you be so sure?
385
00:19:43,640 --> 00:19:45,720
This corset was sewn
by a machine.
386
00:19:45,930 --> 00:19:47,100
I don't use machines.
387
00:19:47,310 --> 00:19:49,810
I personally sew each prototype
by hand.
388
00:19:50,020 --> 00:19:51,140
Oh.
389
00:19:51,350 --> 00:19:54,560
Well, then, where is the corset
that you built?
390
00:19:55,730 --> 00:19:58,860
The last I saw it was the night
of the fashion parade.
391
00:19:59,070 --> 00:20:01,990
I haven't the slightest idea
where it is now.
392
00:20:08,250 --> 00:20:09,580
Sir.
393
00:20:09,790 --> 00:20:11,580
Jackson and Higgins are on their
way to the House of Heloise
394
00:20:11,790 --> 00:20:14,460
to look for the prototype
of this killer corset.
395
00:20:14,670 --> 00:20:16,290
Oh, good.
And what have you, George?
396
00:20:16,500 --> 00:20:18,510
Well, sir, I found out there are
several oorsetieres in Toronto,
397
00:20:18,710 --> 00:20:19,760
and they all use
sewing machines.
398
00:20:19,970 --> 00:20:21,930
Well, we'll need to speak
with them all.
399
00:20:22,130 --> 00:20:22,840
No need to, sir.
400
00:20:23,050 --> 00:20:25,390
I also found out
that one of those corsetieres
401
00:20:25,600 --> 00:20:26,430
is Gareth Clarke.
402
00:20:26,640 --> 00:20:28,890
George, just because Mr. Clark's
company uses machines
403
00:20:29,100 --> 00:20:31,180
doesn't mean we should rule out
the rest of them.
404
00:20:31,390 --> 00:20:32,480
Yes, but, sir, I also learned
405
00:20:32,690 --> 00:20:34,270
that seamstresses
are terrible gossips.
406
00:20:34,480 --> 00:20:35,730
And as it turns out,
407
00:20:35,940 --> 00:20:38,280
Mr. Clarke and Miss Heloise
were once involved.
408
00:20:38,480 --> 00:20:40,030
She was one of his best models
409
00:20:40,240 --> 00:20:43,320
until she left Clarke, opened
a corset house of her own,
410
00:20:43,530 --> 00:20:45,450
and brought all his best clients
with her.
411
00:20:45,660 --> 00:20:47,450
Well, then,
bring in Mr. Clarke, George.
412
00:20:47,660 --> 00:20:49,660
Sir, he's in your office.
413
00:20:52,500 --> 00:20:54,620
Did you collect any samples
from his machines?
414
00:20:54,830 --> 00:20:56,250
All 30, sir.
They're on my desk.
415
00:20:56,460 --> 00:20:58,170
Right.
416
00:20:58,380 --> 00:21:01,800
Well, then, compare those
samples to this corset
417
00:21:02,010 --> 00:21:03,180
8S soon 8S YOU can.
418
00:21:03,380 --> 00:21:04,590
Sir.
Right away.
419
00:21:04,800 --> 00:21:06,600
Oh, and, George, good work.
420
00:21:09,310 --> 00:21:10,850
Crabtree.
421
00:21:11,060 --> 00:21:14,060
This business between Bobby
and Simon needs dealing with.
422
00:21:14,270 --> 00:21:15,650
Sir, I couldn't agree more.
423
00:21:15,850 --> 00:21:18,060
I understand that
for boys of a certain age,
424
00:21:18,270 --> 00:21:20,230
it's not easy
without a man to look up to.
425
00:21:20,440 --> 00:21:21,280
Without a man to look --
426
00:21:21,490 --> 00:21:22,820
Sir, Bobby hit Simon
from behind.
427
00:21:23,030 --> 00:21:23,740
It was a dirty blow.
428
00:21:23,950 --> 00:21:25,570
My boy doesn't fight dirty.
429
00:21:25,780 --> 00:21:28,240
Sir, no offense,
but how do you know?
430
00:21:28,450 --> 00:21:30,580
Because, Crabtree,
he's a Brackenreid.
431
00:21:30,790 --> 00:21:33,250
We win by skill and with spunk.
432
00:21:33,460 --> 00:21:36,630
Sir, with all due respect,
Bobby is no match for Simon.
433
00:21:36,830 --> 00:21:38,040
It's not a fair fight.
434
00:21:38,250 --> 00:21:39,420
We'll see about that.
435
00:21:39,630 --> 00:21:40,920
I'll get the lads
to build a boxing ring.
436
00:21:41,130 --> 00:21:42,300
A boxing ring?
437
00:21:42,510 --> 00:21:44,090
A fair fight.
The winner takes the penny.
438
00:21:44,300 --> 00:21:45,180
If that's what you want,
439
00:21:45,380 --> 00:21:47,840
I'm sure Simon would be happy
to settle this once and for all.
440
00:21:48,050 --> 00:21:50,010
As will Bobby.
441
00:21:58,150 --> 00:22:00,480
We're comparing sewing samples
from your machines
442
00:22:00,690 --> 00:22:02,650
to the corset that killed
Isabelle Young.
443
00:22:02,860 --> 00:22:03,690
It's a waste of time.
444
00:22:03,900 --> 00:22:05,450
It's not the machines
that differ,
445
00:22:05,650 --> 00:22:06,860
but the women operating them.
446
00:22:07,070 --> 00:22:09,240
And there are legions
of seamstresses in this city
447
00:22:09,450 --> 00:22:11,620
who use machines.
448
00:22:11,830 --> 00:22:14,450
You and Miss Heloise have
a history.
449
00:22:14,660 --> 00:22:16,960
And that history gives you
the strongest motive
450
00:22:17,170 --> 00:22:18,210
for seeing her dead.
451
00:22:18,420 --> 00:22:20,460
I'm afraid
I'm not following you.
452
00:22:20,670 --> 00:22:21,420
You must have known
453
00:22:21,630 --> 00:22:24,090
Miss Heloise was planning
to wear the corset that night.
454
00:22:24,300 --> 00:22:26,760
Heloise was supposed to wear
the corset?
455
00:22:26,970 --> 00:22:30,470
Of course.
Her vanity knows no bounds.
456
00:22:30,680 --> 00:22:33,680
Did you make the corset in the
hopes of killing Miss Heloise?
457
00:22:33,890 --> 00:22:34,930
CLARKE:
I did not.
458
00:22:35,140 --> 00:22:39,690
If I was going to kill Heloise,
why would I choose a corset?
459
00:22:39,900 --> 00:22:43,230
As bad for my business
as for hers.
460
00:22:51,830 --> 00:22:53,620
I would have expected
the women of The Annex
461
00:22:53,830 --> 00:22:55,700
to be a little more open
to a female candidate.
462
00:22:55,910 --> 00:22:59,500
Middle-class women are more
interested in social climbing
463
00:22:59,710 --> 00:23:00,880
than social change.
464
00:23:01,080 --> 00:23:03,710
Lillian,
I know what you told Julia,
465
00:23:03,920 --> 00:23:06,210
but why did you throw the brick?
466
00:23:10,300 --> 00:23:12,550
Three years ago,
I refused to marry
467
00:23:12,760 --> 00:23:16,560
the eminently presentable suitor
my parents had chosen for me.
468
00:23:16,770 --> 00:23:21,650
I was ejected from my home
and cut off financially.
469
00:23:21,860 --> 00:23:26,440
I had dreams, Emily,
of becoming an engineer.
470
00:23:26,650 --> 00:23:30,660
But I had to leave university
and find a job.
471
00:23:30,860 --> 00:23:33,990
As a model, as it happened.
472
00:23:34,200 --> 00:23:35,830
At the House of Heloise.
473
00:23:36,040 --> 00:23:37,700
I see.
474
00:23:37,910 --> 00:23:39,870
Miss Heloise treats her models
like cattle.
475
00:23:40,080 --> 00:23:43,250
And when I protested,
I was summarily fired.
476
00:23:43,460 --> 00:23:45,300
I'm sorry.
477
00:23:45,500 --> 00:23:47,880
I'm not.
478
00:23:48,090 --> 00:23:49,130
If I hadn't been fired,
479
00:23:49,340 --> 00:23:51,970
I would have never dedicated
my life to worthy causes.
480
00:23:52,180 --> 00:23:53,300
I would have never
have taken off
481
00:23:53,510 --> 00:23:55,100
the medieval torture device
known as a corset,
482
00:23:55,310 --> 00:23:59,390
and I would have never met you.
483
00:24:02,770 --> 00:24:06,480
Evans, Worsley, good job, lads.
484
00:24:08,030 --> 00:24:09,900
How are you getting on, Murdoch?
485
00:24:10,110 --> 00:24:11,280
Sir.
Very slowly.
486
00:24:11,490 --> 00:24:14,990
Higgins and Jackson were unable
to find the original prototype
487
00:24:15,200 --> 00:24:16,490
at the House of Heloise.
488
00:24:16,700 --> 00:24:18,450
You believe that whoever made
the lethal corset
489
00:24:18,660 --> 00:24:20,410
swapped it for the prototype
at the last minute.
490
00:24:20,620 --> 00:24:22,080
Find the corset,
find the killer.
491
00:24:22,290 --> 00:24:23,120
That was my hope.
492
00:24:23,330 --> 00:24:25,710
But I fear it may have been
destroyed by now.
493
00:24:25,920 --> 00:24:27,130
Do you have a suspect in mind?
494
00:24:27,340 --> 00:24:28,460
Well, sir, now that we know
495
00:24:28,670 --> 00:24:30,420
Miss Heloise was
the intended target,
496
00:24:30,630 --> 00:24:32,760
I believe the killer
may have not been present
497
00:24:32,970 --> 00:24:34,050
at the time
of Miss Young's murder.
498
00:24:34,260 --> 00:24:34,890
If he was there,
499
00:24:35,100 --> 00:24:36,180
he would have stopped Miss Young
from wearing it.
500
00:24:36,390 --> 00:24:37,510
Precisely.
501
00:24:37,720 --> 00:24:39,890
Although, if I wanted to kill
Miss Heloise with a corset
502
00:24:40,100 --> 00:24:41,980
and Miss Young comes
out wearing it,
503
00:24:42,190 --> 00:24:45,270
I'd probably keep my mouth shut
or I'll be arrested for murder.
504
00:24:45,480 --> 00:24:47,570
- That's an excellent point.
- BRACKENREID: Right.
505
00:24:47,770 --> 00:24:49,150
I'm gonna keep Bobby away from
Margaret's Yorkshire pudding.
506
00:24:49,360 --> 00:24:51,530
Training starts at dawn.
507
00:24:51,740 --> 00:24:53,070
You should leave, too.
508
00:24:53,280 --> 00:24:55,240
Go do something fun
this evening, Murdoch.
509
00:24:55,450 --> 00:24:58,370
Oh, I plan to do
exactly that, sir.
510
00:25:00,870 --> 00:25:03,420
The simple act of breathing
may be all that was required
511
00:25:03,620 --> 00:25:04,750
to activate the mechanism.
512
00:25:04,960 --> 00:25:06,960
The bellows should be higher.
513
00:25:07,170 --> 00:25:09,670
A corseted woman breathes in
the upper section of her lungs.
514
00:25:09,880 --> 00:25:12,010
The diaphragm has no room
to expand.
515
00:25:12,220 --> 00:25:15,010
Hence the "heaving bosom"
of a woman in distress.
516
00:25:15,220 --> 00:25:17,550
Oh, I see.
517
00:25:17,760 --> 00:25:19,510
DR. OGDEN:
That should do it.
518
00:25:19,720 --> 00:25:21,060
Right, then.
Let's get started.
519
00:25:21,270 --> 00:25:22,680
Dr. Grace,
if I could trouble you
520
00:25:22,890 --> 00:25:24,940
to take measurements
of the waist and, uh, bosom.
521
00:25:25,150 --> 00:25:26,350
And what should I do?
522
00:25:28,270 --> 00:25:29,520
For heaven's sake.
523
00:25:29,730 --> 00:25:32,740
My wrist is broken.
It hasn't fallen off.
524
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
Hand me a measuring tape.
525
00:25:51,630 --> 00:25:53,720
[Sighs]
526
00:25:53,920 --> 00:25:55,130
Right, then.
527
00:25:59,390 --> 00:26:04,310
Approximately 1/8 of an inch
lost in the waist
528
00:26:04,520 --> 00:26:06,520
and 1/16 in the ribcage.
529
00:26:06,730 --> 00:26:09,310
Isabelle Young wore the corset
for approximately one hour
530
00:26:09,520 --> 00:26:10,230
before her death.
531
00:26:10,440 --> 00:26:12,110
- This could take some time.
- An hour?
532
00:26:12,320 --> 00:26:13,990
I was barely wearing it
for five minutes
533
00:26:14,190 --> 00:26:15,740
when I felt it tighten
significantly.
534
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
What happened
in those five minutes?
535
00:26:17,660 --> 00:26:20,120
You laced me up.
536
00:26:20,330 --> 00:26:22,200
You bent down
to touch your toes.
537
00:26:22,410 --> 00:26:23,910
Then you left the room,
538
00:26:24,120 --> 00:26:27,620
and all of a sudden,
I just couldn't get my breath.
539
00:26:27,830 --> 00:26:28,580
The cocoa.
540
00:26:28,790 --> 00:26:30,210
DR. GRACE:
Cocoa?
541
00:26:30,420 --> 00:26:33,340
Room service delivered cocoa.
542
00:26:33,550 --> 00:26:34,880
There was a knock at the door
543
00:26:35,090 --> 00:26:37,010
and a sharp intake of breath.
544
00:26:37,220 --> 00:26:38,470
[ Gasps]
545
00:26:41,600 --> 00:26:43,430
And that activated
the mechanism.
546
00:26:43,640 --> 00:26:45,180
Dr. Grace,
if I could trouble you
547
00:26:45,390 --> 00:26:46,730
for another measurement, please.
548
00:26:46,940 --> 00:26:49,230
DR. GRACE: Two full inches lost
in the waist
549
00:26:49,440 --> 00:26:50,940
and 1 1/2 in the ribcage.
550
00:26:51,150 --> 00:26:54,730
The pressure being exerted is
certainly enough to break ribs.
551
00:26:54,940 --> 00:26:56,280
DR. GRACE:
As happened to Isabelle Young.
552
00:26:56,490 --> 00:26:57,450
The knock startled me.
553
00:26:57,650 --> 00:26:59,610
I gasped,
and it triggered the mechanism.
554
00:26:59,820 --> 00:27:02,620
Much like a brick being thrown
through a window would.
555
00:27:02,830 --> 00:27:04,200
DR. OGDEN:
I imagine so.
556
00:27:04,410 --> 00:27:06,160
The brick was the catalyst,
557
00:27:06,370 --> 00:27:08,500
and Lillian Moss threw
the brick.
558
00:27:08,710 --> 00:27:09,790
DR. OGDEN:
But why?
559
00:27:10,000 --> 00:27:11,420
Lillian may have radical ideas,
560
00:27:11,630 --> 00:27:13,210
but to plan
such a devious murder
561
00:27:13,420 --> 00:27:15,460
to protest the wearing
of corsets?
562
00:27:15,670 --> 00:27:16,920
Detective.
563
00:27:17,130 --> 00:27:18,840
Dr. Grace?
564
00:27:19,050 --> 00:27:20,590
Lillian worked for Miss Heloise.
565
00:27:20,800 --> 00:27:23,220
She was fired
and has resented her ever since.
566
00:27:23,430 --> 00:27:25,890
- DR. OGDEN: Emily.
- I only learned of it today.
567
00:27:26,100 --> 00:27:29,560
Eliminate the corsets
and the devil who makes them
568
00:27:29,770 --> 00:27:31,020
in one fell swoop.
569
00:27:31,230 --> 00:27:34,900
Lillian Moss has made fools
of us all.
570
00:27:38,110 --> 00:27:40,700
Do we have your vote, Detective?
571
00:27:40,910 --> 00:27:44,280
MURDOCH: Do you see
the similarities, Miss Moss?
572
00:27:44,490 --> 00:27:46,830
The paper stock is identical.
573
00:27:47,040 --> 00:27:50,120
You threw the brick
through Miss Heloise's window.
574
00:27:50,330 --> 00:27:52,130
You wrote
the threatening letter,
575
00:27:52,330 --> 00:27:53,540
indicating premeditation.
576
00:27:53,750 --> 00:27:56,340
And you were once
in Miss Heloise's employ.
577
00:27:56,550 --> 00:28:00,130
How did you --
578
00:28:01,970 --> 00:28:03,550
I imagine Dr. Grace told you.
579
00:28:03,760 --> 00:28:07,140
You had the ability to design
a corset to kill Miss Heloise.
580
00:28:07,350 --> 00:28:09,310
Detective.
581
00:28:09,520 --> 00:28:11,690
I hold no affection
for Miss Heloise.
582
00:28:11,900 --> 00:28:14,360
No one who modeled for her does.
583
00:28:14,560 --> 00:28:17,400
But even if I could design
such a corset,
584
00:28:17,610 --> 00:28:19,150
I couldn't make it.
585
00:28:19,360 --> 00:28:21,360
I can't sew to save my life.
586
00:28:21,570 --> 00:28:23,700
I ruined three campaign banners.
587
00:28:23,910 --> 00:28:25,070
Ask your wife.
588
00:28:26,580 --> 00:28:29,410
What did you mean
by this letter, "corsets kill"?
589
00:28:29,620 --> 00:28:32,620
They do kill.
And maim.
590
00:28:34,420 --> 00:28:37,880
The brick
was only meant to disrupt.
591
00:28:38,090 --> 00:28:40,760
You've already lied to me once,
Miss Moss.
592
00:28:40,970 --> 00:28:43,840
I swear.
593
00:28:45,600 --> 00:28:47,310
What about
any of the other models?
594
00:28:47,510 --> 00:28:49,850
Would they be able to build
this corset?
595
00:28:50,060 --> 00:28:52,100
Charlotte Tennant was
a seamstress
596
00:28:52,310 --> 00:28:54,730
before she became a model.
597
00:28:54,940 --> 00:28:56,690
Make it full size, Burns,
full size.
598
00:28:56,900 --> 00:28:59,360
Sir, respectfully,
shouldn't it be a foot smaller.
599
00:28:59,570 --> 00:29:00,400
They're just boys.
600
00:29:00,610 --> 00:29:02,740
There's no sense in
mollycoddling them, Crabtree.
601
00:29:02,950 --> 00:29:04,490
If they're going to fight
like men,
602
00:29:04,700 --> 00:29:06,570
they should fight
in a man-sized ring.
603
00:29:07,700 --> 00:29:09,990
Henry, what's all this?
604
00:29:10,200 --> 00:29:12,000
The boys are going to have
a proper fight, sir.
605
00:29:12,210 --> 00:29:12,830
The boys.
606
00:29:13,040 --> 00:29:16,880
Simon is the clear favorite.
Bobby doesn't stand a chance.
607
00:29:17,090 --> 00:29:20,510
Don't tell the inspector
I said that, though.
608
00:29:20,710 --> 00:29:23,930
Sir,
I'm going to release Miss Moss.
609
00:29:24,130 --> 00:29:26,510
I no longer believe her to be
involved in the murder.
610
00:29:26,720 --> 00:29:29,180
Also, I'll be returning
to the House of Heloise
611
00:29:29,390 --> 00:29:31,220
to question the employees
further.
612
00:29:31,430 --> 00:29:33,180
Good, good.
613
00:29:33,390 --> 00:29:36,270
Good.
614
00:29:44,150 --> 00:29:45,820
You really believe me
capable of murder'?
615
00:29:46,030 --> 00:29:46,700
No, that's not --
616
00:29:46,910 --> 00:29:49,240
Even worse that you could
so easily betray my confidence.
617
00:29:49,450 --> 00:29:52,000
Lillian, I work with the police.
lt was pertinent information.
618
00:29:52,200 --> 00:29:56,620
Imagine me,
thinking you could be...
619
00:29:56,830 --> 00:29:58,130
Be what?
620
00:29:58,330 --> 00:30:01,170
My secrets are mine to keep.
621
00:30:01,380 --> 00:30:02,920
This is my job.
You have to understand it.
622
00:30:03,130 --> 00:30:05,760
I don't, actually!
623
00:30:17,020 --> 00:30:19,770
Of course Miss Heloise
is strict.
624
00:30:19,980 --> 00:30:20,730
And mean.
625
00:30:20,940 --> 00:30:22,400
Except to Isabelle.
626
00:30:22,610 --> 00:30:24,240
She was the favorite.
627
00:30:24,440 --> 00:30:27,700
She got invited to dinner
with clients and everything.
628
00:30:27,910 --> 00:30:29,700
But I didn't mind.
629
00:30:29,910 --> 00:30:31,700
Isabelle was nice.
630
00:30:31,910 --> 00:30:34,160
You started here
as a seamstress.
631
00:30:34,370 --> 00:30:35,460
Yes.
632
00:30:35,660 --> 00:30:37,170
I was truly terrible at sewing.
633
00:30:37,370 --> 00:30:39,880
I was lucky Miss Heloise fired
that Lillian girl
634
00:30:40,080 --> 00:30:41,500
and needed a model right away.
635
00:30:41,710 --> 00:30:44,010
Did you use a sewing machine?
636
00:30:44,210 --> 00:30:45,260
Heavens, no.
637
00:30:45,470 --> 00:30:48,930
I could never understand how to
work one of those contraptions.
638
00:30:49,140 --> 00:30:53,260
What about
any of the other models?
639
00:30:53,470 --> 00:30:57,520
Nicolette Green only cares
about finding a husband.
640
00:30:57,730 --> 00:30:59,940
Good luck to her.
She's hardly a ray of sunshine.
641
00:31:00,150 --> 00:31:02,820
She even works the odd time
for Mr. Clarke.
642
00:31:03,020 --> 00:31:06,110
And never mind the champagne she
stole from the fashion parade.
643
00:31:07,740 --> 00:31:10,110
She also works for Mr. Clarke?
644
00:31:11,490 --> 00:31:14,700
It's true I don't care for
the way Miss Heloise treats us,
645
00:31:14,910 --> 00:31:17,160
but this is the best house
in the city,
646
00:31:17,370 --> 00:31:20,250
which means I meet
the best clients.
647
00:31:20,460 --> 00:31:23,710
I would never jeopardize
my position here.
648
00:31:23,920 --> 00:31:27,050
Then why work for Mr. Clarke?
649
00:31:27,260 --> 00:31:29,590
Beauty costs money, Detective.
650
00:31:29,800 --> 00:31:33,430
And men like their women
beautiful, don't they?
651
00:31:35,260 --> 00:31:40,270
Do you know of anyone that may
have wished Miss Heloise dead?
652
00:31:40,480 --> 00:31:43,940
Mr. Clarke does like
to watch her suffer.
653
00:31:44,150 --> 00:31:46,900
I think he was trying to poach
our seamstress.
654
00:31:47,110 --> 00:31:48,070
Eunice Parks?
655
00:31:48,280 --> 00:31:51,200
I saw her leaving Mr. Clarke's
office two weeks ago.
656
00:31:51,410 --> 00:31:53,410
Nicolette, get dressed.
657
00:31:53,620 --> 00:31:56,370
You're accompanying me to dinner
with the buyer from Harrods.
658
00:31:56,580 --> 00:31:59,370
The detective
can see himself out.
659
00:31:59,580 --> 00:32:02,460
That is if he isn't too busy
ogling young girls
660
00:32:02,670 --> 00:32:03,630
to solve a murder.
661
00:32:03,840 --> 00:32:05,590
Miss Heloise --
662
00:32:05,800 --> 00:32:11,090
I'm sorry, but this has been
a very trying time.
663
00:32:16,680 --> 00:32:18,930
14 to 1?
664
00:32:19,140 --> 00:32:22,310
I wouldn't bet on Bobby
at 100 to 1.
665
00:32:22,520 --> 00:32:24,020
25 cents on Simon.
666
00:32:24,230 --> 00:32:25,980
14101.
667
00:32:26,190 --> 00:32:27,440
I can't say I'm surprised.
668
00:32:27,650 --> 00:32:29,780
Poor wee Bobby's going to have
his lunch served to him.
669
00:32:29,990 --> 00:32:31,030
Higgins.
670
00:32:31,240 --> 00:32:35,070
Did I just hear you say that the
odds are running against my son?
671
00:32:35,280 --> 00:32:39,120
You know, sir, I'm not sure
what the lads are thinking.
672
00:32:39,330 --> 00:32:42,370
I'm sure they're just blinded
by Simon's height.
673
00:32:42,580 --> 00:32:45,210
Hey, Goliath's height didn't
mean anything to David,
674
00:32:45,420 --> 00:32:47,460
did it, sir?
675
00:32:47,670 --> 00:32:49,800
And who did you bet on?
676
00:32:50,010 --> 00:32:52,840
I was just gonna lay my money
on Bobby.
677
00:32:53,050 --> 00:32:55,090
BRACKENREID:
Were you, now?
678
00:32:55,300 --> 00:32:56,390
How much?
679
00:32:56,600 --> 00:32:58,430
1 O cents?
680
00:32:59,560 --> 00:33:02,810
I mean, 25 cents, sir.
681
00:33:04,480 --> 00:33:06,980
That is...one dollar?
682
00:33:07,190 --> 00:33:08,610
That sounds about right.
683
00:33:08,820 --> 00:33:10,650
Should I put the kettle on, sir?
684
00:33:10,860 --> 00:33:11,990
Good lad.
685
00:33:18,700 --> 00:33:20,750
Please come in.
686
00:33:20,950 --> 00:33:24,790
I understand you attempted to
poach Miss Heloise's seamstress.
687
00:33:25,000 --> 00:33:28,090
Miss Parks came to me,
unsolicited.
688
00:33:28,290 --> 00:33:30,840
Oh.
Why was that?
689
00:33:31,050 --> 00:33:32,630
She wished to sell me a design.
690
00:33:32,840 --> 00:33:34,010
A very innovative one,
691
00:33:34,220 --> 00:33:36,760
with the condition that
I hire her as head designer.
692
00:33:36,970 --> 00:33:38,050
And you declined.
693
00:33:38,260 --> 00:33:39,970
CLARKE:
On the contrary.
694
00:33:40,180 --> 00:33:40,930
I was thrilled.
695
00:33:41,140 --> 00:33:44,270
But when I went to the patent
office to register the designs,
696
00:33:44,480 --> 00:33:46,100
I found them already spoken for.
697
00:33:46,310 --> 00:33:49,320
Miss Parks obviously stole
the designs from Heloise
698
00:33:49,520 --> 00:33:51,860
and tried to pass them off
as her own.
699
00:33:52,070 --> 00:33:54,530
I couldn't very well hire her
after that.
700
00:33:54,740 --> 00:33:56,910
I see.
You've brought the drawings?
701
00:33:57,110 --> 00:33:57,990
Yes.
702
00:34:02,250 --> 00:34:04,080
It's all worked out,
703
00:34:04,290 --> 00:34:07,880
since that is the very corset
that killed that lovely model.
704
00:34:08,080 --> 00:34:10,670
I couldn't weather a scandal
like that.
705
00:34:20,010 --> 00:34:22,810
Eunice Parks
was the designer of the corset.
706
00:34:23,020 --> 00:34:25,230
Miss Heloise stole the drawings
from her.
707
00:34:25,430 --> 00:34:26,600
Henry!
708
00:34:26,810 --> 00:34:28,520
Sir?
709
00:34:28,730 --> 00:34:32,570
Arrest Eunice Parks for
the murder of Isabelle Young.
710
00:34:36,740 --> 00:34:37,950
She's the one?
711
00:34:38,160 --> 00:34:39,700
I believe so, sir.
712
00:34:39,910 --> 00:34:41,530
You believe.
713
00:34:41,740 --> 00:34:42,830
So, you have no proof, then.
714
00:34:43,040 --> 00:34:44,200
Well, not as of yet.
715
00:34:44,410 --> 00:34:48,040
I'm hoping to find the original
corset that Miss Parks sewed
716
00:34:48,250 --> 00:34:50,590
and compare it to the one
that killed Isabelle Young.
717
00:34:50,790 --> 00:34:52,340
You're hoping to prove
that she sewed them both.
718
00:34:52,550 --> 00:34:53,590
Precisely.
719
00:34:53,800 --> 00:34:55,590
I'll have George search
her boardinghouse
720
00:34:55,800 --> 00:34:56,590
as soon as possible.
721
00:34:56,800 --> 00:35:00,970
Crabtree
is otherwise occupied today.
722
00:35:01,180 --> 00:35:03,010
Let me take care of it for you.
723
00:35:03,220 --> 00:35:04,390
Oh, thank you, sir.
724
00:35:04,600 --> 00:35:07,020
BRACKENREID:
Higgins!
725
00:35:08,640 --> 00:35:12,400
I did not make the corset
that killed Isabelle.
726
00:35:12,610 --> 00:35:15,230
Miss Heloise stole your design.
727
00:35:15,440 --> 00:35:17,700
Your revolutionary design.
728
00:35:17,900 --> 00:35:19,740
And you were seeking revenge.
729
00:35:19,950 --> 00:35:21,410
I created it under her roof.
730
00:35:21,620 --> 00:35:23,950
It was her right
to assume ownership.
731
00:35:25,410 --> 00:35:27,580
Where is the original prototype?
732
00:35:27,790 --> 00:35:28,580
I cannot say.
733
00:35:28,790 --> 00:35:32,210
Constables are searching
your boardinghouse as we speak.
734
00:35:32,420 --> 00:35:33,460
It will be found.
735
00:35:33,670 --> 00:35:37,210
I assure you it will not.
736
00:35:37,420 --> 00:35:39,680
I imagine I'm free to leave.
737
00:35:39,880 --> 00:35:43,100
Yes, yes, for now.
738
00:35:49,310 --> 00:35:51,560
Miss Parks,
739
00:35:51,770 --> 00:35:54,400
I'm afraid I'm going to
have to ask you to stay
740
00:35:54,610 --> 00:35:55,650
a little longer.
741
00:35:58,940 --> 00:35:59,820
You were right.
742
00:36:00,030 --> 00:36:03,410
It was hidden in the one place
no man would think to look.
743
00:36:03,620 --> 00:36:05,280
Thank you, Julia.
744
00:36:05,490 --> 00:36:09,080
I'm hoping to prove that she
sewed the killer corset as well.
745
00:36:09,290 --> 00:36:13,040
Perhaps your eye for fashion
will see something that I can't.
746
00:36:15,630 --> 00:36:18,880
DR. OGDEN: Well, the corset
Miss Parks was wearing
747
00:36:19,090 --> 00:36:20,680
is of exceptional quality.
748
00:36:20,880 --> 00:36:23,760
It was most certainly sewn
by hand.
749
00:36:23,970 --> 00:36:26,600
That would fit her story.
750
00:36:29,140 --> 00:36:30,690
DR. OGDEN:
Whereas the stitching
751
00:36:30,890 --> 00:36:32,600
on the corset
that killed Miss Young
752
00:36:32,810 --> 00:36:34,190
lacks the same artistry.
753
00:36:34,400 --> 00:36:35,480
I'm sorry, William,
754
00:36:35,690 --> 00:36:39,280
but I see no indication that
they were sewn by the same hand.
755
00:36:39,490 --> 00:36:44,620
Perhaps they weren't sewn
by the same hand at all.
756
00:36:54,500 --> 00:36:56,750
I fail to see the point of this.
757
00:36:59,920 --> 00:37:01,670
This aberration in the stitch
is the same
758
00:37:01,880 --> 00:37:05,140
as that of the corset
that suffocated Isabelle Young.
759
00:37:05,340 --> 00:37:08,060
You interrupt the flow of
the pedal at the same interval.
760
00:37:08,260 --> 00:37:10,140
Eunice Parks,
761
00:37:10,350 --> 00:37:12,980
you built a murderous device
with intent to kill.
762
00:37:13,190 --> 00:37:16,190
I am charging you with
the murder of Isabelle Young.
763
00:37:19,440 --> 00:37:22,900
I never meant
for Isabelle to die.
764
00:37:23,110 --> 00:37:25,240
I didn't know
she was wearing the corset.
765
00:37:25,450 --> 00:37:27,580
I was sent out
to buy more champagne.
766
00:37:28,870 --> 00:37:31,790
I still don't know why
Miss Heloise wasn't modeling it.
767
00:37:32,000 --> 00:37:34,370
It was custom-made for her.
768
00:37:34,580 --> 00:37:38,710
It fit her like a glove,
just the day before.
769
00:37:38,920 --> 00:37:40,960
TENNANT:
She didn't model the corset
770
00:37:41,170 --> 00:37:43,470
because she was too fat
to fit into it.
771
00:37:46,760 --> 00:37:49,180
Good day, Miss Tennant.
772
00:37:49,390 --> 00:37:51,770
I wonder, do you recall exactly
773
00:37:51,970 --> 00:37:55,900
why Miss Heloise chose
not to model that corset?
774
00:37:56,100 --> 00:37:57,480
Of course I remember.
775
00:37:57,690 --> 00:37:59,270
Nicolette tried her best,
776
00:37:59,480 --> 00:38:02,280
but she just couldn't squeeze
Miss Heloise into it.
777
00:38:02,490 --> 00:38:03,530
It was rather comic.
778
00:38:03,740 --> 00:38:04,950
And what happened then?
779
00:38:05,150 --> 00:38:06,490
I volunteered to wear it,
780
00:38:06,700 --> 00:38:08,740
but, no, it had to be Isabelle,
as always.
781
00:38:08,950 --> 00:38:10,990
- You volunteered?
- TENNANT: Of course.
782
00:38:11,200 --> 00:38:13,790
I was the only one
who never got to wear it.
783
00:38:14,000 --> 00:38:15,370
MURDOCH:
How do you mean?
784
00:38:15,580 --> 00:38:17,920
Nicolette tried it on the day
before the fashion parade.
785
00:38:18,130 --> 00:38:19,040
But I never got my turn
786
00:38:19,250 --> 00:38:21,000
because Miss Parks came in
all of a sudden
787
00:38:21,210 --> 00:38:23,340
and barked at Nicolette
to take it off right away.
788
00:38:23,550 --> 00:38:26,010
I don't know what all the fuss
was about.
789
00:38:26,220 --> 00:38:28,970
Tighter, Charlotte.
Tighter.
790
00:38:30,640 --> 00:38:32,970
-[ Hands clap]
- What are you doing?
791
00:38:33,180 --> 00:38:34,680
Take it off.
792
00:38:34,890 --> 00:38:38,310
This is for Miss Heloise to wear
and she alone.
793
00:38:38,520 --> 00:38:39,650
[ Gasping ]
794
00:38:39,860 --> 00:38:42,480
You knew the corset
would suffocate
795
00:38:42,690 --> 00:38:44,360
whomever was to wear it.
796
00:38:44,570 --> 00:38:46,860
You offered to help
Miss Heloise put it on,
797
00:38:47,070 --> 00:38:49,240
pretended that it was
too small for her,
798
00:38:49,450 --> 00:38:50,570
knowing that Miss Young
799
00:38:50,780 --> 00:38:53,240
would be selected to wear it
in her place.
800
00:38:54,410 --> 00:38:57,290
You sent Miss Parks out
for more champagne,
801
00:38:57,500 --> 00:39:00,330
ensuring that she wouldn't
be there to foil your plan.
802
00:39:00,540 --> 00:39:03,000
You intended to trigger
the mechanism yourself,
803
00:39:03,210 --> 00:39:04,880
but the brick beat you to it.
804
00:39:05,090 --> 00:39:08,090
Detective,
the last thing I would want
805
00:39:08,300 --> 00:39:10,640
is to harm the reputation
of the House of Heloise.
806
00:39:10,850 --> 00:39:14,270
No, just relieve Miss Young
of her position
807
00:39:14,470 --> 00:39:17,520
so that you could become
top model.
808
00:39:18,850 --> 00:39:21,360
I can't deny that has happened.
809
00:39:21,560 --> 00:39:23,770
You murdered
an innocent young woman
810
00:39:23,980 --> 00:39:26,780
for free dinners
and the company of gentlemen?
811
00:39:26,990 --> 00:39:29,700
I didn't throw the brick,
Detective.
812
00:39:29,910 --> 00:39:31,700
I didn't make the corset.
813
00:39:31,910 --> 00:39:34,030
I didn't even lace it
on Isabelle.
814
00:39:34,910 --> 00:39:36,160
No.
815
00:39:36,370 --> 00:39:37,870
You just manipulated events
816
00:39:38,080 --> 00:39:41,330
to be sure that Miss Young would
be the one wearing the corset.
817
00:39:41,540 --> 00:39:45,550
I played a prank
on a vain woman.
818
00:39:46,670 --> 00:39:50,930
I hardly think that
to be a hanging offense.
819
00:39:54,100 --> 00:39:54,930
Bobby is smaller than Simon.
820
00:39:55,140 --> 00:39:56,520
That needs to be addressed
in the rules.
821
00:39:56,720 --> 00:39:57,470
Sir, what would have?
822
00:39:57,680 --> 00:39:59,100
Should Simon fight
the whole thing
823
00:39:59,310 --> 00:40:00,690
with an arm tied
behind his back?
824
00:40:00,900 --> 00:40:01,980
Well, that's a start.
825
00:40:02,190 --> 00:40:03,560
Sir, you can't be serious.
826
00:40:03,770 --> 00:40:05,150
Well, obviously,
not the whole fight,
827
00:40:05,360 --> 00:40:05,980
but the first round.
828
00:40:06,190 --> 00:40:07,440
It's to be a fair fight,
remember?
829
00:40:07,650 --> 00:40:08,900
Sir, if that's the way
it's going to be,
830
00:40:09,110 --> 00:40:10,700
Simon won't fight at all.
Isn't that right, Simon?
831
00:40:10,910 --> 00:40:12,660
Bobby won't fight if he's
already lost before he starts.
832
00:40:12,870 --> 00:40:13,700
Will you, Bobby?
833
00:40:18,120 --> 00:40:20,080
Crabtree.
834
00:40:20,290 --> 00:40:22,290
Lads.
835
00:40:22,500 --> 00:40:23,420
Boys.
836
00:40:23,630 --> 00:40:24,710
Here's a penny each.
837
00:40:24,920 --> 00:40:26,460
Get yourself an ice cream.
838
00:40:26,670 --> 00:40:27,550
Thank you.
839
00:40:27,760 --> 00:40:28,840
What do you say, Simon?
840
00:40:29,050 --> 00:40:30,800
Thanks.
841
00:40:31,010 --> 00:40:33,340
CRABTREE:
Off you go, lads.
842
00:40:34,180 --> 00:40:36,850
Why don't you and I have a go,
Crabtree?
843
00:40:37,060 --> 00:40:38,310
Oh, sir, I couldn't.
844
00:40:38,520 --> 00:40:39,600
I've got tennis elbow.
845
00:40:39,810 --> 00:40:40,890
You don't play tennis.
846
00:40:41,100 --> 00:40:42,850
Technically, it was
a football injury, sir, but...
847
00:40:43,060 --> 00:40:44,020
You don't play football either.
848
00:40:44,230 --> 00:40:48,650
Sir, I was hit with a hockey
puck, in the elbow, as a child.
849
00:40:48,860 --> 00:40:50,440
It's never fully...
850
00:40:51,650 --> 00:40:53,240
It's a pity Eunice Parks
851
00:40:53,450 --> 00:40:56,160
will never see
her talents recognized.
852
00:40:56,370 --> 00:40:58,540
And what will happen
to Nicolette Green?
853
00:40:58,740 --> 00:41:01,080
Ajury will likely see
a pretty young woman
854
00:41:01,290 --> 00:41:02,540
and not the devil inside.
855
00:41:02,750 --> 00:41:04,670
She may likely get away with it.
856
00:41:07,130 --> 00:41:08,920
That's a pity.
857
00:41:09,130 --> 00:41:11,420
That corset
was quite innovative.
858
00:41:11,630 --> 00:41:14,180
I would have bought one myself,
859
00:41:14,390 --> 00:41:16,600
minus the murderous mechanism,
of course.
860
00:41:16,800 --> 00:41:19,890
I find it difficult
to feel sorry for Miss Heloise.
861
00:41:20,100 --> 00:41:21,850
She really is
a most unpleasant woman.
862
00:41:22,060 --> 00:41:23,190
William.
863
00:41:23,390 --> 00:41:26,270
It's not an easy feat to rise
to the top of one's profession.
864
00:41:26,480 --> 00:41:28,110
You did with grace.
865
00:41:28,320 --> 00:41:31,530
Yes, but not all women are
afforded the same advantages.
866
00:41:31,740 --> 00:41:34,990
When a woman like Miss Heloise
fights her way up the ladder,
867
00:41:35,200 --> 00:41:37,870
she must keep fighting
lest she lose everything.
868
00:41:38,080 --> 00:41:42,330
I don't think
she's lost quite everything.
869
00:41:42,540 --> 00:41:43,710
Rumor has it
870
00:41:43,910 --> 00:41:45,830
that she and Mr. Clarke
have reignited their romance.
871
00:41:46,040 --> 00:41:48,040
Rumor has it?
872
00:41:48,250 --> 00:41:51,010
Seamstresses can be
such gossips.
873
00:42:02,890 --> 00:42:04,350
DR. GRACE:
Lillian.
874
00:42:04,560 --> 00:42:06,060
I can see how it looked.
875
00:42:06,270 --> 00:42:08,730
I don't blame you
for doubting me.
876
00:42:08,940 --> 00:42:11,400
I understand
why you did what you did.
877
00:42:11,610 --> 00:42:12,820
I'm glad to hear it.
878
00:42:13,030 --> 00:42:14,530
But you must understand, Emily,
879
00:42:14,740 --> 00:42:16,780
my suffragist sisters
are all I have.
880
00:42:16,990 --> 00:42:18,490
DR. GRACE:
I do understand.
881
00:42:18,700 --> 00:42:23,450
It just sometimes
the way you behave...
882
00:42:23,660 --> 00:42:24,960
you frighten me.
883
00:42:25,160 --> 00:42:27,880
I frighten you?
884
00:42:28,080 --> 00:42:30,920
You will do anything
for the cause.
885
00:42:31,130 --> 00:42:33,550
Not just for the cause.
886
00:42:35,380 --> 00:42:36,880
I doubt I have your passion.
887
00:42:37,090 --> 00:42:38,010
MOSS:
You do.
888
00:42:38,220 --> 00:42:39,140
You lead by example.
889
00:42:39,340 --> 00:42:41,350
DR. GRACE:
It doesn't feel like enough.
890
00:42:41,560 --> 00:42:42,680
Then do more.
891
00:42:42,890 --> 00:42:44,930
Lead by action instead.
892
00:42:47,770 --> 00:42:51,270
I want to go corset-free.
893
00:42:52,570 --> 00:42:55,740
Now, that I can help you with.
65854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.