Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,670 --> 00:00:49,750
The O'Sheas are mine.
2
00:01:00,010 --> 00:01:02,390
[ Gasping ]
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,900
- Aah!
-[ Whistle blows]
4
00:01:08,190 --> 00:01:12,740
So, what does Mr. Dawkins
want to talk about?
5
00:01:12,940 --> 00:01:14,530
I don't know.
6
00:01:14,740 --> 00:01:16,240
He wouldn't say a word to me.
7
00:01:16,450 --> 00:01:18,740
He has been acting odd lately.
8
00:01:18,950 --> 00:01:21,450
That's because he's an odd duck.
9
00:01:21,660 --> 00:01:25,210
So, what's on your mind,
Richard?
10
00:01:25,420 --> 00:01:27,790
Not everyone's here yet.
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,130
[Sighs]
12
00:01:29,340 --> 00:01:34,050
Well, I wager we'll find out
soon enough.
13
00:01:34,920 --> 00:01:36,630
Gentlemen.
14
00:01:36,840 --> 00:01:38,930
Mrs. Blake.
15
00:01:39,140 --> 00:01:41,680
It's a pleasure to see you all.
16
00:01:41,890 --> 00:01:43,730
You as well, Mrs. McKinnon.
17
00:01:43,930 --> 00:01:47,100
So, are you all here to petition
for my removal?
18
00:01:47,310 --> 00:01:48,560
Cecily, heavens, no.
19
00:01:48,770 --> 00:01:50,400
The harbor has never run
more smoothly.
20
00:01:50,610 --> 00:01:53,650
I suppose sometimes it does take
a woman to do a man's job.
21
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
GLENDA:
Well, doesn't he have nerve?
22
00:01:55,990 --> 00:01:57,780
Her husband hardly
in the ground.
23
00:01:59,070 --> 00:02:04,120
Well, Mr. Dawkins, why have you
gathered us all here?
24
00:02:04,330 --> 00:02:06,080
Could we please eat first?
25
00:02:06,290 --> 00:02:07,870
I'm famished.
26
00:02:08,750 --> 00:02:10,080
The first courses
are set to arrive.
27
00:02:10,290 --> 00:02:11,840
Could you please get a move on?
28
00:02:12,050 --> 00:02:13,550
[Woman gasps]
29
00:02:14,840 --> 00:02:16,880
Oh, good Lord!
30
00:02:33,480 --> 00:02:36,070
His name was Richard Dawkins.
31
00:02:36,280 --> 00:02:37,650
Well, the cause of death
looks clear.
32
00:02:37,860 --> 00:02:40,490
His skull is crushed.
33
00:02:40,700 --> 00:02:44,120
And he was killed
in plain view of the others?
34
00:02:44,330 --> 00:02:47,410
His assailants obviously weren't
worried about being seen.
35
00:02:47,620 --> 00:02:50,830
Sir --
Oh, good gracious.
36
00:02:51,040 --> 00:02:53,630
Sir, the inspector's on his way.
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,260
Really? This was enough
to rouse him from bed?
38
00:02:56,460 --> 00:02:58,470
A murder in the dining room
of the Queens Hotel.
39
00:02:58,680 --> 00:03:00,050
- I should hope so.
- Right.
40
00:03:01,640 --> 00:03:02,300
Detective.
41
00:03:02,510 --> 00:03:04,430
MURDOCH:
Inspector Slorach.
42
00:03:04,640 --> 00:03:06,100
Good Lord.
43
00:03:08,060 --> 00:03:11,480
Are you sure
we can't cover him up or...
44
00:03:11,690 --> 00:03:13,060
[Clears throat]
45
00:03:21,490 --> 00:03:25,330
Get him down to the morgue
and clean this up.
46
00:03:26,160 --> 00:03:28,330
Sir, I miss
Inspector Brackenreid.
47
00:03:28,540 --> 00:03:29,620
So do I, George.
48
00:03:29,830 --> 00:03:32,540
So do I.
49
00:03:35,420 --> 00:03:38,300
Thank you, Dr. Grace.
50
00:03:38,510 --> 00:03:39,550
May I take my wife home?
51
00:03:39,760 --> 00:03:42,260
Mr. Blake, the detective will
want to have a couple of words.
52
00:03:42,470 --> 00:03:45,850
Sir, this is Mr. Arthur Blake.
53
00:03:46,060 --> 00:03:47,770
Mr. Blake.
54
00:03:47,970 --> 00:03:49,310
Do you have anything to add
55
00:03:49,520 --> 00:03:52,060
past the general description
that it was two men?
56
00:03:52,270 --> 00:03:53,350
I'm sorry, no.
57
00:03:53,560 --> 00:03:56,690
Protecting my wife was
my only concern.
58
00:03:56,900 --> 00:03:58,690
MURDOCH: Mr. Dawkins was
a friend of yours?
59
00:03:58,900 --> 00:04:01,450
A business associate.
60
00:04:01,650 --> 00:04:03,870
And a friend, Arthur, surely.
61
00:04:04,070 --> 00:04:06,490
I'm Cecily McKinnon.
62
00:04:06,700 --> 00:04:08,200
The Toronto harbormaster.
63
00:04:08,410 --> 00:04:10,540
Ah. Pleasure.
64
00:04:10,750 --> 00:04:13,210
What was the purpose
of tonight's dinner?
65
00:04:13,420 --> 00:04:16,000
No real purpose.
We often got together.
66
00:04:16,210 --> 00:04:17,920
Who arranged this meeting?
67
00:04:18,130 --> 00:04:19,800
McKINNON:
Mr. Dawkins.
68
00:04:20,010 --> 00:04:22,130
Do you have any idea
what it was about?
69
00:04:22,340 --> 00:04:23,630
McKINNON:
I don't.
70
00:04:24,840 --> 00:04:26,350
It all unfolded so quickly.
71
00:04:26,550 --> 00:04:29,430
They just went straight
for Richard, like madmen.
72
00:04:29,640 --> 00:04:32,770
So, he and he alone was
the intended target?
73
00:04:32,980 --> 00:04:34,020
ARTHUR:
Yes.
74
00:04:34,230 --> 00:04:35,940
They paid us no mind.
75
00:04:36,150 --> 00:04:37,940
Were any words spoken?
76
00:04:38,150 --> 00:04:39,480
Nothing I heard.
77
00:04:39,690 --> 00:04:42,070
They clearly came in here with
the intention of killing him.
78
00:04:42,280 --> 00:04:44,990
You all knew Mr. Dawkins well.
79
00:04:45,200 --> 00:04:49,080
Could there be a reason
for this?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,210
And nobody will say anything?
81
00:04:54,420 --> 00:04:55,960
MURDOCH:
They all recounted the events.
82
00:04:56,170 --> 00:04:58,210
Not much more.
83
00:04:59,670 --> 00:05:01,170
Dawkins was the target?
84
00:05:01,380 --> 00:05:02,670
So it would appear.
85
00:05:02,880 --> 00:05:06,050
No money was stolen.
Not a word was spoken.
86
00:05:06,260 --> 00:05:07,930
So it was an assassination.
87
00:05:08,140 --> 00:05:10,520
MURDOCH:
Possibly an assassination.
88
00:05:10,720 --> 00:05:12,310
Possibly something more.
89
00:05:12,520 --> 00:05:13,230
A message.
90
00:05:13,430 --> 00:05:14,440
Exactly.
91
00:05:14,640 --> 00:05:15,770
We best get on this.
92
00:05:15,980 --> 00:05:18,400
A murder in a fine
Toronto establishment
93
00:05:18,610 --> 00:05:19,690
-does not reflect well on us.
- Of course.
94
00:05:19,900 --> 00:05:20,940
SLORACH:
Oh, and, Murdoch, I've noticed
95
00:05:21,150 --> 00:05:22,900
you've yet to request
any time off.
96
00:05:23,110 --> 00:05:23,950
Sir?
97
00:05:24,150 --> 00:05:25,780
SLORACH: You are
getting married, aren't you?
98
00:05:25,990 --> 00:05:26,610
Yes.
99
00:05:26,820 --> 00:05:28,200
You haven't picked a date yet?
100
00:05:28,410 --> 00:05:31,620
Oh, don't worry.
It won't be on a work day.
101
00:05:31,830 --> 00:05:32,450
Oh, Murdoch.
102
00:05:32,660 --> 00:05:34,000
You got to make an event
out of these things.
103
00:05:34,210 --> 00:05:35,670
As my wayward wife used to say,
104
00:05:35,870 --> 00:05:37,420
there's more to life
than murder.
105
00:05:43,920 --> 00:05:46,840
My practice keeps me quite busy,
Miss Haile.
106
00:05:47,050 --> 00:05:49,600
- And I am getting married.
- Of course.
107
00:05:49,800 --> 00:05:52,270
But I do think
that we can accomplish this,
108
00:05:52,470 --> 00:05:55,270
especially with the assistance
of women like you.
109
00:05:55,480 --> 00:05:56,810
I doubt that you need me.
110
00:05:57,020 --> 00:05:58,770
That's where you're wrong.
111
00:05:58,980 --> 00:06:00,940
You are a woman
of great achievement.
112
00:06:01,150 --> 00:06:03,400
And more than
my share of scandal.
113
00:06:03,610 --> 00:06:06,610
I can look past that.
114
00:06:06,820 --> 00:06:09,990
You do agree that women are
deserving of the right to vote?
115
00:06:10,200 --> 00:06:10,910
Of course.
116
00:06:11,120 --> 00:06:12,790
HAILE:
I intend to see
117
00:06:12,990 --> 00:06:15,660
that women's suffrage
is achieved in my lifetime.
118
00:06:15,870 --> 00:06:20,330
And I can't do that without
people like you at my side.
119
00:06:20,540 --> 00:06:23,250
Add your voice, Dr. Ogden.
120
00:06:23,460 --> 00:06:26,010
You do believe in justice,
don't you?
121
00:06:26,220 --> 00:06:27,590
And what is more just
122
00:06:27,800 --> 00:06:31,760
than granting women
the right to franchise?
123
00:06:35,220 --> 00:06:36,850
I appreciate this, Mrs. Dawkins.
124
00:06:37,060 --> 00:06:39,770
The loss of your husband
must be a terrible blow.
125
00:06:39,980 --> 00:06:42,400
Thank you.
But please be brief.
126
00:06:42,610 --> 00:06:44,230
Yes, yes, of course.
127
00:06:44,440 --> 00:06:47,450
Your husband owned a business
down by the Toronto docks.
128
00:06:47,650 --> 00:06:49,360
Yes.
A chandlery.
129
00:06:49,570 --> 00:06:50,780
Right.
130
00:06:50,990 --> 00:06:53,990
Did he often have dinner
with his fellow merchants?
131
00:06:54,200 --> 00:06:57,040
No.
He didn't much care for them.
132
00:06:57,250 --> 00:06:59,920
Then why did he set up
this dinner?
133
00:07:00,120 --> 00:07:01,670
I have no idea.
134
00:07:03,000 --> 00:07:05,710
Do you have any idea what
he may have wanted to speak
135
00:07:05,920 --> 00:07:07,380
to his fellow merchants about?
136
00:07:07,590 --> 00:07:09,090
I don't know.
137
00:07:09,300 --> 00:07:10,590
[Sighs]
138
00:07:10,800 --> 00:07:11,970
Mrs. Dawkins,
139
00:07:12,180 --> 00:07:17,100
the men who killed your husband
very clearly targeted him.
140
00:07:17,310 --> 00:07:18,430
Richard was a quiet man.
141
00:07:18,640 --> 00:07:20,900
Most people hardly gave him
the time of day.
142
00:07:21,100 --> 00:07:24,110
And yet someone wanted him dead.
143
00:07:24,320 --> 00:07:27,940
Could it have anything to do
with this dinner?
144
00:07:28,150 --> 00:07:30,240
Detective Murdoch,
if you want the truth,
145
00:07:30,450 --> 00:07:32,700
Richard was considering selling
the chandlery
146
00:07:32,910 --> 00:07:34,580
and getting away
from the waterfront altogether.
147
00:07:34,780 --> 00:07:35,950
Why is that?
148
00:07:36,160 --> 00:07:37,240
MRS. DAWKINS:
I don't know.
149
00:07:37,450 --> 00:07:38,750
But something was troubling him.
150
00:07:39,750 --> 00:07:42,790
In the last week,
he wasn't the same man.
151
00:07:43,000 --> 00:07:44,880
All right.
152
00:07:45,090 --> 00:07:47,210
Do you have any idea
why that could be?
153
00:07:50,510 --> 00:07:53,090
Who was he planning to sell to?
154
00:07:53,300 --> 00:07:54,510
Mr. Lionel Jeffries.
155
00:08:00,270 --> 00:08:02,060
I once considered
a seaman's life.
156
00:08:02,270 --> 00:08:03,020
Did you, George?
157
00:08:03,230 --> 00:08:04,440
The smell of the salt air,
158
00:08:04,650 --> 00:08:06,360
the sound of the crashing waves,
159
00:08:06,570 --> 00:08:08,730
the bracing wind in your hair.
160
00:08:08,940 --> 00:08:11,860
No doubt a result of your
Newfoundland upbringing, George.
161
00:08:12,070 --> 00:08:15,240
No, I wouldn't say, sir.
Why do you say that?
162
00:08:15,450 --> 00:08:17,700
Oh, I don't know.
163
00:08:17,910 --> 00:08:20,500
Doesn't the thought
of a rousing nautical adventure
164
00:08:20,710 --> 00:08:21,370
appeal t0 you?
165
00:08:21,580 --> 00:08:24,080
I have my share of adventures,
thank you, George.
166
00:08:24,290 --> 00:08:24,920
Mr. Jeffries.
167
00:08:25,130 --> 00:08:26,590
JEFFRIES:
Detective Murdoch.
168
00:08:26,790 --> 00:08:28,670
Have you
any further information?
169
00:08:28,880 --> 00:08:31,050
Unfortunately, no.
Only more questions.
170
00:08:31,260 --> 00:08:33,260
Go ahead.
171
00:08:33,470 --> 00:08:34,470
You expressed interest
172
00:08:34,680 --> 00:08:36,430
in purchasing
Mr. Dawkins' chandlery
173
00:08:36,640 --> 00:08:37,760
prior to his murder.
174
00:08:37,970 --> 00:08:38,890
I did.
175
00:08:39,100 --> 00:08:40,730
By all accounts, it was
a successful business.
176
00:08:40,930 --> 00:08:42,270
Why would he care to sell it?
177
00:08:42,480 --> 00:08:44,020
I have no idea.
178
00:08:44,230 --> 00:08:46,310
I see.
179
00:08:46,520 --> 00:08:47,940
Mrs. Dawkins mentioned
180
00:08:48,150 --> 00:08:51,070
that her husband
had been acting strangely.
181
00:08:51,280 --> 00:08:53,150
Would you know anything
about that?
182
00:08:53,360 --> 00:08:55,320
No, I don't.
183
00:08:55,530 --> 00:08:58,830
Now, if you'll excuse me,
I'm a busy man.
184
00:09:06,130 --> 00:09:08,210
Your inspector was here
some months ago.
185
00:09:08,420 --> 00:09:10,760
I'm terribly sorry
about what happened to him.
186
00:09:10,960 --> 00:09:11,800
MURDOCH:
As am I.
187
00:09:12,010 --> 00:09:15,680
Did he tell you
what he'd been investigating?
188
00:09:16,260 --> 00:09:18,510
There had been some vandalism.
Hooliganism.
189
00:09:18,720 --> 00:09:19,720
Nothing much, really,
190
00:09:19,930 --> 00:09:22,850
just men too long on boats
letting off steam.
191
00:09:23,060 --> 00:09:24,020
MURDOCH
Indeed.
192
00:09:24,230 --> 00:09:26,190
A dangerous place
for a woman to work.
193
00:09:26,400 --> 00:09:31,730
That may be, but I've had
little trouble down here so far.
194
00:09:31,940 --> 00:09:33,740
[Ship horn blows]
195
00:09:33,940 --> 00:09:36,240
Did the merchants tell you
what they were meeting about?
196
00:09:36,450 --> 00:09:39,410
Oh, sir, I am merely
the harbormaster.
197
00:09:39,620 --> 00:09:42,160
I log the movements of the ships
entering and leaving Toronto.
198
00:09:42,370 --> 00:09:44,000
What they do
with their businesses here
199
00:09:44,210 --> 00:09:45,710
is of little concern to me.
200
00:09:45,920 --> 00:09:47,500
Yet you were at their dinner.
201
00:09:47,710 --> 00:09:50,710
Yes.
I had been invited.
202
00:09:50,920 --> 00:09:54,340
I suppose they were taking pity
on the widow.
203
00:09:54,550 --> 00:09:58,180
Detective, are you sure you're
looking in the right direction?
204
00:09:58,390 --> 00:10:00,010
How do you mean?
205
00:10:00,220 --> 00:10:02,640
Contrary to what others
may tell you,
206
00:10:02,850 --> 00:10:04,600
Richard Dawkins was no saint.
207
00:10:04,810 --> 00:10:07,650
And that was the reason
for his death.
208
00:10:09,610 --> 00:10:14,360
Prostitutes and their procurers
are not angels.
209
00:10:14,570 --> 00:10:16,780
But, then, I very much doubt
I have to tell you that.
210
00:10:23,740 --> 00:10:26,080
[ Indistinct conversations]
211
00:10:27,870 --> 00:10:31,250
Pass it back over here,
why don't you?
212
00:10:34,050 --> 00:10:34,840
Sir.
213
00:10:35,050 --> 00:10:36,880
I see them.
214
00:10:38,010 --> 00:10:40,970
Nothing will be accomplished
by speaking to them, George.
215
00:10:41,180 --> 00:10:42,050
Not yet.
216
00:10:42,260 --> 00:10:44,640
Sir, these are the ones
who did in the inspector.
217
00:10:44,850 --> 00:10:46,890
Allegedly.
218
00:10:47,100 --> 00:10:48,480
Tell Jackson to stay down here.
219
00:10:48,690 --> 00:10:50,230
MAN:
Couple of bloody coppers.
220
00:10:50,440 --> 00:10:52,520
MURDOCH: Let's let them know
that we're here now
221
00:10:52,730 --> 00:10:55,070
and we're not planning
on leaving.
222
00:10:55,860 --> 00:10:58,450
DR. GRACE: The injuries
inflicted upon Mr. Dawkins
223
00:10:58,650 --> 00:11:01,030
are similar
to those of the inspector.
224
00:11:01,240 --> 00:11:03,410
How do you mean?
The same weapons?
225
00:11:03,620 --> 00:11:06,000
I can't be certain,
but they are similar.
226
00:11:06,200 --> 00:11:08,290
Hardly a definitive link.
227
00:11:08,500 --> 00:11:10,370
I would have to agree.
228
00:11:10,580 --> 00:11:12,500
William.
229
00:11:12,710 --> 00:11:13,590
Julia.
230
00:11:13,790 --> 00:11:15,750
Oh, I will be ready in a moment.
231
00:11:15,960 --> 00:11:17,380
The right to vote.
232
00:11:17,590 --> 00:11:19,130
This is so exciting.
233
00:11:19,340 --> 00:11:23,300
Don't tell me you've dragged her
into this as well.
234
00:11:23,510 --> 00:11:26,100
Julia, please do try to stay
out of trouble.
235
00:11:26,310 --> 00:11:30,190
Police detective's bride-to-be
behind bars?
236
00:11:30,390 --> 00:11:33,060
My loving fiancé
would break me out.
237
00:11:33,270 --> 00:11:34,690
I'm simply reminding you
238
00:11:34,900 --> 00:11:38,070
that the law is not
as forward-thinking as you are.
239
00:11:38,280 --> 00:11:41,820
Then perhaps the law needs
a little help.
240
00:11:48,790 --> 00:11:51,330
Good day.
241
00:11:51,540 --> 00:11:53,710
Hello, there.
242
00:11:53,920 --> 00:11:57,000
And a nice day to you as well,
sir.
243
00:11:57,210 --> 00:12:00,130
- MAN: Shut up!
- WOMAN: Aah!
244
00:12:31,910 --> 00:12:34,290
[Moaning]
245
00:12:43,840 --> 00:12:44,800
Sir.
246
00:12:45,010 --> 00:12:47,890
It's all right, Jackson.
No need.
247
00:12:50,020 --> 00:12:51,640
Who did this to you?
248
00:12:51,850 --> 00:12:54,350
They struck me from behind, sir.
249
00:12:54,560 --> 00:12:56,440
The manner of weapon?
250
00:12:56,650 --> 00:13:00,530
They just used their boots
and fists, sir.
251
00:13:00,730 --> 00:13:03,700
They?
How many were there?
252
00:13:03,900 --> 00:13:04,780
I don't know.
253
00:13:04,990 --> 00:13:06,780
Certainly more than one.
254
00:13:09,080 --> 00:13:10,200
And no one saw anything?
255
00:13:10,410 --> 00:13:12,540
JACKSON: There were people
down there, sir.
256
00:13:12,750 --> 00:13:14,120
But no one helped me.
257
00:13:14,330 --> 00:13:17,290
You'd think someone would help
a policeman.
258
00:13:17,500 --> 00:13:20,300
Yes.
259
00:13:20,500 --> 00:13:22,460
Do you recall anything
out of the ordinary?
260
00:13:22,670 --> 00:13:25,130
I thought I heard a noise.
261
00:13:25,340 --> 00:13:26,220
A voice.
262
00:13:26,430 --> 00:13:27,180
But --
263
00:13:27,390 --> 00:13:28,720
SLORACH:
Constable Jackman.
264
00:13:29,890 --> 00:13:30,810
Jackson.
265
00:13:31,020 --> 00:13:33,810
How are you?
Oh, not well.
266
00:13:34,020 --> 00:13:34,770
Detective.
267
00:13:34,980 --> 00:13:36,600
MURDOCH:
Inspector.
268
00:13:36,810 --> 00:13:39,570
Constable Jackson doesn't
seem to recall anything
269
00:13:39,770 --> 00:13:40,860
about his assailants.
270
00:13:41,070 --> 00:13:43,190
Was there any reason
for the beating?
271
00:13:43,400 --> 00:13:46,610
It would appear someone doesn't
want us down by the docks.
272
00:13:46,820 --> 00:13:47,910
Rest up, Jackson.
273
00:13:48,120 --> 00:13:50,780
- And, urn...
-[ Sniffing ]
274
00:13:50,990 --> 00:13:54,040
...if you recall anything --
275
00:13:54,250 --> 00:13:55,910
Yes, sir.
276
00:13:57,000 --> 00:13:58,500
What the devil is that?
277
00:13:58,710 --> 00:13:59,880
SLORACH:
This?
278
00:14:00,090 --> 00:14:02,050
This is your lucky day, Jackson.
279
00:14:02,250 --> 00:14:03,130
Képoszta.
280
00:14:03,340 --> 00:14:04,550
Made with my mother's
loving hand.
281
00:14:04,760 --> 00:14:06,050
You get a couple of those
in your belly,
282
00:14:06,260 --> 00:14:09,050
you're right as rain in no time.
283
00:14:11,470 --> 00:14:14,140
And the right to vote
is within our grasp.
284
00:14:14,350 --> 00:14:16,690
Not sometime this century,
285
00:14:16,890 --> 00:14:20,270
not in 5O years, but now.
286
00:14:20,480 --> 00:14:25,400
Together we can change
the course of history.
287
00:14:27,990 --> 00:14:28,910
Strong words.
288
00:14:29,110 --> 00:14:31,080
I wish I had your confidence.
289
00:14:31,280 --> 00:14:32,530
Well, we are nothing
without confidence.
290
00:14:32,740 --> 00:14:33,910
Or precedent.
291
00:14:34,120 --> 00:14:35,580
Precedent?
292
00:14:35,790 --> 00:14:37,080
HAILE:
Oh, pardon me.
293
00:14:37,290 --> 00:14:40,040
Kathleen, this is Dr. Julia
Ogden and Dr. Emily Grace.
294
00:14:40,250 --> 00:14:41,840
Pleased to meet you.
Doctors?
295
00:14:42,040 --> 00:14:43,050
Yes, that's right.
296
00:14:43,250 --> 00:14:46,050
KATHLEEN: Women of
considerable accomplishment.
297
00:14:46,260 --> 00:14:47,420
Well, surely you must believe
298
00:14:47,630 --> 00:14:49,680
that you are of sufficient
intellectual capacity
299
00:14:49,890 --> 00:14:51,800
to be deserving
of the ballot box.
300
00:14:52,010 --> 00:14:52,760
Yes, of course.
301
00:14:52,970 --> 00:14:53,680
More than many men.
302
00:14:53,890 --> 00:14:55,180
KATHLEEN:
Well, most of us are.
303
00:14:55,390 --> 00:14:58,390
But it's our job to try
and convince them of that.
304
00:14:58,600 --> 00:14:59,810
When I speak of precedent,
305
00:15:00,020 --> 00:15:02,820
are you aware that women of
both Australia and New Zealand
306
00:15:03,020 --> 00:15:05,360
have had the right to vote
for almost 1O years?
307
00:15:05,570 --> 00:15:06,740
Well, then I'd say it's time
308
00:15:06,940 --> 00:15:08,740
we caught up
with our antipodal sisters.
309
00:15:08,950 --> 00:15:11,030
We are requesting an audience
with the premier.
310
00:15:11,240 --> 00:15:12,490
He's a reasonable man.
311
00:15:12,700 --> 00:15:14,030
To that end,
312
00:15:14,240 --> 00:15:17,080
we need to continue to gather
as many signatures as we can
313
00:15:17,290 --> 00:15:19,330
supporting the cause
of women's suffrage.
314
00:15:19,540 --> 00:15:21,250
Can we count on you?
315
00:15:21,460 --> 00:15:22,380
Of course.
316
00:15:22,580 --> 00:15:24,500
KATHLEEN:
Thank you.
317
00:15:24,710 --> 00:15:26,800
I want you and Henry
to head down to the docks.
318
00:15:27,010 --> 00:15:28,720
Are you sure
that's such a wise idea,
319
00:15:28,920 --> 00:15:31,760
considering what happened
to Constable Jackson?
320
00:15:31,970 --> 00:15:34,010
The inspector makes a point,
sir.
321
00:15:34,220 --> 00:15:36,220
Henry, if you don't feel
you can handle it,
322
00:15:36,430 --> 00:15:38,810
then perhaps I should send
someone else down who can.
323
00:15:39,020 --> 00:15:39,690
Let's go, Henry.
324
00:15:39,890 --> 00:15:42,190
Oh, and, George, feel free
to let the O'Sheas know
325
00:15:42,400 --> 00:15:44,820
that we're not planning
on leaving anytime soon.
326
00:15:45,020 --> 00:15:47,530
Sir.
327
00:15:48,490 --> 00:15:51,490
Thank you.
328
00:16:03,880 --> 00:16:06,500
Here, Detective.
329
00:16:08,090 --> 00:16:11,720
Are those the two
that attacked the inspector?
330
00:16:12,550 --> 00:16:13,800
Allegedly.
331
00:16:14,010 --> 00:16:15,680
Oh, of course.
332
00:16:15,890 --> 00:16:18,180
Are they behind the attacks of
Dawkins and Constable Jackson?
333
00:16:18,390 --> 00:16:19,810
I don't know that.
334
00:16:20,020 --> 00:16:21,060
But it stands to reason
335
00:16:21,270 --> 00:16:25,940
that either they or someone
close to them did it.
336
00:16:26,150 --> 00:16:30,990
Brutal, unprovoked assaults
seem to be their stock in trade.
337
00:16:33,410 --> 00:16:34,910
Where are you going?
338
00:16:35,120 --> 00:16:39,830
To speak to someone who may be
able to shed some light on this.
339
00:16:46,880 --> 00:16:47,960
Inspector.
340
00:16:48,170 --> 00:16:50,550
BRACKENREID:
Murdoch.
341
00:16:50,760 --> 00:16:52,260
Oh, that's quite good.
342
00:16:52,470 --> 00:16:54,260
BRACKENREID:
You think?
343
00:16:54,470 --> 00:16:56,140
I'm having trouble
with my clouds.
344
00:16:56,350 --> 00:16:57,260
Hmm.
345
00:16:57,470 --> 00:16:59,930
So, what brings you here?
346
00:17:00,140 --> 00:17:04,100
Sir, there's been a murder
linked to the docks.
347
00:17:04,310 --> 00:17:06,020
I'm of no use to you.
348
00:17:06,230 --> 00:17:08,400
I know as much as you
about what goes on down there.
349
00:17:08,610 --> 00:17:11,030
What were you investigating
there?
350
00:17:11,240 --> 00:17:12,490
I was looking into complaints
351
00:17:12,690 --> 00:17:14,490
about hooligans
disturbing the peace.
352
00:17:14,700 --> 00:17:17,070
Refusing to leave stores
and businesses when asked.
353
00:17:17,280 --> 00:17:19,950
That's all there was to it.
354
00:17:20,160 --> 00:17:21,660
Oh.
If you'd like, I could --
355
00:17:21,870 --> 00:17:24,410
Don't bother.
356
00:17:26,880 --> 00:17:30,710
Sir, Constable Jackson
was attacked down by the docks.
357
00:17:30,920 --> 00:17:34,260
And we believe
it was the O'Sheas.
358
00:17:34,470 --> 00:17:36,510
I can't help you.
359
00:17:36,720 --> 00:17:38,800
Sir, any information
you could give --
360
00:17:39,010 --> 00:17:41,850
I'm not a policeman anymore.
I can't help you.
361
00:17:42,060 --> 00:17:45,560
Sir, I'm speaking about the men
that nearly killed you.
362
00:17:46,940 --> 00:17:48,270
Well, they didn't.
363
00:17:48,480 --> 00:17:49,980
And we don't know it was them.
364
00:17:51,690 --> 00:17:54,320
Have you given any thought
as to why you were attacked?
365
00:17:54,530 --> 00:17:55,990
Someone at the docks didn't take
366
00:17:56,200 --> 00:17:58,120
to me sniffing around there,
I suppose.
367
00:17:58,320 --> 00:17:59,910
And that someone?
368
00:18:00,120 --> 00:18:04,080
Murdoch, I don't know anymore
than I've told you already.
369
00:18:04,290 --> 00:18:06,210
And I'm done
with this whole business.
370
00:18:06,420 --> 00:18:07,580
Now, if you'll excuse me,
371
00:18:07,790 --> 00:18:10,630
I'd like to get back
to my clouds.
372
00:18:12,210 --> 00:18:13,800
Yes, of course.
373
00:18:20,430 --> 00:18:23,060
Good day, sir.
374
00:18:26,600 --> 00:18:29,560
So, were you able to talk sense
to him?
375
00:18:29,770 --> 00:18:31,150
You know your husband.
376
00:18:31,360 --> 00:18:33,230
MARGARET:
I thought I did.
377
00:18:33,440 --> 00:18:35,530
He's not the same man,
Detective.
378
00:18:36,610 --> 00:18:37,990
He suffered a grievous injury.
379
00:18:38,200 --> 00:18:39,990
MARGARET:
From which he's recovered.
380
00:18:40,200 --> 00:18:41,120
At least physically.
381
00:18:41,330 --> 00:18:43,990
Detective,
he just sits there like a lump.
382
00:18:44,200 --> 00:18:47,080
He won't retire.
He won't return to work.
383
00:18:47,290 --> 00:18:48,710
He won't do anything.
384
00:18:48,920 --> 00:18:51,420
It's as if the beating took
the life out of him.
385
00:18:54,210 --> 00:18:57,050
And what about respecting
the inspector's privacy?
386
00:18:57,260 --> 00:18:59,970
Mrs. Brackenreid
is concerned as well.
387
00:19:00,180 --> 00:19:03,350
Well, what is it
you want me to do?
388
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
I'm not sure.
389
00:19:04,930 --> 00:19:08,850
But the person I spoke with
is not the man I know.
390
00:19:09,060 --> 00:19:12,060
It would mean a great deal to me
if you would speak with him.
391
00:19:12,270 --> 00:19:15,030
Of course, William.
392
00:19:15,230 --> 00:19:17,940
This is a lovely neighborhood,
don't you think?
393
00:19:18,150 --> 00:19:19,950
Oh, yes.
Yes, very nice,
394
00:19:20,160 --> 00:19:23,620
but far too expensive,
I'd wager.
395
00:19:30,500 --> 00:19:31,830
We don't want you down here.
396
00:19:32,040 --> 00:19:34,540
Well, we're not interested
in what you want, sir.
397
00:19:34,750 --> 00:19:35,500
Sir? [ Laughs]
398
00:19:35,710 --> 00:19:37,550
Copper here thinks
I'm a gentleman.
399
00:19:37,760 --> 00:19:38,590
No matter what you think,
400
00:19:38,800 --> 00:19:40,180
the waterfront is still under
the jurisdiction
401
00:19:40,380 --> 00:19:41,720
of the Toronto Constabulary.
402
00:19:41,930 --> 00:19:43,180
George.
403
00:19:44,850 --> 00:19:46,390
CRABTREE:
Lad! You there!
404
00:19:46,600 --> 00:19:47,890
Hey!
Come --
405
00:19:48,100 --> 00:19:49,810
MICK:
[Laughs]
406
00:19:50,020 --> 00:19:51,980
Go, lad, go!
Run, boy!
407
00:19:52,190 --> 00:19:54,360
Don't let those wretched coppers
catch you!
408
00:19:54,560 --> 00:19:55,940
CRABTREE:
Out of the way!
409
00:19:57,230 --> 00:19:58,530
SIMON:
[Laughing]
410
00:19:58,740 --> 00:20:00,320
CRABTREE:
[ Grunting ]
411
00:20:00,530 --> 00:20:02,450
[Thud]
412
00:20:02,660 --> 00:20:04,780
HIGGINS:
You all right, George?
413
00:20:04,990 --> 00:20:07,410
Yes.
Thanks tremendously, Higgins.
414
00:20:07,620 --> 00:20:08,790
I did point him out.
415
00:20:09,000 --> 00:20:11,160
Come on.
416
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
MICK: You lot can stay
as long as you like.
417
00:20:16,210 --> 00:20:18,880
You're obviously as useless
as tits on a bull.
418
00:20:19,090 --> 00:20:20,470
[Laughing]
419
00:20:26,180 --> 00:20:28,270
BRACKENREID: I'd been investigating
reports of hooliganism
420
00:20:28,470 --> 00:20:30,020
down at the dockyards.
421
00:20:30,230 --> 00:20:32,730
I arrested
a number of dockworkers
422
00:20:32,940 --> 00:20:36,520
and invited them to spend
a night in the cells.
423
00:20:36,730 --> 00:20:40,530
Were these two men
among those you took in?
424
00:20:40,740 --> 00:20:42,490
BRACKENREID:
One of them was.
425
00:20:42,700 --> 00:20:44,660
Mick O'Shea.
The one on the left.
426
00:20:44,870 --> 00:20:47,370
And do you know Mr. O'Shea well?
427
00:20:47,580 --> 00:20:49,660
I'd had run-ins with him before.
428
00:20:49,870 --> 00:20:52,580
And was Mr. O'Shea
your attacker?
429
00:20:52,790 --> 00:20:55,250
I believe so.
430
00:20:55,460 --> 00:20:57,090
No further questions.
431
00:20:57,290 --> 00:20:59,960
MAN:
You believe so?
432
00:21:00,170 --> 00:21:01,920
Do you know so?
433
00:21:02,130 --> 00:21:04,010
Could your attacker
not have been
434
00:21:04,220 --> 00:21:07,470
any one of a number of men that
you've come into contact with
435
00:21:07,680 --> 00:21:08,470
over the years?
436
00:21:08,680 --> 00:21:10,520
In fact,
your sworn statements say
437
00:21:10,720 --> 00:21:13,270
you've no recollection
of the night in question.
438
00:21:13,480 --> 00:21:18,320
So, are you lying now,
or were you lying then?
439
00:21:22,780 --> 00:21:24,530
Ah, well, it doesn't matter now.
440
00:21:24,740 --> 00:21:26,070
It's over and done with.
441
00:21:26,280 --> 00:21:28,120
And I'm better off out of it.
442
00:21:29,330 --> 00:21:30,700
Are you?
443
00:21:32,410 --> 00:21:34,370
Did Murdoch send you here?
444
00:21:34,580 --> 00:21:37,500
DR. OGDEN:
He's concerned about you.
445
00:21:37,710 --> 00:21:39,960
He just wants me
back on the force.
446
00:21:40,170 --> 00:21:43,220
If that's where you're meant
to be, of course he does.
447
00:21:44,470 --> 00:21:46,470
I thank you both
for your concern,
448
00:21:46,680 --> 00:21:48,720
but I'm quite content
with my lot.
449
00:21:48,930 --> 00:21:51,310
Content or frightened?
450
00:21:53,680 --> 00:21:55,770
It's not the same world
out there.
451
00:21:55,980 --> 00:21:58,100
There's no respect for the law
anymore.
452
00:21:58,310 --> 00:22:00,440
So I don't care to be
a part of it.
453
00:22:00,650 --> 00:22:02,320
You didn't answer the question.
454
00:22:02,530 --> 00:22:04,110
BRACKENREID:
I'm neither.
455
00:22:04,320 --> 00:22:06,570
I'm just accepting
of the way it is.
456
00:22:07,990 --> 00:22:10,370
So the men who attacked you win?
457
00:22:19,500 --> 00:22:21,130
As long as you're content.
458
00:22:26,090 --> 00:22:27,880
So, when are you marrying?
459
00:22:28,090 --> 00:22:29,220
Soon.
460
00:22:29,430 --> 00:22:30,550
BRACKENREID:
Good.
461
00:22:30,760 --> 00:22:32,260
You know what's a shame?
462
00:22:32,470 --> 00:22:34,310
If he wasn't a bloody Papist,
463
00:22:34,520 --> 00:22:36,100
they would have given him
my job.
464
00:22:45,150 --> 00:22:47,740
From what we can gather,
the O'Sheas rule the roost.
465
00:22:47,950 --> 00:22:49,780
Questions about them go
unanswered.
466
00:22:49,990 --> 00:22:51,200
People are afraid of them.
467
00:22:51,410 --> 00:22:53,540
Were you able to find anything
to suggest
468
00:22:53,740 --> 00:22:55,160
that Mr. Dawkins had enemies?
469
00:22:55,370 --> 00:22:57,410
Sir, no one will speak
two words to us.
470
00:22:57,620 --> 00:22:59,040
So, nothing?
471
00:22:59,250 --> 00:23:01,130
I'm afraid not.
472
00:23:02,000 --> 00:23:04,460
What is it?
473
00:23:12,890 --> 00:23:14,680
CRABTREE:
Constabulary.
474
00:23:14,890 --> 00:23:16,640
MURDOCH:
Move aside, please.
475
00:23:16,850 --> 00:23:18,730
CRABTREE:
Lads.
476
00:23:36,540 --> 00:23:37,950
MURDOCH: Have you
a cause of death, Dr. Grace?
477
00:23:38,160 --> 00:23:39,790
DR. GRACE:
The most probable cause of death
478
00:23:40,000 --> 00:23:40,830
is, of course, drowning.
479
00:23:41,040 --> 00:23:44,460
Fell into the water, got tangled
in a fisherman's net.
480
00:23:44,670 --> 00:23:47,170
She has some unusual
dental work.
481
00:23:47,380 --> 00:23:48,210
Lead fillings.
482
00:23:48,420 --> 00:23:51,380
They haven't been used
in North America in years.
483
00:23:51,590 --> 00:23:54,260
Mm.
A recent arrival.
484
00:23:54,470 --> 00:23:55,510
Perhaps.
485
00:23:55,720 --> 00:23:57,930
Look at the condition
of her clothing.
486
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
MURDOCH:
A vagrant?
487
00:23:59,350 --> 00:24:00,440
Could be.
488
00:24:00,640 --> 00:24:03,230
Or she could have stumbled
into the water drunk.
489
00:24:03,440 --> 00:24:05,020
Or she could have decided
to end it all.
490
00:24:05,230 --> 00:24:06,900
No need to speculate
at this point, Doctor.
491
00:24:07,110 --> 00:24:08,230
All I need is the time of death.
492
00:24:08,440 --> 00:24:11,030
You'll have it.
493
00:24:13,990 --> 00:24:16,490
[Telephone rings]
494
00:24:23,920 --> 00:24:26,960
City Morgue.
Dr. Emily Grace.
495
00:24:27,170 --> 00:24:29,550
Today?
496
00:24:31,550 --> 00:24:34,090
Of course I can come.
497
00:24:34,300 --> 00:24:36,640
Yes,
I know where Queens Park is.
498
00:24:36,850 --> 00:24:39,270
In an hour.
499
00:24:40,390 --> 00:24:41,480
A dead woman?
500
00:24:41,690 --> 00:24:43,850
Yes, she was found yesterday.
501
00:24:44,060 --> 00:24:45,860
Was she from down here?
502
00:24:46,060 --> 00:24:46,690
I don't know.
503
00:24:46,900 --> 00:24:48,230
Well, do we know who she is?
504
00:24:48,440 --> 00:24:50,400
No one has come forward
to claim her,
505
00:24:50,610 --> 00:24:52,780
and no one matching
her description
506
00:24:52,990 --> 00:24:54,410
was reported missing.
507
00:24:55,410 --> 00:24:57,240
A fallen woman, then?
508
00:24:57,450 --> 00:24:58,580
Perhaps.
509
00:24:58,790 --> 00:25:01,410
Do you have something to add,
Mrs. McKinnon?
510
00:25:01,620 --> 00:25:03,080
I shouldn't.
511
00:25:03,290 --> 00:25:05,080
Please.
512
00:25:05,290 --> 00:25:09,880
Mr. Dawkins' association with
doxies was more than mere rumor.
513
00:25:10,090 --> 00:25:13,380
I had heard that he'd been rough
with them.
514
00:25:13,590 --> 00:25:15,720
You could have told me this
before.
515
00:25:15,930 --> 00:25:17,220
Yes.
I should have.
516
00:25:17,430 --> 00:25:19,680
And now that a woman is dead,
I deeply regret that I didn't.
517
00:25:19,890 --> 00:25:21,980
But perhaps this is the reason
he was murdered.
518
00:25:22,180 --> 00:25:23,810
There is a rough justice
down here.
519
00:25:24,020 --> 00:25:26,730
Justice is
the constabulary's domain.
520
00:25:26,940 --> 00:25:29,980
Yes, of course.
521
00:25:31,190 --> 00:25:32,780
lam...
522
00:25:34,490 --> 00:25:36,530
I took the liberty of inquiring.
523
00:25:36,740 --> 00:25:39,330
You are a single man,
are you not?
524
00:25:39,530 --> 00:25:42,700
I'm engaged to be married.
525
00:25:42,910 --> 00:25:44,910
Oh.
526
00:25:45,120 --> 00:25:46,830
When will that be?
527
00:25:47,040 --> 00:25:49,840
We've yet to set a date.
528
00:25:50,050 --> 00:25:51,880
Oh, I see.
529
00:25:52,090 --> 00:25:56,470
Oh, well, I hope the lucky lady
doesn't dally.
530
00:26:03,560 --> 00:26:05,940
Why are you concerning me
with this?
531
00:26:06,140 --> 00:26:08,860
I'm terribly sorry
to bring this up, Mrs. Dawkins,
532
00:26:09,060 --> 00:26:11,320
but it's been suggested to me
by a number of people
533
00:26:11,520 --> 00:26:15,740
that your husband
was less than honorable.
534
00:26:15,950 --> 00:26:17,820
What do you mean by that?
535
00:26:18,030 --> 00:26:20,530
He was unfaithful.
536
00:26:22,740 --> 00:26:24,950
If that was the case,
he got exactly what he deserved.
537
00:26:25,160 --> 00:26:26,920
And unless you have
something more to offer
538
00:26:27,120 --> 00:26:28,330
than these terrible accusations,
539
00:26:28,540 --> 00:26:31,420
I will have to ask you
to leave my establishment.
540
00:26:37,680 --> 00:26:40,220
I see you've foregone
your husband's wish
541
00:26:40,430 --> 00:26:41,550
to sell this place.
542
00:26:41,760 --> 00:26:44,890
My husband's wishes don't matter
anymore now, do they?
543
00:26:45,100 --> 00:26:48,190
He's dead.
544
00:26:55,440 --> 00:26:57,740
Mr. Foster.
I'm Margaret Haile.
545
00:26:57,950 --> 00:26:59,110
Could we have word, please?
546
00:26:59,320 --> 00:27:00,120
Of course, ladies.
547
00:27:00,320 --> 00:27:01,620
To what do I owe the pleasure?
548
00:27:01,830 --> 00:27:03,490
We would like you to present
the premier with this petition.
549
00:27:03,700 --> 00:27:04,740
What's this?
550
00:27:04,950 --> 00:27:06,870
It is an opportunity for you
to establish yourself
551
00:27:07,080 --> 00:27:08,080
as a forward thinker.
552
00:27:08,290 --> 00:27:10,500
We're asking that you extend
suffrage to all
553
00:27:10,710 --> 00:27:14,000
during the next round
of provincial elections.
554
00:27:14,210 --> 00:27:18,050
This is an impressive list
of names, Miss Haile.
555
00:27:18,260 --> 00:27:19,880
Dr. Julia Ogden,
556
00:27:20,090 --> 00:27:22,010
and another doctor.
557
00:27:22,220 --> 00:27:26,770
Dr. Emily Grace,
City of Toronto Coroner.
558
00:27:26,980 --> 00:27:28,520
Would one of you ladies
happen --
559
00:27:28,730 --> 00:27:29,810
I am Dr. Emily Grace, sir.
560
00:27:30,020 --> 00:27:31,940
Shouldn't you be
attending to your duties?
561
00:27:32,150 --> 00:27:34,320
Or is the fact that
you're employed not enough?
562
00:27:34,520 --> 00:27:36,320
My duties are being
well attended to, sir.
563
00:27:36,530 --> 00:27:38,570
We are here to petition
for a woman's right to --
564
00:27:38,780 --> 00:27:40,110
Good day, ladies.
565
00:27:40,320 --> 00:27:42,240
I have no interest in this.
566
00:27:42,450 --> 00:27:44,450
This is a civilized province
567
00:27:44,660 --> 00:27:46,160
and will continue to be governed
568
00:27:46,370 --> 00:27:49,210
only by those with a level head.
569
00:27:53,840 --> 00:27:55,420
MAN:
Hyah!
570
00:27:59,340 --> 00:28:01,800
Words on a piece of paper
are useless.
571
00:28:02,010 --> 00:28:03,510
Then what do you suggest?
572
00:28:03,720 --> 00:28:05,310
A public protest.
573
00:28:05,510 --> 00:28:07,430
Right in front
of the Provincial Legislature.
574
00:28:07,640 --> 00:28:08,430
Julia, are you sure?
575
00:28:08,640 --> 00:28:10,890
No one will listen
if we don't make a sound.
576
00:28:11,100 --> 00:28:12,520
I'm not sure it's a wise idea.
577
00:28:12,730 --> 00:28:13,400
It may not be.
578
00:28:13,610 --> 00:28:17,230
But what better way to wipe
the smirk off their faces?
579
00:28:21,990 --> 00:28:23,160
A stick in the mud?
580
00:28:23,360 --> 00:28:26,490
Is that any way to refer
to your future husband?
581
00:28:26,700 --> 00:28:30,000
And I'll desist as long as
you stop acting like one.
582
00:28:30,210 --> 00:28:32,920
I'm only suggesting
that a public protest
583
00:28:33,120 --> 00:28:35,040
could result
in you being jailed.
584
00:28:35,250 --> 00:28:37,460
You're not trying to stop me,
are you?
585
00:28:37,670 --> 00:28:39,880
I doubt very much
there'd be any point to that.
586
00:28:40,090 --> 00:28:41,840
I'm simply trying
to alert you to --
587
00:28:42,050 --> 00:28:43,050
Shh.
588
00:28:43,260 --> 00:28:44,090
Murdoch.
589
00:28:44,300 --> 00:28:45,760
Oh, Dr. Ogden.
590
00:28:45,970 --> 00:28:47,060
Inspector.
591
00:28:47,260 --> 00:28:48,430
Planning your nuptials, I see.
592
00:28:48,640 --> 00:28:50,520
On police time.
593
00:28:50,730 --> 00:28:52,270
[Laughs]
594
00:28:58,570 --> 00:29:00,320
Well, don't let me stop you.
595
00:29:00,530 --> 00:29:02,450
[ Humming "Bridal Chorus" ]
596
00:29:09,580 --> 00:29:10,540
[ Both laugh ]
597
00:29:10,750 --> 00:29:12,040
He is a lovely man.
598
00:29:12,250 --> 00:29:13,250
Yes, of course.
599
00:29:13,460 --> 00:29:17,040
How was your conversation
with Inspector Braokenreid?
600
00:29:17,250 --> 00:29:19,050
I think he's scared, William.
601
00:29:19,250 --> 00:29:22,340
I think he's afraid to face
the O'Sheas again.
602
00:29:22,550 --> 00:29:24,680
Detective,
I have something for you.
603
00:29:24,880 --> 00:29:27,050
The presence of live lice
in her hair
604
00:29:27,260 --> 00:29:30,180
indicates she has been dead
less than 48 hours.
605
00:29:30,390 --> 00:29:32,230
Roughly the same time
as Mr. Dawkins.
606
00:29:32,430 --> 00:29:33,350
Yes.
607
00:29:33,560 --> 00:29:35,940
Could you hazard
a before or after?
608
00:29:36,150 --> 00:29:37,310
I could, Detective.
609
00:29:37,520 --> 00:29:40,360
I believe she died
the night before he did.
610
00:29:40,570 --> 00:29:43,900
And note these bruises.
611
00:29:44,490 --> 00:29:46,780
Are they pre- or post-mortem?
612
00:29:46,990 --> 00:29:49,240
DR. GRACE:
My next task.
613
00:29:49,450 --> 00:29:50,910
No one's gonna tell us anything.
614
00:29:51,120 --> 00:29:53,910
Henry, why do you always have to
be such a Negative Nelly?
615
00:29:54,120 --> 00:29:55,370
Just calling it like it is.
616
00:29:55,580 --> 00:29:57,250
- George.
- What is it?
617
00:29:57,460 --> 00:29:59,040
It's that little bugger.
618
00:29:59,250 --> 00:30:01,590
You're right.
That little scallywag.
619
00:30:01,800 --> 00:30:04,590
Hey! You, lad!
Come here!
620
00:30:04,800 --> 00:30:06,840
Hey!
621
00:30:17,980 --> 00:30:19,520
You want him?
622
00:30:20,230 --> 00:30:21,570
Hand him over.
623
00:30:21,770 --> 00:30:26,950
Tell us when you want us to do
your work for you again.
624
00:30:28,610 --> 00:30:30,620
Come on, lad.
625
00:30:39,250 --> 00:30:40,250
I didn't steal anything.
626
00:30:40,460 --> 00:30:41,460
CRABTREE:
I saw you!
627
00:30:41,670 --> 00:30:42,800
Then where is it?
628
00:30:43,000 --> 00:30:45,630
I saw you pick a man's pocket
before I caught you!
629
00:30:45,840 --> 00:30:46,800
You didn't catch me.
630
00:30:47,010 --> 00:30:48,010
Those other men did.
631
00:30:48,220 --> 00:30:49,510
I was getting away from you.
632
00:30:49,720 --> 00:30:51,140
He's right about that, George.
633
00:30:51,350 --> 00:30:52,350
Higgins!
634
00:30:52,560 --> 00:30:54,180
Well, he was.
635
00:30:56,100 --> 00:30:58,770
So, I didn't take anything.
636
00:30:58,980 --> 00:31:00,560
You didn't catch me.
Can I go home?
637
00:31:00,770 --> 00:31:02,940
No, you can't go home.
You're a pickpocket and a thief.
638
00:31:03,150 --> 00:31:06,740
Now, have you seen
anything funny going on
639
00:31:06,940 --> 00:31:08,360
down at the docks?
640
00:31:08,570 --> 00:31:10,490
I said, have you seen
anything funny going on
641
00:31:10,700 --> 00:31:11,410
down at the docks?
642
00:31:11,620 --> 00:31:14,660
Just you trying to catch me.
643
00:31:14,870 --> 00:31:16,580
-[Laughs]
- Oh! Higgins!
644
00:31:16,790 --> 00:31:19,290
That is the height of sauciness.
Get up.
645
00:31:19,420 --> 00:31:21,670
You! Unbel--
Get up!
646
00:31:22,920 --> 00:31:24,130
What are you doing?
647
00:31:24,340 --> 00:31:25,960
I might not be able to catch
a child,
648
00:31:26,170 --> 00:31:27,840
but I can certainly throw one
in jail.
649
00:31:28,050 --> 00:31:30,300
Higgins, thanks again
for your tremendous help.
650
00:31:32,550 --> 00:31:33,350
Dr. Grace.
651
00:31:33,550 --> 00:31:34,350
Detective.
652
00:31:34,560 --> 00:31:35,640
What have you?
653
00:31:35,850 --> 00:31:36,850
It's troubling.
654
00:31:37,060 --> 00:31:37,890
It often is.
655
00:31:38,100 --> 00:31:39,940
After the swelling went down,
656
00:31:40,140 --> 00:31:42,900
I was able to detect lacerations
and bone bruising
657
00:31:43,110 --> 00:31:45,270
on her wrists and ankles.
658
00:31:45,480 --> 00:31:48,030
She was manacled for some time
659
00:31:48,240 --> 00:31:50,070
before she was thrown
into the water.
660
00:31:50,280 --> 00:31:51,320
I see.
661
00:31:51,530 --> 00:31:54,870
The lacerations suggest
she struggled before she died.
662
00:31:55,080 --> 00:31:58,330
Well, that doesn't sound like
an accidental drowning at all,
663
00:31:58,540 --> 00:32:00,160
does it?
664
00:32:12,340 --> 00:32:14,930
[Sighs]
665
00:32:22,980 --> 00:32:24,150
Thomas.
666
00:32:24,360 --> 00:32:25,730
Margaret.
667
00:32:25,940 --> 00:32:28,320
Thomas, are you all right?
668
00:32:28,530 --> 00:32:30,150
I'm fine.
669
00:32:30,360 --> 00:32:31,110
Fine?
670
00:32:31,320 --> 00:32:33,660
Is this your life now,
671
00:32:33,870 --> 00:32:36,450
watering the plants,
waiting for death?
672
00:32:36,660 --> 00:32:39,160
Oh, don't be so dramatic.
That is not what I'm doing.
673
00:32:39,370 --> 00:32:42,500
In fact, I'm thinking
we should move back to England.
674
00:32:42,710 --> 00:32:45,420
You'd like Yorkshire.
The boys would like it.
675
00:32:45,630 --> 00:32:47,670
I'm not moving to Yorkshire.
676
00:32:47,880 --> 00:32:50,130
I'm raising our sons in Canada.
677
00:32:50,340 --> 00:32:51,920
It's their home.
678
00:32:52,130 --> 00:32:53,130
Our home.
679
00:32:53,340 --> 00:32:54,720
And you're running away from it.
680
00:32:54,930 --> 00:32:56,800
It's not that simple.
681
00:32:57,010 --> 00:32:58,060
Yes, it is.
682
00:32:58,260 --> 00:33:00,390
What happened
to the man I married?
683
00:33:00,600 --> 00:33:01,930
All piss and vinegar.
684
00:33:02,140 --> 00:33:03,600
It's not all about
piss and vinegar.
685
00:33:03,810 --> 00:33:06,440
It's about keeping you safe.
Protecting Bobby and John.
686
00:33:06,650 --> 00:33:08,110
We don't need protection.
687
00:33:08,320 --> 00:33:11,070
I was in the hospital
three months, Margaret.
688
00:33:11,280 --> 00:33:12,700
I told myself that if I got out,
689
00:33:12,900 --> 00:33:14,910
I would never again put
my family at risk.
690
00:33:15,110 --> 00:33:16,410
I intend to keep that promise.
691
00:33:16,620 --> 00:33:18,410
In exchange for what?
692
00:33:20,200 --> 00:33:23,540
Do you want this to be
the rest of your life?
693
00:33:23,750 --> 00:33:26,460
If it means
keeping my family safe.
694
00:33:26,670 --> 00:33:29,130
Your family will be fine.
695
00:33:29,340 --> 00:33:31,380
With or without you.
696
00:33:31,590 --> 00:33:34,970
But we won't be fine with you
as you are now.
697
00:33:35,180 --> 00:33:38,470
We want the old you back.
698
00:33:40,260 --> 00:33:44,440
Besides,
you're not some poncy painter.
699
00:33:44,640 --> 00:33:46,020
[Laughs]
700
00:33:46,230 --> 00:33:49,150
I thought I was quite good.
701
00:33:49,360 --> 00:33:51,820
You're a policeman, Thomas.
702
00:33:52,030 --> 00:33:56,110
Don't turn into an old man
on our account.
703
00:34:03,620 --> 00:34:05,250
MICK: We're looking
for the Blackpool residence.
704
00:34:05,460 --> 00:34:06,370
Supposed to pick up an ice box.
705
00:34:06,580 --> 00:34:08,330
You know whereabouts they live?
706
00:34:08,540 --> 00:34:09,630
Oh, yes, of course.
707
00:34:09,840 --> 00:34:12,420
It's just down the street
and then a right.
708
00:34:12,630 --> 00:34:14,090
MICK:
Thank ya kindly.
709
00:34:14,300 --> 00:34:16,590
- MARGARET: Yes, absolutely.
- Margaret!
710
00:34:16,800 --> 00:34:18,390
Get back here!
711
00:34:18,590 --> 00:34:21,220
I'm sorry.
Excuse me.
712
00:34:21,430 --> 00:34:22,720
Thomas.
713
00:34:22,930 --> 00:34:24,230
Is everything all right?
714
00:34:24,430 --> 00:34:25,480
What did they want?
715
00:34:25,690 --> 00:34:29,060
They were just asking
for directions.
716
00:34:32,980 --> 00:34:34,820
Why, Thomas?
What's wrong?
717
00:34:35,030 --> 00:34:37,490
Nothing.
718
00:34:51,040 --> 00:34:53,840
Both Mr. Richard Dawkins and our
Jane Doe were found murdered.
719
00:34:54,050 --> 00:34:54,920
Both of their deaths
720
00:34:55,130 --> 00:34:57,010
are connected
by the Toronto waterfront.
721
00:34:57,220 --> 00:34:58,380
I see.
722
00:34:58,590 --> 00:34:59,800
MURDOCH:
Now, it's possible
723
00:35:00,010 --> 00:35:02,350
that our Jane Doe
was a prostitute
724
00:35:02,560 --> 00:35:04,390
that Richard Dawkins procured.
725
00:35:04,600 --> 00:35:06,060
Do you think he killed her?
726
00:35:06,270 --> 00:35:07,480
MURDOCH:
Possibly.
727
00:35:07,690 --> 00:35:10,690
But both Mick and Tim O'Shea
have been arrested several times
728
00:35:10,900 --> 00:35:12,770
for violent crimes
down by the docks.
729
00:35:12,980 --> 00:35:13,860
It's more than likely
730
00:35:14,070 --> 00:35:16,650
that they're responsible for one
or both of these murders.
731
00:35:16,860 --> 00:35:18,740
Sir, I've taken a young lad
into custody.
732
00:35:18,950 --> 00:35:20,910
He spends a lot of time
down at the docklands.
733
00:35:21,120 --> 00:35:22,330
I think he might know something.
734
00:35:22,530 --> 00:35:23,950
All right, I'll speak with him.
735
00:35:24,160 --> 00:35:25,490
CRABTREE:
Let me try, sir.
736
00:35:25,700 --> 00:35:27,040
I think I can get him to talk.
737
00:35:27,250 --> 00:35:30,670
Fine.
I'll speak with Mrs. Dawkins.
738
00:35:30,880 --> 00:35:33,170
- Sir.
- All right.
739
00:35:33,380 --> 00:35:34,170
This is outrageous.
740
00:35:34,380 --> 00:35:35,210
MURDOCH:
Please.
741
00:35:35,420 --> 00:35:37,300
Let me finish.
742
00:35:37,510 --> 00:35:39,930
First, you suggest my husband
is consorting with doxies,
743
00:35:40,130 --> 00:35:41,680
and now you call him
a murderer?
744
00:35:43,050 --> 00:35:45,560
Where was your husband
the night before his death?
745
00:35:45,770 --> 00:35:47,770
You mean the night before
he was brutally murdered?
746
00:35:47,980 --> 00:35:50,650
How are you doing
with that investigation?
747
00:35:52,150 --> 00:35:54,900
Please, where was he?
748
00:35:56,280 --> 00:35:58,030
I don't know.
749
00:35:58,240 --> 00:36:01,360
Richard was no saint,
but he was not a killer.
750
00:36:04,620 --> 00:36:05,410
I'm not a dog.
751
00:36:05,620 --> 00:36:07,660
Well, you certainly run
like a dog.
752
00:36:07,870 --> 00:36:10,120
Or would you have preferred
handcuffs?
753
00:36:10,330 --> 00:36:11,620
Where are you taking me?
754
00:36:11,830 --> 00:36:12,960
I'm taking you to the Don Jail.
755
00:36:13,170 --> 00:36:15,040
And then they'll send you off
to the workhouse.
756
00:36:15,250 --> 00:36:16,750
- You can't do that.
- You broke the law.
757
00:36:16,960 --> 00:36:20,800
But...you can't.
My mother needs me.
758
00:36:21,010 --> 00:36:22,970
Well, perhaps you should have
thought about that.
759
00:36:26,140 --> 00:36:28,390
If I tell you something,
will you let me go?
760
00:36:28,600 --> 00:36:31,350
I suppose it would depend on
what that something is.
761
00:36:34,520 --> 00:36:36,610
I can tell you
who attacked the copper.
762
00:36:36,820 --> 00:36:39,190
I saw it.
763
00:36:39,400 --> 00:36:40,950
Tell me, Simon.
764
00:36:45,370 --> 00:36:48,580
It was Mick and Tim O'Shea.
765
00:37:08,430 --> 00:37:12,270
[ Punching, grunting]
766
00:37:44,970 --> 00:37:47,850
[ Indistinct shouting]
767
00:37:50,560 --> 00:37:51,970
Just keep on walking, ladies.
768
00:37:52,180 --> 00:37:55,310
Let's see what our members of
parliament have to say to this.
769
00:37:55,520 --> 00:37:57,480
When he ripped that petition
in front of us,
770
00:37:57,690 --> 00:37:58,690
I thought I would burst.
771
00:37:58,900 --> 00:38:00,820
Eileen!
772
00:38:00,940 --> 00:38:02,780
Eileen!
773
00:38:02,990 --> 00:38:06,320
You come home right now.
774
00:38:06,530 --> 00:38:08,780
Did you not hear me?
775
00:38:14,540 --> 00:38:17,000
Just keep on walking, ladies.
776
00:38:23,010 --> 00:38:24,550
The boy will remain in custody
777
00:38:24,760 --> 00:38:26,720
until the O'Sheas
are behind bars.
778
00:38:26,930 --> 00:38:27,840
Thank you, sir.
779
00:38:28,050 --> 00:38:29,180
- Jackson?
- Sir.
780
00:38:29,390 --> 00:38:30,890
Are you sure you're up to this?
781
00:38:31,100 --> 00:38:33,430
- Right as rain.
- All right.
782
00:39:09,840 --> 00:39:10,890
What do you want?
783
00:39:11,100 --> 00:39:13,850
We're looking
for Mick and Tim O'Shea.
784
00:39:14,060 --> 00:39:16,730
They're not here.
785
00:39:16,930 --> 00:39:18,020
I'll be the judge of that.
786
00:39:18,230 --> 00:39:20,270
Let us pass.
787
00:39:20,480 --> 00:39:22,520
You'll pass when I say so.
788
00:39:24,110 --> 00:39:27,440
What we are asking for
is not scandalous
789
00:39:27,650 --> 00:39:29,780
although there are some
who think
790
00:39:29,990 --> 00:39:32,200
our very presence here
is shocking.
791
00:39:32,410 --> 00:39:34,120
Indeed, so shocking
792
00:39:34,330 --> 00:39:39,750
that the government refuses to
acknowledge our very existence.
793
00:39:39,960 --> 00:39:41,630
And we're not asking for much.
794
00:39:41,830 --> 00:39:44,380
All we are asking
is nothing more
795
00:39:44,590 --> 00:39:47,970
than to be treated
as intelligent citizens.
796
00:39:48,170 --> 00:39:50,930
I'll arrest the lot of you,
if need be.
797
00:39:57,020 --> 00:39:58,310
George.
798
00:39:58,520 --> 00:40:00,060
Lads!
799
00:40:02,480 --> 00:40:04,610
Stand aside.
800
00:40:06,400 --> 00:40:07,030
Men!
801
00:40:07,230 --> 00:40:12,200
And now we are asking
more loudly and more forcibly.
802
00:40:12,410 --> 00:40:16,290
For you all know
there is one inescapable truth.
803
00:40:16,490 --> 00:40:18,580
A woman has two children.
804
00:40:18,790 --> 00:40:22,540
One is quiet and mild.
805
00:40:22,750 --> 00:40:27,760
The other is loud
and complaining.
806
00:40:27,960 --> 00:40:30,970
We know which one
gets fed first.
807
00:40:31,090 --> 00:40:34,470
We know which one
gets listened to.
808
00:40:34,680 --> 00:40:37,930
We have come here to --
Get off of her!
809
00:41:09,960 --> 00:41:12,680
Emily, MS go!
Quickly!
810
00:41:21,140 --> 00:41:23,390
You're not getting by!
811
00:41:29,570 --> 00:41:31,820
Get your hands off me!
812
00:41:55,760 --> 00:41:57,850
Mick O'Shea!
813
00:41:58,050 --> 00:42:00,180
You're under arrest!
814
00:42:00,390 --> 00:42:03,270
Show yourself!
815
00:42:09,900 --> 00:42:11,690
You should have listened.
816
00:42:11,900 --> 00:42:14,240
We own the waterfront.
817
00:42:18,620 --> 00:42:21,370
Hold him real still, boys.
818
00:42:21,580 --> 00:42:24,910
You're not the law down here.
819
00:42:25,120 --> 00:42:26,210
BRACKENRBD:
O' Shea:!
820
00:42:38,720 --> 00:42:40,850
Come on, Tim! Let's get away
from here! Hurry up!
821
00:42:44,020 --> 00:42:45,810
Murdoch.
822
00:42:45,930 --> 00:42:46,770
Murdoch.
823
00:42:46,980 --> 00:42:49,400
Sir, get them.
824
00:42:49,610 --> 00:42:52,110
- Inspector?
- Crabtree.
825
00:42:52,320 --> 00:42:55,400
Come and see to Murdoch.
826
00:42:55,610 --> 00:42:57,740
Where are you going?
827
00:42:57,950 --> 00:42:59,910
To end this.
828
00:43:02,330 --> 00:43:03,740
Sir?
829
00:43:06,410 --> 00:43:09,040
The O'Sheas are mine.
58153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.