All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E12 - The Devil Wears Whalebone - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,790 --> 00:00:49,300 Now, that I can help you with. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,800 Abolish the tyranny of corsetry. 3 00:01:03,850 --> 00:01:05,940 I heard Mr. Macy was sending a representative 4 00:01:06,150 --> 00:01:07,480 all the way from New York City. 5 00:01:07,690 --> 00:01:11,190 Miss Heloise told me a man is here from Harrods. 6 00:01:11,400 --> 00:01:12,780 In London, England. 7 00:01:12,990 --> 00:01:14,990 TENNANT: I'll be sure to linger around his chair. 8 00:01:17,870 --> 00:01:19,580 Are you nervous, Nicolette? 9 00:01:19,780 --> 00:01:21,580 TENNANT: She's not nervous. 10 00:01:21,790 --> 00:01:24,500 She likes prancing about in her underclothes for wealthy men. 11 00:01:25,830 --> 00:01:27,580 HELOISE: Ladies, ladies. 12 00:01:27,790 --> 00:01:29,340 We're about to begin. 13 00:01:29,540 --> 00:01:32,420 I shouldn't need to impress upon you 14 00:01:32,630 --> 00:01:34,420 the importance of today's events. 15 00:01:34,630 --> 00:01:36,590 No mistakes. 16 00:01:36,800 --> 00:01:38,850 Be perfect. 17 00:01:48,350 --> 00:01:49,770 Who let him in? 18 00:01:53,190 --> 00:01:54,650 And now we have Charlotte, 19 00:01:54,860 --> 00:01:57,490 wearing the House of Heloise's summer model, 20 00:01:57,700 --> 00:01:59,070 in the traditional style. 21 00:01:59,280 --> 00:02:03,040 For the lady who prefers to maintain a classic shape, 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,540 Italian sateen and coutil, 23 00:02:05,750 --> 00:02:08,080 with baby ribbon and lace trim. 24 00:02:08,290 --> 00:02:12,800 Cordite-filled, with a genuine padded whalebone busk. 25 00:02:13,000 --> 00:02:17,340 Retail suggested at $1.75. 26 00:02:17,550 --> 00:02:21,010 Nicolette sports our Princess hip corset. 27 00:02:21,220 --> 00:02:24,100 Made in the new erect form style. 28 00:02:24,310 --> 00:02:28,310 You'll notice the shapely s-curve of her body. 29 00:02:28,520 --> 00:02:32,480 Steam-molded to remove all stretch from the fabric. 30 00:02:32,690 --> 00:02:36,650 Whalebone-filled, fine French coutil with sateen trim. 31 00:02:36,860 --> 00:02:41,990 Retail suggested at $3.50. 32 00:02:48,040 --> 00:02:50,790 And now for our piรฉce de rรฉsistance. 33 00:02:51,000 --> 00:02:52,750 My new innovation. 34 00:02:52,960 --> 00:02:56,550 A modern corset for a modern woman. 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,430 This corset is not for the grandes dames of society, 36 00:02:59,630 --> 00:03:01,510 nor is it for the woman of leisure. 37 00:03:01,720 --> 00:03:03,930 This corset is for today's woman, 38 00:03:04,140 --> 00:03:06,520 who plays as hard as she works. 39 00:03:06,720 --> 00:03:12,190 A corset as freeing as the life ahead of her. 40 00:03:12,400 --> 00:03:15,860 This new patented technology is exclusive to me, 41 00:03:16,070 --> 00:03:18,320 and you're the first to be seeing it. 42 00:03:21,700 --> 00:03:23,910 [Women gasping] 43 00:03:24,120 --> 00:03:25,870 Oh, dear. 44 00:03:26,080 --> 00:03:27,160 No need to panic, everyone. 45 00:03:27,370 --> 00:03:28,790 Please just take your seats. 46 00:03:29,000 --> 00:03:30,120 A tiny interruption. 47 00:03:30,330 --> 00:03:31,750 We'll resume immediately. 48 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 - Please take your seats. - Aah! 49 00:03:39,380 --> 00:03:41,430 Sir, the victim was a Miss Isabelle Young. 50 00:03:41,630 --> 00:03:43,800 She was standing right here modeling a corset 51 00:03:44,010 --> 00:03:47,220 when this brick was thrown through this window. 52 00:03:47,430 --> 00:03:50,180 She was unfortunately struck and died shortly thereafter. 53 00:03:51,980 --> 00:03:53,480 George, where is the body? 54 00:03:53,690 --> 00:03:55,980 Sir, it had been removed to the dressing room. 55 00:03:56,190 --> 00:03:58,940 Miss Heloise did not want to further distress her guests. 56 00:03:59,150 --> 00:04:00,780 Do we know who threw the brick? 57 00:04:00,990 --> 00:04:01,650 No, sir. 58 00:04:01,860 --> 00:04:04,200 Although there was a group of women protesters apparently. 59 00:04:04,410 --> 00:04:06,330 Dress reformers. They scattered quickly. 60 00:04:06,530 --> 00:04:08,580 The lads are trying to track them down now. 61 00:04:08,790 --> 00:04:10,330 Hmm. And this Miss Heloise? 62 00:04:10,540 --> 00:04:12,370 CRABTREE: She's the owner of this establishment, sir. 63 00:04:12,580 --> 00:04:13,710 Not entirely a pleasant woman. 64 00:04:17,420 --> 00:04:18,380 Miss Heloise, 65 00:04:18,590 --> 00:04:22,130 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 66 00:04:22,340 --> 00:04:23,090 Detective. 67 00:04:23,300 --> 00:04:24,640 An accident such as this 68 00:04:24,840 --> 00:04:27,220 is hardly concern for the constabulary. 69 00:04:27,430 --> 00:04:30,680 Nicolette, take the Americans more champagne. 70 00:04:30,890 --> 00:04:32,190 Be quick about it. 71 00:04:32,390 --> 00:04:34,480 - Miss Heloise -- - Detective Murdoch. 72 00:04:35,730 --> 00:04:38,440 I'm trying to salvage a very important event. 73 00:04:38,650 --> 00:04:40,820 The future of my business is riding on its success. 74 00:04:41,030 --> 00:04:44,450 Your presence is making a terrible accident much worse. 75 00:04:44,660 --> 00:04:45,820 I see. 76 00:04:46,030 --> 00:04:47,870 Do you have any idea who may have thrown the brick? 77 00:04:48,080 --> 00:04:49,240 None at all. 78 00:04:49,450 --> 00:04:51,870 Charlotte, stop that man from leaving. 79 00:04:52,080 --> 00:04:54,540 I will sell Harrods this season if it kills us all. 80 00:04:54,750 --> 00:04:57,290 None of your guests will be leaving 81 00:04:57,500 --> 00:04:59,050 until I'm good and finished, Miss Heloise, 82 00:04:59,250 --> 00:05:00,210 so there is no need to worry. 83 00:05:00,420 --> 00:05:03,510 Have you received any threats of late? 84 00:05:03,720 --> 00:05:06,340 No. 85 00:05:06,550 --> 00:05:09,010 But, Miss Heloise, the letter. 86 00:05:09,220 --> 00:05:10,350 Charlotte! 87 00:05:10,560 --> 00:05:11,520 Harrods! 88 00:05:11,720 --> 00:05:14,770 What letter would that be, Miss Heloise? 89 00:05:14,980 --> 00:05:17,400 [Sighs] 90 00:05:27,990 --> 00:05:30,620 An unfortunate accident, you say. 91 00:05:36,540 --> 00:05:39,210 Cause of death appears to be this wound to her head. 92 00:05:39,420 --> 00:05:40,840 Yes. Thank you, Dr. Grace. 93 00:05:41,050 --> 00:05:43,460 Detective, I understand this woman was modeling a corset 94 00:05:43,670 --> 00:05:44,510 at the time of death. 95 00:05:44,720 --> 00:05:46,550 - That's correct. - She isn't wearing one now. 96 00:05:46,760 --> 00:05:48,550 Oh. 97 00:05:48,760 --> 00:05:51,720 HELOISE: Surely, my guests may leave now. 98 00:05:51,930 --> 00:05:55,560 These men represent Mr. Eaton, Mr. Simpson, Mr. Macy, 99 00:05:55,770 --> 00:05:56,890 and even Harrods. 100 00:05:57,100 --> 00:06:00,360 They do not take kindly to being kept prisoner. 101 00:06:00,570 --> 00:06:02,360 Where is the corset this young lady was wearing 102 00:06:02,570 --> 00:06:03,400 at the time of her death? 103 00:06:03,610 --> 00:06:04,740 It is company property 104 00:06:04,940 --> 00:06:07,280 and the key piece of my current collection. 105 00:06:07,490 --> 00:06:08,200 It is evidence 106 00:06:08,410 --> 00:06:10,700 in an investigation of a suspicious death. 107 00:06:10,910 --> 00:06:11,910 Suspicious? 108 00:06:12,120 --> 00:06:14,200 A brick flew through the window and hit her on the head. 109 00:06:14,410 --> 00:06:16,620 - We all saw it. - The corset, Miss Heloise. 110 00:06:20,840 --> 00:06:23,130 Nicolette. 111 00:06:30,640 --> 00:06:31,470 Thank you. 112 00:06:31,680 --> 00:06:33,100 Miss Green, is it? 113 00:06:33,310 --> 00:06:35,430 Do you know who may have sent Miss Heloise 114 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 the threatening note? 115 00:06:36,850 --> 00:06:38,900 I haven't the faintest idea. 116 00:06:39,100 --> 00:06:41,810 Thank you. 117 00:06:44,280 --> 00:06:46,990 Do you know of anyone that may have wished her harm? 118 00:06:47,190 --> 00:06:50,240 There is someone. 119 00:06:53,240 --> 00:06:55,830 Thank you. 120 00:06:56,040 --> 00:07:00,880 Gareth Clarke, Clarke and Co. Corsetry. 121 00:07:04,500 --> 00:07:06,170 Did you write this note? 122 00:07:09,010 --> 00:07:13,220 If I were to threaten Heloise, I would do it to her face. 123 00:07:13,430 --> 00:07:16,850 And I would never harm a lovely young model. 124 00:07:17,060 --> 00:07:20,270 You really should be looking at those annoying protesters. 125 00:07:20,480 --> 00:07:23,190 You believe them to be responsible? 126 00:07:23,400 --> 00:07:24,650 CLARKE: Well, who else? 127 00:07:24,860 --> 00:07:26,690 "Corsets are the devil's torture chamber" 128 00:07:26,900 --> 00:07:27,900 and other such nonsense. 129 00:07:28,110 --> 00:07:30,530 Shrewish things who can't attract a suitor 130 00:07:30,740 --> 00:07:32,450 no matter how tightly they lace. 131 00:07:32,660 --> 00:07:34,330 Could you describe any of them? 132 00:07:34,530 --> 00:07:36,660 Unmemorable except for the ringleader. 133 00:07:36,870 --> 00:07:39,960 She was wearing a straw boater dyed black, 134 00:07:40,160 --> 00:07:42,380 if you can believe such a thing. 135 00:07:42,580 --> 00:07:45,420 Thank you, Mr. Clarke. 136 00:07:51,340 --> 00:07:53,550 MOSS: Poor thing. 137 00:07:53,760 --> 00:07:58,430 This gash on her head -- is that what killed her? 138 00:07:58,640 --> 00:07:59,520 It's likely, 139 00:07:59,730 --> 00:08:02,230 but I try not to draw a conclusion 140 00:08:02,440 --> 00:08:04,520 until I have all the facts before me. 141 00:08:04,730 --> 00:08:07,110 And how long until you have all the facts? 142 00:08:07,320 --> 00:08:10,110 Some hours yet. 143 00:08:10,320 --> 00:08:13,820 She had been tight-lacing for quite some time. 144 00:08:14,030 --> 00:08:18,330 You can feel her organs pushing into her abdominal cavity. 145 00:08:18,540 --> 00:08:21,080 Her lungs are compressed. 146 00:08:21,290 --> 00:08:25,500 She was likely unable to eat very much. 147 00:08:25,710 --> 00:08:30,210 And I believe at least two of her ribs are cracked. 148 00:08:30,420 --> 00:08:32,470 Corsets are wretched creations. 149 00:08:32,680 --> 00:08:34,260 I don't wear one myself. 150 00:08:34,470 --> 00:08:37,640 Oh, I couldn't imagine not wearing a corset. 151 00:08:37,850 --> 00:08:39,100 I would feel so... 152 00:08:39,310 --> 00:08:40,140 Free? 153 00:08:40,350 --> 00:08:42,270 Exposed. 154 00:08:42,480 --> 00:08:44,650 And improper. I work with men. 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 MURDOCH: Dr. Grace. 156 00:08:47,690 --> 00:08:48,980 Miss Moss. 157 00:08:49,190 --> 00:08:50,480 Detective. 158 00:08:50,690 --> 00:08:53,150 Detective, I wasn't expecting you so soon. 159 00:08:53,360 --> 00:08:55,870 I can assure you that I am focused on the case at hand. 160 00:08:56,070 --> 00:08:58,160 MOSS: I should leave you to your work. 161 00:08:58,370 --> 00:09:00,950 I'll have the new pamphlets for the election tomorrow. 162 00:09:07,040 --> 00:09:10,840 A straw boater dyed black. 163 00:09:11,670 --> 00:09:13,010 I wasn't trying to kill anyone. 164 00:09:13,220 --> 00:09:15,380 I couldn't have known she was standing there. 165 00:09:15,590 --> 00:09:16,680 I was making a statement. 166 00:09:16,890 --> 00:09:17,800 You did more than that. 167 00:09:18,010 --> 00:09:19,470 That poor dead girl on the table, 168 00:09:19,680 --> 00:09:22,140 her body warped and twisted into unnatural shapes... 169 00:09:22,350 --> 00:09:23,430 That isn't the point. 170 00:09:23,640 --> 00:09:24,890 ...all for some farcical idea of beauty. 171 00:09:25,100 --> 00:09:26,270 It's barbaric and outdated thinking. 172 00:09:26,480 --> 00:09:27,100 MURDOCH: Miss Moss. 173 00:09:27,310 --> 00:09:29,320 Why you threw the brick is immaterial. 174 00:09:29,520 --> 00:09:32,360 At best, you'll be charged with destruction of property. 175 00:09:32,570 --> 00:09:33,740 At worst, manslaughter. 176 00:09:33,940 --> 00:09:37,660 Either way, you'll be spending the night in our cells. 177 00:09:37,870 --> 00:09:40,450 Detective. 178 00:09:40,660 --> 00:09:46,420 You must know I didn't wish for anyone to die. 179 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Did you write this note to Miss Heloise? 180 00:09:53,670 --> 00:09:54,880 No. 181 00:09:58,510 --> 00:10:02,680 Simon, what on earth happened to you? 182 00:10:02,890 --> 00:10:03,890 Nothing. 183 00:10:04,100 --> 00:10:04,930 Simon. 184 00:10:05,140 --> 00:10:06,600 I saw a penny on the sidewalk, 185 00:10:06,810 --> 00:10:08,650 and I thought it was my lucky day. 186 00:10:08,850 --> 00:10:10,730 But when I bent over to pick it up, 187 00:10:10,940 --> 00:10:12,320 some kid socked me in the ribs. 188 00:10:12,530 --> 00:10:13,480 So you got into a fight. 189 00:10:13,690 --> 00:10:15,490 He hit me first! It was my penny, and he stole it. 190 00:10:15,690 --> 00:10:16,650 What was I supposed to do? 191 00:10:17,780 --> 00:10:18,950 You don't believe me. 192 00:10:19,160 --> 00:10:20,830 Well, who's this other boy? 193 00:10:21,660 --> 00:10:23,830 - That's him. - That's him. 194 00:10:24,040 --> 00:10:25,910 All right, you go on home. I'll take care of it. 195 00:10:26,120 --> 00:10:27,500 I can take care of it right now. 196 00:10:27,710 --> 00:10:28,580 Don't rise to it, son. 197 00:10:28,790 --> 00:10:31,130 You're going home right now. 198 00:10:32,710 --> 00:10:35,550 Father, may I have my penny back now? 199 00:10:35,760 --> 00:10:37,930 I'll keep hold of it till this matter's settled. 200 00:10:38,130 --> 00:10:40,430 But it wasn't my fault. I was reaching for it first. 201 00:10:40,640 --> 00:10:42,430 I know, I know. I believe you, Bobby. 202 00:10:42,640 --> 00:10:45,020 Higgins, can you take Bobby and get him cleaned up? 203 00:10:45,220 --> 00:10:48,270 Of course. Come on, lad. 204 00:10:49,230 --> 00:10:51,440 The blow from the brick was not the cause of death. 205 00:10:51,650 --> 00:10:53,070 Then what was? 206 00:10:53,270 --> 00:10:54,480 Suffocation. 207 00:10:54,690 --> 00:10:57,990 And not blunt force trauma. Are you quite sure? 208 00:10:58,950 --> 00:11:00,610 Petechial hemorrhaging. 209 00:11:00,820 --> 00:11:02,700 I am quite sure. 210 00:11:09,040 --> 00:11:11,460 Have you determined the cause of suffocation? 211 00:11:11,670 --> 00:11:12,750 Her ribs were cracked, 212 00:11:12,960 --> 00:11:15,590 which isn't uncommon amongst women who tight-lace. 213 00:11:15,800 --> 00:11:17,800 There were no particulates in the esophagus, 214 00:11:18,010 --> 00:11:19,840 meaning nothing was held over her mouth. 215 00:11:20,050 --> 00:11:22,890 And her airway did not swell nor was it blocked. 216 00:11:23,100 --> 00:11:23,970 Well, then how? 217 00:11:24,180 --> 00:11:26,180 Given she was standing upright in a room full of people 218 00:11:26,390 --> 00:11:27,730 for some time before she collapsed, 219 00:11:27,930 --> 00:11:30,270 I simply have no idea. 220 00:11:41,820 --> 00:11:44,830 One hint of discomfort and this is coming off. 221 00:11:45,030 --> 00:11:46,740 I remember when I was a girl 222 00:11:46,950 --> 00:11:50,330 our nanny forcing Ruby and I to sleep in our corsets. 223 00:11:50,540 --> 00:11:52,500 She tied our arms behind our backs 224 00:11:52,710 --> 00:11:55,000 so we couldn't remove them in the night. 225 00:11:55,210 --> 00:11:56,670 That seems somewhat extreme. 226 00:11:56,880 --> 00:11:58,340 A common practice, actually. 227 00:11:58,550 --> 00:12:00,880 But in our case, she was dismissed, 228 00:12:01,090 --> 00:12:02,550 and our mother let us run free 229 00:12:02,760 --> 00:12:04,970 probably longer than she should have. 230 00:12:05,180 --> 00:12:07,600 Well, that would explain a thing or two. 231 00:12:07,810 --> 00:12:10,270 It's enormously comfortable. 232 00:12:10,480 --> 00:12:13,810 Nothing horrid poking out anywhere. 233 00:12:14,020 --> 00:12:17,730 I can breathe normally, yet I feel quite supported. 234 00:12:17,940 --> 00:12:19,490 [Laughs] 235 00:12:19,690 --> 00:12:20,900 Remarkable. 236 00:12:21,110 --> 00:12:24,030 It isn't forcing my posture in any way. 237 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 And it's oddly fetching. 238 00:12:26,280 --> 00:12:28,290 It is that. 239 00:12:28,490 --> 00:12:30,200 -[ Knock on door] -[ Gasps] 240 00:12:30,410 --> 00:12:32,370 I ordered hot chocolate. 241 00:12:37,540 --> 00:12:39,670 Good evening. 242 00:12:39,880 --> 00:12:41,720 Thank you. 243 00:12:41,920 --> 00:12:45,140 - JULIA: [Gasping ] -[Thud] 244 00:12:45,340 --> 00:12:47,390 Julia! 245 00:12:56,270 --> 00:12:58,270 I couldn't breathe. 246 00:12:58,400 --> 00:13:00,280 I couldn't breathe! 247 00:13:00,480 --> 00:13:01,650 William. 248 00:13:01,860 --> 00:13:05,280 This corset is your killer. 249 00:13:07,740 --> 00:13:08,910 It's a clean break. 250 00:13:09,120 --> 00:13:12,040 Keep it wrapped for six weeks, then we'll see. 251 00:13:12,250 --> 00:13:13,370 I feel so foolish. 252 00:13:13,580 --> 00:13:16,130 Imagine a corset squeezing me to death 253 00:13:16,330 --> 00:13:19,040 and my only injury is a broken wrist. 254 00:13:20,460 --> 00:13:22,630 Breathe. 255 00:13:22,840 --> 00:13:24,880 [ Exhales ] 256 00:13:25,090 --> 00:13:28,300 I would never have imagined a corset could suffocate a woman 257 00:13:28,510 --> 00:13:29,810 had I not felt it myself. 258 00:13:30,010 --> 00:13:34,060 You're perfectly fine, apart from the wrist, of course. 259 00:13:34,270 --> 00:13:37,020 Thank you, Emily. 260 00:13:37,230 --> 00:13:40,270 What we women put ourselves through. 261 00:13:40,480 --> 00:13:41,900 Those dress reformers have a point. 262 00:13:42,110 --> 00:13:46,410 When not taken to the extreme, a corset does serve a purpose. 263 00:13:46,610 --> 00:13:51,950 Yes, but why should we feel the need to conceal supposed flaws? 264 00:13:52,160 --> 00:13:54,000 Why can't women just wear what they want 265 00:13:54,200 --> 00:13:55,330 and make their own choices? 266 00:13:55,540 --> 00:13:57,830 Not all women are in the position to do so. 267 00:13:58,040 --> 00:14:00,170 You and I still wear a corset everyday. 268 00:14:00,380 --> 00:14:03,210 [ Knock on door] 269 00:14:09,430 --> 00:14:11,850 Good morning, ladies. 270 00:14:12,060 --> 00:14:14,060 Julia, my goodness, what happened to you? 271 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 A corset injury. 272 00:14:15,480 --> 00:14:17,440 What can we do for you, Lillian? 273 00:14:17,640 --> 00:14:20,440 I've brought the campaign flyers, hot off the presses. 274 00:14:20,650 --> 00:14:21,520 "Margaret Haile -- 275 00:14:21,730 --> 00:14:24,280 equal rights to all, special privileges to none." 276 00:14:24,490 --> 00:14:25,780 What do you think? 277 00:14:25,990 --> 00:14:27,110 It's excellent. 278 00:14:27,320 --> 00:14:30,620 But, Lillian, I must request, on behalf of the campaign, 279 00:14:30,820 --> 00:14:33,620 that you refrain from throwing any more bricks. 280 00:14:33,830 --> 00:14:38,620 Julia, in my experience, action invokes change. 281 00:14:38,830 --> 00:14:41,710 And often that action must be violent lest it be ignored. 282 00:14:41,920 --> 00:14:43,590 DR. OGDEN: And in my experience, 283 00:14:43,800 --> 00:14:45,710 change must happen within social boundaries, 284 00:14:45,920 --> 00:14:47,300 lest it be dismissed as radical. 285 00:14:47,510 --> 00:14:50,680 Perhaps you should loosen more than just your corset. 286 00:14:52,010 --> 00:14:54,720 DR. GRACE: I'm free this afternoon. 287 00:14:54,930 --> 00:14:56,770 I can go canvassing with Lillian. 288 00:14:56,980 --> 00:14:58,230 MOSS: Lovely. 289 00:15:00,310 --> 00:15:02,310 And I promise to be proper. 290 00:15:02,520 --> 00:15:04,190 At least for today. 291 00:15:09,660 --> 00:15:11,910 So, it was the corset, then. 292 00:15:12,120 --> 00:15:14,080 I believe so, sir. 293 00:15:14,280 --> 00:15:14,990 How? 294 00:15:15,200 --> 00:15:19,250 Corsets are stiff, molded supports encased in fabric, 295 00:15:19,460 --> 00:15:23,420 designed to force the body into an artificial shape. 296 00:15:23,630 --> 00:15:25,550 Right, yes. 297 00:15:25,750 --> 00:15:31,800 This corset, however, exhibits none of those standard traits. 298 00:15:32,010 --> 00:15:33,430 BRACKENREID: For a married man, 299 00:15:33,640 --> 00:15:36,140 you seem to know a great deal about corsets, Murdoch. 300 00:15:40,230 --> 00:15:41,980 What do these bits do, then? 301 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 I have no idea. 302 00:15:55,160 --> 00:15:56,830 Sir. 303 00:15:57,040 --> 00:15:59,710 The texts on garment-making you requested. 304 00:15:59,910 --> 00:16:02,920 Ah. Thank you, George. 305 00:16:04,170 --> 00:16:08,670 Sir, do you think young Bobby Braokenreid is on the up-and-up? 306 00:16:08,880 --> 00:16:11,090 I have no reason to believe he isn't. 307 00:16:11,300 --> 00:16:14,800 Lying and stealing, sir. That's not normal for a boy his age. 308 00:16:15,010 --> 00:16:16,100 George. 309 00:16:16,310 --> 00:16:20,100 Lying and stealing is exactly normal for a boy his age. 310 00:16:21,640 --> 00:16:23,810 Having the inspector as a father would have its own trials, 311 00:16:24,020 --> 00:16:24,770 I imagine. 312 00:16:24,980 --> 00:16:26,190 [Clears throat] 313 00:16:26,400 --> 00:16:27,900 George, I believe I've discovered 314 00:16:28,110 --> 00:16:30,440 how this corset killed Miss Young. 315 00:16:30,650 --> 00:16:32,150 Indeed. How exactly? 316 00:16:32,360 --> 00:16:34,570 You see these pieces of chain link. 317 00:16:34,780 --> 00:16:38,240 When they are fitted together at exactly this angle, 318 00:16:38,450 --> 00:16:42,330 they create a ratchet and they cannot be pulled apart. 319 00:16:42,540 --> 00:16:46,840 In fact, the ratchets will only tighten further. 320 00:16:47,040 --> 00:16:49,250 Sir, what tightened it in the first place? 321 00:16:49,460 --> 00:16:50,920 Well, I don't know yet. 322 00:16:51,130 --> 00:16:54,680 I haven't discovered any sort of triggering mechanism. 323 00:16:54,890 --> 00:16:56,510 Is there a trigger of some sort? 324 00:16:56,720 --> 00:16:59,970 Well, there must be. I just haven't found it yet. 325 00:17:06,810 --> 00:17:07,690 Of course I designed it. 326 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 You're holding my sketches bearing my official seal. 327 00:17:10,150 --> 00:17:12,570 - Is this all of them? - Yes. 328 00:17:12,780 --> 00:17:15,240 Charlotte, you've gained 1/8 of an inch on your waist. 329 00:17:15,450 --> 00:17:17,740 - What have you been eating? - Nothing, I swear. 330 00:17:17,950 --> 00:17:20,120 None of these sketches show the inner layer 331 00:17:20,330 --> 00:17:22,540 with the horizontal rows of metal keys. 332 00:17:22,750 --> 00:17:25,670 If it's not in the sketches, it's not in the garment. 333 00:17:25,870 --> 00:17:28,290 Miss Heloise, I believe you are failing to grasp 334 00:17:28,500 --> 00:17:30,250 the seriousness of this situation. 335 00:17:30,460 --> 00:17:32,460 You have admitted to designing a corset 336 00:17:32,670 --> 00:17:34,090 that has killed a young woman. 337 00:17:34,300 --> 00:17:36,640 Oh, I understand the seriousness all too well. 338 00:17:36,840 --> 00:17:40,430 I've not had one inquiry about my products since the incident. 339 00:17:40,640 --> 00:17:43,480 And corsets don't kill. 340 00:17:43,680 --> 00:17:45,440 Well, this one did. 341 00:17:45,640 --> 00:17:47,650 It was built for that very purpose. 342 00:17:47,850 --> 00:17:49,820 Even if what you're saying is true, 343 00:17:50,020 --> 00:17:52,860 why on earth would I design such a corset 344 00:17:53,070 --> 00:17:55,490 when I was set to model it myself? 345 00:17:55,700 --> 00:17:56,530 Who was aware of this? 346 00:17:56,740 --> 00:17:58,160 HELOISE: It was hardly a secret. 347 00:17:58,370 --> 00:18:01,160 I always model in my fashion parades. 348 00:18:01,370 --> 00:18:03,330 Well, Miss Heloise, if that is the case, 349 00:18:03,540 --> 00:18:05,330 if you were set to model the corset 350 00:18:05,540 --> 00:18:06,870 and this was public knowledge, 351 00:18:07,080 --> 00:18:10,210 then you very well could be the intended target. 352 00:18:10,420 --> 00:18:12,750 So the person who built this corset 353 00:18:12,960 --> 00:18:15,880 not only set out to destroy my business but me as well? 354 00:18:16,090 --> 00:18:17,630 So it would seem. 355 00:18:17,840 --> 00:18:20,680 I find that hard to believe. 356 00:18:20,890 --> 00:18:25,430 See, I am respected and beloved. 357 00:18:25,640 --> 00:18:28,480 I can assure you no one was trying to kill me. 358 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 Charlotte will see you out. 359 00:18:36,950 --> 00:18:38,240 Don't mind her. 360 00:18:38,450 --> 00:18:40,160 She's just like that. 361 00:18:40,370 --> 00:18:43,330 Which is why I think there are plenty of people 362 00:18:43,540 --> 00:18:45,450 who wouldn't cry over her grave. 363 00:18:45,660 --> 00:18:47,210 Yourself included. 364 00:18:48,620 --> 00:18:51,750 Why did Miss Heloise not model the corset? 365 00:18:51,960 --> 00:18:53,630 She didn't model the corset 366 00:18:53,840 --> 00:18:56,470 because she was too fat to fit into it. 367 00:18:56,670 --> 00:18:58,510 But did she not make it to measure? 368 00:18:58,720 --> 00:19:00,510 Miss Heloise doesn't make anything. 369 00:19:00,720 --> 00:19:02,720 She draws it, and Miss Parks builds it. 370 00:19:02,930 --> 00:19:04,220 Miss Parks? 371 00:19:04,430 --> 00:19:07,020 TENNANT: Eunice Parks. The head seamstress. 372 00:19:07,230 --> 00:19:08,690 We use a factory in Buffalo 373 00:19:08,890 --> 00:19:11,150 to produce the orders as they come in, 374 00:19:11,360 --> 00:19:14,230 but they've yet to receive this season's patterns. 375 00:19:14,440 --> 00:19:18,490 And what of the corsets from the evening of the event? 376 00:19:18,700 --> 00:19:22,030 I build the prototypes for the fashion parades. 377 00:19:22,240 --> 00:19:26,040 Well, then, perhaps you can tell me 378 00:19:26,240 --> 00:19:28,960 how these ratchets tighten? 379 00:19:29,160 --> 00:19:31,170 PARKS: I have no idea what that is. 380 00:19:31,380 --> 00:19:34,500 By your own admission, you made this corset. 381 00:19:34,710 --> 00:19:36,920 I made a corset. 382 00:19:37,130 --> 00:19:38,340 Similar to this one, 383 00:19:38,550 --> 00:19:41,090 but this is not the corset that I made. 384 00:19:41,300 --> 00:19:43,430 MURDOCH: How can you be so sure? 385 00:19:43,640 --> 00:19:45,720 This corset was sewn by a machine. 386 00:19:45,930 --> 00:19:47,100 I don't use machines. 387 00:19:47,310 --> 00:19:49,810 I personally sew each prototype by hand. 388 00:19:50,020 --> 00:19:51,140 Oh. 389 00:19:51,350 --> 00:19:54,560 Well, then, where is the corset that you built? 390 00:19:55,730 --> 00:19:58,860 The last I saw it was the night of the fashion parade. 391 00:19:59,070 --> 00:20:01,990 I haven't the slightest idea where it is now. 392 00:20:08,250 --> 00:20:09,580 Sir. 393 00:20:09,790 --> 00:20:11,580 Jackson and Higgins are on their way to the House of Heloise 394 00:20:11,790 --> 00:20:14,460 to look for the prototype of this killer corset. 395 00:20:14,670 --> 00:20:16,290 Oh, good. And what have you, George? 396 00:20:16,500 --> 00:20:18,510 Well, sir, I found out there are several oorsetieres in Toronto, 397 00:20:18,710 --> 00:20:19,760 and they all use sewing machines. 398 00:20:19,970 --> 00:20:21,930 Well, we'll need to speak with them all. 399 00:20:22,130 --> 00:20:22,840 No need to, sir. 400 00:20:23,050 --> 00:20:25,390 I also found out that one of those corsetieres 401 00:20:25,600 --> 00:20:26,430 is Gareth Clarke. 402 00:20:26,640 --> 00:20:28,890 George, just because Mr. Clark's company uses machines 403 00:20:29,100 --> 00:20:31,180 doesn't mean we should rule out the rest of them. 404 00:20:31,390 --> 00:20:32,480 Yes, but, sir, I also learned 405 00:20:32,690 --> 00:20:34,270 that seamstresses are terrible gossips. 406 00:20:34,480 --> 00:20:35,730 And as it turns out, 407 00:20:35,940 --> 00:20:38,280 Mr. Clarke and Miss Heloise were once involved. 408 00:20:38,480 --> 00:20:40,030 She was one of his best models 409 00:20:40,240 --> 00:20:43,320 until she left Clarke, opened a corset house of her own, 410 00:20:43,530 --> 00:20:45,450 and brought all his best clients with her. 411 00:20:45,660 --> 00:20:47,450 Well, then, bring in Mr. Clarke, George. 412 00:20:47,660 --> 00:20:49,660 Sir, he's in your office. 413 00:20:52,500 --> 00:20:54,620 Did you collect any samples from his machines? 414 00:20:54,830 --> 00:20:56,250 All 30, sir. They're on my desk. 415 00:20:56,460 --> 00:20:58,170 Right. 416 00:20:58,380 --> 00:21:01,800 Well, then, compare those samples to this corset 417 00:21:02,010 --> 00:21:03,180 8S soon 8S YOU can. 418 00:21:03,380 --> 00:21:04,590 Sir. Right away. 419 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 Oh, and, George, good work. 420 00:21:09,310 --> 00:21:10,850 Crabtree. 421 00:21:11,060 --> 00:21:14,060 This business between Bobby and Simon needs dealing with. 422 00:21:14,270 --> 00:21:15,650 Sir, I couldn't agree more. 423 00:21:15,850 --> 00:21:18,060 I understand that for boys of a certain age, 424 00:21:18,270 --> 00:21:20,230 it's not easy without a man to look up to. 425 00:21:20,440 --> 00:21:21,280 Without a man to look -- 426 00:21:21,490 --> 00:21:22,820 Sir, Bobby hit Simon from behind. 427 00:21:23,030 --> 00:21:23,740 It was a dirty blow. 428 00:21:23,950 --> 00:21:25,570 My boy doesn't fight dirty. 429 00:21:25,780 --> 00:21:28,240 Sir, no offense, but how do you know? 430 00:21:28,450 --> 00:21:30,580 Because, Crabtree, he's a Brackenreid. 431 00:21:30,790 --> 00:21:33,250 We win by skill and with spunk. 432 00:21:33,460 --> 00:21:36,630 Sir, with all due respect, Bobby is no match for Simon. 433 00:21:36,830 --> 00:21:38,040 It's not a fair fight. 434 00:21:38,250 --> 00:21:39,420 We'll see about that. 435 00:21:39,630 --> 00:21:40,920 I'll get the lads to build a boxing ring. 436 00:21:41,130 --> 00:21:42,300 A boxing ring? 437 00:21:42,510 --> 00:21:44,090 A fair fight. The winner takes the penny. 438 00:21:44,300 --> 00:21:45,180 If that's what you want, 439 00:21:45,380 --> 00:21:47,840 I'm sure Simon would be happy to settle this once and for all. 440 00:21:48,050 --> 00:21:50,010 As will Bobby. 441 00:21:58,150 --> 00:22:00,480 We're comparing sewing samples from your machines 442 00:22:00,690 --> 00:22:02,650 to the corset that killed Isabelle Young. 443 00:22:02,860 --> 00:22:03,690 It's a waste of time. 444 00:22:03,900 --> 00:22:05,450 It's not the machines that differ, 445 00:22:05,650 --> 00:22:06,860 but the women operating them. 446 00:22:07,070 --> 00:22:09,240 And there are legions of seamstresses in this city 447 00:22:09,450 --> 00:22:11,620 who use machines. 448 00:22:11,830 --> 00:22:14,450 You and Miss Heloise have a history. 449 00:22:14,660 --> 00:22:16,960 And that history gives you the strongest motive 450 00:22:17,170 --> 00:22:18,210 for seeing her dead. 451 00:22:18,420 --> 00:22:20,460 I'm afraid I'm not following you. 452 00:22:20,670 --> 00:22:21,420 You must have known 453 00:22:21,630 --> 00:22:24,090 Miss Heloise was planning to wear the corset that night. 454 00:22:24,300 --> 00:22:26,760 Heloise was supposed to wear the corset? 455 00:22:26,970 --> 00:22:30,470 Of course. Her vanity knows no bounds. 456 00:22:30,680 --> 00:22:33,680 Did you make the corset in the hopes of killing Miss Heloise? 457 00:22:33,890 --> 00:22:34,930 CLARKE: I did not. 458 00:22:35,140 --> 00:22:39,690 If I was going to kill Heloise, why would I choose a corset? 459 00:22:39,900 --> 00:22:43,230 As bad for my business as for hers. 460 00:22:51,830 --> 00:22:53,620 I would have expected the women of The Annex 461 00:22:53,830 --> 00:22:55,700 to be a little more open to a female candidate. 462 00:22:55,910 --> 00:22:59,500 Middle-class women are more interested in social climbing 463 00:22:59,710 --> 00:23:00,880 than social change. 464 00:23:01,080 --> 00:23:03,710 Lillian, I know what you told Julia, 465 00:23:03,920 --> 00:23:06,210 but why did you throw the brick? 466 00:23:10,300 --> 00:23:12,550 Three years ago, I refused to marry 467 00:23:12,760 --> 00:23:16,560 the eminently presentable suitor my parents had chosen for me. 468 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 I was ejected from my home and cut off financially. 469 00:23:21,860 --> 00:23:26,440 I had dreams, Emily, of becoming an engineer. 470 00:23:26,650 --> 00:23:30,660 But I had to leave university and find a job. 471 00:23:30,860 --> 00:23:33,990 As a model, as it happened. 472 00:23:34,200 --> 00:23:35,830 At the House of Heloise. 473 00:23:36,040 --> 00:23:37,700 I see. 474 00:23:37,910 --> 00:23:39,870 Miss Heloise treats her models like cattle. 475 00:23:40,080 --> 00:23:43,250 And when I protested, I was summarily fired. 476 00:23:43,460 --> 00:23:45,300 I'm sorry. 477 00:23:45,500 --> 00:23:47,880 I'm not. 478 00:23:48,090 --> 00:23:49,130 If I hadn't been fired, 479 00:23:49,340 --> 00:23:51,970 I would have never dedicated my life to worthy causes. 480 00:23:52,180 --> 00:23:53,300 I would have never have taken off 481 00:23:53,510 --> 00:23:55,100 the medieval torture device known as a corset, 482 00:23:55,310 --> 00:23:59,390 and I would have never met you. 483 00:24:02,770 --> 00:24:06,480 Evans, Worsley, good job, lads. 484 00:24:08,030 --> 00:24:09,900 How are you getting on, Murdoch? 485 00:24:10,110 --> 00:24:11,280 Sir. Very slowly. 486 00:24:11,490 --> 00:24:14,990 Higgins and Jackson were unable to find the original prototype 487 00:24:15,200 --> 00:24:16,490 at the House of Heloise. 488 00:24:16,700 --> 00:24:18,450 You believe that whoever made the lethal corset 489 00:24:18,660 --> 00:24:20,410 swapped it for the prototype at the last minute. 490 00:24:20,620 --> 00:24:22,080 Find the corset, find the killer. 491 00:24:22,290 --> 00:24:23,120 That was my hope. 492 00:24:23,330 --> 00:24:25,710 But I fear it may have been destroyed by now. 493 00:24:25,920 --> 00:24:27,130 Do you have a suspect in mind? 494 00:24:27,340 --> 00:24:28,460 Well, sir, now that we know 495 00:24:28,670 --> 00:24:30,420 Miss Heloise was the intended target, 496 00:24:30,630 --> 00:24:32,760 I believe the killer may have not been present 497 00:24:32,970 --> 00:24:34,050 at the time of Miss Young's murder. 498 00:24:34,260 --> 00:24:34,890 If he was there, 499 00:24:35,100 --> 00:24:36,180 he would have stopped Miss Young from wearing it. 500 00:24:36,390 --> 00:24:37,510 Precisely. 501 00:24:37,720 --> 00:24:39,890 Although, if I wanted to kill Miss Heloise with a corset 502 00:24:40,100 --> 00:24:41,980 and Miss Young comes out wearing it, 503 00:24:42,190 --> 00:24:45,270 I'd probably keep my mouth shut or I'll be arrested for murder. 504 00:24:45,480 --> 00:24:47,570 - That's an excellent point. - BRACKENREID: Right. 505 00:24:47,770 --> 00:24:49,150 I'm gonna keep Bobby away from Margaret's Yorkshire pudding. 506 00:24:49,360 --> 00:24:51,530 Training starts at dawn. 507 00:24:51,740 --> 00:24:53,070 You should leave, too. 508 00:24:53,280 --> 00:24:55,240 Go do something fun this evening, Murdoch. 509 00:24:55,450 --> 00:24:58,370 Oh, I plan to do exactly that, sir. 510 00:25:00,870 --> 00:25:03,420 The simple act of breathing may be all that was required 511 00:25:03,620 --> 00:25:04,750 to activate the mechanism. 512 00:25:04,960 --> 00:25:06,960 The bellows should be higher. 513 00:25:07,170 --> 00:25:09,670 A corseted woman breathes in the upper section of her lungs. 514 00:25:09,880 --> 00:25:12,010 The diaphragm has no room to expand. 515 00:25:12,220 --> 00:25:15,010 Hence the "heaving bosom" of a woman in distress. 516 00:25:15,220 --> 00:25:17,550 Oh, I see. 517 00:25:17,760 --> 00:25:19,510 DR. OGDEN: That should do it. 518 00:25:19,720 --> 00:25:21,060 Right, then. Let's get started. 519 00:25:21,270 --> 00:25:22,680 Dr. Grace, if I could trouble you 520 00:25:22,890 --> 00:25:24,940 to take measurements of the waist and, uh, bosom. 521 00:25:25,150 --> 00:25:26,350 And what should I do? 522 00:25:28,270 --> 00:25:29,520 For heaven's sake. 523 00:25:29,730 --> 00:25:32,740 My wrist is broken. It hasn't fallen off. 524 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Hand me a measuring tape. 525 00:25:51,630 --> 00:25:53,720 [Sighs] 526 00:25:53,920 --> 00:25:55,130 Right, then. 527 00:25:59,390 --> 00:26:04,310 Approximately 1/8 of an inch lost in the waist 528 00:26:04,520 --> 00:26:06,520 and 1/16 in the ribcage. 529 00:26:06,730 --> 00:26:09,310 Isabelle Young wore the corset for approximately one hour 530 00:26:09,520 --> 00:26:10,230 before her death. 531 00:26:10,440 --> 00:26:12,110 - This could take some time. - An hour? 532 00:26:12,320 --> 00:26:13,990 I was barely wearing it for five minutes 533 00:26:14,190 --> 00:26:15,740 when I felt it tighten significantly. 534 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 What happened in those five minutes? 535 00:26:17,660 --> 00:26:20,120 You laced me up. 536 00:26:20,330 --> 00:26:22,200 You bent down to touch your toes. 537 00:26:22,410 --> 00:26:23,910 Then you left the room, 538 00:26:24,120 --> 00:26:27,620 and all of a sudden, I just couldn't get my breath. 539 00:26:27,830 --> 00:26:28,580 The cocoa. 540 00:26:28,790 --> 00:26:30,210 DR. GRACE: Cocoa? 541 00:26:30,420 --> 00:26:33,340 Room service delivered cocoa. 542 00:26:33,550 --> 00:26:34,880 There was a knock at the door 543 00:26:35,090 --> 00:26:37,010 and a sharp intake of breath. 544 00:26:37,220 --> 00:26:38,470 [ Gasps] 545 00:26:41,600 --> 00:26:43,430 And that activated the mechanism. 546 00:26:43,640 --> 00:26:45,180 Dr. Grace, if I could trouble you 547 00:26:45,390 --> 00:26:46,730 for another measurement, please. 548 00:26:46,940 --> 00:26:49,230 DR. GRACE: Two full inches lost in the waist 549 00:26:49,440 --> 00:26:50,940 and 1 1/2 in the ribcage. 550 00:26:51,150 --> 00:26:54,730 The pressure being exerted is certainly enough to break ribs. 551 00:26:54,940 --> 00:26:56,280 DR. GRACE: As happened to Isabelle Young. 552 00:26:56,490 --> 00:26:57,450 The knock startled me. 553 00:26:57,650 --> 00:26:59,610 I gasped, and it triggered the mechanism. 554 00:26:59,820 --> 00:27:02,620 Much like a brick being thrown through a window would. 555 00:27:02,830 --> 00:27:04,200 DR. OGDEN: I imagine so. 556 00:27:04,410 --> 00:27:06,160 The brick was the catalyst, 557 00:27:06,370 --> 00:27:08,500 and Lillian Moss threw the brick. 558 00:27:08,710 --> 00:27:09,790 DR. OGDEN: But why? 559 00:27:10,000 --> 00:27:11,420 Lillian may have radical ideas, 560 00:27:11,630 --> 00:27:13,210 but to plan such a devious murder 561 00:27:13,420 --> 00:27:15,460 to protest the wearing of corsets? 562 00:27:15,670 --> 00:27:16,920 Detective. 563 00:27:17,130 --> 00:27:18,840 Dr. Grace? 564 00:27:19,050 --> 00:27:20,590 Lillian worked for Miss Heloise. 565 00:27:20,800 --> 00:27:23,220 She was fired and has resented her ever since. 566 00:27:23,430 --> 00:27:25,890 - DR. OGDEN: Emily. - I only learned of it today. 567 00:27:26,100 --> 00:27:29,560 Eliminate the corsets and the devil who makes them 568 00:27:29,770 --> 00:27:31,020 in one fell swoop. 569 00:27:31,230 --> 00:27:34,900 Lillian Moss has made fools of us all. 570 00:27:38,110 --> 00:27:40,700 Do we have your vote, Detective? 571 00:27:40,910 --> 00:27:44,280 MURDOCH: Do you see the similarities, Miss Moss? 572 00:27:44,490 --> 00:27:46,830 The paper stock is identical. 573 00:27:47,040 --> 00:27:50,120 You threw the brick through Miss Heloise's window. 574 00:27:50,330 --> 00:27:52,130 You wrote the threatening letter, 575 00:27:52,330 --> 00:27:53,540 indicating premeditation. 576 00:27:53,750 --> 00:27:56,340 And you were once in Miss Heloise's employ. 577 00:27:56,550 --> 00:28:00,130 How did you -- 578 00:28:01,970 --> 00:28:03,550 I imagine Dr. Grace told you. 579 00:28:03,760 --> 00:28:07,140 You had the ability to design a corset to kill Miss Heloise. 580 00:28:07,350 --> 00:28:09,310 Detective. 581 00:28:09,520 --> 00:28:11,690 I hold no affection for Miss Heloise. 582 00:28:11,900 --> 00:28:14,360 No one who modeled for her does. 583 00:28:14,560 --> 00:28:17,400 But even if I could design such a corset, 584 00:28:17,610 --> 00:28:19,150 I couldn't make it. 585 00:28:19,360 --> 00:28:21,360 I can't sew to save my life. 586 00:28:21,570 --> 00:28:23,700 I ruined three campaign banners. 587 00:28:23,910 --> 00:28:25,070 Ask your wife. 588 00:28:26,580 --> 00:28:29,410 What did you mean by this letter, "corsets kill"? 589 00:28:29,620 --> 00:28:32,620 They do kill. And maim. 590 00:28:34,420 --> 00:28:37,880 The brick was only meant to disrupt. 591 00:28:38,090 --> 00:28:40,760 You've already lied to me once, Miss Moss. 592 00:28:40,970 --> 00:28:43,840 I swear. 593 00:28:45,600 --> 00:28:47,310 What about any of the other models? 594 00:28:47,510 --> 00:28:49,850 Would they be able to build this corset? 595 00:28:50,060 --> 00:28:52,100 Charlotte Tennant was a seamstress 596 00:28:52,310 --> 00:28:54,730 before she became a model. 597 00:28:54,940 --> 00:28:56,690 Make it full size, Burns, full size. 598 00:28:56,900 --> 00:28:59,360 Sir, respectfully, shouldn't it be a foot smaller. 599 00:28:59,570 --> 00:29:00,400 They're just boys. 600 00:29:00,610 --> 00:29:02,740 There's no sense in mollycoddling them, Crabtree. 601 00:29:02,950 --> 00:29:04,490 If they're going to fight like men, 602 00:29:04,700 --> 00:29:06,570 they should fight in a man-sized ring. 603 00:29:07,700 --> 00:29:09,990 Henry, what's all this? 604 00:29:10,200 --> 00:29:12,000 The boys are going to have a proper fight, sir. 605 00:29:12,210 --> 00:29:12,830 The boys. 606 00:29:13,040 --> 00:29:16,880 Simon is the clear favorite. Bobby doesn't stand a chance. 607 00:29:17,090 --> 00:29:20,510 Don't tell the inspector I said that, though. 608 00:29:20,710 --> 00:29:23,930 Sir, I'm going to release Miss Moss. 609 00:29:24,130 --> 00:29:26,510 I no longer believe her to be involved in the murder. 610 00:29:26,720 --> 00:29:29,180 Also, I'll be returning to the House of Heloise 611 00:29:29,390 --> 00:29:31,220 to question the employees further. 612 00:29:31,430 --> 00:29:33,180 Good, good. 613 00:29:33,390 --> 00:29:36,270 Good. 614 00:29:44,150 --> 00:29:45,820 You really believe me capable of murder'? 615 00:29:46,030 --> 00:29:46,700 No, that's not -- 616 00:29:46,910 --> 00:29:49,240 Even worse that you could so easily betray my confidence. 617 00:29:49,450 --> 00:29:52,000 Lillian, I work with the police. lt was pertinent information. 618 00:29:52,200 --> 00:29:56,620 Imagine me, thinking you could be... 619 00:29:56,830 --> 00:29:58,130 Be what? 620 00:29:58,330 --> 00:30:01,170 My secrets are mine to keep. 621 00:30:01,380 --> 00:30:02,920 This is my job. You have to understand it. 622 00:30:03,130 --> 00:30:05,760 I don't, actually! 623 00:30:17,020 --> 00:30:19,770 Of course Miss Heloise is strict. 624 00:30:19,980 --> 00:30:20,730 And mean. 625 00:30:20,940 --> 00:30:22,400 Except to Isabelle. 626 00:30:22,610 --> 00:30:24,240 She was the favorite. 627 00:30:24,440 --> 00:30:27,700 She got invited to dinner with clients and everything. 628 00:30:27,910 --> 00:30:29,700 But I didn't mind. 629 00:30:29,910 --> 00:30:31,700 Isabelle was nice. 630 00:30:31,910 --> 00:30:34,160 You started here as a seamstress. 631 00:30:34,370 --> 00:30:35,460 Yes. 632 00:30:35,660 --> 00:30:37,170 I was truly terrible at sewing. 633 00:30:37,370 --> 00:30:39,880 I was lucky Miss Heloise fired that Lillian girl 634 00:30:40,080 --> 00:30:41,500 and needed a model right away. 635 00:30:41,710 --> 00:30:44,010 Did you use a sewing machine? 636 00:30:44,210 --> 00:30:45,260 Heavens, no. 637 00:30:45,470 --> 00:30:48,930 I could never understand how to work one of those contraptions. 638 00:30:49,140 --> 00:30:53,260 What about any of the other models? 639 00:30:53,470 --> 00:30:57,520 Nicolette Green only cares about finding a husband. 640 00:30:57,730 --> 00:30:59,940 Good luck to her. She's hardly a ray of sunshine. 641 00:31:00,150 --> 00:31:02,820 She even works the odd time for Mr. Clarke. 642 00:31:03,020 --> 00:31:06,110 And never mind the champagne she stole from the fashion parade. 643 00:31:07,740 --> 00:31:10,110 She also works for Mr. Clarke? 644 00:31:11,490 --> 00:31:14,700 It's true I don't care for the way Miss Heloise treats us, 645 00:31:14,910 --> 00:31:17,160 but this is the best house in the city, 646 00:31:17,370 --> 00:31:20,250 which means I meet the best clients. 647 00:31:20,460 --> 00:31:23,710 I would never jeopardize my position here. 648 00:31:23,920 --> 00:31:27,050 Then why work for Mr. Clarke? 649 00:31:27,260 --> 00:31:29,590 Beauty costs money, Detective. 650 00:31:29,800 --> 00:31:33,430 And men like their women beautiful, don't they? 651 00:31:35,260 --> 00:31:40,270 Do you know of anyone that may have wished Miss Heloise dead? 652 00:31:40,480 --> 00:31:43,940 Mr. Clarke does like to watch her suffer. 653 00:31:44,150 --> 00:31:46,900 I think he was trying to poach our seamstress. 654 00:31:47,110 --> 00:31:48,070 Eunice Parks? 655 00:31:48,280 --> 00:31:51,200 I saw her leaving Mr. Clarke's office two weeks ago. 656 00:31:51,410 --> 00:31:53,410 Nicolette, get dressed. 657 00:31:53,620 --> 00:31:56,370 You're accompanying me to dinner with the buyer from Harrods. 658 00:31:56,580 --> 00:31:59,370 The detective can see himself out. 659 00:31:59,580 --> 00:32:02,460 That is if he isn't too busy ogling young girls 660 00:32:02,670 --> 00:32:03,630 to solve a murder. 661 00:32:03,840 --> 00:32:05,590 Miss Heloise -- 662 00:32:05,800 --> 00:32:11,090 I'm sorry, but this has been a very trying time. 663 00:32:16,680 --> 00:32:18,930 14 to 1? 664 00:32:19,140 --> 00:32:22,310 I wouldn't bet on Bobby at 100 to 1. 665 00:32:22,520 --> 00:32:24,020 25 cents on Simon. 666 00:32:24,230 --> 00:32:25,980 14101. 667 00:32:26,190 --> 00:32:27,440 I can't say I'm surprised. 668 00:32:27,650 --> 00:32:29,780 Poor wee Bobby's going to have his lunch served to him. 669 00:32:29,990 --> 00:32:31,030 Higgins. 670 00:32:31,240 --> 00:32:35,070 Did I just hear you say that the odds are running against my son? 671 00:32:35,280 --> 00:32:39,120 You know, sir, I'm not sure what the lads are thinking. 672 00:32:39,330 --> 00:32:42,370 I'm sure they're just blinded by Simon's height. 673 00:32:42,580 --> 00:32:45,210 Hey, Goliath's height didn't mean anything to David, 674 00:32:45,420 --> 00:32:47,460 did it, sir? 675 00:32:47,670 --> 00:32:49,800 And who did you bet on? 676 00:32:50,010 --> 00:32:52,840 I was just gonna lay my money on Bobby. 677 00:32:53,050 --> 00:32:55,090 BRACKENREID: Were you, now? 678 00:32:55,300 --> 00:32:56,390 How much? 679 00:32:56,600 --> 00:32:58,430 1 O cents? 680 00:32:59,560 --> 00:33:02,810 I mean, 25 cents, sir. 681 00:33:04,480 --> 00:33:06,980 That is...one dollar? 682 00:33:07,190 --> 00:33:08,610 That sounds about right. 683 00:33:08,820 --> 00:33:10,650 Should I put the kettle on, sir? 684 00:33:10,860 --> 00:33:11,990 Good lad. 685 00:33:18,700 --> 00:33:20,750 Please come in. 686 00:33:20,950 --> 00:33:24,790 I understand you attempted to poach Miss Heloise's seamstress. 687 00:33:25,000 --> 00:33:28,090 Miss Parks came to me, unsolicited. 688 00:33:28,290 --> 00:33:30,840 Oh. Why was that? 689 00:33:31,050 --> 00:33:32,630 She wished to sell me a design. 690 00:33:32,840 --> 00:33:34,010 A very innovative one, 691 00:33:34,220 --> 00:33:36,760 with the condition that I hire her as head designer. 692 00:33:36,970 --> 00:33:38,050 And you declined. 693 00:33:38,260 --> 00:33:39,970 CLARKE: On the contrary. 694 00:33:40,180 --> 00:33:40,930 I was thrilled. 695 00:33:41,140 --> 00:33:44,270 But when I went to the patent office to register the designs, 696 00:33:44,480 --> 00:33:46,100 I found them already spoken for. 697 00:33:46,310 --> 00:33:49,320 Miss Parks obviously stole the designs from Heloise 698 00:33:49,520 --> 00:33:51,860 and tried to pass them off as her own. 699 00:33:52,070 --> 00:33:54,530 I couldn't very well hire her after that. 700 00:33:54,740 --> 00:33:56,910 I see. You've brought the drawings? 701 00:33:57,110 --> 00:33:57,990 Yes. 702 00:34:02,250 --> 00:34:04,080 It's all worked out, 703 00:34:04,290 --> 00:34:07,880 since that is the very corset that killed that lovely model. 704 00:34:08,080 --> 00:34:10,670 I couldn't weather a scandal like that. 705 00:34:20,010 --> 00:34:22,810 Eunice Parks was the designer of the corset. 706 00:34:23,020 --> 00:34:25,230 Miss Heloise stole the drawings from her. 707 00:34:25,430 --> 00:34:26,600 Henry! 708 00:34:26,810 --> 00:34:28,520 Sir? 709 00:34:28,730 --> 00:34:32,570 Arrest Eunice Parks for the murder of Isabelle Young. 710 00:34:36,740 --> 00:34:37,950 She's the one? 711 00:34:38,160 --> 00:34:39,700 I believe so, sir. 712 00:34:39,910 --> 00:34:41,530 You believe. 713 00:34:41,740 --> 00:34:42,830 So, you have no proof, then. 714 00:34:43,040 --> 00:34:44,200 Well, not as of yet. 715 00:34:44,410 --> 00:34:48,040 I'm hoping to find the original corset that Miss Parks sewed 716 00:34:48,250 --> 00:34:50,590 and compare it to the one that killed Isabelle Young. 717 00:34:50,790 --> 00:34:52,340 You're hoping to prove that she sewed them both. 718 00:34:52,550 --> 00:34:53,590 Precisely. 719 00:34:53,800 --> 00:34:55,590 I'll have George search her boardinghouse 720 00:34:55,800 --> 00:34:56,590 as soon as possible. 721 00:34:56,800 --> 00:35:00,970 Crabtree is otherwise occupied today. 722 00:35:01,180 --> 00:35:03,010 Let me take care of it for you. 723 00:35:03,220 --> 00:35:04,390 Oh, thank you, sir. 724 00:35:04,600 --> 00:35:07,020 BRACKENREID: Higgins! 725 00:35:08,640 --> 00:35:12,400 I did not make the corset that killed Isabelle. 726 00:35:12,610 --> 00:35:15,230 Miss Heloise stole your design. 727 00:35:15,440 --> 00:35:17,700 Your revolutionary design. 728 00:35:17,900 --> 00:35:19,740 And you were seeking revenge. 729 00:35:19,950 --> 00:35:21,410 I created it under her roof. 730 00:35:21,620 --> 00:35:23,950 It was her right to assume ownership. 731 00:35:25,410 --> 00:35:27,580 Where is the original prototype? 732 00:35:27,790 --> 00:35:28,580 I cannot say. 733 00:35:28,790 --> 00:35:32,210 Constables are searching your boardinghouse as we speak. 734 00:35:32,420 --> 00:35:33,460 It will be found. 735 00:35:33,670 --> 00:35:37,210 I assure you it will not. 736 00:35:37,420 --> 00:35:39,680 I imagine I'm free to leave. 737 00:35:39,880 --> 00:35:43,100 Yes, yes, for now. 738 00:35:49,310 --> 00:35:51,560 Miss Parks, 739 00:35:51,770 --> 00:35:54,400 I'm afraid I'm going to have to ask you to stay 740 00:35:54,610 --> 00:35:55,650 a little longer. 741 00:35:58,940 --> 00:35:59,820 You were right. 742 00:36:00,030 --> 00:36:03,410 It was hidden in the one place no man would think to look. 743 00:36:03,620 --> 00:36:05,280 Thank you, Julia. 744 00:36:05,490 --> 00:36:09,080 I'm hoping to prove that she sewed the killer corset as well. 745 00:36:09,290 --> 00:36:13,040 Perhaps your eye for fashion will see something that I can't. 746 00:36:15,630 --> 00:36:18,880 DR. OGDEN: Well, the corset Miss Parks was wearing 747 00:36:19,090 --> 00:36:20,680 is of exceptional quality. 748 00:36:20,880 --> 00:36:23,760 It was most certainly sewn by hand. 749 00:36:23,970 --> 00:36:26,600 That would fit her story. 750 00:36:29,140 --> 00:36:30,690 DR. OGDEN: Whereas the stitching 751 00:36:30,890 --> 00:36:32,600 on the corset that killed Miss Young 752 00:36:32,810 --> 00:36:34,190 lacks the same artistry. 753 00:36:34,400 --> 00:36:35,480 I'm sorry, William, 754 00:36:35,690 --> 00:36:39,280 but I see no indication that they were sewn by the same hand. 755 00:36:39,490 --> 00:36:44,620 Perhaps they weren't sewn by the same hand at all. 756 00:36:54,500 --> 00:36:56,750 I fail to see the point of this. 757 00:36:59,920 --> 00:37:01,670 This aberration in the stitch is the same 758 00:37:01,880 --> 00:37:05,140 as that of the corset that suffocated Isabelle Young. 759 00:37:05,340 --> 00:37:08,060 You interrupt the flow of the pedal at the same interval. 760 00:37:08,260 --> 00:37:10,140 Eunice Parks, 761 00:37:10,350 --> 00:37:12,980 you built a murderous device with intent to kill. 762 00:37:13,190 --> 00:37:16,190 I am charging you with the murder of Isabelle Young. 763 00:37:19,440 --> 00:37:22,900 I never meant for Isabelle to die. 764 00:37:23,110 --> 00:37:25,240 I didn't know she was wearing the corset. 765 00:37:25,450 --> 00:37:27,580 I was sent out to buy more champagne. 766 00:37:28,870 --> 00:37:31,790 I still don't know why Miss Heloise wasn't modeling it. 767 00:37:32,000 --> 00:37:34,370 It was custom-made for her. 768 00:37:34,580 --> 00:37:38,710 It fit her like a glove, just the day before. 769 00:37:38,920 --> 00:37:40,960 TENNANT: She didn't model the corset 770 00:37:41,170 --> 00:37:43,470 because she was too fat to fit into it. 771 00:37:46,760 --> 00:37:49,180 Good day, Miss Tennant. 772 00:37:49,390 --> 00:37:51,770 I wonder, do you recall exactly 773 00:37:51,970 --> 00:37:55,900 why Miss Heloise chose not to model that corset? 774 00:37:56,100 --> 00:37:57,480 Of course I remember. 775 00:37:57,690 --> 00:37:59,270 Nicolette tried her best, 776 00:37:59,480 --> 00:38:02,280 but she just couldn't squeeze Miss Heloise into it. 777 00:38:02,490 --> 00:38:03,530 It was rather comic. 778 00:38:03,740 --> 00:38:04,950 And what happened then? 779 00:38:05,150 --> 00:38:06,490 I volunteered to wear it, 780 00:38:06,700 --> 00:38:08,740 but, no, it had to be Isabelle, as always. 781 00:38:08,950 --> 00:38:10,990 - You volunteered? - TENNANT: Of course. 782 00:38:11,200 --> 00:38:13,790 I was the only one who never got to wear it. 783 00:38:14,000 --> 00:38:15,370 MURDOCH: How do you mean? 784 00:38:15,580 --> 00:38:17,920 Nicolette tried it on the day before the fashion parade. 785 00:38:18,130 --> 00:38:19,040 But I never got my turn 786 00:38:19,250 --> 00:38:21,000 because Miss Parks came in all of a sudden 787 00:38:21,210 --> 00:38:23,340 and barked at Nicolette to take it off right away. 788 00:38:23,550 --> 00:38:26,010 I don't know what all the fuss was about. 789 00:38:26,220 --> 00:38:28,970 Tighter, Charlotte. Tighter. 790 00:38:30,640 --> 00:38:32,970 -[ Hands clap] - What are you doing? 791 00:38:33,180 --> 00:38:34,680 Take it off. 792 00:38:34,890 --> 00:38:38,310 This is for Miss Heloise to wear and she alone. 793 00:38:38,520 --> 00:38:39,650 [ Gasping ] 794 00:38:39,860 --> 00:38:42,480 You knew the corset would suffocate 795 00:38:42,690 --> 00:38:44,360 whomever was to wear it. 796 00:38:44,570 --> 00:38:46,860 You offered to help Miss Heloise put it on, 797 00:38:47,070 --> 00:38:49,240 pretended that it was too small for her, 798 00:38:49,450 --> 00:38:50,570 knowing that Miss Young 799 00:38:50,780 --> 00:38:53,240 would be selected to wear it in her place. 800 00:38:54,410 --> 00:38:57,290 You sent Miss Parks out for more champagne, 801 00:38:57,500 --> 00:39:00,330 ensuring that she wouldn't be there to foil your plan. 802 00:39:00,540 --> 00:39:03,000 You intended to trigger the mechanism yourself, 803 00:39:03,210 --> 00:39:04,880 but the brick beat you to it. 804 00:39:05,090 --> 00:39:08,090 Detective, the last thing I would want 805 00:39:08,300 --> 00:39:10,640 is to harm the reputation of the House of Heloise. 806 00:39:10,850 --> 00:39:14,270 No, just relieve Miss Young of her position 807 00:39:14,470 --> 00:39:17,520 so that you could become top model. 808 00:39:18,850 --> 00:39:21,360 I can't deny that has happened. 809 00:39:21,560 --> 00:39:23,770 You murdered an innocent young woman 810 00:39:23,980 --> 00:39:26,780 for free dinners and the company of gentlemen? 811 00:39:26,990 --> 00:39:29,700 I didn't throw the brick, Detective. 812 00:39:29,910 --> 00:39:31,700 I didn't make the corset. 813 00:39:31,910 --> 00:39:34,030 I didn't even lace it on Isabelle. 814 00:39:34,910 --> 00:39:36,160 No. 815 00:39:36,370 --> 00:39:37,870 You just manipulated events 816 00:39:38,080 --> 00:39:41,330 to be sure that Miss Young would be the one wearing the corset. 817 00:39:41,540 --> 00:39:45,550 I played a prank on a vain woman. 818 00:39:46,670 --> 00:39:50,930 I hardly think that to be a hanging offense. 819 00:39:54,100 --> 00:39:54,930 Bobby is smaller than Simon. 820 00:39:55,140 --> 00:39:56,520 That needs to be addressed in the rules. 821 00:39:56,720 --> 00:39:57,470 Sir, what would have? 822 00:39:57,680 --> 00:39:59,100 Should Simon fight the whole thing 823 00:39:59,310 --> 00:40:00,690 with an arm tied behind his back? 824 00:40:00,900 --> 00:40:01,980 Well, that's a start. 825 00:40:02,190 --> 00:40:03,560 Sir, you can't be serious. 826 00:40:03,770 --> 00:40:05,150 Well, obviously, not the whole fight, 827 00:40:05,360 --> 00:40:05,980 but the first round. 828 00:40:06,190 --> 00:40:07,440 It's to be a fair fight, remember? 829 00:40:07,650 --> 00:40:08,900 Sir, if that's the way it's going to be, 830 00:40:09,110 --> 00:40:10,700 Simon won't fight at all. Isn't that right, Simon? 831 00:40:10,910 --> 00:40:12,660 Bobby won't fight if he's already lost before he starts. 832 00:40:12,870 --> 00:40:13,700 Will you, Bobby? 833 00:40:18,120 --> 00:40:20,080 Crabtree. 834 00:40:20,290 --> 00:40:22,290 Lads. 835 00:40:22,500 --> 00:40:23,420 Boys. 836 00:40:23,630 --> 00:40:24,710 Here's a penny each. 837 00:40:24,920 --> 00:40:26,460 Get yourself an ice cream. 838 00:40:26,670 --> 00:40:27,550 Thank you. 839 00:40:27,760 --> 00:40:28,840 What do you say, Simon? 840 00:40:29,050 --> 00:40:30,800 Thanks. 841 00:40:31,010 --> 00:40:33,340 CRABTREE: Off you go, lads. 842 00:40:34,180 --> 00:40:36,850 Why don't you and I have a go, Crabtree? 843 00:40:37,060 --> 00:40:38,310 Oh, sir, I couldn't. 844 00:40:38,520 --> 00:40:39,600 I've got tennis elbow. 845 00:40:39,810 --> 00:40:40,890 You don't play tennis. 846 00:40:41,100 --> 00:40:42,850 Technically, it was a football injury, sir, but... 847 00:40:43,060 --> 00:40:44,020 You don't play football either. 848 00:40:44,230 --> 00:40:48,650 Sir, I was hit with a hockey puck, in the elbow, as a child. 849 00:40:48,860 --> 00:40:50,440 It's never fully... 850 00:40:51,650 --> 00:40:53,240 It's a pity Eunice Parks 851 00:40:53,450 --> 00:40:56,160 will never see her talents recognized. 852 00:40:56,370 --> 00:40:58,540 And what will happen to Nicolette Green? 853 00:40:58,740 --> 00:41:01,080 Ajury will likely see a pretty young woman 854 00:41:01,290 --> 00:41:02,540 and not the devil inside. 855 00:41:02,750 --> 00:41:04,670 She may likely get away with it. 856 00:41:07,130 --> 00:41:08,920 That's a pity. 857 00:41:09,130 --> 00:41:11,420 That corset was quite innovative. 858 00:41:11,630 --> 00:41:14,180 I would have bought one myself, 859 00:41:14,390 --> 00:41:16,600 minus the murderous mechanism, of course. 860 00:41:16,800 --> 00:41:19,890 I find it difficult to feel sorry for Miss Heloise. 861 00:41:20,100 --> 00:41:21,850 She really is a most unpleasant woman. 862 00:41:22,060 --> 00:41:23,190 William. 863 00:41:23,390 --> 00:41:26,270 It's not an easy feat to rise to the top of one's profession. 864 00:41:26,480 --> 00:41:28,110 You did with grace. 865 00:41:28,320 --> 00:41:31,530 Yes, but not all women are afforded the same advantages. 866 00:41:31,740 --> 00:41:34,990 When a woman like Miss Heloise fights her way up the ladder, 867 00:41:35,200 --> 00:41:37,870 she must keep fighting lest she lose everything. 868 00:41:38,080 --> 00:41:42,330 I don't think she's lost quite everything. 869 00:41:42,540 --> 00:41:43,710 Rumor has it 870 00:41:43,910 --> 00:41:45,830 that she and Mr. Clarke have reignited their romance. 871 00:41:46,040 --> 00:41:48,040 Rumor has it? 872 00:41:48,250 --> 00:41:51,010 Seamstresses can be such gossips. 873 00:42:02,890 --> 00:42:04,350 DR. GRACE: Lillian. 874 00:42:04,560 --> 00:42:06,060 I can see how it looked. 875 00:42:06,270 --> 00:42:08,730 I don't blame you for doubting me. 876 00:42:08,940 --> 00:42:11,400 I understand why you did what you did. 877 00:42:11,610 --> 00:42:12,820 I'm glad to hear it. 878 00:42:13,030 --> 00:42:14,530 But you must understand, Emily, 879 00:42:14,740 --> 00:42:16,780 my suffragist sisters are all I have. 880 00:42:16,990 --> 00:42:18,490 DR. GRACE: I do understand. 881 00:42:18,700 --> 00:42:23,450 It just sometimes the way you behave... 882 00:42:23,660 --> 00:42:24,960 you frighten me. 883 00:42:25,160 --> 00:42:27,880 I frighten you? 884 00:42:28,080 --> 00:42:30,920 You will do anything for the cause. 885 00:42:31,130 --> 00:42:33,550 Not just for the cause. 886 00:42:35,380 --> 00:42:36,880 I doubt I have your passion. 887 00:42:37,090 --> 00:42:38,010 MOSS: You do. 888 00:42:38,220 --> 00:42:39,140 You lead by example. 889 00:42:39,340 --> 00:42:41,350 DR. GRACE: It doesn't feel like enough. 890 00:42:41,560 --> 00:42:42,680 Then do more. 891 00:42:42,890 --> 00:42:44,930 Lead by action instead. 892 00:42:47,770 --> 00:42:51,270 I want to go corset-free. 893 00:42:52,570 --> 00:42:55,740 Now, that I can help you with. 65854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.