All language subtitles for Murdoch Mysteries - S08E01 - On the Waterfront (1) - [BD][1080p][x265 10-bit][AAC 5.1]_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,670 --> 00:00:49,750 The O'Sheas are mine. 2 00:01:00,010 --> 00:01:02,390 [ Gasping ] 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,900 - Aah! -[ Whistle blows] 4 00:01:08,190 --> 00:01:12,740 So, what does Mr. Dawkins want to talk about? 5 00:01:12,940 --> 00:01:14,530 I don't know. 6 00:01:14,740 --> 00:01:16,240 He wouldn't say a word to me. 7 00:01:16,450 --> 00:01:18,740 He has been acting odd lately. 8 00:01:18,950 --> 00:01:21,450 That's because he's an odd duck. 9 00:01:21,660 --> 00:01:25,210 So, what's on your mind, Richard? 10 00:01:25,420 --> 00:01:27,790 Not everyone's here yet. 11 00:01:28,000 --> 00:01:29,130 [Sighs] 12 00:01:29,340 --> 00:01:34,050 Well, I wager we'll find out soon enough. 13 00:01:34,920 --> 00:01:36,630 Gentlemen. 14 00:01:36,840 --> 00:01:38,930 Mrs. Blake. 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,680 It's a pleasure to see you all. 16 00:01:41,890 --> 00:01:43,730 You as well, Mrs. McKinnon. 17 00:01:43,930 --> 00:01:47,100 So, are you all here to petition for my removal? 18 00:01:47,310 --> 00:01:48,560 Cecily, heavens, no. 19 00:01:48,770 --> 00:01:50,400 The harbor has never run more smoothly. 20 00:01:50,610 --> 00:01:53,650 I suppose sometimes it does take a woman to do a man's job. 21 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 GLENDA: Well, doesn't he have nerve? 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,780 Her husband hardly in the ground. 23 00:01:59,070 --> 00:02:04,120 Well, Mr. Dawkins, why have you gathered us all here? 24 00:02:04,330 --> 00:02:06,080 Could we please eat first? 25 00:02:06,290 --> 00:02:07,870 I'm famished. 26 00:02:08,750 --> 00:02:10,080 The first courses are set to arrive. 27 00:02:10,290 --> 00:02:11,840 Could you please get a move on? 28 00:02:12,050 --> 00:02:13,550 [Woman gasps] 29 00:02:14,840 --> 00:02:16,880 Oh, good Lord! 30 00:02:33,480 --> 00:02:36,070 His name was Richard Dawkins. 31 00:02:36,280 --> 00:02:37,650 Well, the cause of death looks clear. 32 00:02:37,860 --> 00:02:40,490 His skull is crushed. 33 00:02:40,700 --> 00:02:44,120 And he was killed in plain view of the others? 34 00:02:44,330 --> 00:02:47,410 His assailants obviously weren't worried about being seen. 35 00:02:47,620 --> 00:02:50,830 Sir -- Oh, good gracious. 36 00:02:51,040 --> 00:02:53,630 Sir, the inspector's on his way. 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,260 Really? This was enough to rouse him from bed? 38 00:02:56,460 --> 00:02:58,470 A murder in the dining room of the Queens Hotel. 39 00:02:58,680 --> 00:03:00,050 - I should hope so. - Right. 40 00:03:01,640 --> 00:03:02,300 Detective. 41 00:03:02,510 --> 00:03:04,430 MURDOCH: Inspector Slorach. 42 00:03:04,640 --> 00:03:06,100 Good Lord. 43 00:03:08,060 --> 00:03:11,480 Are you sure we can't cover him up or... 44 00:03:11,690 --> 00:03:13,060 [Clears throat] 45 00:03:21,490 --> 00:03:25,330 Get him down to the morgue and clean this up. 46 00:03:26,160 --> 00:03:28,330 Sir, I miss Inspector Brackenreid. 47 00:03:28,540 --> 00:03:29,620 So do I, George. 48 00:03:29,830 --> 00:03:32,540 So do I. 49 00:03:35,420 --> 00:03:38,300 Thank you, Dr. Grace. 50 00:03:38,510 --> 00:03:39,550 May I take my wife home? 51 00:03:39,760 --> 00:03:42,260 Mr. Blake, the detective will want to have a couple of words. 52 00:03:42,470 --> 00:03:45,850 Sir, this is Mr. Arthur Blake. 53 00:03:46,060 --> 00:03:47,770 Mr. Blake. 54 00:03:47,970 --> 00:03:49,310 Do you have anything to add 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,060 past the general description that it was two men? 56 00:03:52,270 --> 00:03:53,350 I'm sorry, no. 57 00:03:53,560 --> 00:03:56,690 Protecting my wife was my only concern. 58 00:03:56,900 --> 00:03:58,690 MURDOCH: Mr. Dawkins was a friend of yours? 59 00:03:58,900 --> 00:04:01,450 A business associate. 60 00:04:01,650 --> 00:04:03,870 And a friend, Arthur, surely. 61 00:04:04,070 --> 00:04:06,490 I'm Cecily McKinnon. 62 00:04:06,700 --> 00:04:08,200 The Toronto harbormaster. 63 00:04:08,410 --> 00:04:10,540 Ah. Pleasure. 64 00:04:10,750 --> 00:04:13,210 What was the purpose of tonight's dinner? 65 00:04:13,420 --> 00:04:16,000 No real purpose. We often got together. 66 00:04:16,210 --> 00:04:17,920 Who arranged this meeting? 67 00:04:18,130 --> 00:04:19,800 McKINNON: Mr. Dawkins. 68 00:04:20,010 --> 00:04:22,130 Do you have any idea what it was about? 69 00:04:22,340 --> 00:04:23,630 McKINNON: I don't. 70 00:04:24,840 --> 00:04:26,350 It all unfolded so quickly. 71 00:04:26,550 --> 00:04:29,430 They just went straight for Richard, like madmen. 72 00:04:29,640 --> 00:04:32,770 So, he and he alone was the intended target? 73 00:04:32,980 --> 00:04:34,020 ARTHUR: Yes. 74 00:04:34,230 --> 00:04:35,940 They paid us no mind. 75 00:04:36,150 --> 00:04:37,940 Were any words spoken? 76 00:04:38,150 --> 00:04:39,480 Nothing I heard. 77 00:04:39,690 --> 00:04:42,070 They clearly came in here with the intention of killing him. 78 00:04:42,280 --> 00:04:44,990 You all knew Mr. Dawkins well. 79 00:04:45,200 --> 00:04:49,080 Could there be a reason for this? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,210 And nobody will say anything? 81 00:04:54,420 --> 00:04:55,960 MURDOCH: They all recounted the events. 82 00:04:56,170 --> 00:04:58,210 Not much more. 83 00:04:59,670 --> 00:05:01,170 Dawkins was the target? 84 00:05:01,380 --> 00:05:02,670 So it would appear. 85 00:05:02,880 --> 00:05:06,050 No money was stolen. Not a word was spoken. 86 00:05:06,260 --> 00:05:07,930 So it was an assassination. 87 00:05:08,140 --> 00:05:10,520 MURDOCH: Possibly an assassination. 88 00:05:10,720 --> 00:05:12,310 Possibly something more. 89 00:05:12,520 --> 00:05:13,230 A message. 90 00:05:13,430 --> 00:05:14,440 Exactly. 91 00:05:14,640 --> 00:05:15,770 We best get on this. 92 00:05:15,980 --> 00:05:18,400 A murder in a fine Toronto establishment 93 00:05:18,610 --> 00:05:19,690 -does not reflect well on us. - Of course. 94 00:05:19,900 --> 00:05:20,940 SLORACH: Oh, and, Murdoch, I've noticed 95 00:05:21,150 --> 00:05:22,900 you've yet to request any time off. 96 00:05:23,110 --> 00:05:23,950 Sir? 97 00:05:24,150 --> 00:05:25,780 SLORACH: You are getting married, aren't you? 98 00:05:25,990 --> 00:05:26,610 Yes. 99 00:05:26,820 --> 00:05:28,200 You haven't picked a date yet? 100 00:05:28,410 --> 00:05:31,620 Oh, don't worry. It won't be on a work day. 101 00:05:31,830 --> 00:05:32,450 Oh, Murdoch. 102 00:05:32,660 --> 00:05:34,000 You got to make an event out of these things. 103 00:05:34,210 --> 00:05:35,670 As my wayward wife used to say, 104 00:05:35,870 --> 00:05:37,420 there's more to life than murder. 105 00:05:43,920 --> 00:05:46,840 My practice keeps me quite busy, Miss Haile. 106 00:05:47,050 --> 00:05:49,600 - And I am getting married. - Of course. 107 00:05:49,800 --> 00:05:52,270 But I do think that we can accomplish this, 108 00:05:52,470 --> 00:05:55,270 especially with the assistance of women like you. 109 00:05:55,480 --> 00:05:56,810 I doubt that you need me. 110 00:05:57,020 --> 00:05:58,770 That's where you're wrong. 111 00:05:58,980 --> 00:06:00,940 You are a woman of great achievement. 112 00:06:01,150 --> 00:06:03,400 And more than my share of scandal. 113 00:06:03,610 --> 00:06:06,610 I can look past that. 114 00:06:06,820 --> 00:06:09,990 You do agree that women are deserving of the right to vote? 115 00:06:10,200 --> 00:06:10,910 Of course. 116 00:06:11,120 --> 00:06:12,790 HAILE: I intend to see 117 00:06:12,990 --> 00:06:15,660 that women's suffrage is achieved in my lifetime. 118 00:06:15,870 --> 00:06:20,330 And I can't do that without people like you at my side. 119 00:06:20,540 --> 00:06:23,250 Add your voice, Dr. Ogden. 120 00:06:23,460 --> 00:06:26,010 You do believe in justice, don't you? 121 00:06:26,220 --> 00:06:27,590 And what is more just 122 00:06:27,800 --> 00:06:31,760 than granting women the right to franchise? 123 00:06:35,220 --> 00:06:36,850 I appreciate this, Mrs. Dawkins. 124 00:06:37,060 --> 00:06:39,770 The loss of your husband must be a terrible blow. 125 00:06:39,980 --> 00:06:42,400 Thank you. But please be brief. 126 00:06:42,610 --> 00:06:44,230 Yes, yes, of course. 127 00:06:44,440 --> 00:06:47,450 Your husband owned a business down by the Toronto docks. 128 00:06:47,650 --> 00:06:49,360 Yes. A chandlery. 129 00:06:49,570 --> 00:06:50,780 Right. 130 00:06:50,990 --> 00:06:53,990 Did he often have dinner with his fellow merchants? 131 00:06:54,200 --> 00:06:57,040 No. He didn't much care for them. 132 00:06:57,250 --> 00:06:59,920 Then why did he set up this dinner? 133 00:07:00,120 --> 00:07:01,670 I have no idea. 134 00:07:03,000 --> 00:07:05,710 Do you have any idea what he may have wanted to speak 135 00:07:05,920 --> 00:07:07,380 to his fellow merchants about? 136 00:07:07,590 --> 00:07:09,090 I don't know. 137 00:07:09,300 --> 00:07:10,590 [Sighs] 138 00:07:10,800 --> 00:07:11,970 Mrs. Dawkins, 139 00:07:12,180 --> 00:07:17,100 the men who killed your husband very clearly targeted him. 140 00:07:17,310 --> 00:07:18,430 Richard was a quiet man. 141 00:07:18,640 --> 00:07:20,900 Most people hardly gave him the time of day. 142 00:07:21,100 --> 00:07:24,110 And yet someone wanted him dead. 143 00:07:24,320 --> 00:07:27,940 Could it have anything to do with this dinner? 144 00:07:28,150 --> 00:07:30,240 Detective Murdoch, if you want the truth, 145 00:07:30,450 --> 00:07:32,700 Richard was considering selling the chandlery 146 00:07:32,910 --> 00:07:34,580 and getting away from the waterfront altogether. 147 00:07:34,780 --> 00:07:35,950 Why is that? 148 00:07:36,160 --> 00:07:37,240 MRS. DAWKINS: I don't know. 149 00:07:37,450 --> 00:07:38,750 But something was troubling him. 150 00:07:39,750 --> 00:07:42,790 In the last week, he wasn't the same man. 151 00:07:43,000 --> 00:07:44,880 All right. 152 00:07:45,090 --> 00:07:47,210 Do you have any idea why that could be? 153 00:07:50,510 --> 00:07:53,090 Who was he planning to sell to? 154 00:07:53,300 --> 00:07:54,510 Mr. Lionel Jeffries. 155 00:08:00,270 --> 00:08:02,060 I once considered a seaman's life. 156 00:08:02,270 --> 00:08:03,020 Did you, George? 157 00:08:03,230 --> 00:08:04,440 The smell of the salt air, 158 00:08:04,650 --> 00:08:06,360 the sound of the crashing waves, 159 00:08:06,570 --> 00:08:08,730 the bracing wind in your hair. 160 00:08:08,940 --> 00:08:11,860 No doubt a result of your Newfoundland upbringing, George. 161 00:08:12,070 --> 00:08:15,240 No, I wouldn't say, sir. Why do you say that? 162 00:08:15,450 --> 00:08:17,700 Oh, I don't know. 163 00:08:17,910 --> 00:08:20,500 Doesn't the thought of a rousing nautical adventure 164 00:08:20,710 --> 00:08:21,370 appeal t0 you? 165 00:08:21,580 --> 00:08:24,080 I have my share of adventures, thank you, George. 166 00:08:24,290 --> 00:08:24,920 Mr. Jeffries. 167 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 JEFFRIES: Detective Murdoch. 168 00:08:26,790 --> 00:08:28,670 Have you any further information? 169 00:08:28,880 --> 00:08:31,050 Unfortunately, no. Only more questions. 170 00:08:31,260 --> 00:08:33,260 Go ahead. 171 00:08:33,470 --> 00:08:34,470 You expressed interest 172 00:08:34,680 --> 00:08:36,430 in purchasing Mr. Dawkins' chandlery 173 00:08:36,640 --> 00:08:37,760 prior to his murder. 174 00:08:37,970 --> 00:08:38,890 I did. 175 00:08:39,100 --> 00:08:40,730 By all accounts, it was a successful business. 176 00:08:40,930 --> 00:08:42,270 Why would he care to sell it? 177 00:08:42,480 --> 00:08:44,020 I have no idea. 178 00:08:44,230 --> 00:08:46,310 I see. 179 00:08:46,520 --> 00:08:47,940 Mrs. Dawkins mentioned 180 00:08:48,150 --> 00:08:51,070 that her husband had been acting strangely. 181 00:08:51,280 --> 00:08:53,150 Would you know anything about that? 182 00:08:53,360 --> 00:08:55,320 No, I don't. 183 00:08:55,530 --> 00:08:58,830 Now, if you'll excuse me, I'm a busy man. 184 00:09:06,130 --> 00:09:08,210 Your inspector was here some months ago. 185 00:09:08,420 --> 00:09:10,760 I'm terribly sorry about what happened to him. 186 00:09:10,960 --> 00:09:11,800 MURDOCH: As am I. 187 00:09:12,010 --> 00:09:15,680 Did he tell you what he'd been investigating? 188 00:09:16,260 --> 00:09:18,510 There had been some vandalism. Hooliganism. 189 00:09:18,720 --> 00:09:19,720 Nothing much, really, 190 00:09:19,930 --> 00:09:22,850 just men too long on boats letting off steam. 191 00:09:23,060 --> 00:09:24,020 MURDOCH Indeed. 192 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 A dangerous place for a woman to work. 193 00:09:26,400 --> 00:09:31,730 That may be, but I've had little trouble down here so far. 194 00:09:31,940 --> 00:09:33,740 [Ship horn blows] 195 00:09:33,940 --> 00:09:36,240 Did the merchants tell you what they were meeting about? 196 00:09:36,450 --> 00:09:39,410 Oh, sir, I am merely the harbormaster. 197 00:09:39,620 --> 00:09:42,160 I log the movements of the ships entering and leaving Toronto. 198 00:09:42,370 --> 00:09:44,000 What they do with their businesses here 199 00:09:44,210 --> 00:09:45,710 is of little concern to me. 200 00:09:45,920 --> 00:09:47,500 Yet you were at their dinner. 201 00:09:47,710 --> 00:09:50,710 Yes. I had been invited. 202 00:09:50,920 --> 00:09:54,340 I suppose they were taking pity on the widow. 203 00:09:54,550 --> 00:09:58,180 Detective, are you sure you're looking in the right direction? 204 00:09:58,390 --> 00:10:00,010 How do you mean? 205 00:10:00,220 --> 00:10:02,640 Contrary to what others may tell you, 206 00:10:02,850 --> 00:10:04,600 Richard Dawkins was no saint. 207 00:10:04,810 --> 00:10:07,650 And that was the reason for his death. 208 00:10:09,610 --> 00:10:14,360 Prostitutes and their procurers are not angels. 209 00:10:14,570 --> 00:10:16,780 But, then, I very much doubt I have to tell you that. 210 00:10:23,740 --> 00:10:26,080 [ Indistinct conversations] 211 00:10:27,870 --> 00:10:31,250 Pass it back over here, why don't you? 212 00:10:34,050 --> 00:10:34,840 Sir. 213 00:10:35,050 --> 00:10:36,880 I see them. 214 00:10:38,010 --> 00:10:40,970 Nothing will be accomplished by speaking to them, George. 215 00:10:41,180 --> 00:10:42,050 Not yet. 216 00:10:42,260 --> 00:10:44,640 Sir, these are the ones who did in the inspector. 217 00:10:44,850 --> 00:10:46,890 Allegedly. 218 00:10:47,100 --> 00:10:48,480 Tell Jackson to stay down here. 219 00:10:48,690 --> 00:10:50,230 MAN: Couple of bloody coppers. 220 00:10:50,440 --> 00:10:52,520 MURDOCH: Let's let them know that we're here now 221 00:10:52,730 --> 00:10:55,070 and we're not planning on leaving. 222 00:10:55,860 --> 00:10:58,450 DR. GRACE: The injuries inflicted upon Mr. Dawkins 223 00:10:58,650 --> 00:11:01,030 are similar to those of the inspector. 224 00:11:01,240 --> 00:11:03,410 How do you mean? The same weapons? 225 00:11:03,620 --> 00:11:06,000 I can't be certain, but they are similar. 226 00:11:06,200 --> 00:11:08,290 Hardly a definitive link. 227 00:11:08,500 --> 00:11:10,370 I would have to agree. 228 00:11:10,580 --> 00:11:12,500 William. 229 00:11:12,710 --> 00:11:13,590 Julia. 230 00:11:13,790 --> 00:11:15,750 Oh, I will be ready in a moment. 231 00:11:15,960 --> 00:11:17,380 The right to vote. 232 00:11:17,590 --> 00:11:19,130 This is so exciting. 233 00:11:19,340 --> 00:11:23,300 Don't tell me you've dragged her into this as well. 234 00:11:23,510 --> 00:11:26,100 Julia, please do try to stay out of trouble. 235 00:11:26,310 --> 00:11:30,190 Police detective's bride-to-be behind bars? 236 00:11:30,390 --> 00:11:33,060 My loving fiancé would break me out. 237 00:11:33,270 --> 00:11:34,690 I'm simply reminding you 238 00:11:34,900 --> 00:11:38,070 that the law is not as forward-thinking as you are. 239 00:11:38,280 --> 00:11:41,820 Then perhaps the law needs a little help. 240 00:11:48,790 --> 00:11:51,330 Good day. 241 00:11:51,540 --> 00:11:53,710 Hello, there. 242 00:11:53,920 --> 00:11:57,000 And a nice day to you as well, sir. 243 00:11:57,210 --> 00:12:00,130 - MAN: Shut up! - WOMAN: Aah! 244 00:12:31,910 --> 00:12:34,290 [Moaning] 245 00:12:43,840 --> 00:12:44,800 Sir. 246 00:12:45,010 --> 00:12:47,890 It's all right, Jackson. No need. 247 00:12:50,020 --> 00:12:51,640 Who did this to you? 248 00:12:51,850 --> 00:12:54,350 They struck me from behind, sir. 249 00:12:54,560 --> 00:12:56,440 The manner of weapon? 250 00:12:56,650 --> 00:13:00,530 They just used their boots and fists, sir. 251 00:13:00,730 --> 00:13:03,700 They? How many were there? 252 00:13:03,900 --> 00:13:04,780 I don't know. 253 00:13:04,990 --> 00:13:06,780 Certainly more than one. 254 00:13:09,080 --> 00:13:10,200 And no one saw anything? 255 00:13:10,410 --> 00:13:12,540 JACKSON: There were people down there, sir. 256 00:13:12,750 --> 00:13:14,120 But no one helped me. 257 00:13:14,330 --> 00:13:17,290 You'd think someone would help a policeman. 258 00:13:17,500 --> 00:13:20,300 Yes. 259 00:13:20,500 --> 00:13:22,460 Do you recall anything out of the ordinary? 260 00:13:22,670 --> 00:13:25,130 I thought I heard a noise. 261 00:13:25,340 --> 00:13:26,220 A voice. 262 00:13:26,430 --> 00:13:27,180 But -- 263 00:13:27,390 --> 00:13:28,720 SLORACH: Constable Jackman. 264 00:13:29,890 --> 00:13:30,810 Jackson. 265 00:13:31,020 --> 00:13:33,810 How are you? Oh, not well. 266 00:13:34,020 --> 00:13:34,770 Detective. 267 00:13:34,980 --> 00:13:36,600 MURDOCH: Inspector. 268 00:13:36,810 --> 00:13:39,570 Constable Jackson doesn't seem to recall anything 269 00:13:39,770 --> 00:13:40,860 about his assailants. 270 00:13:41,070 --> 00:13:43,190 Was there any reason for the beating? 271 00:13:43,400 --> 00:13:46,610 It would appear someone doesn't want us down by the docks. 272 00:13:46,820 --> 00:13:47,910 Rest up, Jackson. 273 00:13:48,120 --> 00:13:50,780 - And, urn... -[ Sniffing ] 274 00:13:50,990 --> 00:13:54,040 ...if you recall anything -- 275 00:13:54,250 --> 00:13:55,910 Yes, sir. 276 00:13:57,000 --> 00:13:58,500 What the devil is that? 277 00:13:58,710 --> 00:13:59,880 SLORACH: This? 278 00:14:00,090 --> 00:14:02,050 This is your lucky day, Jackson. 279 00:14:02,250 --> 00:14:03,130 Képoszta. 280 00:14:03,340 --> 00:14:04,550 Made with my mother's loving hand. 281 00:14:04,760 --> 00:14:06,050 You get a couple of those in your belly, 282 00:14:06,260 --> 00:14:09,050 you're right as rain in no time. 283 00:14:11,470 --> 00:14:14,140 And the right to vote is within our grasp. 284 00:14:14,350 --> 00:14:16,690 Not sometime this century, 285 00:14:16,890 --> 00:14:20,270 not in 5O years, but now. 286 00:14:20,480 --> 00:14:25,400 Together we can change the course of history. 287 00:14:27,990 --> 00:14:28,910 Strong words. 288 00:14:29,110 --> 00:14:31,080 I wish I had your confidence. 289 00:14:31,280 --> 00:14:32,530 Well, we are nothing without confidence. 290 00:14:32,740 --> 00:14:33,910 Or precedent. 291 00:14:34,120 --> 00:14:35,580 Precedent? 292 00:14:35,790 --> 00:14:37,080 HAILE: Oh, pardon me. 293 00:14:37,290 --> 00:14:40,040 Kathleen, this is Dr. Julia Ogden and Dr. Emily Grace. 294 00:14:40,250 --> 00:14:41,840 Pleased to meet you. Doctors? 295 00:14:42,040 --> 00:14:43,050 Yes, that's right. 296 00:14:43,250 --> 00:14:46,050 KATHLEEN: Women of considerable accomplishment. 297 00:14:46,260 --> 00:14:47,420 Well, surely you must believe 298 00:14:47,630 --> 00:14:49,680 that you are of sufficient intellectual capacity 299 00:14:49,890 --> 00:14:51,800 to be deserving of the ballot box. 300 00:14:52,010 --> 00:14:52,760 Yes, of course. 301 00:14:52,970 --> 00:14:53,680 More than many men. 302 00:14:53,890 --> 00:14:55,180 KATHLEEN: Well, most of us are. 303 00:14:55,390 --> 00:14:58,390 But it's our job to try and convince them of that. 304 00:14:58,600 --> 00:14:59,810 When I speak of precedent, 305 00:15:00,020 --> 00:15:02,820 are you aware that women of both Australia and New Zealand 306 00:15:03,020 --> 00:15:05,360 have had the right to vote for almost 1O years? 307 00:15:05,570 --> 00:15:06,740 Well, then I'd say it's time 308 00:15:06,940 --> 00:15:08,740 we caught up with our antipodal sisters. 309 00:15:08,950 --> 00:15:11,030 We are requesting an audience with the premier. 310 00:15:11,240 --> 00:15:12,490 He's a reasonable man. 311 00:15:12,700 --> 00:15:14,030 To that end, 312 00:15:14,240 --> 00:15:17,080 we need to continue to gather as many signatures as we can 313 00:15:17,290 --> 00:15:19,330 supporting the cause of women's suffrage. 314 00:15:19,540 --> 00:15:21,250 Can we count on you? 315 00:15:21,460 --> 00:15:22,380 Of course. 316 00:15:22,580 --> 00:15:24,500 KATHLEEN: Thank you. 317 00:15:24,710 --> 00:15:26,800 I want you and Henry to head down to the docks. 318 00:15:27,010 --> 00:15:28,720 Are you sure that's such a wise idea, 319 00:15:28,920 --> 00:15:31,760 considering what happened to Constable Jackson? 320 00:15:31,970 --> 00:15:34,010 The inspector makes a point, sir. 321 00:15:34,220 --> 00:15:36,220 Henry, if you don't feel you can handle it, 322 00:15:36,430 --> 00:15:38,810 then perhaps I should send someone else down who can. 323 00:15:39,020 --> 00:15:39,690 Let's go, Henry. 324 00:15:39,890 --> 00:15:42,190 Oh, and, George, feel free to let the O'Sheas know 325 00:15:42,400 --> 00:15:44,820 that we're not planning on leaving anytime soon. 326 00:15:45,020 --> 00:15:47,530 Sir. 327 00:15:48,490 --> 00:15:51,490 Thank you. 328 00:16:03,880 --> 00:16:06,500 Here, Detective. 329 00:16:08,090 --> 00:16:11,720 Are those the two that attacked the inspector? 330 00:16:12,550 --> 00:16:13,800 Allegedly. 331 00:16:14,010 --> 00:16:15,680 Oh, of course. 332 00:16:15,890 --> 00:16:18,180 Are they behind the attacks of Dawkins and Constable Jackson? 333 00:16:18,390 --> 00:16:19,810 I don't know that. 334 00:16:20,020 --> 00:16:21,060 But it stands to reason 335 00:16:21,270 --> 00:16:25,940 that either they or someone close to them did it. 336 00:16:26,150 --> 00:16:30,990 Brutal, unprovoked assaults seem to be their stock in trade. 337 00:16:33,410 --> 00:16:34,910 Where are you going? 338 00:16:35,120 --> 00:16:39,830 To speak to someone who may be able to shed some light on this. 339 00:16:46,880 --> 00:16:47,960 Inspector. 340 00:16:48,170 --> 00:16:50,550 BRACKENREID: Murdoch. 341 00:16:50,760 --> 00:16:52,260 Oh, that's quite good. 342 00:16:52,470 --> 00:16:54,260 BRACKENREID: You think? 343 00:16:54,470 --> 00:16:56,140 I'm having trouble with my clouds. 344 00:16:56,350 --> 00:16:57,260 Hmm. 345 00:16:57,470 --> 00:16:59,930 So, what brings you here? 346 00:17:00,140 --> 00:17:04,100 Sir, there's been a murder linked to the docks. 347 00:17:04,310 --> 00:17:06,020 I'm of no use to you. 348 00:17:06,230 --> 00:17:08,400 I know as much as you about what goes on down there. 349 00:17:08,610 --> 00:17:11,030 What were you investigating there? 350 00:17:11,240 --> 00:17:12,490 I was looking into complaints 351 00:17:12,690 --> 00:17:14,490 about hooligans disturbing the peace. 352 00:17:14,700 --> 00:17:17,070 Refusing to leave stores and businesses when asked. 353 00:17:17,280 --> 00:17:19,950 That's all there was to it. 354 00:17:20,160 --> 00:17:21,660 Oh. If you'd like, I could -- 355 00:17:21,870 --> 00:17:24,410 Don't bother. 356 00:17:26,880 --> 00:17:30,710 Sir, Constable Jackson was attacked down by the docks. 357 00:17:30,920 --> 00:17:34,260 And we believe it was the O'Sheas. 358 00:17:34,470 --> 00:17:36,510 I can't help you. 359 00:17:36,720 --> 00:17:38,800 Sir, any information you could give -- 360 00:17:39,010 --> 00:17:41,850 I'm not a policeman anymore. I can't help you. 361 00:17:42,060 --> 00:17:45,560 Sir, I'm speaking about the men that nearly killed you. 362 00:17:46,940 --> 00:17:48,270 Well, they didn't. 363 00:17:48,480 --> 00:17:49,980 And we don't know it was them. 364 00:17:51,690 --> 00:17:54,320 Have you given any thought as to why you were attacked? 365 00:17:54,530 --> 00:17:55,990 Someone at the docks didn't take 366 00:17:56,200 --> 00:17:58,120 to me sniffing around there, I suppose. 367 00:17:58,320 --> 00:17:59,910 And that someone? 368 00:18:00,120 --> 00:18:04,080 Murdoch, I don't know anymore than I've told you already. 369 00:18:04,290 --> 00:18:06,210 And I'm done with this whole business. 370 00:18:06,420 --> 00:18:07,580 Now, if you'll excuse me, 371 00:18:07,790 --> 00:18:10,630 I'd like to get back to my clouds. 372 00:18:12,210 --> 00:18:13,800 Yes, of course. 373 00:18:20,430 --> 00:18:23,060 Good day, sir. 374 00:18:26,600 --> 00:18:29,560 So, were you able to talk sense to him? 375 00:18:29,770 --> 00:18:31,150 You know your husband. 376 00:18:31,360 --> 00:18:33,230 MARGARET: I thought I did. 377 00:18:33,440 --> 00:18:35,530 He's not the same man, Detective. 378 00:18:36,610 --> 00:18:37,990 He suffered a grievous injury. 379 00:18:38,200 --> 00:18:39,990 MARGARET: From which he's recovered. 380 00:18:40,200 --> 00:18:41,120 At least physically. 381 00:18:41,330 --> 00:18:43,990 Detective, he just sits there like a lump. 382 00:18:44,200 --> 00:18:47,080 He won't retire. He won't return to work. 383 00:18:47,290 --> 00:18:48,710 He won't do anything. 384 00:18:48,920 --> 00:18:51,420 It's as if the beating took the life out of him. 385 00:18:54,210 --> 00:18:57,050 And what about respecting the inspector's privacy? 386 00:18:57,260 --> 00:18:59,970 Mrs. Brackenreid is concerned as well. 387 00:19:00,180 --> 00:19:03,350 Well, what is it you want me to do? 388 00:19:03,560 --> 00:19:04,720 I'm not sure. 389 00:19:04,930 --> 00:19:08,850 But the person I spoke with is not the man I know. 390 00:19:09,060 --> 00:19:12,060 It would mean a great deal to me if you would speak with him. 391 00:19:12,270 --> 00:19:15,030 Of course, William. 392 00:19:15,230 --> 00:19:17,940 This is a lovely neighborhood, don't you think? 393 00:19:18,150 --> 00:19:19,950 Oh, yes. Yes, very nice, 394 00:19:20,160 --> 00:19:23,620 but far too expensive, I'd wager. 395 00:19:30,500 --> 00:19:31,830 We don't want you down here. 396 00:19:32,040 --> 00:19:34,540 Well, we're not interested in what you want, sir. 397 00:19:34,750 --> 00:19:35,500 Sir? [ Laughs] 398 00:19:35,710 --> 00:19:37,550 Copper here thinks I'm a gentleman. 399 00:19:37,760 --> 00:19:38,590 No matter what you think, 400 00:19:38,800 --> 00:19:40,180 the waterfront is still under the jurisdiction 401 00:19:40,380 --> 00:19:41,720 of the Toronto Constabulary. 402 00:19:41,930 --> 00:19:43,180 George. 403 00:19:44,850 --> 00:19:46,390 CRABTREE: Lad! You there! 404 00:19:46,600 --> 00:19:47,890 Hey! Come -- 405 00:19:48,100 --> 00:19:49,810 MICK: [Laughs] 406 00:19:50,020 --> 00:19:51,980 Go, lad, go! Run, boy! 407 00:19:52,190 --> 00:19:54,360 Don't let those wretched coppers catch you! 408 00:19:54,560 --> 00:19:55,940 CRABTREE: Out of the way! 409 00:19:57,230 --> 00:19:58,530 SIMON: [Laughing] 410 00:19:58,740 --> 00:20:00,320 CRABTREE: [ Grunting ] 411 00:20:00,530 --> 00:20:02,450 [Thud] 412 00:20:02,660 --> 00:20:04,780 HIGGINS: You all right, George? 413 00:20:04,990 --> 00:20:07,410 Yes. Thanks tremendously, Higgins. 414 00:20:07,620 --> 00:20:08,790 I did point him out. 415 00:20:09,000 --> 00:20:11,160 Come on. 416 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 MICK: You lot can stay as long as you like. 417 00:20:16,210 --> 00:20:18,880 You're obviously as useless as tits on a bull. 418 00:20:19,090 --> 00:20:20,470 [Laughing] 419 00:20:26,180 --> 00:20:28,270 BRACKENREID: I'd been investigating reports of hooliganism 420 00:20:28,470 --> 00:20:30,020 down at the dockyards. 421 00:20:30,230 --> 00:20:32,730 I arrested a number of dockworkers 422 00:20:32,940 --> 00:20:36,520 and invited them to spend a night in the cells. 423 00:20:36,730 --> 00:20:40,530 Were these two men among those you took in? 424 00:20:40,740 --> 00:20:42,490 BRACKENREID: One of them was. 425 00:20:42,700 --> 00:20:44,660 Mick O'Shea. The one on the left. 426 00:20:44,870 --> 00:20:47,370 And do you know Mr. O'Shea well? 427 00:20:47,580 --> 00:20:49,660 I'd had run-ins with him before. 428 00:20:49,870 --> 00:20:52,580 And was Mr. O'Shea your attacker? 429 00:20:52,790 --> 00:20:55,250 I believe so. 430 00:20:55,460 --> 00:20:57,090 No further questions. 431 00:20:57,290 --> 00:20:59,960 MAN: You believe so? 432 00:21:00,170 --> 00:21:01,920 Do you know so? 433 00:21:02,130 --> 00:21:04,010 Could your attacker not have been 434 00:21:04,220 --> 00:21:07,470 any one of a number of men that you've come into contact with 435 00:21:07,680 --> 00:21:08,470 over the years? 436 00:21:08,680 --> 00:21:10,520 In fact, your sworn statements say 437 00:21:10,720 --> 00:21:13,270 you've no recollection of the night in question. 438 00:21:13,480 --> 00:21:18,320 So, are you lying now, or were you lying then? 439 00:21:22,780 --> 00:21:24,530 Ah, well, it doesn't matter now. 440 00:21:24,740 --> 00:21:26,070 It's over and done with. 441 00:21:26,280 --> 00:21:28,120 And I'm better off out of it. 442 00:21:29,330 --> 00:21:30,700 Are you? 443 00:21:32,410 --> 00:21:34,370 Did Murdoch send you here? 444 00:21:34,580 --> 00:21:37,500 DR. OGDEN: He's concerned about you. 445 00:21:37,710 --> 00:21:39,960 He just wants me back on the force. 446 00:21:40,170 --> 00:21:43,220 If that's where you're meant to be, of course he does. 447 00:21:44,470 --> 00:21:46,470 I thank you both for your concern, 448 00:21:46,680 --> 00:21:48,720 but I'm quite content with my lot. 449 00:21:48,930 --> 00:21:51,310 Content or frightened? 450 00:21:53,680 --> 00:21:55,770 It's not the same world out there. 451 00:21:55,980 --> 00:21:58,100 There's no respect for the law anymore. 452 00:21:58,310 --> 00:22:00,440 So I don't care to be a part of it. 453 00:22:00,650 --> 00:22:02,320 You didn't answer the question. 454 00:22:02,530 --> 00:22:04,110 BRACKENREID: I'm neither. 455 00:22:04,320 --> 00:22:06,570 I'm just accepting of the way it is. 456 00:22:07,990 --> 00:22:10,370 So the men who attacked you win? 457 00:22:19,500 --> 00:22:21,130 As long as you're content. 458 00:22:26,090 --> 00:22:27,880 So, when are you marrying? 459 00:22:28,090 --> 00:22:29,220 Soon. 460 00:22:29,430 --> 00:22:30,550 BRACKENREID: Good. 461 00:22:30,760 --> 00:22:32,260 You know what's a shame? 462 00:22:32,470 --> 00:22:34,310 If he wasn't a bloody Papist, 463 00:22:34,520 --> 00:22:36,100 they would have given him my job. 464 00:22:45,150 --> 00:22:47,740 From what we can gather, the O'Sheas rule the roost. 465 00:22:47,950 --> 00:22:49,780 Questions about them go unanswered. 466 00:22:49,990 --> 00:22:51,200 People are afraid of them. 467 00:22:51,410 --> 00:22:53,540 Were you able to find anything to suggest 468 00:22:53,740 --> 00:22:55,160 that Mr. Dawkins had enemies? 469 00:22:55,370 --> 00:22:57,410 Sir, no one will speak two words to us. 470 00:22:57,620 --> 00:22:59,040 So, nothing? 471 00:22:59,250 --> 00:23:01,130 I'm afraid not. 472 00:23:02,000 --> 00:23:04,460 What is it? 473 00:23:12,890 --> 00:23:14,680 CRABTREE: Constabulary. 474 00:23:14,890 --> 00:23:16,640 MURDOCH: Move aside, please. 475 00:23:16,850 --> 00:23:18,730 CRABTREE: Lads. 476 00:23:36,540 --> 00:23:37,950 MURDOCH: Have you a cause of death, Dr. Grace? 477 00:23:38,160 --> 00:23:39,790 DR. GRACE: The most probable cause of death 478 00:23:40,000 --> 00:23:40,830 is, of course, drowning. 479 00:23:41,040 --> 00:23:44,460 Fell into the water, got tangled in a fisherman's net. 480 00:23:44,670 --> 00:23:47,170 She has some unusual dental work. 481 00:23:47,380 --> 00:23:48,210 Lead fillings. 482 00:23:48,420 --> 00:23:51,380 They haven't been used in North America in years. 483 00:23:51,590 --> 00:23:54,260 Mm. A recent arrival. 484 00:23:54,470 --> 00:23:55,510 Perhaps. 485 00:23:55,720 --> 00:23:57,930 Look at the condition of her clothing. 486 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 MURDOCH: A vagrant? 487 00:23:59,350 --> 00:24:00,440 Could be. 488 00:24:00,640 --> 00:24:03,230 Or she could have stumbled into the water drunk. 489 00:24:03,440 --> 00:24:05,020 Or she could have decided to end it all. 490 00:24:05,230 --> 00:24:06,900 No need to speculate at this point, Doctor. 491 00:24:07,110 --> 00:24:08,230 All I need is the time of death. 492 00:24:08,440 --> 00:24:11,030 You'll have it. 493 00:24:13,990 --> 00:24:16,490 [Telephone rings] 494 00:24:23,920 --> 00:24:26,960 City Morgue. Dr. Emily Grace. 495 00:24:27,170 --> 00:24:29,550 Today? 496 00:24:31,550 --> 00:24:34,090 Of course I can come. 497 00:24:34,300 --> 00:24:36,640 Yes, I know where Queens Park is. 498 00:24:36,850 --> 00:24:39,270 In an hour. 499 00:24:40,390 --> 00:24:41,480 A dead woman? 500 00:24:41,690 --> 00:24:43,850 Yes, she was found yesterday. 501 00:24:44,060 --> 00:24:45,860 Was she from down here? 502 00:24:46,060 --> 00:24:46,690 I don't know. 503 00:24:46,900 --> 00:24:48,230 Well, do we know who she is? 504 00:24:48,440 --> 00:24:50,400 No one has come forward to claim her, 505 00:24:50,610 --> 00:24:52,780 and no one matching her description 506 00:24:52,990 --> 00:24:54,410 was reported missing. 507 00:24:55,410 --> 00:24:57,240 A fallen woman, then? 508 00:24:57,450 --> 00:24:58,580 Perhaps. 509 00:24:58,790 --> 00:25:01,410 Do you have something to add, Mrs. McKinnon? 510 00:25:01,620 --> 00:25:03,080 I shouldn't. 511 00:25:03,290 --> 00:25:05,080 Please. 512 00:25:05,290 --> 00:25:09,880 Mr. Dawkins' association with doxies was more than mere rumor. 513 00:25:10,090 --> 00:25:13,380 I had heard that he'd been rough with them. 514 00:25:13,590 --> 00:25:15,720 You could have told me this before. 515 00:25:15,930 --> 00:25:17,220 Yes. I should have. 516 00:25:17,430 --> 00:25:19,680 And now that a woman is dead, I deeply regret that I didn't. 517 00:25:19,890 --> 00:25:21,980 But perhaps this is the reason he was murdered. 518 00:25:22,180 --> 00:25:23,810 There is a rough justice down here. 519 00:25:24,020 --> 00:25:26,730 Justice is the constabulary's domain. 520 00:25:26,940 --> 00:25:29,980 Yes, of course. 521 00:25:31,190 --> 00:25:32,780 lam... 522 00:25:34,490 --> 00:25:36,530 I took the liberty of inquiring. 523 00:25:36,740 --> 00:25:39,330 You are a single man, are you not? 524 00:25:39,530 --> 00:25:42,700 I'm engaged to be married. 525 00:25:42,910 --> 00:25:44,910 Oh. 526 00:25:45,120 --> 00:25:46,830 When will that be? 527 00:25:47,040 --> 00:25:49,840 We've yet to set a date. 528 00:25:50,050 --> 00:25:51,880 Oh, I see. 529 00:25:52,090 --> 00:25:56,470 Oh, well, I hope the lucky lady doesn't dally. 530 00:26:03,560 --> 00:26:05,940 Why are you concerning me with this? 531 00:26:06,140 --> 00:26:08,860 I'm terribly sorry to bring this up, Mrs. Dawkins, 532 00:26:09,060 --> 00:26:11,320 but it's been suggested to me by a number of people 533 00:26:11,520 --> 00:26:15,740 that your husband was less than honorable. 534 00:26:15,950 --> 00:26:17,820 What do you mean by that? 535 00:26:18,030 --> 00:26:20,530 He was unfaithful. 536 00:26:22,740 --> 00:26:24,950 If that was the case, he got exactly what he deserved. 537 00:26:25,160 --> 00:26:26,920 And unless you have something more to offer 538 00:26:27,120 --> 00:26:28,330 than these terrible accusations, 539 00:26:28,540 --> 00:26:31,420 I will have to ask you to leave my establishment. 540 00:26:37,680 --> 00:26:40,220 I see you've foregone your husband's wish 541 00:26:40,430 --> 00:26:41,550 to sell this place. 542 00:26:41,760 --> 00:26:44,890 My husband's wishes don't matter anymore now, do they? 543 00:26:45,100 --> 00:26:48,190 He's dead. 544 00:26:55,440 --> 00:26:57,740 Mr. Foster. I'm Margaret Haile. 545 00:26:57,950 --> 00:26:59,110 Could we have word, please? 546 00:26:59,320 --> 00:27:00,120 Of course, ladies. 547 00:27:00,320 --> 00:27:01,620 To what do I owe the pleasure? 548 00:27:01,830 --> 00:27:03,490 We would like you to present the premier with this petition. 549 00:27:03,700 --> 00:27:04,740 What's this? 550 00:27:04,950 --> 00:27:06,870 It is an opportunity for you to establish yourself 551 00:27:07,080 --> 00:27:08,080 as a forward thinker. 552 00:27:08,290 --> 00:27:10,500 We're asking that you extend suffrage to all 553 00:27:10,710 --> 00:27:14,000 during the next round of provincial elections. 554 00:27:14,210 --> 00:27:18,050 This is an impressive list of names, Miss Haile. 555 00:27:18,260 --> 00:27:19,880 Dr. Julia Ogden, 556 00:27:20,090 --> 00:27:22,010 and another doctor. 557 00:27:22,220 --> 00:27:26,770 Dr. Emily Grace, City of Toronto Coroner. 558 00:27:26,980 --> 00:27:28,520 Would one of you ladies happen -- 559 00:27:28,730 --> 00:27:29,810 I am Dr. Emily Grace, sir. 560 00:27:30,020 --> 00:27:31,940 Shouldn't you be attending to your duties? 561 00:27:32,150 --> 00:27:34,320 Or is the fact that you're employed not enough? 562 00:27:34,520 --> 00:27:36,320 My duties are being well attended to, sir. 563 00:27:36,530 --> 00:27:38,570 We are here to petition for a woman's right to -- 564 00:27:38,780 --> 00:27:40,110 Good day, ladies. 565 00:27:40,320 --> 00:27:42,240 I have no interest in this. 566 00:27:42,450 --> 00:27:44,450 This is a civilized province 567 00:27:44,660 --> 00:27:46,160 and will continue to be governed 568 00:27:46,370 --> 00:27:49,210 only by those with a level head. 569 00:27:53,840 --> 00:27:55,420 MAN: Hyah! 570 00:27:59,340 --> 00:28:01,800 Words on a piece of paper are useless. 571 00:28:02,010 --> 00:28:03,510 Then what do you suggest? 572 00:28:03,720 --> 00:28:05,310 A public protest. 573 00:28:05,510 --> 00:28:07,430 Right in front of the Provincial Legislature. 574 00:28:07,640 --> 00:28:08,430 Julia, are you sure? 575 00:28:08,640 --> 00:28:10,890 No one will listen if we don't make a sound. 576 00:28:11,100 --> 00:28:12,520 I'm not sure it's a wise idea. 577 00:28:12,730 --> 00:28:13,400 It may not be. 578 00:28:13,610 --> 00:28:17,230 But what better way to wipe the smirk off their faces? 579 00:28:21,990 --> 00:28:23,160 A stick in the mud? 580 00:28:23,360 --> 00:28:26,490 Is that any way to refer to your future husband? 581 00:28:26,700 --> 00:28:30,000 And I'll desist as long as you stop acting like one. 582 00:28:30,210 --> 00:28:32,920 I'm only suggesting that a public protest 583 00:28:33,120 --> 00:28:35,040 could result in you being jailed. 584 00:28:35,250 --> 00:28:37,460 You're not trying to stop me, are you? 585 00:28:37,670 --> 00:28:39,880 I doubt very much there'd be any point to that. 586 00:28:40,090 --> 00:28:41,840 I'm simply trying to alert you to -- 587 00:28:42,050 --> 00:28:43,050 Shh. 588 00:28:43,260 --> 00:28:44,090 Murdoch. 589 00:28:44,300 --> 00:28:45,760 Oh, Dr. Ogden. 590 00:28:45,970 --> 00:28:47,060 Inspector. 591 00:28:47,260 --> 00:28:48,430 Planning your nuptials, I see. 592 00:28:48,640 --> 00:28:50,520 On police time. 593 00:28:50,730 --> 00:28:52,270 [Laughs] 594 00:28:58,570 --> 00:29:00,320 Well, don't let me stop you. 595 00:29:00,530 --> 00:29:02,450 [ Humming "Bridal Chorus" ] 596 00:29:09,580 --> 00:29:10,540 [ Both laugh ] 597 00:29:10,750 --> 00:29:12,040 He is a lovely man. 598 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 Yes, of course. 599 00:29:13,460 --> 00:29:17,040 How was your conversation with Inspector Braokenreid? 600 00:29:17,250 --> 00:29:19,050 I think he's scared, William. 601 00:29:19,250 --> 00:29:22,340 I think he's afraid to face the O'Sheas again. 602 00:29:22,550 --> 00:29:24,680 Detective, I have something for you. 603 00:29:24,880 --> 00:29:27,050 The presence of live lice in her hair 604 00:29:27,260 --> 00:29:30,180 indicates she has been dead less than 48 hours. 605 00:29:30,390 --> 00:29:32,230 Roughly the same time as Mr. Dawkins. 606 00:29:32,430 --> 00:29:33,350 Yes. 607 00:29:33,560 --> 00:29:35,940 Could you hazard a before or after? 608 00:29:36,150 --> 00:29:37,310 I could, Detective. 609 00:29:37,520 --> 00:29:40,360 I believe she died the night before he did. 610 00:29:40,570 --> 00:29:43,900 And note these bruises. 611 00:29:44,490 --> 00:29:46,780 Are they pre- or post-mortem? 612 00:29:46,990 --> 00:29:49,240 DR. GRACE: My next task. 613 00:29:49,450 --> 00:29:50,910 No one's gonna tell us anything. 614 00:29:51,120 --> 00:29:53,910 Henry, why do you always have to be such a Negative Nelly? 615 00:29:54,120 --> 00:29:55,370 Just calling it like it is. 616 00:29:55,580 --> 00:29:57,250 - George. - What is it? 617 00:29:57,460 --> 00:29:59,040 It's that little bugger. 618 00:29:59,250 --> 00:30:01,590 You're right. That little scallywag. 619 00:30:01,800 --> 00:30:04,590 Hey! You, lad! Come here! 620 00:30:04,800 --> 00:30:06,840 Hey! 621 00:30:17,980 --> 00:30:19,520 You want him? 622 00:30:20,230 --> 00:30:21,570 Hand him over. 623 00:30:21,770 --> 00:30:26,950 Tell us when you want us to do your work for you again. 624 00:30:28,610 --> 00:30:30,620 Come on, lad. 625 00:30:39,250 --> 00:30:40,250 I didn't steal anything. 626 00:30:40,460 --> 00:30:41,460 CRABTREE: I saw you! 627 00:30:41,670 --> 00:30:42,800 Then where is it? 628 00:30:43,000 --> 00:30:45,630 I saw you pick a man's pocket before I caught you! 629 00:30:45,840 --> 00:30:46,800 You didn't catch me. 630 00:30:47,010 --> 00:30:48,010 Those other men did. 631 00:30:48,220 --> 00:30:49,510 I was getting away from you. 632 00:30:49,720 --> 00:30:51,140 He's right about that, George. 633 00:30:51,350 --> 00:30:52,350 Higgins! 634 00:30:52,560 --> 00:30:54,180 Well, he was. 635 00:30:56,100 --> 00:30:58,770 So, I didn't take anything. 636 00:30:58,980 --> 00:31:00,560 You didn't catch me. Can I go home? 637 00:31:00,770 --> 00:31:02,940 No, you can't go home. You're a pickpocket and a thief. 638 00:31:03,150 --> 00:31:06,740 Now, have you seen anything funny going on 639 00:31:06,940 --> 00:31:08,360 down at the docks? 640 00:31:08,570 --> 00:31:10,490 I said, have you seen anything funny going on 641 00:31:10,700 --> 00:31:11,410 down at the docks? 642 00:31:11,620 --> 00:31:14,660 Just you trying to catch me. 643 00:31:14,870 --> 00:31:16,580 -[Laughs] - Oh! Higgins! 644 00:31:16,790 --> 00:31:19,290 That is the height of sauciness. Get up. 645 00:31:19,420 --> 00:31:21,670 You! Unbel-- Get up! 646 00:31:22,920 --> 00:31:24,130 What are you doing? 647 00:31:24,340 --> 00:31:25,960 I might not be able to catch a child, 648 00:31:26,170 --> 00:31:27,840 but I can certainly throw one in jail. 649 00:31:28,050 --> 00:31:30,300 Higgins, thanks again for your tremendous help. 650 00:31:32,550 --> 00:31:33,350 Dr. Grace. 651 00:31:33,550 --> 00:31:34,350 Detective. 652 00:31:34,560 --> 00:31:35,640 What have you? 653 00:31:35,850 --> 00:31:36,850 It's troubling. 654 00:31:37,060 --> 00:31:37,890 It often is. 655 00:31:38,100 --> 00:31:39,940 After the swelling went down, 656 00:31:40,140 --> 00:31:42,900 I was able to detect lacerations and bone bruising 657 00:31:43,110 --> 00:31:45,270 on her wrists and ankles. 658 00:31:45,480 --> 00:31:48,030 She was manacled for some time 659 00:31:48,240 --> 00:31:50,070 before she was thrown into the water. 660 00:31:50,280 --> 00:31:51,320 I see. 661 00:31:51,530 --> 00:31:54,870 The lacerations suggest she struggled before she died. 662 00:31:55,080 --> 00:31:58,330 Well, that doesn't sound like an accidental drowning at all, 663 00:31:58,540 --> 00:32:00,160 does it? 664 00:32:12,340 --> 00:32:14,930 [Sighs] 665 00:32:22,980 --> 00:32:24,150 Thomas. 666 00:32:24,360 --> 00:32:25,730 Margaret. 667 00:32:25,940 --> 00:32:28,320 Thomas, are you all right? 668 00:32:28,530 --> 00:32:30,150 I'm fine. 669 00:32:30,360 --> 00:32:31,110 Fine? 670 00:32:31,320 --> 00:32:33,660 Is this your life now, 671 00:32:33,870 --> 00:32:36,450 watering the plants, waiting for death? 672 00:32:36,660 --> 00:32:39,160 Oh, don't be so dramatic. That is not what I'm doing. 673 00:32:39,370 --> 00:32:42,500 In fact, I'm thinking we should move back to England. 674 00:32:42,710 --> 00:32:45,420 You'd like Yorkshire. The boys would like it. 675 00:32:45,630 --> 00:32:47,670 I'm not moving to Yorkshire. 676 00:32:47,880 --> 00:32:50,130 I'm raising our sons in Canada. 677 00:32:50,340 --> 00:32:51,920 It's their home. 678 00:32:52,130 --> 00:32:53,130 Our home. 679 00:32:53,340 --> 00:32:54,720 And you're running away from it. 680 00:32:54,930 --> 00:32:56,800 It's not that simple. 681 00:32:57,010 --> 00:32:58,060 Yes, it is. 682 00:32:58,260 --> 00:33:00,390 What happened to the man I married? 683 00:33:00,600 --> 00:33:01,930 All piss and vinegar. 684 00:33:02,140 --> 00:33:03,600 It's not all about piss and vinegar. 685 00:33:03,810 --> 00:33:06,440 It's about keeping you safe. Protecting Bobby and John. 686 00:33:06,650 --> 00:33:08,110 We don't need protection. 687 00:33:08,320 --> 00:33:11,070 I was in the hospital three months, Margaret. 688 00:33:11,280 --> 00:33:12,700 I told myself that if I got out, 689 00:33:12,900 --> 00:33:14,910 I would never again put my family at risk. 690 00:33:15,110 --> 00:33:16,410 I intend to keep that promise. 691 00:33:16,620 --> 00:33:18,410 In exchange for what? 692 00:33:20,200 --> 00:33:23,540 Do you want this to be the rest of your life? 693 00:33:23,750 --> 00:33:26,460 If it means keeping my family safe. 694 00:33:26,670 --> 00:33:29,130 Your family will be fine. 695 00:33:29,340 --> 00:33:31,380 With or without you. 696 00:33:31,590 --> 00:33:34,970 But we won't be fine with you as you are now. 697 00:33:35,180 --> 00:33:38,470 We want the old you back. 698 00:33:40,260 --> 00:33:44,440 Besides, you're not some poncy painter. 699 00:33:44,640 --> 00:33:46,020 [Laughs] 700 00:33:46,230 --> 00:33:49,150 I thought I was quite good. 701 00:33:49,360 --> 00:33:51,820 You're a policeman, Thomas. 702 00:33:52,030 --> 00:33:56,110 Don't turn into an old man on our account. 703 00:34:03,620 --> 00:34:05,250 MICK: We're looking for the Blackpool residence. 704 00:34:05,460 --> 00:34:06,370 Supposed to pick up an ice box. 705 00:34:06,580 --> 00:34:08,330 You know whereabouts they live? 706 00:34:08,540 --> 00:34:09,630 Oh, yes, of course. 707 00:34:09,840 --> 00:34:12,420 It's just down the street and then a right. 708 00:34:12,630 --> 00:34:14,090 MICK: Thank ya kindly. 709 00:34:14,300 --> 00:34:16,590 - MARGARET: Yes, absolutely. - Margaret! 710 00:34:16,800 --> 00:34:18,390 Get back here! 711 00:34:18,590 --> 00:34:21,220 I'm sorry. Excuse me. 712 00:34:21,430 --> 00:34:22,720 Thomas. 713 00:34:22,930 --> 00:34:24,230 Is everything all right? 714 00:34:24,430 --> 00:34:25,480 What did they want? 715 00:34:25,690 --> 00:34:29,060 They were just asking for directions. 716 00:34:32,980 --> 00:34:34,820 Why, Thomas? What's wrong? 717 00:34:35,030 --> 00:34:37,490 Nothing. 718 00:34:51,040 --> 00:34:53,840 Both Mr. Richard Dawkins and our Jane Doe were found murdered. 719 00:34:54,050 --> 00:34:54,920 Both of their deaths 720 00:34:55,130 --> 00:34:57,010 are connected by the Toronto waterfront. 721 00:34:57,220 --> 00:34:58,380 I see. 722 00:34:58,590 --> 00:34:59,800 MURDOCH: Now, it's possible 723 00:35:00,010 --> 00:35:02,350 that our Jane Doe was a prostitute 724 00:35:02,560 --> 00:35:04,390 that Richard Dawkins procured. 725 00:35:04,600 --> 00:35:06,060 Do you think he killed her? 726 00:35:06,270 --> 00:35:07,480 MURDOCH: Possibly. 727 00:35:07,690 --> 00:35:10,690 But both Mick and Tim O'Shea have been arrested several times 728 00:35:10,900 --> 00:35:12,770 for violent crimes down by the docks. 729 00:35:12,980 --> 00:35:13,860 It's more than likely 730 00:35:14,070 --> 00:35:16,650 that they're responsible for one or both of these murders. 731 00:35:16,860 --> 00:35:18,740 Sir, I've taken a young lad into custody. 732 00:35:18,950 --> 00:35:20,910 He spends a lot of time down at the docklands. 733 00:35:21,120 --> 00:35:22,330 I think he might know something. 734 00:35:22,530 --> 00:35:23,950 All right, I'll speak with him. 735 00:35:24,160 --> 00:35:25,490 CRABTREE: Let me try, sir. 736 00:35:25,700 --> 00:35:27,040 I think I can get him to talk. 737 00:35:27,250 --> 00:35:30,670 Fine. I'll speak with Mrs. Dawkins. 738 00:35:30,880 --> 00:35:33,170 - Sir. - All right. 739 00:35:33,380 --> 00:35:34,170 This is outrageous. 740 00:35:34,380 --> 00:35:35,210 MURDOCH: Please. 741 00:35:35,420 --> 00:35:37,300 Let me finish. 742 00:35:37,510 --> 00:35:39,930 First, you suggest my husband is consorting with doxies, 743 00:35:40,130 --> 00:35:41,680 and now you call him a murderer? 744 00:35:43,050 --> 00:35:45,560 Where was your husband the night before his death? 745 00:35:45,770 --> 00:35:47,770 You mean the night before he was brutally murdered? 746 00:35:47,980 --> 00:35:50,650 How are you doing with that investigation? 747 00:35:52,150 --> 00:35:54,900 Please, where was he? 748 00:35:56,280 --> 00:35:58,030 I don't know. 749 00:35:58,240 --> 00:36:01,360 Richard was no saint, but he was not a killer. 750 00:36:04,620 --> 00:36:05,410 I'm not a dog. 751 00:36:05,620 --> 00:36:07,660 Well, you certainly run like a dog. 752 00:36:07,870 --> 00:36:10,120 Or would you have preferred handcuffs? 753 00:36:10,330 --> 00:36:11,620 Where are you taking me? 754 00:36:11,830 --> 00:36:12,960 I'm taking you to the Don Jail. 755 00:36:13,170 --> 00:36:15,040 And then they'll send you off to the workhouse. 756 00:36:15,250 --> 00:36:16,750 - You can't do that. - You broke the law. 757 00:36:16,960 --> 00:36:20,800 But...you can't. My mother needs me. 758 00:36:21,010 --> 00:36:22,970 Well, perhaps you should have thought about that. 759 00:36:26,140 --> 00:36:28,390 If I tell you something, will you let me go? 760 00:36:28,600 --> 00:36:31,350 I suppose it would depend on what that something is. 761 00:36:34,520 --> 00:36:36,610 I can tell you who attacked the copper. 762 00:36:36,820 --> 00:36:39,190 I saw it. 763 00:36:39,400 --> 00:36:40,950 Tell me, Simon. 764 00:36:45,370 --> 00:36:48,580 It was Mick and Tim O'Shea. 765 00:37:08,430 --> 00:37:12,270 [ Punching, grunting] 766 00:37:44,970 --> 00:37:47,850 [ Indistinct shouting] 767 00:37:50,560 --> 00:37:51,970 Just keep on walking, ladies. 768 00:37:52,180 --> 00:37:55,310 Let's see what our members of parliament have to say to this. 769 00:37:55,520 --> 00:37:57,480 When he ripped that petition in front of us, 770 00:37:57,690 --> 00:37:58,690 I thought I would burst. 771 00:37:58,900 --> 00:38:00,820 Eileen! 772 00:38:00,940 --> 00:38:02,780 Eileen! 773 00:38:02,990 --> 00:38:06,320 You come home right now. 774 00:38:06,530 --> 00:38:08,780 Did you not hear me? 775 00:38:14,540 --> 00:38:17,000 Just keep on walking, ladies. 776 00:38:23,010 --> 00:38:24,550 The boy will remain in custody 777 00:38:24,760 --> 00:38:26,720 until the O'Sheas are behind bars. 778 00:38:26,930 --> 00:38:27,840 Thank you, sir. 779 00:38:28,050 --> 00:38:29,180 - Jackson? - Sir. 780 00:38:29,390 --> 00:38:30,890 Are you sure you're up to this? 781 00:38:31,100 --> 00:38:33,430 - Right as rain. - All right. 782 00:39:09,840 --> 00:39:10,890 What do you want? 783 00:39:11,100 --> 00:39:13,850 We're looking for Mick and Tim O'Shea. 784 00:39:14,060 --> 00:39:16,730 They're not here. 785 00:39:16,930 --> 00:39:18,020 I'll be the judge of that. 786 00:39:18,230 --> 00:39:20,270 Let us pass. 787 00:39:20,480 --> 00:39:22,520 You'll pass when I say so. 788 00:39:24,110 --> 00:39:27,440 What we are asking for is not scandalous 789 00:39:27,650 --> 00:39:29,780 although there are some who think 790 00:39:29,990 --> 00:39:32,200 our very presence here is shocking. 791 00:39:32,410 --> 00:39:34,120 Indeed, so shocking 792 00:39:34,330 --> 00:39:39,750 that the government refuses to acknowledge our very existence. 793 00:39:39,960 --> 00:39:41,630 And we're not asking for much. 794 00:39:41,830 --> 00:39:44,380 All we are asking is nothing more 795 00:39:44,590 --> 00:39:47,970 than to be treated as intelligent citizens. 796 00:39:48,170 --> 00:39:50,930 I'll arrest the lot of you, if need be. 797 00:39:57,020 --> 00:39:58,310 George. 798 00:39:58,520 --> 00:40:00,060 Lads! 799 00:40:02,480 --> 00:40:04,610 Stand aside. 800 00:40:06,400 --> 00:40:07,030 Men! 801 00:40:07,230 --> 00:40:12,200 And now we are asking more loudly and more forcibly. 802 00:40:12,410 --> 00:40:16,290 For you all know there is one inescapable truth. 803 00:40:16,490 --> 00:40:18,580 A woman has two children. 804 00:40:18,790 --> 00:40:22,540 One is quiet and mild. 805 00:40:22,750 --> 00:40:27,760 The other is loud and complaining. 806 00:40:27,960 --> 00:40:30,970 We know which one gets fed first. 807 00:40:31,090 --> 00:40:34,470 We know which one gets listened to. 808 00:40:34,680 --> 00:40:37,930 We have come here to -- Get off of her! 809 00:41:09,960 --> 00:41:12,680 Emily, MS go! Quickly! 810 00:41:21,140 --> 00:41:23,390 You're not getting by! 811 00:41:29,570 --> 00:41:31,820 Get your hands off me! 812 00:41:55,760 --> 00:41:57,850 Mick O'Shea! 813 00:41:58,050 --> 00:42:00,180 You're under arrest! 814 00:42:00,390 --> 00:42:03,270 Show yourself! 815 00:42:09,900 --> 00:42:11,690 You should have listened. 816 00:42:11,900 --> 00:42:14,240 We own the waterfront. 817 00:42:18,620 --> 00:42:21,370 Hold him real still, boys. 818 00:42:21,580 --> 00:42:24,910 You're not the law down here. 819 00:42:25,120 --> 00:42:26,210 BRACKENRBD: O' Shea:! 820 00:42:38,720 --> 00:42:40,850 Come on, Tim! Let's get away from here! Hurry up! 821 00:42:44,020 --> 00:42:45,810 Murdoch. 822 00:42:45,930 --> 00:42:46,770 Murdoch. 823 00:42:46,980 --> 00:42:49,400 Sir, get them. 824 00:42:49,610 --> 00:42:52,110 - Inspector? - Crabtree. 825 00:42:52,320 --> 00:42:55,400 Come and see to Murdoch. 826 00:42:55,610 --> 00:42:57,740 Where are you going? 827 00:42:57,950 --> 00:42:59,910 To end this. 828 00:43:02,330 --> 00:43:03,740 Sir? 829 00:43:06,410 --> 00:43:09,040 The O'Sheas are mine. 58153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.