Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,633 --> 00:01:57,066
CASA CHATTERJEE
2
00:02:06,600 --> 00:02:07,666
Vino. Repede.
3
00:02:13,366 --> 00:02:14,366
Suchi!
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,533
Hei, oprește-te!
5
00:02:16,600 --> 00:02:17,700
- Suchi!
- Ce faci...
6
00:02:17,766 --> 00:02:19,886
- Ce se întâmplă? Ce se întâmpla?
- Suchi! Oprește-te!
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Oprește-te! Unde o duci?
8
00:02:22,133 --> 00:02:24,433
Unde o duci pe Suchi?
Matilda! Oprește-te!
9
00:02:24,533 --> 00:02:26,533
Deschide! Suchi!
10
00:02:26,766 --> 00:02:28,433
Matilda!
Suchi!
11
00:02:29,533 --> 00:02:31,600
Suchi! Suchi!
12
00:02:31,666 --> 00:02:34,233
Deschide! Matilda!
Deschide! Suchi!
13
00:02:34,400 --> 00:02:36,766
Suchi! Deschide! Suchi!
14
00:02:41,033 --> 00:02:42,033
Suchi!
15
00:02:44,200 --> 00:02:45,233
Suchi!
16
00:02:46,233 --> 00:02:47,233
Suchi!
17
00:02:52,566 --> 00:02:54,166
Suchi!
18
00:02:57,600 --> 00:02:58,600
Suchi!
19
00:03:01,133 --> 00:03:02,133
Suchi...
20
00:03:04,533 --> 00:03:05,533
Suchi...
21
00:03:27,633 --> 00:03:28,700
Lasă-mă să dorm.
22
00:03:37,133 --> 00:03:38,733
Calmează-te.
23
00:03:39,066 --> 00:03:40,600
Nu mai plânge.
24
00:03:53,200 --> 00:03:56,666
Calmează-te, iubire.
Calmează-te.
25
00:03:57,300 --> 00:03:58,633
Shubh?
26
00:03:59,066 --> 00:04:00,500
Vrei niște orez în cutie?
27
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Aici.
28
00:04:06,533 --> 00:04:08,666
Am fost peste tot în lume
29
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
În sfârșit, am pășit pe acest nou pământ
30
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
Fecioară!
31
00:04:16,300 --> 00:04:20,266
Te cunosc, te cunosc
O, străin din țara îndepărtată
32
00:04:20,399 --> 00:04:23,300
O, fecioară!
33
00:04:23,733 --> 00:04:26,366
Fecioară!
34
00:04:28,433 --> 00:04:30,666
- Doar pentru voi, Matilda și Sia.
- Mulțumesc.
35
00:04:30,733 --> 00:04:32,000
Ceai fierbinte.
36
00:04:34,166 --> 00:04:35,066
Bună.
37
00:04:35,133 --> 00:04:36,333
- Bună.
- Bună.
38
00:04:37,633 --> 00:04:39,700
De ce plânge fiica mea atât de mult?
39
00:04:40,033 --> 00:04:42,066
De ce plângi atât de mult?
40
00:04:44,066 --> 00:04:45,066
Debika?
41
00:04:45,400 --> 00:04:46,532
Să iau ceva de la benzinărie?
42
00:04:46,533 --> 00:04:48,133
Nu. Ia un ceai.
O să-ți aduc micul dejun.
43
00:04:49,766 --> 00:04:51,600
Sia și Matilda, veniți aici.
44
00:04:51,766 --> 00:04:53,565
Am pregătit puri și
cartofi cu curry la micul dejun.
45
00:04:53,566 --> 00:04:54,600
Vino, repede.
46
00:05:00,166 --> 00:05:01,200
Vino, vino cu noi.
47
00:05:01,766 --> 00:05:03,066
- Bine.
- Bine.
48
00:05:04,566 --> 00:05:06,200
Nu i-ai făcut bagajul pentru școală.
49
00:05:06,566 --> 00:05:07,566
Am uitat.
50
00:05:07,600 --> 00:05:11,033
Am uitat să împachetez cartea de citit!
Poți s-o faci tu, te rog?
51
00:05:12,666 --> 00:05:14,333
- Te rog să iei loc.
- Mulțumesc.
52
00:05:17,266 --> 00:05:18,266
Ce este asta?
53
00:05:19,100 --> 00:05:20,666
Acesta este "pomul vieții".
54
00:05:21,533 --> 00:05:25,100
Proiectul școlar al lui Shubh!
Ei au spus să facă copacul vieții.
55
00:05:25,233 --> 00:05:26,433
Am făcut o cultură de orez.
56
00:05:26,566 --> 00:05:28,066
- Nu-i așa, Shubh?
- Da!
57
00:05:28,600 --> 00:05:32,233
- Foarte frumos, Shubh!
- Vino aici, puștiule.
58
00:05:38,233 --> 00:05:40,033
- Cum este?
- Foarte bun.
59
00:05:40,300 --> 00:05:41,300
Delicios.
60
00:05:46,633 --> 00:05:47,633
Folosește o lingură.
61
00:05:48,400 --> 00:05:49,800
Nu-i place să mănânce cu o lingură.
62
00:05:50,133 --> 00:05:51,499
Încearcă să-l hrănești cu o lingură.
63
00:05:51,500 --> 00:05:53,166
Lasă-l să mănânce liniștit.
64
00:05:53,566 --> 00:05:54,633
Altfel nu va mânca.
65
00:05:55,366 --> 00:05:57,633
Poți să-l hrănești pe Shubh?
66
00:06:01,233 --> 00:06:02,500
Vino, dragă.
67
00:06:02,566 --> 00:06:04,533
Poftim, ia-o.
68
00:06:04,666 --> 00:06:06,566
Te rog! Shubh, nu te purta așa.
69
00:06:08,066 --> 00:06:09,066
Bine, se face târziu.
70
00:06:09,466 --> 00:06:10,500
- Mai târziu.
- Anirudh.
71
00:06:10,566 --> 00:06:12,466
Hei, ascultă...
72
00:06:12,533 --> 00:06:14,133
Mai târziu.
73
00:06:14,200 --> 00:06:15,333
Nu-ți uita prânzul.
74
00:06:15,466 --> 00:06:17,365
- Ia-ți prânzul cu tine. Ascultă.
- Bine, la revedere.
75
00:06:17,366 --> 00:06:18,766
- La revedere.
- Ascultă.
76
00:06:19,400 --> 00:06:20,700
Stai cu ochii pe Shubh.
77
00:06:20,766 --> 00:06:22,333
O să vin și eu. Sunt foarte ocupată.
78
00:06:25,133 --> 00:06:26,133
Ascultă.
79
00:06:27,200 --> 00:06:28,233
Ascultă.
80
00:06:28,833 --> 00:06:29,933
Așteaptă!
81
00:06:30,000 --> 00:06:32,665
Ți-am spus de atâtea ori.
Este ghinion să strigi pe cineva din spate!
82
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Bine, scuze.
83
00:06:34,500 --> 00:06:39,000
Ei sunt în vizită de patru luni.
84
00:06:39,066 --> 00:06:41,233
- Când se va opri asta?
- Nu știu.
85
00:06:41,733 --> 00:06:44,166
Velfred verifică fiecare casă.
86
00:06:44,300 --> 00:06:46,432
Dacă vrem să rămânem în Norvegia,
va trebui să urmăm sistemul lor.
87
00:06:46,433 --> 00:06:48,353
"Să te holbezi la cineva"
nu poate fi un sistem.
88
00:06:48,533 --> 00:06:50,133
Fiți fericiți cu tot ceea ce aveți.
89
00:06:50,200 --> 00:06:51,200
Hei! Ascultă!
90
00:06:51,633 --> 00:06:52,633
Hei...
91
00:06:54,466 --> 00:06:55,533
Tată rău.
92
00:06:56,266 --> 00:06:57,333
Este un tată foarte rău.
93
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
Pleci?
94
00:06:59,500 --> 00:07:01,333
- Da, vom pleca acum.
- De ce?
95
00:07:01,400 --> 00:07:03,500
Ne vedem mâine
pentru revizuirea finală.
96
00:07:03,600 --> 00:07:04,600
Nu, Sia.
97
00:07:06,333 --> 00:07:08,033
Suchi, vaccinarea.
98
00:07:08,466 --> 00:07:10,666
- Nu am mai dormit de două nopți.
- Da.
99
00:07:10,766 --> 00:07:13,266
Vă rog! Pot să vă rog?
100
00:07:13,500 --> 00:07:14,660
Întâlnire săptămâna viitoare?
101
00:07:15,633 --> 00:07:16,633
Debika.
102
00:07:16,666 --> 00:07:19,000
Dar ofițerul superior de la Oslo vine.
103
00:07:20,066 --> 00:07:22,433
Crede-mă, mâine va fi ultima zi.
104
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
Promit!
105
00:07:24,433 --> 00:07:25,700
- Promiți?
- Promit!
106
00:07:25,766 --> 00:07:27,100
Atunci voi da sondesh proaspăt.
107
00:07:27,166 --> 00:07:28,233
- Da.
- Bine.
108
00:07:28,466 --> 00:07:29,633
- Bine.
- La revedere.
109
00:07:30,066 --> 00:07:32,033
- La revedere, Shubh.
- Știu.
110
00:07:32,166 --> 00:07:33,366
La revedere, Matilda.
111
00:07:34,533 --> 00:07:36,166
Să mergem.
112
00:07:36,333 --> 00:07:38,266
Trebuie să ne mișcăm mai repede.
113
00:07:38,466 --> 00:07:39,466
Mai repede?
114
00:07:40,033 --> 00:07:41,033
Bine.
115
00:07:41,533 --> 00:07:42,566
Scuze.
116
00:07:42,733 --> 00:07:44,233
- Salut.
- Bună.
117
00:07:47,233 --> 00:07:48,300
Așteaptă.
118
00:07:48,366 --> 00:07:50,366
- Bună, Debika.
- Meher!
119
00:07:51,533 --> 00:07:52,733
Unde este copacul tău?
120
00:07:54,066 --> 00:07:55,066
Am uitat de el.
121
00:07:55,366 --> 00:07:56,366
L-am uitat acasă.
122
00:07:56,400 --> 00:07:57,566
Există o problemă.
123
00:07:57,766 --> 00:08:00,466
Debika Chatterjee nu a adus copacul.
124
00:08:01,166 --> 00:08:02,233
Bună, Shubh.
125
00:08:03,500 --> 00:08:05,166
Shubh, salută-l.
126
00:08:05,266 --> 00:08:06,566
Timid ca întotdeauna.
127
00:08:10,233 --> 00:08:11,233
La revedere, dragă.
128
00:08:11,600 --> 00:08:12,733
Ce este punctul?
129
00:08:13,166 --> 00:08:14,433
Bună ziua, doamnă Chatterjee.
130
00:08:15,266 --> 00:08:16,333
Nu văd niciun copac.
131
00:08:16,533 --> 00:08:19,133
Îmi pare rău, doamnă.
L-am uitat acasă.
132
00:08:20,333 --> 00:08:21,333
Îl voi aduce mâine.
133
00:08:21,366 --> 00:08:23,366
Cum va putea fiul tău
să învețe părțile copacului?
134
00:08:25,000 --> 00:08:26,233
Prima greșeală.
135
00:08:27,266 --> 00:08:28,733
Te rog! Îmi pare rău.
136
00:08:29,533 --> 00:08:30,533
În regulă.
137
00:08:38,100 --> 00:08:39,600
Buna dimineata. Toate bune?
138
00:08:40,000 --> 00:08:41,166
- Toate bune.
- Bine.
139
00:08:45,433 --> 00:08:46,993
Transportul de sare este în întârziere.
140
00:08:48,100 --> 00:08:50,066
Pregătiți această macara pentru descărcare.
141
00:08:51,466 --> 00:08:53,595
Vă rugăm să verificați datele actualizate
142
00:08:53,596 --> 00:08:56,400
ale ghidurilor de prevenire
a atacurilor hackerilor.
143
00:08:57,200 --> 00:08:58,466
Asigurați-vă că nu se repetă
144
00:08:58,533 --> 00:09:01,166
descărcarea manuală așa
cum am făcut-o anul trecut.
145
00:09:01,266 --> 00:09:02,266
Sper că vă amintiți asta.
146
00:09:02,300 --> 00:09:04,265
Ne-a luat zece zile
pentru a face o "treabă de o zi"?
147
00:09:04,266 --> 00:09:07,266
Întregul transport de sare
ar trebui să ajungă la
148
00:09:07,466 --> 00:09:09,233
depozit înainte de a începe să ningă.
149
00:09:10,033 --> 00:09:11,033
Scuză-mă.
150
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Bună.
151
00:09:13,000 --> 00:09:16,300
Bună ziua, vine un ofițer superior
de la Oslo.
152
00:09:16,400 --> 00:09:19,100
Deci, ia-ți o zi liberă mâine.
153
00:09:20,233 --> 00:09:21,233
Ok, bine.
154
00:09:21,366 --> 00:09:22,633
- Bine?
- Bine!
155
00:09:23,466 --> 00:09:24,533
Doamne!
156
00:09:24,766 --> 00:09:27,000
De ce strigă tata atât de mult?
157
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
Vrei niște lapte?
158
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
Anirudh!
159
00:09:31,766 --> 00:09:33,266
Am terminat cu purificarea apei.
160
00:09:33,566 --> 00:09:35,700
Dar mai sunt câteva
problemă cu mașinile.
161
00:09:36,133 --> 00:09:39,400
Bine. Inginerii echipei locale vor veni
mâine pentru a revizui toate mașinile.
162
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Dar mâine voi veni târziu.
163
00:09:41,766 --> 00:09:43,600
Bine. Vin ofițerii?
164
00:09:45,633 --> 00:09:48,200
Debika i-a spus lui Nandini despre asta.
165
00:09:48,466 --> 00:09:51,733
Debika a spus că va fi
mai liberă după evaluarea finală.
166
00:09:55,600 --> 00:09:56,800
Ocupă-te tu de munca de mâine.
167
00:10:28,066 --> 00:10:30,000
CASA CHATTERJEE
168
00:10:32,700 --> 00:10:36,000
Bună ziua.
Ce mai faceți, Dr. Magnus?
169
00:10:37,533 --> 00:10:39,333
Aceasta este doamna Allis Ramfjord.
170
00:10:39,666 --> 00:10:41,566
Ea este ofițerul nostru superior din Oslo.
171
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Bine.
172
00:10:43,100 --> 00:10:45,233
Vă rog să intrați, doamnă.
173
00:10:45,666 --> 00:10:46,666
Mulțumesc.
174
00:10:47,466 --> 00:10:48,366
Vă rog.
175
00:10:48,433 --> 00:10:49,433
- Mulțumesc.
- Intrați.
176
00:10:59,233 --> 00:11:00,266
Bună ziua.
177
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
Salutări.
178
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Salută.
179
00:11:03,133 --> 00:11:04,133
Bună ziua, doamnă.
180
00:11:04,566 --> 00:11:06,400
- Vă rog să intrați.
- Intrați.
181
00:11:06,466 --> 00:11:08,166
- Bună, Debika.
- Sia! Vino, te rog.
182
00:11:08,300 --> 00:11:09,200
- Vino, stai jos.
- Vino, te rog.
183
00:11:09,266 --> 00:11:11,033
- Bună ziua!
- Matilda!
184
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
Ai grijă.
185
00:11:12,133 --> 00:11:13,566
- Ce mai faci?
- Bine.
186
00:11:14,233 --> 00:11:15,266
Suchi e bine acum?
187
00:11:15,666 --> 00:11:17,700
E mai bine.
I-am dat Arnica.
188
00:11:17,766 --> 00:11:19,266
Medicament indian homeopatic.
189
00:11:19,400 --> 00:11:20,640
- Bine.
- Dar va dura ceva timp.
190
00:11:20,766 --> 00:11:22,333
- Vino, Matilda.
- Dar tu stai jos.
191
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
- Da.
- Stai jos.
192
00:11:25,000 --> 00:11:26,300
- Stai jos.
- Te rog să iei loc.
193
00:11:26,366 --> 00:11:28,299
- Doamnă, după dumneavoastră.
- Vă rog să luați loc.
194
00:11:28,300 --> 00:11:29,200
Nu.
195
00:11:29,266 --> 00:11:31,133
- Ceai? Ceai Masala?
- Nu.
196
00:11:31,266 --> 00:11:32,333
Nu, se pricepe la asta.
197
00:11:33,100 --> 00:11:34,100
Da!
198
00:11:34,266 --> 00:11:36,100
- Două minute.
- Bine.
199
00:11:37,333 --> 00:11:38,333
Bine.
200
00:11:41,066 --> 00:11:42,066
Ar trebui să începem?
201
00:11:43,666 --> 00:11:47,466
Vrem ca copiii tăi să aibă
cele mai bune oportunități în Norvegia.
202
00:11:47,533 --> 00:11:49,433
Bineînțeles că da! Și eu la fel.
203
00:11:50,566 --> 00:11:53,000
Am câteva întrebări despre tine.
204
00:11:54,733 --> 00:11:56,100
- Îmi permiteți?
- Da, doamnă.
205
00:11:58,600 --> 00:11:59,600
Deci...
206
00:12:00,500 --> 00:12:04,366
tu nu contribui la îngrijirea casei,
207
00:12:04,433 --> 00:12:08,733
cum ar fi gătitul mâncării, curățenia,
treburile casnice și lucruri de genul ăsta.
208
00:12:09,000 --> 00:12:10,033
Nu-i așa că este corect?
209
00:12:15,033 --> 00:12:19,166
De fapt, doamnă, eu câștig
și ea are grijă de casă.
210
00:12:20,033 --> 00:12:21,733
Ne cunoașteți! E vreo problemă?
211
00:12:22,566 --> 00:12:25,666
Dar soția ta e mulțumită
cu acest aranjament?
212
00:12:26,000 --> 00:12:27,100
Bineînțeles că este.
213
00:12:28,633 --> 00:12:30,133
Dacă nu cumva...
214
00:12:30,700 --> 00:12:32,500
Debika ți-a spus ceva?
215
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Ceai.
216
00:12:39,233 --> 00:12:41,200
Te-ai plâns la ei despre mine?
217
00:12:41,433 --> 00:12:43,033
Eu? Nu.
218
00:12:43,466 --> 00:12:45,333
Ai spus că soțul tău nu te ajută.
219
00:12:45,500 --> 00:12:47,733
Nu, nu am spus asta.
220
00:12:48,400 --> 00:12:49,466
Serios?
221
00:12:50,000 --> 00:12:51,133
Nu știi cine sunt ei?
222
00:12:52,066 --> 00:12:53,466
Dar eu nu am spus nimic.
223
00:12:55,400 --> 00:12:56,466
Este vreo problemă?
224
00:12:56,600 --> 00:12:58,533
- Nu, deloc.
- Nu.
225
00:13:00,233 --> 00:13:02,033
Uite, domnule Chatterjee...
226
00:13:02,166 --> 00:13:04,100
Matilda, am un apel urgent.
227
00:13:04,166 --> 00:13:06,433
Deci, trebuie să plec.
Mă întorc în două minute.
228
00:13:15,700 --> 00:13:17,000
Ia sondesh-ul.
229
00:13:17,433 --> 00:13:18,466
Orașul meu natal.
230
00:13:19,366 --> 00:13:20,366
Kolkata.
231
00:13:21,033 --> 00:13:22,033
Foarte renumit.
232
00:13:22,566 --> 00:13:23,726
- Preferatul tău.
- Mulțumesc.
233
00:13:24,533 --> 00:13:25,566
Iubire.
234
00:13:25,700 --> 00:13:27,433
Ce s-a întâmplat, iubita mea?
235
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
Nu, draga mea.
Ce este, draga mea?
236
00:13:31,166 --> 00:13:33,000
Ce este, iubito?
Calmează-te.
237
00:13:33,200 --> 00:13:34,333
Anirudh este foarte ocupat.
238
00:13:34,700 --> 00:13:35,700
Întotdeauna la telefon.
239
00:13:36,266 --> 00:13:39,233
- Calmează-te, iubita mea.
- Te rog să-l suni pe domnul Chatterjee.
240
00:13:39,366 --> 00:13:42,633
Trebuie să ne oprim la grădiniță,
și apoi ofițerul va pleca spre Oslo.
241
00:13:42,766 --> 00:13:44,700
El tocmai vine.
Anirudh!
242
00:13:45,066 --> 00:13:47,700
Hei, sună-l.
Îl voi ține pe Suchi pentru tine.
243
00:13:49,666 --> 00:13:50,666
Bine.
244
00:13:52,066 --> 00:13:54,366
- Vino aici, iubito.
- Draga mea.
245
00:13:54,466 --> 00:13:55,666
Nu plânge, copilul meu.
246
00:13:55,733 --> 00:13:57,266
Mă întorc imediat.
247
00:13:57,333 --> 00:13:59,133
Mă duc să-l chem pe tata.
248
00:14:02,166 --> 00:14:03,166
Ce s-a întâmplat?
249
00:14:03,533 --> 00:14:04,700
Vrei să gătesc eu?
250
00:14:06,166 --> 00:14:07,700
Dar nu am spus asta.
251
00:14:08,000 --> 00:14:12,200
I-am spus doar că te duci la muncă,
iar eu am grijă de casă.
252
00:14:12,400 --> 00:14:15,033
- Să mergem.
- Ai spus că nu te ajut în casă.
253
00:14:15,100 --> 00:14:16,100
Ai spus asta sau nu?
254
00:14:16,200 --> 00:14:17,533
Au interpretat greșit.
255
00:14:17,766 --> 00:14:20,300
Am spus că te duci la muncă,
256
00:14:20,366 --> 00:14:22,500
să ai grijă de familie
iar eu mă ocup de casă.
257
00:14:22,566 --> 00:14:24,433
Vrei să mă îmbrac
ca o femeie, de asemenea?
258
00:14:24,500 --> 00:14:26,000
Ce vrei să spui?
259
00:14:26,366 --> 00:14:28,766
Care este problema în a ajuta?
260
00:14:30,400 --> 00:14:32,500
De ce ne certăm pentru asta?
261
00:14:33,266 --> 00:14:35,766
Și Biswa o ajută pe Nandini.
262
00:14:37,200 --> 00:14:38,200
Nandini?
263
00:14:39,233 --> 00:14:41,100
De ce iei legătura cu Nandini?
264
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
- Debika, de câte ori ai
- Mă doare!
265
00:14:44,766 --> 00:14:45,816
Ți-am cerut
să nu te întâlnești cu Nandini?
266
00:14:45,817 --> 00:14:46,899
Mă doare!
267
00:14:46,900 --> 00:14:48,000
Unde o duc pe Suchi?
268
00:14:48,066 --> 00:14:49,066
Cine o duce?
269
00:14:49,100 --> 00:14:50,200
Nu!
270
00:14:52,133 --> 00:14:53,133
Suchi!
271
00:14:58,133 --> 00:14:59,600
Să mergem!
272
00:15:00,266 --> 00:15:01,300
Suchi!
273
00:15:03,466 --> 00:15:04,500
Suchi!
274
00:15:05,433 --> 00:15:06,700
Suchi!
Oprește-te!
275
00:15:07,100 --> 00:15:08,100
Oprește-te!
276
00:15:08,166 --> 00:15:11,266
Oprește! Oprește mașina.
Suchi. Matilda.
277
00:15:11,333 --> 00:15:12,333
Oprește.
278
00:15:14,133 --> 00:15:15,233
La naiba!
279
00:15:16,300 --> 00:15:19,333
Suchi! Deschide!
Deschide! Suchi!
280
00:15:20,200 --> 00:15:21,666
Deschide! Suchi!
281
00:15:21,733 --> 00:15:22,733
Suchi!
282
00:15:24,666 --> 00:15:25,666
Suchi!
283
00:15:26,400 --> 00:15:27,400
Suchi!
284
00:15:28,066 --> 00:15:29,066
Suchi!
285
00:15:29,700 --> 00:15:31,200
Suchi!
286
00:15:36,766 --> 00:15:38,806
- Debika, grăbește-te! Vino repede, te rog.
- Suchi!
287
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Mișcă-te repede.
288
00:15:46,500 --> 00:15:47,500
Oprește-te.
289
00:15:54,266 --> 00:15:56,066
- Shubh!
- Te rog dă-te la o parte.
290
00:15:57,433 --> 00:15:59,633
- Shubh!
- Te rog, dă-te la o parte.
291
00:15:59,700 --> 00:16:00,600
Fiul meu, Shubh.
292
00:16:00,666 --> 00:16:02,300
- Nu poți intra.
- Shubh!
293
00:16:02,366 --> 00:16:03,499
- Nu poți intra.
- Îl știi pe Shubh.
294
00:16:03,500 --> 00:16:04,566
Vă rog să deschideți ușa.
295
00:16:04,633 --> 00:16:07,500
Dr. Larsen, ce se întâmplă?
Spuneți-mi, vă rog! Dr. Magnus!
296
00:16:07,566 --> 00:16:08,665
- Nu puteți intra.
- Nu, nu intrați!
297
00:16:08,666 --> 00:16:10,566
Nu puteți intra.
Te rog, dă-te la o parte.
298
00:16:10,666 --> 00:16:11,600
Sia! Matilda!
299
00:16:11,666 --> 00:16:13,333
- Nu puteți intra.
- Meher! Oprește-te!
300
00:16:13,400 --> 00:16:14,565
- Tu nu înțelegi!
- Oprește-te!
301
00:16:14,566 --> 00:16:15,606
- Nu puteți intra.
- Shubh!
302
00:16:15,633 --> 00:16:17,953
- Oprește mașina! Oprește-te! Oprește-te!
- Unde îl duceți?
303
00:16:18,033 --> 00:16:20,533
- Nu puteți intra. Înapoi, vă rog.
- Shubh! Shubh!
304
00:16:20,700 --> 00:16:21,766
Copilul meu a fost luat
305
00:16:22,033 --> 00:16:23,065
- departe de casa mea.
- Nu puteți intra.
306
00:16:23,066 --> 00:16:24,633
Acum ei îmi iau copilul, băiatul meu.
307
00:16:24,766 --> 00:16:25,666
- Nu puteți intra.
- Încearcă să înțelegi!
308
00:16:25,733 --> 00:16:26,900
- Ăsta e băiatul meu!
- Shubh!
309
00:16:26,966 --> 00:16:27,966
Nu puteți intra.
310
00:16:28,033 --> 00:16:29,333
Nu vezi, omule?
Tu...
311
00:16:29,666 --> 00:16:31,232
Nu puteți intra.
Vă rog, dați-vă la o parte.
312
00:16:31,233 --> 00:16:32,600
La naiba! Debika?
313
00:16:47,466 --> 00:16:50,133
Domnule Chatterjee, vă rog să intrați.
314
00:16:51,233 --> 00:16:53,566
Eu sunt Lars Kristainsen de la Velfred.
315
00:16:53,633 --> 00:16:56,500
El este Harman Mehta,
traducătorul nostru oficial în hindi.
316
00:16:57,000 --> 00:17:00,566
Eu sunt Harman Mehta.
Sunt traducătorul oficial al lui Velfred.
317
00:17:00,733 --> 00:17:01,633
Bine.
318
00:17:01,700 --> 00:17:06,033
Suntem aici pentru a vă spune că
copiii dvs. sunt în custodia noastră.
319
00:17:06,099 --> 00:17:07,099
Ce?
320
00:17:07,400 --> 00:17:08,400
Ce custodie?
321
00:17:08,566 --> 00:17:10,500
- Dar nu vă faceți griji.
- De ce?
322
00:17:10,766 --> 00:17:12,400
Ce au făcut copiii mei?
323
00:17:13,266 --> 00:17:17,666
Postând evaluarea noastră la zece săptămâni
și întâlnirea de astăzi cu psihologul,
324
00:17:18,300 --> 00:17:22,133
Asistența socială a concluzionat că sunteți
incapabil să aveți grijă de copiii dvs.
325
00:17:22,233 --> 00:17:24,033
Ce?
Cum este posibil așa ceva?
326
00:17:24,099 --> 00:17:25,433
- Ce vrei să spui?
- Hei!
327
00:17:25,500 --> 00:17:27,400
Încă îmi alăptez fiica.
328
00:17:28,066 --> 00:17:31,466
Iar Shubh mănâncă doar când îl hrănesc eu!
329
00:17:32,366 --> 00:17:34,266
De ce ai lua un
copil de lângă mama sa?
330
00:17:34,700 --> 00:17:35,820
De ce nu spui ceva, Anirudh?
331
00:17:36,266 --> 00:17:38,066
Nu, tu nu înțelegi.
332
00:17:38,133 --> 00:17:40,466
Trebuie să fie o neînțelegere.
333
00:17:40,566 --> 00:17:42,666
Ești indian.
Sunt sigur că înțelegi.
334
00:17:43,033 --> 00:17:44,753
Suntem o familie de indieni. Deci suntem...
335
00:17:47,100 --> 00:17:50,666
Vom discuta acest lucru
în timpul audierii comisiei.
336
00:17:50,733 --> 00:17:54,200
Până atunci, copiii vor fi
în custodia noastră.
337
00:17:54,766 --> 00:17:56,000
Veniți cu mine.
338
00:17:58,133 --> 00:18:00,700
Domnule Chatterjee, totul va fi
339
00:18:01,366 --> 00:18:03,633
discutat în timpul audierii comisiei.
340
00:18:03,700 --> 00:18:06,399
Până atunci, copiilor dumneavoastră li se va
asigura cel mai bun tratament profesional.
341
00:18:06,400 --> 00:18:07,533
Tratament profesional?!
342
00:18:08,433 --> 00:18:10,333
Ce vrei să spui?
343
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
- Vorbesc cu ei.
- Vom face tot ce spui tu.
344
00:18:14,466 --> 00:18:16,400
Vă rog să-mi dați copiii înapoi.
345
00:18:16,600 --> 00:18:17,533
Vorbesc cu ei.
346
00:18:17,600 --> 00:18:18,500
- Vă rog să veniți afară.
- Vă rog.
347
00:18:18,566 --> 00:18:20,100
Mă ocup eu de asta.
Te rog.
348
00:18:21,766 --> 00:18:23,000
O țară atât de ciudată!
349
00:18:24,033 --> 00:18:25,066
Sunil Kapoor.
350
00:18:26,700 --> 00:18:28,665
Aceasta este cartea de vizită
a domnului Sunil Kapoor.
351
00:18:28,666 --> 00:18:31,233
- Bine.
- El este avocatul tău oficial desemnat.
352
00:18:31,566 --> 00:18:34,466
Guvernul va sponsoriza serviciile sale.
Vă rugăm să îl contactați.
353
00:18:35,466 --> 00:18:36,466
Bine.
354
00:19:12,600 --> 00:19:13,700
Așteaptă!
355
00:19:13,766 --> 00:19:16,066
Am închis, doamnă.
Am închis, îmi pare rău.
356
00:19:16,300 --> 00:19:17,366
Domnule, vă rog.
357
00:19:17,433 --> 00:19:21,000
Copiii mei... sunt înăuntru, domnule.
Mă duc înăuntru, domnule.
358
00:19:21,100 --> 00:19:23,132
Vă rog, domnule.
Copilul meu are cinci luni, domnule.
359
00:19:23,133 --> 00:19:24,366
Nu a primit lapte, domnule.
360
00:19:24,433 --> 00:19:26,300
Am înțeles.
Biroul este închis, doamnă.
361
00:19:26,366 --> 00:19:28,765
Copiii nu sunt ținuți aici.
Ei sunt ținuți în centre de plasament.
362
00:19:28,766 --> 00:19:29,700
- Deci...
- Unde, domnule? Unde?
363
00:19:29,766 --> 00:19:31,733
Nu știu, nu știu. Este confidențial.
364
00:19:32,166 --> 00:19:33,399
Vă rugăm să sunați la acest număr.
365
00:19:33,400 --> 00:19:35,433
- Este foarte urgent.
- Nu.
366
00:19:36,066 --> 00:19:37,066
Îmi pare rău.
367
00:20:03,500 --> 00:20:06,266
Stând aici nu va face decât să
înrăutățească cazul nostru.
368
00:20:06,466 --> 00:20:07,466
Intră.
369
00:20:12,200 --> 00:20:13,700
Ne vom primi copiii înapoi.
370
00:20:14,266 --> 00:20:16,333
Au numit un avocat pentru noi.
371
00:20:17,100 --> 00:20:18,700
Avocat?
De ce?
372
00:20:19,100 --> 00:20:21,400
Nu vrem un avocat.
373
00:20:21,466 --> 00:20:23,400
Îi vreau doar pe
Shubh și Suchi înapoi!
374
00:20:23,466 --> 00:20:25,266
Asta nu e India, Debika.
375
00:20:26,033 --> 00:20:27,553
Trebuie să urmăm regulile și sistemul.
376
00:20:28,200 --> 00:20:29,300
Ei mi-au explicat totul.
377
00:20:29,366 --> 00:20:31,365
Este o condiție prealabilă
ca noi să avem un avocat.
378
00:20:31,366 --> 00:20:33,132
Avocatul nostru va susține
cazul în numele nostru,
379
00:20:33,133 --> 00:20:34,532
numai atunci ne vom recupera copiii.
380
00:20:34,533 --> 00:20:37,466
Avocatul pe care ni-l dau
îi va susține în cele din urmă.
381
00:20:37,666 --> 00:20:40,133
Prin urmare, avem nevoie
să angajăm un avocat privat.
382
00:20:40,200 --> 00:20:43,000
Primim ajutor juridic gratuit.
Poți să nu te mai îndoiești de tot?
383
00:20:43,733 --> 00:20:45,733
Știi cât de scumpi sunt avocații?
384
00:20:46,200 --> 00:20:48,266
Nu-mi pasă!
Nu-mi pasă cât de scumpi sunt.
385
00:20:48,333 --> 00:20:50,000
Îmi vreau doar copiii înapoi.
386
00:20:50,066 --> 00:20:52,300
Copiii mei?
Și ei sunt copiii mei.
387
00:20:53,666 --> 00:20:55,766
Ai avut doar o singură slujbă!
Să ai grijă de copii.
388
00:20:56,533 --> 00:20:58,293
N-ai putut face nici măcar asta cum trebuie.
389
00:20:58,533 --> 00:21:00,814
Casa noastră arată ca și cum
nu a fost curățată niciodată!
390
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
Nu am putut curăța casa!
391
00:21:03,700 --> 00:21:06,466
Și ce dacă? Este asta o scuză
pentru a-mi lua copiii?
392
00:21:06,533 --> 00:21:08,600
Nu e niciodată vina ta, nu-i așa?
393
00:21:09,733 --> 00:21:13,600
Ai vreo idee despre cum
va afecta cererea mea de cetățenie?
394
00:21:14,033 --> 00:21:17,033
Ai vreo idee despre cum
va afecta imaginea mea la birou?
395
00:21:19,000 --> 00:21:23,133
Vreau să-l aștept pe Shubh
și Suchi în afara acelui birou.
396
00:21:23,333 --> 00:21:25,033
Nu vreau să mai aud nimic altceva.
397
00:21:25,233 --> 00:21:27,566
- Întoarce roata!
- Ce faci?
398
00:21:33,033 --> 00:21:34,513
Voi merge la închisoare din cauza ta.
399
00:21:35,500 --> 00:21:36,765
Îmi pare rău, domnule.
Extrem de rău.
400
00:21:36,766 --> 00:21:38,406
Mi-a alunecat piciorul de pe accelerație.
401
00:21:38,700 --> 00:21:40,466
Îmi pare foarte rău.
402
00:21:42,066 --> 00:21:43,500
Străin nenorocit!
403
00:22:15,666 --> 00:22:17,533
Alo, biroul Velfred?
404
00:22:18,466 --> 00:22:19,666
Cei doi copii ai mei...
405
00:22:20,133 --> 00:22:22,433
Shubh Chatterjee și Suchi Chatterjee.
406
00:22:23,566 --> 00:22:24,566
Față indiană.
407
00:22:24,666 --> 00:22:27,600
Dacă îi găsiți, sunați-o
pe Debika Chatterjee.
408
00:22:28,166 --> 00:22:31,566
la +4-7-2-2-3-4-5-6-7-7-8-9.
409
00:22:44,666 --> 00:22:46,733
Nu vă faceți griji. Voi lua
ceva de la benzinărie.
410
00:23:00,066 --> 00:23:01,533
Așa cum sugerează lista lor,
411
00:23:02,400 --> 00:23:07,300
se vor întoarce Shubh și Suchi
dacă mergem la consiliere matrimonială?
412
00:23:10,066 --> 00:23:11,366
Ne vom primi copiii înapoi.
413
00:23:12,133 --> 00:23:13,633
Există un fel de neînțelegere.
414
00:23:14,533 --> 00:23:17,033
Ei nu pot să ne ia pur și simplu
copiii fără motiv.
415
00:23:17,566 --> 00:23:19,666
Ce se întâmplă dacă
rezolvăm toate problemele
416
00:23:20,200 --> 00:23:23,100
pe care le-au enumerat în timp ce
ne observau timp de zece săptămâni?
417
00:23:23,733 --> 00:23:25,000
Poți să te schimbi?
418
00:23:36,433 --> 00:23:38,433
Nimic din toate astea nu e vina mea, Debika.
419
00:23:56,333 --> 00:23:58,000
Da! Spune-mi.
420
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
Debi?
421
00:23:59,466 --> 00:24:00,500
Ce mai faci, dragă?
422
00:24:06,533 --> 00:24:09,100
Ce... ce s-a întâmplat?
423
00:24:09,633 --> 00:24:10,633
Tată...
424
00:24:12,033 --> 00:24:13,766
i-au luat pe Shubh și Suchi.
425
00:24:14,666 --> 00:24:16,033
Ce vrei să spui?
426
00:24:16,300 --> 00:24:18,433
Serviciile de protecție a copilului...
427
00:24:19,233 --> 00:24:20,233
ei spun...
428
00:24:20,466 --> 00:24:22,666
că casa noastră nu este
propice pentru copii.
429
00:24:24,300 --> 00:24:25,666
I-au luat.
430
00:24:25,733 --> 00:24:29,266
Cum au putut să vină pur și simplu
și să ia copiii?
431
00:24:29,333 --> 00:24:30,333
Ce s-a întâmplat?
432
00:24:30,666 --> 00:24:32,333
Ce are Anirudh
de spus despre toate astea?
433
00:24:34,066 --> 00:24:35,100
Ce poate spune?
434
00:24:36,700 --> 00:24:38,300
El dă vina pe mine.
435
00:24:39,466 --> 00:24:43,100
Nu-i pasă decât de cetățenia lui.
436
00:24:45,233 --> 00:24:49,100
Autoritățile locale
au desemnat un avocat pentru noi.
437
00:24:49,566 --> 00:24:52,500
Nu ne puteți angaja un avocat privat?
438
00:24:52,566 --> 00:24:53,566
Nu puteți?
439
00:24:54,166 --> 00:24:56,666
Știi cum e familia asta.
440
00:24:57,200 --> 00:24:58,433
Ei vor totul pe gratis.
441
00:24:58,533 --> 00:25:00,500
Cu excepția unei soții gratuite.
442
00:25:01,200 --> 00:25:03,040
- Anunță-ne dacă ai nevoie de bani, bine?
- Da.
443
00:25:03,100 --> 00:25:04,400
Sau orice altceva. Nu ezita.
444
00:25:05,233 --> 00:25:08,033
Bine, tată... Închid.
445
00:25:09,066 --> 00:25:10,066
Vorbim mai târziu.
446
00:25:17,233 --> 00:25:18,733
Suchi!
447
00:25:19,433 --> 00:25:20,533
Shubh!
448
00:25:25,533 --> 00:25:26,733
Shubh!
449
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
Suchi!
450
00:25:33,333 --> 00:25:37,133
Cu prosperitatea în spate
451
00:25:38,266 --> 00:25:41,366
Viața îți bate la ușă
452
00:25:41,466 --> 00:25:43,133
Noii prieteni spun
453
00:25:43,433 --> 00:25:45,500
Deschide ferestrele, roagă-te
454
00:25:46,000 --> 00:25:48,600
Și întâmpină micile bucurii ale vieții
455
00:25:48,733 --> 00:25:53,000
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
456
00:25:53,466 --> 00:26:03,100
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
457
00:26:03,200 --> 00:26:08,366
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
458
00:26:09,300 --> 00:26:13,233
Cu noi binecuvântări în spate
459
00:26:14,266 --> 00:26:17,366
Viața te invită
460
00:26:17,566 --> 00:26:19,233
Să îmbrățișezi schimbarea
461
00:26:19,433 --> 00:26:21,433
Deschide-ți brațele
462
00:26:22,033 --> 00:26:24,566
Și întâmpină micile bucurii ale vieții
463
00:26:24,733 --> 00:26:29,433
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
464
00:26:29,500 --> 00:26:34,333
- Totul va merge bine
- Toate vor merge bine
465
00:26:34,400 --> 00:26:44,466
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
466
00:27:04,633 --> 00:27:09,433
Nimeni nu știe ce va aduce ziua de mâine
467
00:27:09,500 --> 00:27:14,000
Nimeni nu știe ce greșeli vom face
468
00:27:14,200 --> 00:27:19,100
Prinde ceea ce îți aduce viața
469
00:27:19,433 --> 00:27:23,766
Pentru că astăzi este un dar
470
00:27:24,333 --> 00:27:28,400
Totul va merge bine
471
00:27:28,466 --> 00:27:32,033
Cu noi dorințe în spate
472
00:27:33,433 --> 00:27:36,500
Viața îți aduce bogăție
473
00:27:36,633 --> 00:27:40,666
Găsește-le, ascunde-le
474
00:27:41,100 --> 00:27:43,666
Și întâmpină micile bucurii ale vieții
475
00:27:44,033 --> 00:27:58,266
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
476
00:27:58,366 --> 00:28:03,600
- Totul va merge bine
- Totul va merge bine
477
00:28:04,333 --> 00:28:07,066
Dacă zâmbești chiar și
atunci când ești trist
478
00:28:07,133 --> 00:28:09,366
Vermilionul te va colora
479
00:28:09,466 --> 00:28:14,000
Dacă există pace în inimă
Atunci totul va merge bine
480
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
Dacă ești alături de mine
481
00:28:16,666 --> 00:28:19,066
Dacă îmi ții spatele
482
00:28:19,133 --> 00:28:21,333
Dacă există pace în inimă
483
00:28:21,466 --> 00:28:23,333
Atunci totul va merge bine
484
00:28:23,733 --> 00:28:25,766
Atunci totul va merge bine
485
00:28:26,300 --> 00:28:29,100
Atunci totul va merge bine
486
00:28:39,366 --> 00:28:40,500
Bună!
487
00:28:41,566 --> 00:28:42,700
Eu sunt Sunil Kapoor.
488
00:28:42,766 --> 00:28:43,766
Bună ziua, domnule.
489
00:28:44,500 --> 00:28:45,400
Eu sunt Anirudh.
490
00:28:45,466 --> 00:28:46,732
- Ea este soția mea, Debika Chatterjee.
- Vă rog să luați loc.
491
00:28:46,733 --> 00:28:47,733
Mulțumesc.
492
00:28:51,100 --> 00:28:52,100
Totul e bine?
493
00:28:53,433 --> 00:28:54,433
Ce s-a întâmplat?
494
00:28:54,600 --> 00:28:56,100
- A...
- Nimic serios.
495
00:28:57,666 --> 00:28:59,166
Ce mai faci?
496
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Nu e bine.
497
00:29:01,266 --> 00:29:02,346
Conform tuturor celorlalți!
498
00:29:06,033 --> 00:29:09,033
Știu ce se întâmplă
în mințile voastre acum,
499
00:29:09,100 --> 00:29:12,466
dar ar fi în interesul vostru
să mă considerați un prieten.
500
00:29:17,200 --> 00:29:20,066
13 mai, prima sesiune, ora 11:00 a.m.
501
00:29:22,133 --> 00:29:25,033
Deci, cât a durat evaluarea?
502
00:29:26,166 --> 00:29:27,266
Zece săptămâni.
503
00:29:27,566 --> 00:29:29,633
- Relaxează-te! Te poate auzi de oriunde.
- Bine.
504
00:29:31,533 --> 00:29:32,566
Zece săptămâni.
505
00:29:33,166 --> 00:29:36,366
A început imediat după ce
m-am întors din India cu Suchi.
506
00:29:37,266 --> 00:29:40,233
Au început să vină acasă în fiecare zi.
507
00:29:40,400 --> 00:29:44,400
Ți-a spus cineva care e
motivul din spatele evaluării?
508
00:29:45,700 --> 00:29:46,700
Nu știu.
509
00:29:47,300 --> 00:29:51,433
Pentru primele două săptămâni
m-au învățat cum să alăptez.
510
00:29:52,000 --> 00:29:55,500
- La început, m-am simțit inconfortabil.
- Te uiți peste...
511
00:29:56,266 --> 00:30:01,733
Dar treptat m-am simțit confortabil
cu prezența lor, pentru că erau femei
512
00:30:02,233 --> 00:30:04,100
și erau aici să mă ajute.
513
00:30:04,666 --> 00:30:07,733
Începusem să-i tratez ca pe o familie.
514
00:30:08,366 --> 00:30:11,433
Nu știam că ei
se vor dovedi a fi răpitori.
515
00:30:11,500 --> 00:30:12,600
Debika, te rog.
516
00:30:12,666 --> 00:30:14,700
Ne-au răpit copiii!
517
00:30:15,266 --> 00:30:17,466
Noi nu le-am dat copiii noștri.
518
00:30:17,533 --> 00:30:19,232
Aceasta nu este calea de
vorbit în fața unui avocat.
519
00:30:19,233 --> 00:30:20,233
Las-o să vorbească.
520
00:30:22,133 --> 00:30:25,500
Trebuie să vedem ce acuzații
au făcut împotriva ta.
521
00:30:27,733 --> 00:30:29,200
Au făcut o listă.
522
00:30:29,466 --> 00:30:33,066
Va trebui să faci câteva schimbări în
stilul de viață, doamnă Chatterjee.
523
00:30:33,133 --> 00:30:35,566
Mă voi ocupa eu de restul problemelor
de diferențe culturale
524
00:30:35,633 --> 00:30:41,500
cum ar fi hrănirea cu mâna,
dormitul în comun și aplicarea de kohl.
525
00:30:42,233 --> 00:30:44,200
Sunt nebuni?
526
00:30:44,633 --> 00:30:49,200
O mamă își hrănește copilul cu mâna pentru
că mâna ei este binecuvântată de Dumnezeu.
527
00:30:49,433 --> 00:30:51,332
- Toată lumea știe asta.
- Îmi pare rău, domnule Kapoor.
528
00:30:51,333 --> 00:30:53,541
I-am spus de multe ori
să nu-i dea de mâncare
529
00:30:53,542 --> 00:30:55,700
cu mâna copiilor, dar ea nu m-a ascultat.
530
00:30:56,000 --> 00:30:58,066
Vrei să-i hrănesc cu
curry de pește cu un cuțit?
531
00:30:59,433 --> 00:31:01,300
Ei nu rup pâinea cu mâinile?
532
00:31:01,566 --> 00:31:06,266
- Oare le zboară în gură?
- Ce spui?
533
00:31:06,333 --> 00:31:08,733
Ei au depus niște
acuzații și împotriva ta.
534
00:31:09,166 --> 00:31:11,700
Că nu o ajuți cu treburile casnice.
535
00:31:12,033 --> 00:31:14,300
Nu, lucrurile nu stau chiar
așa, domnule Kapoor.
536
00:31:15,000 --> 00:31:20,066
Ei au declarat deja
că sunteți o mamă nepotrivită.
537
00:31:20,266 --> 00:31:21,911
Și sunt sigur că vor încerca să dovedească
538
00:31:21,912 --> 00:31:24,106
și că sunteți
"incapabilă din punct de vedere mental".
539
00:31:25,066 --> 00:31:28,400
Nu vă faceți griji.
Vom câștiga cazul.
540
00:31:29,633 --> 00:31:32,100
Îi voi primi pe Shubh și Suchi înapoi?
541
00:31:32,200 --> 00:31:33,300
Categoric!
542
00:31:34,333 --> 00:31:38,000
Dar sugerez ca după aceea...
543
00:31:39,133 --> 00:31:40,333
fie vă întoarceți în India...
544
00:31:41,400 --> 00:31:43,433
fie vă mutați în altă țară europeană.
545
00:31:44,266 --> 00:31:45,166
Bine.
546
00:31:45,233 --> 00:31:46,753
- Pentru că dacă rămâneți aici,
- Bine.
547
00:31:47,000 --> 00:31:49,533
Velfred vă va urmări ca un șoim.
548
00:31:55,266 --> 00:31:58,333
Putem să-i întâlnim pe Shubh și Suchi?
549
00:31:59,466 --> 00:32:00,466
Azi?
550
00:32:02,033 --> 00:32:04,033
Spui astfel de lucruri intenționat?
551
00:32:04,666 --> 00:32:06,466
Ei ne-au permis
să ne întâlnim cu ei poimâine.
552
00:32:07,733 --> 00:32:09,266
Nu ne putem asuma niciun risc.
553
00:32:09,333 --> 00:32:11,600
Te rog să respectăm regulile, Debi.
554
00:32:11,666 --> 00:32:13,200
Ok, bine.
555
00:32:21,266 --> 00:32:23,766
Scuzați-mă,
ar trebui să semnez toate copiile de aici?
556
00:32:24,400 --> 00:32:26,733
- Acest exemplar și acesta.
- Bine, vă mulțumesc.
557
00:32:29,600 --> 00:32:30,733
Mamă!
558
00:32:31,466 --> 00:32:33,466
Shubh! Copilul meu!
559
00:32:34,033 --> 00:32:35,633
Copilul meu!
560
00:32:36,233 --> 00:32:40,100
- Copilul meu!
- Cine este acest drăguț?
561
00:32:41,400 --> 00:32:42,733
Uită-te la asta. Renul.
562
00:32:43,233 --> 00:32:44,233
Aici.
563
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
Ia asta.
564
00:32:46,000 --> 00:32:48,433
Suchi, draga mea.
565
00:32:48,733 --> 00:32:51,166
Vino aici, draga mea.
566
00:32:51,233 --> 00:32:52,466
Ce mai faci?
567
00:32:52,566 --> 00:32:54,100
Ce mai faci?
568
00:32:54,166 --> 00:32:55,600
Vino aici, Shubh.
569
00:32:55,666 --> 00:32:57,233
Ce mai faci?
570
00:32:57,300 --> 00:32:59,000
- Stai jos.
- Calmează-te.
571
00:32:59,166 --> 00:33:01,500
O pasăre foarte drăguță a
mâncat recolta noastră.
572
00:33:02,000 --> 00:33:07,200
Cum ne vom plăti taxele acum?
573
00:33:09,600 --> 00:33:10,500
Vreau să merg acasă, mamă!
574
00:33:10,566 --> 00:33:12,200
- Da, vom merge.
- Draga mea.
575
00:33:12,266 --> 00:33:15,033
- Vreau să merg acasă!
- Știu, draga mea!
576
00:33:15,266 --> 00:33:20,266
Știi ceva? Copiii care rămân
cu ei, merg la Disneyland!
577
00:33:20,666 --> 00:33:22,600
Și știi cine locuiește la Disneyland?
578
00:33:22,666 --> 00:33:25,733
Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig!
579
00:33:26,000 --> 00:33:27,033
Mă scuzați, doamnă?
580
00:33:27,400 --> 00:33:29,240
Doamnă, vă rog să nu plângeți
în fața copiilor.
581
00:33:29,566 --> 00:33:31,100
Nu este bine pentru ei.
582
00:33:31,733 --> 00:33:33,399
Și ar trebui să evitați
să faceți o legătură de familie
583
00:33:33,400 --> 00:33:37,000
altfel, copiilor le este dor de părinții lor
și asta cauzează o mulțime de probleme.
584
00:33:37,066 --> 00:33:39,233
Mă întâlnesc cu copiii mei
după trei zile.
585
00:33:39,700 --> 00:33:41,066
Nu se emoționează mamele?
586
00:33:41,100 --> 00:33:42,398
În acest caz,
nu te vom lăsa să îi întâlnești.
587
00:33:42,399 --> 00:33:43,265
Ce faci?
588
00:33:43,266 --> 00:33:44,499
- Suchi! Shubh!
- Nu poți plânge în fața lor.
589
00:33:44,500 --> 00:33:45,500
Shubh!
590
00:33:45,600 --> 00:33:47,200
Îmi cer scuze.
591
00:33:47,266 --> 00:33:48,166
- Shubh!
- Ei sunt părinți adoptivi.
592
00:33:48,233 --> 00:33:49,333
- Shubh!
- Așteaptă, Debika.
593
00:33:50,200 --> 00:33:52,200
- Imi pare rau. Fă-i să înțeleagă.
- Disneyland!
594
00:33:52,266 --> 00:33:53,957
Femeile indiene devin
în general emoționale.
595
00:33:53,958 --> 00:33:55,026
Disneyland!
596
00:34:04,666 --> 00:34:06,466
Nu plânge. Să mergem.
597
00:34:21,733 --> 00:34:23,666
Uite, părinții tăi au sosit.
598
00:34:29,133 --> 00:34:30,566
Binecuvântează-mă, mamă.
599
00:34:31,333 --> 00:34:33,000
Nu-ți face griji pentru nimic.
600
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
Totul va fi bine.
601
00:34:36,100 --> 00:34:38,233
- Totul este în regulă.
- Să mergem.
602
00:34:39,166 --> 00:34:40,433
- Mă descurc eu.
- Lasă-mă.
603
00:34:40,666 --> 00:34:41,666
Să mergem, mamă.
604
00:34:56,533 --> 00:34:59,633
Inima mea vorbește o limbă proprie
605
00:35:00,033 --> 00:35:03,133
Ea nu înțelege nici o alta
606
00:35:03,200 --> 00:35:04,500
El mi-a spus Tu i-ai spus.
607
00:35:04,566 --> 00:35:06,366
Ți-am spus să nu-i spui
608
00:35:06,433 --> 00:35:08,033
I-am spus să nu-ți spună
609
00:35:08,100 --> 00:35:09,600
I-am spus să nu-i spună ei
610
00:35:09,666 --> 00:35:12,700
Ți-am spus că ea mi-a spus
El i-a spus să-i spună ei...
611
00:35:12,766 --> 00:35:14,000
Nu!
612
00:35:15,333 --> 00:35:16,500
Nu returnați copiii.
613
00:35:17,333 --> 00:35:21,266
Nu până nu ești absolut convins
că ceea ce tocmai ai văzut în video
614
00:35:21,466 --> 00:35:25,233
este o familie normală și fericită
ca oricare alta pe care ai văzut-o.
615
00:35:27,566 --> 00:35:29,666
Acești oameni au încălcat vreo lege?
616
00:35:30,433 --> 00:35:32,066
În cei 12 ani petrecuți aici
617
00:35:32,133 --> 00:35:35,033
Domnul Chatterjee nici măcar nu
are o amendă de circulație pe numele său!
618
00:35:37,133 --> 00:35:39,566
Culturi diferite, practici diferite.
619
00:35:40,566 --> 00:35:45,566
Este o tradiție
hrănirea manuală a copiilor în India.
620
00:35:47,000 --> 00:35:49,233
Mamelor le place să aplice kohl
621
00:35:49,366 --> 00:35:52,566
pe fețele copiilor lor
pentru a alunga răul.
622
00:35:53,166 --> 00:35:54,406
Vă rugăm să aruncați o privire.
623
00:35:57,133 --> 00:35:58,433
Nu este o infracțiune.
624
00:35:58,733 --> 00:36:00,733
Doar o diferență culturală.
625
00:36:03,600 --> 00:36:06,233
Diversitatea nu distruge societatea noastră.
626
00:36:06,500 --> 00:36:07,400
O îmbogățește.
627
00:36:07,466 --> 00:36:09,200
Deci, să o acceptăm.
628
00:36:09,666 --> 00:36:11,566
Și mi-e teamă, Velfred,
629
00:36:12,000 --> 00:36:15,033
că în numele bunăstării copilului,
se destramă familii.
630
00:36:16,000 --> 00:36:17,532
Este separarea copiilor
de părinții lor și punerea lor
631
00:36:17,533 --> 00:36:19,566
în centre de plasament benefică?
632
00:36:20,666 --> 00:36:24,566
Se va sfârși doar în inadaptați,
copii neliniștiți și părinți furioși.
633
00:36:26,666 --> 00:36:29,233
Secțiunea 4(6) este doar
inaplicabilă aici.
634
00:36:29,533 --> 00:36:32,100
Prin urmare, vă implor,
doamnelor și domnilor
635
00:36:32,166 --> 00:36:35,400
să le restituiți copiilor
părinților lor naturali.
636
00:36:36,300 --> 00:36:37,300
Asta e tot.
637
00:36:48,433 --> 00:36:51,366
Unele acuzații împotriva
mamei sunt grave
638
00:36:51,766 --> 00:36:53,366
și trebuie să fie abordate.
639
00:36:54,500 --> 00:36:57,566
Cu toate acestea, comisia
de conciliere este de acord
640
00:36:57,633 --> 00:37:00,633
că nu a existat
urgență pentru o ordonanță provizorie
641
00:37:01,400 --> 00:37:05,333
întrucât mama are dreptul de a împărți
convingerile sale culturale cu copiii săi.
642
00:37:06,233 --> 00:37:09,366
Facem un apel la
domnul și doamna Chatterjee.
643
00:37:09,733 --> 00:37:12,533
să fie mai integrați
cu sistemul norvegian
644
00:37:12,600 --> 00:37:15,333
în ceea ce privește educația copiilor lor.
645
00:37:15,533 --> 00:37:17,566
- Prin urmare, această comisie de conciliere
- Da.
646
00:37:17,633 --> 00:37:22,333
a decis în mod colectiv
să declare ordinul lui Velfred...
647
00:37:24,433 --> 00:37:25,500
nul și neavenit.
648
00:37:27,133 --> 00:37:30,166
Velfred ar trebui să se asigure
că copiii
649
00:37:30,333 --> 00:37:34,533
ar trebui să fie reuniți cu
părinții lor în următoarele 24 de ore.
650
00:37:34,666 --> 00:37:36,000
Mulțumesc lui Dumnezeu!
651
00:37:36,466 --> 00:37:37,466
Mulțumesc lui Dumnezeu!
652
00:37:48,766 --> 00:37:50,133
Grăbiți-vă, toată lumea.
653
00:37:50,200 --> 00:37:52,132
Să ajungem acolo înainte ca
copiii să refuze să ne recunoască.
654
00:37:52,133 --> 00:37:53,700
Da! Să mergem, mamă.
Să mergem repede.
655
00:37:53,766 --> 00:37:55,500
- Să mergem, tată.
- Să mergem.
656
00:38:01,133 --> 00:38:02,766
Mă duc să-i iau pe Shubh și Suchi.
657
00:38:05,700 --> 00:38:07,700
Unde sunt ei? Repede!
658
00:38:07,766 --> 00:38:09,000
Vino, mamă.
659
00:38:10,533 --> 00:38:12,165
- Bună ziua, domnule și doamnă Chatterjee.
- Iată-i.
660
00:38:12,166 --> 00:38:13,166
Bună ziua, Dr. Magnus.
661
00:38:13,233 --> 00:38:15,233
Deci, există un ordin de suspendare
a hotărârii
662
00:38:15,300 --> 00:38:17,766
iar copiii nu vor
fi eliberați astăzi. Îmi cer scuze.
663
00:38:18,033 --> 00:38:19,566
- Ce? Ce se întâmplă?
- Ce? Dar de ce?
664
00:38:19,633 --> 00:38:21,465
- O secundă. Lasă-mă să vorbesc.
- Unde este avocatul nostru?
665
00:38:21,466 --> 00:38:23,199
- Unde este avocatul nostru? Sunil Kapoor?
- Lasă-mă să vorbesc, Debika.
666
00:38:23,200 --> 00:38:24,332
- Te rog, lasă-mă să vorbesc.
- Unde este Sunil Kapoor?
667
00:38:24,333 --> 00:38:25,266
Lasă-mă să vorbesc.
668
00:38:25,333 --> 00:38:28,633
Tocmai am primit o nouă mărturie
de la una dintre mamele de la școală
669
00:38:28,700 --> 00:38:31,481
că casa ta nu este propice pentru copii
și soția ta este instabilă în acest moment.
670
00:38:31,482 --> 00:38:32,499
Ce?
671
00:38:32,500 --> 00:38:33,532
- Nu inteleg.
- Care prietenă?
672
00:38:33,533 --> 00:38:35,200
- O secundă, Debika!
- Problema va fi acum
673
00:38:35,266 --> 00:38:37,399
- prreluată de către Tribunalul Districtual.
- Mamă, ține asta.
674
00:38:37,400 --> 00:38:39,533
- La data menționată în acea notificare.
- Sia!
675
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
- Unde sunt Shubh și Suchi?
- Mulțumesc.
676
00:38:41,566 --> 00:38:42,566
Tată. Întreabă-i pe ei!
677
00:38:42,633 --> 00:38:43,665
- O secundă! Scuzați-mă!
- Unde sunt Shubh și Suchi?
678
00:38:43,666 --> 00:38:45,065
- Așteaptă.
- Matilda, unde sunt copiii mei?
679
00:38:45,066 --> 00:38:46,632
- Unde sunt? Unde?
- Debika! Te rog să te calmezi.
680
00:38:46,633 --> 00:38:48,200
Scuzați-mă, întâlnirea este mâine.
681
00:38:48,266 --> 00:38:49,166
- Da.
- Bine?
682
00:38:49,233 --> 00:38:51,132
Nu mai spune doar "bine"!
Unde sunt copiii noștri?
683
00:38:51,133 --> 00:38:52,999
- Ce să mai spun? Este o notificare legală.
- Shubh! Suchi!
684
00:38:53,000 --> 00:38:54,399
Unii oameni au depus
mărturie împotriva noastră.
685
00:38:54,400 --> 00:38:55,400
Shubh!
686
00:38:57,333 --> 00:38:58,333
Shubh!
687
00:39:00,366 --> 00:39:01,366
Shubh!
688
00:39:03,066 --> 00:39:04,066
Shubh!
689
00:39:04,200 --> 00:39:05,200
Suchi!
690
00:39:06,433 --> 00:39:07,433
Shubh!
691
00:39:11,666 --> 00:39:12,666
Shubh!
692
00:39:13,333 --> 00:39:14,333
Suchi!
693
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
Shubh!
694
00:39:48,566 --> 00:39:50,500
Shubh! Shubh, băiete, mititelule.
695
00:39:51,166 --> 00:39:52,366
Copilașule, Suchi.
696
00:39:52,633 --> 00:39:53,633
Doar cinci luni.
697
00:40:00,066 --> 00:40:01,066
Shubh!
698
00:40:07,766 --> 00:40:09,433
Hei, profesoară de grădiniță!
699
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Tu!
700
00:40:11,500 --> 00:40:12,500
Profesore!
701
00:40:14,166 --> 00:40:15,700
Opriți-vă! Unde sunt copiii mei?
702
00:40:16,333 --> 00:40:19,033
Shubh al meu?
Unde este Shubh?
703
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
- Ea știe unde este Shubh!
- Nu face o scenă aici.
704
00:40:22,266 --> 00:40:24,266
- Nu crea o scenă aici.
- Ea știe!
705
00:40:24,366 --> 00:40:25,926
- Debi!
- Dă-mi drumul! Unde este Shubh?
706
00:40:26,000 --> 00:40:27,166
Știe unde este Shubh!
707
00:40:27,233 --> 00:40:29,733
Dă-mi drumul!
708
00:40:30,000 --> 00:40:35,466
Dă-mi drumul!
709
00:40:39,366 --> 00:40:41,600
- Alo, domnule Kapoor?
- Alo? Alo, domnule Kapoor?
710
00:40:42,000 --> 00:40:43,100
De ce nu ai venit acolo?
711
00:40:43,366 --> 00:40:45,286
Nu ne-au lăsat să ne
întâlnim cu Shubh și Suchi.
712
00:40:45,366 --> 00:40:48,133
- Ei mi-au luat cazul vostru.
- La naiba!
713
00:40:48,200 --> 00:40:51,533
Au spus că am fost prea emoțional
atașat de cazul vostru.
714
00:40:52,366 --> 00:40:54,566
Poftim!
Avocatul guvernului!
715
00:40:55,600 --> 00:40:57,360
Nici măcar nu li se permite
să se emoționeze.
716
00:40:57,500 --> 00:40:59,266
Acest caz va merge acum la Înalta Curte
717
00:40:59,333 --> 00:41:00,633
și apoi la Curtea Supremă.
718
00:41:01,000 --> 00:41:02,600
Și dacă tratatul este
încălcat și acolo,
719
00:41:03,233 --> 00:41:04,665
atunci se va merge tot drumul
până la Strasbourg.
720
00:41:04,666 --> 00:41:08,700
- Ce înseamnă asta?
- Curtea Europeană a Drepturilor Omului.
721
00:41:09,600 --> 00:41:11,766
- Doamnă Chatterjee, urmați-mi sfatul și...
- Hei!
722
00:41:12,266 --> 00:41:13,633
De ce ai închis?
723
00:41:13,700 --> 00:41:15,766
- Taci din gură! Doar taci.
- Sună-l.
724
00:41:16,033 --> 00:41:18,700
Nu atingeți. Taci din gură.
Stai liniștită.
725
00:41:18,766 --> 00:41:21,200
Oprește-te.
Vă certați ca niște copii.
726
00:41:21,266 --> 00:41:22,366
Stați liniștiți, amândoi.
727
00:41:22,633 --> 00:41:24,793
De ce trebuie mereu
să creezi o scenă? De fiecare dată!
728
00:41:39,566 --> 00:41:41,100
Bună, mamă. Pa.
729
00:41:46,266 --> 00:41:50,733
Mamă, ai primit
florile pe care le-am trimis?
730
00:41:51,766 --> 00:41:53,666
Un moment, vă rog.
731
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
Domnule Chatterjee?
732
00:41:57,000 --> 00:41:58,266
- Da?
- Doamna Chatterjee?
733
00:41:58,766 --> 00:42:00,033
Daniel Ciupek.
734
00:42:00,566 --> 00:42:02,500
- Bună ziua.
- Vorbești norvegiană?
735
00:42:02,766 --> 00:42:04,133
Da, vorbesc!
736
00:42:04,666 --> 00:42:06,633
Dar soția mea nu.
737
00:42:07,500 --> 00:42:09,166
- Va rămâne la engleză.
- Da.
738
00:42:09,533 --> 00:42:11,700
- Ne vedem înăuntru. Sunt la telefon.
- Bine.
739
00:42:12,233 --> 00:42:13,500
- Da?
- Cine este el?
740
00:42:14,200 --> 00:42:15,400
Noul nostru avocat.
741
00:42:16,133 --> 00:42:17,400
- Tipul ăsta?
- Da. Să mergem.
742
00:42:20,500 --> 00:42:24,133
L-au înlocuit pe
Dl. Kapoor cu acest pudic englez?
743
00:42:24,400 --> 00:42:26,333
Debika, te rog, calmează-te.
744
00:42:26,433 --> 00:42:27,433
Relaxează-te, bine?
745
00:42:27,633 --> 00:42:30,733
Simpla menționare a
cuvântului "relaxare" îmi dă mai mult stres.
746
00:42:39,533 --> 00:42:40,433
Nora.
747
00:42:40,533 --> 00:42:43,033
- Daniel.
- Echipa ta este înaltă.
748
00:42:45,200 --> 00:42:48,300
- Nu, de data asta vei pierde.
- Nicio șansă.
749
00:42:53,100 --> 00:42:58,300
Onorată Curte, conform Legii privind
protecția copilului din 20 iulie 1992,
750
00:42:58,366 --> 00:43:01,366
numărul 100, referitoare la
serviciile de protecție a copilului,
751
00:43:01,500 --> 00:43:04,000
acest cuplu de aici, este incapabil
752
00:43:04,066 --> 00:43:06,700
de a oferi un mediu sigur
pentru copiii lor.
753
00:43:07,133 --> 00:43:10,600
Ei au fost investigați
timp de zece săptămâni pe 24 parametri
754
00:43:10,700 --> 00:43:13,633
în conformitate cu 4(3)
din actul menționat mai sus.
755
00:43:14,300 --> 00:43:17,533
Prin intermediul anchetei lor,
echipa noastră a concluzionat
756
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
că doamna Chatterjee
757
00:43:19,166 --> 00:43:21,500
are o minte instabilă
758
00:43:21,666 --> 00:43:25,033
iar comportamentul ei este imprevizibil.
759
00:43:25,566 --> 00:43:29,100
Onorată instanță, aș dori
să depun o declarație
760
00:43:29,166 --> 00:43:30,766
a prietenului doamnei Chatterjee,
761
00:43:31,033 --> 00:43:33,300
- co-părinți de la grădinița fiului.
- Ce se întâmplă?
762
00:43:33,400 --> 00:43:34,733
Vă rog, pe ecrane.
763
00:43:35,500 --> 00:43:36,766
Debika Chatterjee
764
00:43:37,200 --> 00:43:39,000
nu este activă cu Shubh.
765
00:43:39,300 --> 00:43:43,266
Shubh Chatterjee este pe
spectrul autist
766
00:43:44,233 --> 00:43:46,466
dar nu primește
atenția cuvenită acasă.
767
00:43:46,566 --> 00:43:49,166
Doamna Debika Chatterjee este o mamă bună,
768
00:43:49,233 --> 00:43:52,566
dar ea nu
se implică în studiile lui Shubh.
769
00:43:52,633 --> 00:43:55,700
Prezentarea proiectelor sale
sunt întotdeauna întârziate.
770
00:43:57,166 --> 00:44:02,500
Onorată Curte, există și un raport
de violență domestică în casă.
771
00:44:05,366 --> 00:44:08,433
Există vreun comentariu oficial
de violență domestică?
772
00:44:08,633 --> 00:44:10,033
Da, există, Onorată Instanță.
773
00:44:10,100 --> 00:44:12,200
De către Biswa și Nandani Sarkar.
774
00:44:14,000 --> 00:44:17,633
Apărarea reprezentată de domnul Ciupek,
cum pledați?
775
00:44:19,433 --> 00:44:20,433
Onorată instanță...
776
00:44:21,700 --> 00:44:26,400
aceste evaluări sunt pline de
comentarii personale, cum ar fi "cred" și
777
00:44:27,033 --> 00:44:31,466
"după părerea mea", fără nicio
dovadă concretă sau documentație.
778
00:44:32,266 --> 00:44:35,600
În plus, aș dori, de asemenea,
să atrag atenția instanței...
779
00:44:36,700 --> 00:44:40,166
la declarația făcută de către
administratorului șef municipal
780
00:44:40,233 --> 00:44:41,565
din Velfred, cu trei săptămâni în urmă,
781
00:44:41,566 --> 00:44:45,133
declarând că Velfred nu are resursele
782
00:44:45,566 --> 00:44:47,246
pentru îngrijirea copiilor pe termen lung.
783
00:44:47,300 --> 00:44:52,133
Prin urmare, ele nu sunt în niciun caz o mai
bună alternativă decât părinții biologici.
784
00:44:53,266 --> 00:44:54,433
Pledăm "nevinovat".
785
00:44:54,700 --> 00:44:58,433
Ce documentele concrete
aveți pentru a vă susține argumentul?
786
00:44:58,533 --> 00:45:01,365
Aproximativ 30 de cazuri privindu-l pe
Velfred sunt în curs de soluționare
787
00:45:01,366 --> 00:45:03,166
în fața Curții Europene
a Drepturilor Omului.
788
00:45:03,233 --> 00:45:04,166
Obiecție!
789
00:45:04,233 --> 00:45:07,466
- Spune-i să se concentreze pe cazul nostru.
- Îi voi spune eu.
790
00:45:09,233 --> 00:45:10,433
Scuzați-mă, onorată instanță.
791
00:45:11,066 --> 00:45:13,500
Doamnă Chatterjee, știu hindi.
792
00:45:14,233 --> 00:45:16,200
Numele meu este Daniel Singh Ciupek.
793
00:45:17,233 --> 00:45:20,153
Și nu aveți voie să vorbiți fără să vi
se dea dreptul în această instanță!
794
00:45:20,166 --> 00:45:21,733
Atunci concentrează-te pe cazul nostru!
795
00:45:22,033 --> 00:45:24,400
- Păstrați liniștea.
- Copiii mei mă așteaptă.
796
00:45:25,300 --> 00:45:27,400
Îmi cer scuze în numele clientului meu.
797
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
Velfred...
798
00:45:31,533 --> 00:45:35,233
a luat copiii
fără să informeze părinții
799
00:45:35,300 --> 00:45:38,533
ceea ce reprezintă o încălcare
clară a secțiunii 4(6).
800
00:45:38,600 --> 00:45:41,040
din ordinele provizorii
din Legea privind protecția copilului.
801
00:45:42,000 --> 00:45:45,166
Onorată instanță,
parte a strategiei Velfred...
802
00:45:45,233 --> 00:45:47,500
"Strategia" de a speria
copiii și familia?
803
00:45:47,566 --> 00:45:51,433
Pentru că era teamă că acești
părinții le-ar putea face rău copiilor lor,
804
00:45:51,500 --> 00:45:54,433
de aceea aceeași secțiune 4(6)
ne permite să luăm copiii,
805
00:45:54,500 --> 00:45:56,366
- Obiecție! Obiecție!
- fără consimțământul
806
00:45:56,433 --> 00:45:58,400
- Nu există nicio dovadă.
- părinților.
807
00:45:59,233 --> 00:46:00,233
Continuați.
808
00:46:00,566 --> 00:46:02,000
Mulțumesc, onorată instanță.
809
00:46:02,066 --> 00:46:04,666
Aș dori să depun o altă
declarație în fața instanței
810
00:46:04,733 --> 00:46:07,533
a lui Sia Larson și Matilda Magnus
811
00:46:07,600 --> 00:46:09,533
care spune că într-o singură ocazie,
812
00:46:09,600 --> 00:46:15,200
doamna Chatterjee a închis ușa în fața
fiului, în timp ce acesta plângea după ea.
813
00:46:16,400 --> 00:46:17,400
Shubh, stai afară.
814
00:46:19,100 --> 00:46:23,366
- Mamă! Mamă!
- Nu, dragă. Așteaptă afară.
815
00:46:24,100 --> 00:46:25,100
Vino aici.
816
00:46:25,766 --> 00:46:26,766
E în regulă, Shubh.
817
00:46:27,266 --> 00:46:29,566
Matilda și Sia, spune-le că minți.
818
00:46:32,366 --> 00:46:35,100
Domnule judecător, fiul meu, Shubh...
819
00:46:35,666 --> 00:46:37,666
geamul s-a spart zilele trecute,
820
00:46:38,166 --> 00:46:40,333
așa că am închis ușa.
821
00:46:41,066 --> 00:46:42,266
Deci, fiul meu nu...
822
00:46:42,333 --> 00:46:45,100
Doamnă, nu puteți vorbi
așa ceva în această instanță.
823
00:46:45,366 --> 00:46:46,646
Îmi pare rău, domnule judecător.
824
00:46:46,766 --> 00:46:50,166
Minte instabilă și
comportament imprevizibil, onorată instanță.
825
00:46:50,400 --> 00:46:52,166
Spune-i. Explică-i
lui în engleză.
826
00:46:52,233 --> 00:46:54,133
- Onorată Curte.
- Domnule Ciupek.
827
00:46:54,433 --> 00:46:56,733
Vă rog să spuneți ceva în apărarea mea.
828
00:46:57,666 --> 00:46:58,666
Aceștia...
829
00:47:00,566 --> 00:47:01,766
sunt părinți indieni,
830
00:47:03,000 --> 00:47:06,066
iar părinții indieni au propriul lor
mod de a se comporta cu copiii lor.
831
00:47:06,233 --> 00:47:09,100
Sănătate generală, disciplină, hrană...
832
00:47:09,166 --> 00:47:10,400
totul este ușor diferit.
833
00:47:10,466 --> 00:47:14,400
Onorată Curte, copiii sunt
copii și suntem în Norvegia, nu în India!
834
00:47:14,466 --> 00:47:16,733
Nu-i putem forța să își crească
835
00:47:17,000 --> 00:47:18,032
- copiii așa cum ne place nouă să trăim.
- Ba da, putem.
836
00:47:18,033 --> 00:47:19,633
Dacă copiii sunt în pericol
837
00:47:19,700 --> 00:47:21,065
- pentru că mama este total instabilă,
- Ei sunt fericiți să se conformeze.
838
00:47:21,066 --> 00:47:22,265
- cu schimbările, dar copiii lor au fost...
- Ce putem face!
839
00:47:22,266 --> 00:47:24,700
- Guvernul norvegian...
- Înainte de a avea măcar o șansă!
840
00:47:27,466 --> 00:47:29,433
Rapoartele și mărturii prezentate
841
00:47:29,500 --> 00:47:33,100
de către reclamant fac evident
de ce a fost emisă o ordonanță provizorie.
842
00:47:33,766 --> 00:47:37,033
Această instanță respinge cererea
doamnei Chatterjee împotriva
843
00:47:37,100 --> 00:47:38,265
- ordinului de suspendare.
- Nu!
844
00:47:38,266 --> 00:47:41,000
- Copiii, Shubh Chatterjee și
- Nu!
845
00:47:41,066 --> 00:47:44,666
Suchi Chatterjee vor rămâne
sub tutela Regatului Norvegiei.
846
00:47:44,766 --> 00:47:46,000
Cazul a fost respins.
847
00:47:47,100 --> 00:47:48,100
Nu!
848
00:47:49,100 --> 00:47:53,066
Domnule judecător! Am o cerere, domnule!
Ascultați-mă.
849
00:47:53,300 --> 00:47:55,533
Domnule, copiii mei...
850
00:47:56,066 --> 00:47:57,333
Îmi iubesc copiii, domnule.
851
00:47:57,600 --> 00:48:00,500
Shubh și Suchi ai mei,
au nevoie de mama lor, domnule.
852
00:48:00,766 --> 00:48:01,806
Eu sunt mama lor, domnule.
853
00:48:02,766 --> 00:48:04,433
Nu sunt o mamă rea, domnule.
854
00:48:05,066 --> 00:48:07,366
Matilda, domnule...
Spune-i ceva domnului.
855
00:48:07,566 --> 00:48:09,100
Îi tratez ca pe o familie, domnule.
856
00:48:09,700 --> 00:48:12,633
Ei vin, eu îi tratez.
Familia, domnule.
857
00:48:13,466 --> 00:48:14,466
Promisiune, domnule.
858
00:48:14,633 --> 00:48:16,733
Eu, astăzi, zip.
859
00:48:18,500 --> 00:48:20,665
Eu nu spun nici un cuvânt, domnule.
Îmi pare rău, domnule.
860
00:48:20,666 --> 00:48:22,133
Dar, domnule, copiii mei...
861
00:48:22,433 --> 00:48:25,266
Vă rog. Am nevoie de copiii mei, domnule.
862
00:48:25,600 --> 00:48:27,633
Voi muri fără copiii mei, domnule.
863
00:48:28,100 --> 00:48:29,700
Domnule, vă ascult.
Domnule, v-asc...
864
00:48:30,200 --> 00:48:32,200
Ascult lista completă, domnule.
865
00:48:32,633 --> 00:48:35,166
Îi voi hrăni folosind cuțitul și furculița.
866
00:48:35,533 --> 00:48:37,000
Fără mână, domnule.
867
00:48:37,700 --> 00:48:40,166
Îmi iubesc soțul, domnule.
Fără ceartă, domnule.
868
00:48:40,400 --> 00:48:41,666
Fără ceartă.
Spune-i!
869
00:48:42,366 --> 00:48:46,033
Voi avea grijă de familia mea,
Shubh și Suchi, domnule.
870
00:48:46,300 --> 00:48:48,066
Suchi are cinci luni, domnule.
871
00:48:48,733 --> 00:48:50,500
O alăptez la sân, domnule.
872
00:48:51,066 --> 00:48:53,400
Vă rog.
Vă rog, copilul meu, domnule...
873
00:48:53,466 --> 00:48:55,566
Vă rog.
Spune ceva, Matilda.
874
00:48:56,333 --> 00:48:58,633
Te rog! O să mor.
875
00:48:59,000 --> 00:49:00,700
Calmează-te. Se vor întoarce.
876
00:49:00,766 --> 00:49:02,366
Îi vreau pe Shubh și Suchi înapoi!
877
00:49:02,466 --> 00:49:04,532
- Calmează-te. Se vor întoarce.
- Cum aș putea trăi fără ei!
878
00:49:04,533 --> 00:49:06,233
Se vor întoarce. Relaxează-te.
879
00:49:06,533 --> 00:49:07,533
Se vor întoarce.
880
00:49:07,566 --> 00:49:10,733
- Nu pot suporta.
- Se vor întoarce. Îți promit.
881
00:49:11,000 --> 00:49:14,700
- Îi vreau pe Shubh și Suchi înapoi!
- Să mergem acasă.
882
00:49:16,566 --> 00:49:19,266
Să mergem. Haide.
883
00:49:21,066 --> 00:49:24,033
Viața susține sufletul
884
00:49:24,200 --> 00:49:27,733
Sau sufletul susține viața?
885
00:49:28,200 --> 00:49:33,100
Pe cine să întreb?
886
00:49:33,733 --> 00:49:37,033
Viața susține sufletul
887
00:49:37,133 --> 00:49:41,000
Sau sufletul susține viața?
888
00:49:41,100 --> 00:49:46,200
Pe cine să întreb?
889
00:49:47,600 --> 00:49:50,233
Tu exiști din cauza mea
890
00:49:50,600 --> 00:49:53,533
Sau eu exist din cauza ta?
891
00:49:53,766 --> 00:49:59,433
Cum să întreb o mamă asta?
892
00:50:00,266 --> 00:50:05,533
Cum să cer asta unei mame?
893
00:50:05,733 --> 00:50:08,700
Viața susține sufletul
894
00:50:09,066 --> 00:50:12,700
Sau sufletul susține viața?
895
00:50:13,033 --> 00:50:18,700
Pe cine să întreb?
896
00:50:19,100 --> 00:50:22,100
Îți dau eu o identitate?
897
00:50:22,266 --> 00:50:25,100
Sau ești tu identitatea mea?
898
00:50:25,400 --> 00:50:28,433
Îți dau eu o identitate?
899
00:50:28,566 --> 00:50:31,600
Sau ești tu identitatea mea?
900
00:50:44,500 --> 00:50:50,566
Îmi amintesc de fiecare dată când ai plâns
901
00:50:51,100 --> 00:50:57,100
Îmi amintesc de fiecare dată când ai râs
902
00:50:57,400 --> 00:51:03,600
Tu ești viața mea
903
00:51:04,366 --> 00:51:09,266
Tu ești motivul ființei mele
904
00:51:10,233 --> 00:51:16,766
Tu ești pământul meu și tu ești cerul meu
905
00:51:17,100 --> 00:51:22,066
Doar tu știi
906
00:51:23,533 --> 00:51:28,433
Cum să mă faci să merg
907
00:51:28,566 --> 00:51:32,433
Exiști din cauza mea
908
00:51:33,033 --> 00:51:35,766
Sau exist eu din cauza ta?
909
00:51:36,266 --> 00:51:42,266
Cum să întreb o mamă asta?
910
00:51:42,633 --> 00:51:48,166
Cum să întreb o mamă asta?
911
00:51:48,266 --> 00:51:51,333
Viața susține sufletul
912
00:51:51,400 --> 00:51:55,033
Sau sufletul susține viața?
913
00:51:55,466 --> 00:51:59,266
Pe cine să întreb?
914
00:51:59,366 --> 00:52:01,300
Îți dau eu o identitate
915
00:52:01,366 --> 00:52:05,033
- Sau ești tu identitatea mea?
- Pe cine să întreb?
916
00:52:05,100 --> 00:52:07,566
Îți dau eu o identitate?
917
00:52:07,633 --> 00:52:11,000
- Sau ești tu identitatea mea?
- Pe cine să întreb?
918
00:52:11,066 --> 00:52:13,766
Îți dau eu o identitate?
919
00:52:14,200 --> 00:52:17,100
Sau ești tu identitatea mea?
920
00:52:17,400 --> 00:52:20,466
Îți dau eu o identitate?
921
00:52:20,533 --> 00:52:23,600
Sau ești tu identitatea mea?
922
00:52:35,633 --> 00:52:36,633
Debika!
923
00:52:40,366 --> 00:52:42,300
Doamne!
Cum s-a întâmplat asta?
924
00:52:42,366 --> 00:52:43,533
Este de necrezut.
925
00:52:44,700 --> 00:52:47,433
Am încercat din greu
să te contactez. Și în sfârșit acum...
926
00:52:48,233 --> 00:52:49,233
Vino cu mine.
927
00:52:50,766 --> 00:52:53,100
Ți-a interzis Anirudh să
te întâlnești cu mine?
928
00:52:55,633 --> 00:52:57,313
Vino cu mine.
Aș vrea să cunoști pe cineva.
929
00:52:58,566 --> 00:52:59,600
Dă-mi mâna.
930
00:53:04,233 --> 00:53:05,233
Te rog, vino.
931
00:53:05,300 --> 00:53:07,500
Rabia Hussain?
Eu sunt Nandini.
932
00:53:07,633 --> 00:53:09,500
- Am vorbit la telefon?
- Da, îmi amintesc,
933
00:53:11,033 --> 00:53:13,666
Și aceasta este Debika Chatterjee.
934
00:53:14,466 --> 00:53:17,066
Bineînțeles că da.
Te cunosc.
935
00:53:17,366 --> 00:53:19,000
Am citit despre cazul tău.
936
00:53:20,166 --> 00:53:23,300
Imi pare foarte rău că
că ați pierdut ultimul apel.
937
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Rabia este avocat,
938
00:53:26,233 --> 00:53:30,266
dar are un magazin aici pentru că
diploma ei nu este recunoscută în Norvegia.
939
00:53:30,700 --> 00:53:35,200
În ziua în care Velfred l-a băgat pe
fiul meu în sistemul de plasament...
940
00:53:36,600 --> 00:53:38,533
de atunci...
Uite, uită-te.
941
00:53:40,366 --> 00:53:42,500
Velfred este o agenție foarte periculoasă.
942
00:53:42,766 --> 00:53:45,233
Ei conduc o afacere,
sub pretextul de a da în plasament copii.
943
00:53:46,366 --> 00:53:50,766
Norvegia atrage pentru prima dată imigranți
din țările sărace cu banii săi.
944
00:53:51,033 --> 00:53:53,766
După ce familiile vin aici,
își iau copiii.
945
00:53:54,066 --> 00:53:55,600
E vorba de cerere și ofertă.
946
00:53:56,033 --> 00:53:57,033
Da.
947
00:53:58,266 --> 00:53:59,733
Aceasta este o crimă organizată.
948
00:54:00,600 --> 00:54:02,320
Toată lumea este implicată în asta, Debika.
949
00:54:02,633 --> 00:54:05,566
Judecători, profesori, familii adoptive,
950
00:54:05,633 --> 00:54:07,200
și mai ales avocații.
951
00:54:07,300 --> 00:54:09,972
Cu cât mai mulți copii
pe care îi pun în sistemul de plasament,
952
00:54:09,973 --> 00:54:11,266
cu atât mai mulți bani fac.
953
00:54:14,266 --> 00:54:16,433
O știi pe Berit Hansen, nu?
954
00:54:17,533 --> 00:54:21,133
Berit a fost profesorul lui
Shubh în casa de copii.
955
00:54:22,266 --> 00:54:24,166
Shubh nu este fericită acolo.
956
00:54:25,133 --> 00:54:26,566
Copiii tăi sunt speriați.
957
00:54:27,100 --> 00:54:29,200
Shubh a încetat complet să mai vorbească.
958
00:54:31,233 --> 00:54:32,300
Și...
959
00:54:33,466 --> 00:54:36,700
Debika, ei nu dau
pungile tale de lapte lui Suchi.
960
00:54:39,100 --> 00:54:42,066
Berit a înregistrat în secret acest clip.
961
00:54:46,166 --> 00:54:49,566
Nu vreau să merg la Disneyland!
962
00:54:51,033 --> 00:54:52,700
Vreau să merg acasă.
963
00:54:53,000 --> 00:54:56,166
Nu vreau să merg la Disneyland!
964
00:54:57,133 --> 00:55:00,300
Nu vreau să merg la Disneyland!
965
00:55:01,366 --> 00:55:02,633
Chiar crezi că este adevărat?
966
00:55:03,766 --> 00:55:05,233
Că ei fac asta pentru bani?
967
00:55:06,500 --> 00:55:08,100
Cum ați aflat despre acest grup?
968
00:55:08,600 --> 00:55:10,366
Tu nu știi ce se întâmplă, Anirudh!
969
00:55:10,733 --> 00:55:12,566
Ni se înscenează!
970
00:55:13,000 --> 00:55:16,433
Nu am făcut nicio greșeală în
a avea grijă de Shubh și Suchi.
971
00:55:17,433 --> 00:55:19,766
Te rog să te întâlnești o dată cu Rabia.
972
00:55:21,633 --> 00:55:25,066
Shubh și Suchi... nu sunt în siguranță.
973
00:55:25,533 --> 00:55:26,633
Ei nu sunt fericiți.
974
00:55:27,533 --> 00:55:29,133
Și domnul Ciupek,
975
00:55:29,266 --> 00:55:31,733
este mână în mână cu
cu cei de la Velfred.
976
00:55:32,133 --> 00:55:35,266
Ascultă.
Sunt pe cale să-mi primesc cetățenia.
977
00:55:36,400 --> 00:55:38,199
Odată ce se va întâmpla asta, copiii noștri
vor deveni cetățeni,
978
00:55:38,200 --> 00:55:39,466
și se vor întoarce acasă.
979
00:55:40,600 --> 00:55:42,533
Debi, pot să înțeleg.
Ești supărată.
980
00:55:42,600 --> 00:55:43,600
Și eu sunt îngrijorat.
981
00:55:44,266 --> 00:55:45,700
Dar nu putem merge pe bârfe!
982
00:55:46,100 --> 00:55:47,100
Bârfe?
983
00:55:48,433 --> 00:55:51,000
Am văzut videoclipul cu ochii mei.
984
00:55:52,533 --> 00:55:54,333
Shubh plângea după mine.
985
00:55:54,433 --> 00:55:56,233
Toți copiii plâng!
986
00:55:56,766 --> 00:55:57,700
Te rog să te duci acasă.
987
00:55:57,766 --> 00:56:00,606
Și de acum încolo, nu pleca nicăieri
fără permisiunea mea, bine? Te rog.
988
00:56:01,533 --> 00:56:03,033
Toate astea îmi pot afecta...
989
00:56:04,366 --> 00:56:05,400
cetățenia.
990
00:56:08,566 --> 00:56:09,633
Te rog, Anirudh.
991
00:56:11,066 --> 00:56:16,166
Trebuie să angajăm un avocat privat.
992
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Altfel...
993
00:56:30,133 --> 00:56:31,133
Voi găsi unul.
994
00:56:34,133 --> 00:56:36,133
Va costa bani!
995
00:57:29,700 --> 00:57:30,940
Așteaptă aici. Mă voi întoarce.
996
00:58:40,066 --> 00:58:41,266
Unde e Suchi?
997
00:59:02,266 --> 00:59:04,233
Vino cu mine.
998
00:59:08,033 --> 00:59:10,366
Intră, intră.
Du-te, du-te, Shubh.
999
00:59:10,433 --> 00:59:14,000
Intră, intră.
Du-te, du-te, du-te. Repede!
1000
00:59:17,400 --> 00:59:18,466
Hai, hai, hai!
1001
00:59:27,600 --> 00:59:29,200
Hei, dragă!
1002
00:59:53,700 --> 00:59:55,266
Ce vrea copilul meu?
1003
01:00:01,000 --> 01:00:02,233
Bine ați venit în Suedia.
1004
01:00:03,133 --> 01:00:04,732
Toți cetățenii străini
care nu dețin pașapoarte electronice
1005
01:00:04,733 --> 01:00:07,600
vor trebui să prezinte pașapoartele
1006
01:00:07,733 --> 01:00:10,100
- la controlul pașapoartelor la frontieră.
- Poftim.
1007
01:00:10,433 --> 01:00:11,732
- Și sunt rugați să păstreze
- biletele?
1008
01:00:11,733 --> 01:00:13,613
- documentele necesare gata.
- Biletele, doamnă?
1009
01:00:18,400 --> 01:00:19,666
Unu, doi, trei.
1010
01:00:20,533 --> 01:00:21,533
Trei.
1011
01:00:23,366 --> 01:00:24,733
Nu-i nimic. Mulțumesc, doamnă.
1012
01:00:28,166 --> 01:00:29,500
Bine ați venit în Suedia.
1013
01:00:30,300 --> 01:00:33,033
Următoarea stație, Gothenburg.
1014
01:00:49,433 --> 01:00:51,233
Stai aici.
Stai jos.
1015
01:00:57,366 --> 01:00:59,500
POLIȚIA
1016
01:01:16,300 --> 01:01:19,100
POLIȚIA DE FRONTIERĂ
1017
01:02:19,266 --> 01:02:20,266
Degetul.
1018
01:02:25,533 --> 01:02:26,533
Camera.
1019
01:02:38,600 --> 01:02:40,566
Doamna cu geaca verde! Opriți!
1020
01:02:40,633 --> 01:02:41,633
Opriți!
1021
01:02:50,266 --> 01:02:51,266
Vă mulțumim.
1022
01:02:56,666 --> 01:02:57,666
Pașaportul, vă rog.
1023
01:03:05,500 --> 01:03:07,333
Doamnă Chatterjee...
1024
01:03:09,400 --> 01:03:10,400
vă rugăm să ne urmați.
1025
01:03:11,433 --> 01:03:12,665
- Ce? De ce?
- Vă rugăm să ne urmați.
1026
01:03:12,666 --> 01:03:14,366
- Vă rugăm să ne urmați.
- Nu.
1027
01:03:14,733 --> 01:03:16,200
Vă rugăm să ne urmați.
1028
01:03:16,266 --> 01:03:18,233
- Vă rog...
- Unde-mi luați copilul! Copilul meu!
1029
01:03:18,300 --> 01:03:20,233
Suchi! Suchi!
1030
01:03:20,300 --> 01:03:21,300
Suchi! Shubh!
1031
01:03:21,433 --> 01:03:22,733
Suchi! Shubh!
1032
01:03:23,066 --> 01:03:24,500
Shubh! Unde îmi duceți copilul?
1033
01:03:26,600 --> 01:03:27,500
Opriți-vă!
1034
01:03:27,566 --> 01:03:28,766
- Suchi! Shubh!
- Opriți-vă.
1035
01:03:29,033 --> 01:03:30,566
- Opriți-vă, vă rog.
- Mamă!
1036
01:03:30,600 --> 01:03:31,700
Shubh!
1037
01:03:31,766 --> 01:03:33,400
- Mamă!
- Suchi!
1038
01:03:33,633 --> 01:03:35,066
- Opriți-vă, vă rog.
- Opriți-vă!
1039
01:03:35,233 --> 01:03:36,133
Copilul meu!
1040
01:03:36,200 --> 01:03:38,600
- Opriți-vă! Opriți-vă!
- Mamă!
1041
01:03:39,600 --> 01:03:41,266
- Shubh!
- Mamă!
1042
01:03:43,066 --> 01:03:44,066
Shubh!
1043
01:03:44,166 --> 01:03:45,200
Shubh!
1044
01:03:45,766 --> 01:03:46,766
Doamnă...
1045
01:03:58,500 --> 01:04:00,500
Ei emit ordine de deportare.
1046
01:04:02,300 --> 01:04:05,733
Vă rog să le spuneți
că ea nu este în starea de spirit potrivită.
1047
01:04:06,200 --> 01:04:07,100
Copiii noștri sunt încă...
1048
01:04:07,166 --> 01:04:09,166
Ai vreo idee ce a făcut soția ta?
1049
01:04:09,366 --> 01:04:10,366
Știu, dar...
1050
01:04:11,600 --> 01:04:14,300
Acestea sunt acuzații foarte grave,
domnule Chatterjee.
1051
01:04:15,200 --> 01:04:18,500
Fie e asta, ori
doamna Chatterjee merge la închisoare.
1052
01:04:18,566 --> 01:04:20,033
Nu, vă rog să faceți ceva.
1053
01:04:20,100 --> 01:04:21,633
- Fac tot ce pot.
- Da. Da, te rog.
1054
01:04:21,700 --> 01:04:23,366
Dar nimic nu este mai presus de lege.
1055
01:04:23,533 --> 01:04:25,233
Înțeleg asta. Vă rog.
1056
01:04:26,566 --> 01:04:29,333
- Domnule ofițer, vă cer...
- Hei, ascultă.
1057
01:04:29,566 --> 01:04:31,500
Nu poți să răpești un copil al statului!
1058
01:04:31,566 --> 01:04:32,466
- Da, eu...
- E simplu!
1059
01:04:32,533 --> 01:04:34,600
- Am înțeles.
- Domnule, încă un lucru...
1060
01:04:35,133 --> 01:04:37,766
Ea are niște
probleme de depresie zilele astea.
1061
01:04:38,133 --> 01:04:39,633
Ea nu-și dă seama ce este...
1062
01:04:39,700 --> 01:04:42,400
Domnule Chatterjee,
bănuiesc că toți avem probleme.
1063
01:04:42,466 --> 01:04:45,033
- Da.
- Poți să mă lași o secundă, te rog?
1064
01:04:45,100 --> 01:04:46,232
- Doar...
- Da. Bine. Imi pare rău.
1065
01:04:46,233 --> 01:04:47,473
- Poți te rog să...
- Mulțumesc.
1066
01:04:49,133 --> 01:04:52,800
Domnule ofițer, tot ceea ce cer
este să nu depuneți plângere.
1067
01:04:52,866 --> 01:04:53,966
Asta e tot.
1068
01:04:54,033 --> 01:04:56,466
Ar putea complica
un caz extrem de complicat.
1069
01:04:56,533 --> 01:04:59,033
Domnule ofițer, eu sunt tatăl ei.
1070
01:04:59,400 --> 01:05:01,700
Ea trece prin multe acum.
1071
01:05:02,466 --> 01:05:05,266
Cu ambii ei copii
fiind luați de lângă ea,
1072
01:05:05,333 --> 01:05:08,166
ea a plecat pur și simplu cu emoțiile ei.
1073
01:05:08,233 --> 01:05:10,666
Eu... îți promit că nu
o va mai face din nou.
1074
01:05:11,333 --> 01:05:13,400
Am luat toate detaliile ei.
1075
01:05:13,733 --> 01:05:16,566
Și o voi prezenta comisiei.
1076
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Vom emite o comunicare oficială.
1077
01:05:19,666 --> 01:05:21,400
Vor fi trimise ordine de deportare.
1078
01:05:23,433 --> 01:05:24,333
Dar fără închisoare.
1079
01:05:24,400 --> 01:05:25,500
- Mulțumesc.
- Nu. Vă rog...
1080
01:05:25,566 --> 01:05:27,299
- Te rog spune-i că...
- Mulțumesc, domnule ofițer.
1081
01:05:27,300 --> 01:05:29,340
Voi avea probleme dacă
el emite ordine de deportare.
1082
01:05:29,400 --> 01:05:30,565
- Este tot ce putem face.
- Eu voi fi...
1083
01:05:30,566 --> 01:05:33,066
Domnule Chatterjee,
e tot ce putem face mai bine.
1084
01:05:33,133 --> 01:05:34,893
- Bine, vă mulțumesc.
- Domnule Chatterjee...
1085
01:05:44,333 --> 01:05:45,333
Doamna Chatterjee...
1086
01:06:06,733 --> 01:06:09,400
Nu vă faceți griji.
Totul va fi bine.
1087
01:06:09,633 --> 01:06:11,166
Ce părere ai despre tine însuți?
1088
01:06:11,666 --> 01:06:13,133
Debika, cu tine vorbesc.
1089
01:06:15,133 --> 01:06:16,233
De ce te-ai dus acolo?
1090
01:06:17,166 --> 01:06:19,666
Nu ai crezut că este necesar
să-mi spui despre asta o dată?
1091
01:06:20,133 --> 01:06:22,366
Eu am venit la tine,
dar tu nu ai făcut nimic.
1092
01:06:22,666 --> 01:06:24,666
Nu pot să continui să stau fără
a face nimic.
1093
01:06:25,200 --> 01:06:26,666
Au trecut 90 de zile!
1094
01:06:26,766 --> 01:06:28,699
- Nu mai pot suporta asta.
- Nu mai pot suporta asta!
1095
01:06:28,700 --> 01:06:31,466
Deci, ai plecat și ai dat în bară
cazul prin răpire?
1096
01:06:32,000 --> 01:06:33,733
Știi măcar ce înseamnă deportare?
1097
01:06:35,733 --> 01:06:38,533
Cum poate fi cineva acuzat
de răpirea propriului copil?
1098
01:06:38,600 --> 01:06:40,466
I-am adus pe Shubh și Suchi înapoi!
1099
01:06:40,666 --> 01:06:43,066
Eu le-am dat naștere și nu tu!
1100
01:06:43,366 --> 01:06:46,100
Te gândești măcar la ceva
altceva decât la cetățenia ta?!
1101
01:06:48,333 --> 01:06:50,533
- Debi!
- Ce este în neregulă cu tine?
1102
01:06:51,666 --> 01:06:52,666
Debi...
1103
01:06:53,300 --> 01:06:56,066
- Anirudh! Ginere!
- Nu vreau să plec. Lasă-mi mâna! Mama!
1104
01:06:56,133 --> 01:06:57,133
- "Dă-i drumul!
- Anirudh!
1105
01:06:57,200 --> 01:06:58,665
- Nu o voi face!
- Dă-i drumul, te rog.
1106
01:06:58,666 --> 01:07:00,266
- Anirudh!
- Dă-mi drumul!
1107
01:07:00,366 --> 01:07:02,700
- Dă-mi drumul!
- Dă-i drumul!
1108
01:07:02,766 --> 01:07:05,466
- Dă-mi drumul!
- Doar vino cu mine!
1109
01:07:05,566 --> 01:07:06,765
- Anirudh! Ea va fi rănită.
- Dă-mi drumul!
1110
01:07:06,766 --> 01:07:08,166
- Anirudh!
- Anirudh!
1111
01:07:08,233 --> 01:07:10,233
- Dă-i drumul!
- Ce faci?
1112
01:07:10,333 --> 01:07:11,573
- Dă-i drumul!
- Ea merită asta!
1113
01:07:11,633 --> 01:07:13,333
- Ea merită asta!
- Anirudh, deschide ușa!
1114
01:07:13,400 --> 01:07:15,400
Fiica ta e supărată.
Ea merită asta!
1115
01:07:15,466 --> 01:07:17,566
- Ce vrei să spui, Anirudh?
- Ce vrei să spui?
1116
01:07:19,066 --> 01:07:20,100
Rock-a-bye baby
1117
01:07:20,166 --> 01:07:21,600
- Debi!
- Anirudh!
1118
01:07:21,666 --> 01:07:23,633
Nu plânge
1119
01:07:24,400 --> 01:07:26,433
Liniște, copilașule
1120
01:07:26,500 --> 01:07:29,233
Acum dormi ușor
1121
01:07:29,733 --> 01:07:33,533
Mama va lua toate lacrimile tale
1122
01:07:33,633 --> 01:07:36,133
Atât de departe
1123
01:07:36,466 --> 01:07:39,166
Foarte departe
1124
01:07:45,066 --> 01:07:47,266
Știu
1125
01:07:47,633 --> 01:07:50,000
Înțeleg
1126
01:07:50,433 --> 01:07:52,633
Bâlbâielile tale
1127
01:07:53,166 --> 01:07:55,600
Și tăcerile tale
1128
01:07:55,766 --> 01:07:58,066
Știu
1129
01:07:58,433 --> 01:08:00,600
Înțeleg
1130
01:08:01,233 --> 01:08:03,466
Ce te face fericit
1131
01:08:03,766 --> 01:08:06,366
Și ce te face trist
1132
01:08:06,566 --> 01:08:08,633
Știu
1133
01:08:09,233 --> 01:08:13,033
Înțeleg
1134
01:08:23,533 --> 01:08:28,366
Știu că e o noapte întunecată
1135
01:08:29,000 --> 01:08:33,433
Știu că luna nu mă va ajuta
1136
01:08:34,300 --> 01:08:38,666
Dar stelele sunt de partea ta
1137
01:08:39,566 --> 01:08:44,366
Știu că nu mă ai cu tine
1138
01:08:45,100 --> 01:08:49,433
Dar nu ai de ce să-ți fie frică
1139
01:08:50,233 --> 01:08:54,700
Ai rugăciunile mele alături de tine
1140
01:08:54,766 --> 01:08:57,200
Știu
1141
01:08:57,533 --> 01:09:00,033
Înțeleg
1142
01:09:00,366 --> 01:09:02,566
Visele tale
1143
01:09:03,066 --> 01:09:05,533
Și aspirațiile tale
1144
01:09:05,633 --> 01:09:10,466
Știu
1145
01:09:28,100 --> 01:09:33,033
Când oftezi
1146
01:09:33,300 --> 01:09:38,300
Nu mai respir
1147
01:09:38,766 --> 01:09:42,166
Inima mea se oprește
1148
01:09:44,200 --> 01:09:49,066
Când plângi
1149
01:09:49,466 --> 01:09:54,266
Eu plâng
1150
01:09:54,733 --> 01:09:58,600
Inima mea se oprește
1151
01:09:59,333 --> 01:10:01,533
Știu
1152
01:10:02,133 --> 01:10:04,233
Înțeleg
1153
01:10:04,666 --> 01:10:07,233
Mirosul tău
1154
01:10:07,433 --> 01:10:10,033
Și sughițurile tale
1155
01:10:10,200 --> 01:10:12,266
Știu
1156
01:10:12,700 --> 01:10:15,066
Înțeleg
1157
01:10:15,466 --> 01:10:18,066
Bâlbâielile tale
1158
01:10:18,266 --> 01:10:20,733
Și tăcerile tale
1159
01:10:21,000 --> 01:10:23,100
Știu
1160
01:10:23,500 --> 01:10:28,433
Înțeleg
1161
01:10:32,533 --> 01:10:33,533
Anirudh?
1162
01:10:35,333 --> 01:10:37,033
Nandini mi-a spus despre copiii tăi.
1163
01:10:37,566 --> 01:10:39,666
Sunt șocat!
De ce nu mi-ai spus?
1164
01:10:44,400 --> 01:10:46,333
S-a întâmplat din cauza ta!
1165
01:10:48,333 --> 01:10:50,653
Tu ai depus prima plângerea,
și apoi ei au venit după mine.
1166
01:10:51,366 --> 01:10:52,600
- Da, dar...
- Dar ce?
1167
01:10:53,233 --> 01:10:55,473
Ai lovit-o pe Debika
atât de tare încât mâna ei s-a rupt!
1168
01:10:55,500 --> 01:10:56,666
Și ce dacă?
Este soția ta?
1169
01:10:57,166 --> 01:10:59,233
- Ce vrei să spui?
- Este soția ta?
1170
01:11:00,133 --> 01:11:02,000
Anirudh, ai nevoie de ajutor.
1171
01:11:02,066 --> 01:11:03,066
Tu ești...
1172
01:11:04,666 --> 01:11:07,366
Să nu îndrăznești să intervii
în viața mea din nou!
1173
01:11:08,633 --> 01:11:11,566
Și du-te și spune-i soției tale
să stea departe de Debika.
1174
01:11:12,333 --> 01:11:13,399
- Ai înțeles?
- Dă-i drumul!
1175
01:11:13,400 --> 01:11:14,600
- Ai înțeles?
- Bine.
1176
01:11:16,266 --> 01:11:17,600
Se pare că am nevoie de ajutor.
1177
01:11:22,566 --> 01:11:23,566
Rahat!
1178
01:11:31,566 --> 01:11:33,500
Onorată instanță,
luarea copiilor este despre
1179
01:11:33,566 --> 01:11:35,399
menținerea unei industrii
de un miliard de dolari,
1180
01:11:35,400 --> 01:11:37,100
din care toți fac parte.
1181
01:11:37,233 --> 01:11:39,700
Onorată Instanță, luarea
copiilor a fost făcută
1182
01:11:39,766 --> 01:11:42,000
având în vedere
interesul superior al copilului.
1183
01:11:42,066 --> 01:11:44,065
- Interesul superior al copilului!
- Interesul superior al copilului?
1184
01:11:44,066 --> 01:11:46,332
Atunci de ce este fotografia fiului meu
peste tot pe internet?
1185
01:11:46,333 --> 01:11:48,132
Ce efect va avea
acest lucru asupra copilului meu?
1186
01:11:48,133 --> 01:11:50,233
Ultimul avertisment, doamnă Chatterjee.
1187
01:11:50,300 --> 01:11:51,660
Nu este limbajul acestei instanțe.
1188
01:11:51,666 --> 01:11:54,600
Onorată instanță,
îmi cer scuze în numele clientului meu,
1189
01:11:54,666 --> 01:11:57,166
și cer o amânare până mâine.
1190
01:11:57,333 --> 01:11:59,233
Audierea va continua mâine.
1191
01:12:06,166 --> 01:12:08,399
Doamnă Chatterjee, nu aveți voie să vorbiți
fără să fiți invitată în instanță.
1192
01:12:08,400 --> 01:12:10,666
De câte ori
va trebui să vă explicăm acest lucru?
1193
01:12:11,266 --> 01:12:13,300
Cum vă voi interoga
1194
01:12:14,066 --> 01:12:16,000
dacă ei vă ordonă să ieșiți din sală?
1195
01:12:17,566 --> 01:12:19,666
Am lista de acuzații împotriva ta.
1196
01:12:20,233 --> 01:12:21,766
- Unu!
- Da! O știu.
1197
01:12:22,233 --> 01:12:25,133
Unu, mama este instabilă mental.
1198
01:12:25,600 --> 01:12:28,000
Prin urmare, ea nu poate avea grijă
de ambii copii.
1199
01:12:28,433 --> 01:12:29,433
Doi!
1200
01:12:29,600 --> 01:12:32,266
Copiii dorm cu părinții lor.
1201
01:12:32,866 --> 01:12:33,966
Trei!
1202
01:12:34,033 --> 01:12:36,200
Mama își hrănește copilul cu mâna!
1203
01:12:36,333 --> 01:12:37,333
Hrănire forțată!
1204
01:12:37,633 --> 01:12:38,533
Patru!
1205
01:12:38,633 --> 01:12:40,666
Copilul meu este în spectrul autist.
1206
01:12:41,100 --> 01:12:43,220
El nu primește
îngrijirea specială de care are nevoie.
1207
01:12:43,333 --> 01:12:44,333
Cinci!
1208
01:12:44,366 --> 01:12:46,133
Soțul nu ajută la treburile casnice.
1209
01:12:47,266 --> 01:12:49,633
Soțul a fost acuzat
de violență domestică.
1210
01:12:50,433 --> 01:12:51,333
Șase!
1211
01:12:51,400 --> 01:12:54,533
Mama își încuie copilul în afara casei.
1212
01:12:55,366 --> 01:12:56,366
Șapte!
1213
01:12:56,500 --> 01:12:58,733
Mama își iubește foarte mult copiii.
1214
01:12:59,000 --> 01:13:00,666
Îi tot sufocă!
1215
01:13:01,600 --> 01:13:03,465
Acestea sunt acuzațiile
menționate în listă, nu?
1216
01:13:03,466 --> 01:13:04,466
Și opt...
1217
01:13:04,500 --> 01:13:07,466
mama a răpit copiii
dintr-o instituție guvernamentală...
1218
01:13:07,533 --> 01:13:09,165
O mamă este acuzată de răpirea
propriilor ei copii! Minunat!
1219
01:13:09,166 --> 01:13:11,126
A încercat să treacă
granița internațională cu ei.
1220
01:13:11,233 --> 01:13:12,233
Este o infracțiune gravă.
1221
01:13:13,066 --> 01:13:14,166
El a întors cazul.
1222
01:13:14,233 --> 01:13:17,533
Cazul Deportării este, de asemenea, în
curs de soluționare. Aruncați o privire.
1223
01:13:19,233 --> 01:13:21,266
Ce pot să fac dacă cazul a fost sucit?
1224
01:13:21,333 --> 01:13:22,400
Citație pentru caz.
1225
01:13:27,233 --> 01:13:31,466
Nu voi continua cu audierea dacă vă
comportați necorespunzător în instanță.
1226
01:13:34,566 --> 01:13:37,100
Vom pierde acest caz din cauza ta.
1227
01:13:37,500 --> 01:13:38,500
Sunt obligată să pierd.
1228
01:13:39,066 --> 01:13:41,466
Doar atunci
îți vei primi partea ta, nu?
1229
01:13:41,533 --> 01:13:43,666
- Debika, te rog să taci.
- Salariul tău?
1230
01:13:44,166 --> 01:13:45,733
Nu vei primi nimic dacă voi câștiga.
1231
01:13:46,000 --> 01:13:47,033
Nu vei primi nimic.
1232
01:13:47,133 --> 01:13:50,733
Nu am... literalmente nici o idee
despre ce vorbești.
1233
01:13:52,033 --> 01:13:53,432
Dar nu te pune cu cariera mea, doamnă!
1234
01:13:53,433 --> 01:13:55,466
Uită-te la acest avocat străin!
1235
01:13:55,533 --> 01:13:57,465
- Folosește cuvinte urâte precum "fuck".
- Ți-ai pierdut mințile.
1236
01:13:57,466 --> 01:13:58,374
Vă rog, domnule Ciupek.
Vă rog să așteptați.
1237
01:13:58,375 --> 01:13:59,199
Folosind cuvinte urâte ca "fuck".
1238
01:13:59,200 --> 01:14:00,240
Așteptați, domnule Ciupek.
1239
01:14:01,000 --> 01:14:02,166
E un ticălos!
1240
01:14:04,033 --> 01:14:07,566
Relațiile India-Norvegia au
devenit mai puternice de-a lungul anilor.
1241
01:14:07,733 --> 01:14:10,466
Vasudha Kamat, un politician din India
1242
01:14:10,566 --> 01:14:13,066
va sosi în câteva zile în Norvegia
1243
01:14:13,133 --> 01:14:16,766
pentru un tratat de telecomunicații
între India și Norvegia.
1244
01:14:17,233 --> 01:14:20,400
Norvegia vede India
ca un partener important pentru...
1245
01:14:22,200 --> 01:14:24,099
Dacă nu ar fi fost problema vizelor,
am fi rămas...
1246
01:14:24,100 --> 01:14:27,666
Acesta este apelul final
pentru zborul AL-269.
1247
01:14:34,666 --> 01:14:36,986
Când v-ați alăturat
departamentul de protecție a copilului?
1248
01:14:39,066 --> 01:14:40,066
Acum cinci luni.
1249
01:14:40,400 --> 01:14:41,967
Nu este dreptul fundamental al copilului
1250
01:14:41,968 --> 01:14:44,200
de a avea o persoană de încredere
cu care să vorbească,
1251
01:14:44,233 --> 01:14:46,499
cineva care nu are legătură cu Velfred
sau cu părinții adoptivi?
1252
01:14:46,500 --> 01:14:47,500
Asta a fost furnizat?
1253
01:14:47,633 --> 01:14:49,166
Obiecție. Irelevant.
1254
01:14:49,233 --> 01:14:50,766
- Respins.
- A fost furnizat?
1255
01:14:52,000 --> 01:14:54,200
Nu. Disponibilitatea a fost problema.
1256
01:14:55,233 --> 01:14:57,333
În calitate de reprezentanți ai statului,
1257
01:14:57,466 --> 01:15:00,433
ce măsuri ați luat
atunci când părinții adoptivi
1258
01:15:00,500 --> 01:15:02,700
au denigrat-o și înjosit-o pe
doamna Chatterjee online?
1259
01:15:03,200 --> 01:15:06,566
Acest lucru încalcă articolul 8, dreptul
fundamental al omului la viață privată.
1260
01:15:11,233 --> 01:15:12,233
Nu ați făcut nimic?
1261
01:15:12,666 --> 01:15:13,666
- Nicio măsură?
- Hei...
1262
01:15:14,633 --> 01:15:15,633
Nici una?
1263
01:15:16,333 --> 01:15:17,333
Nimic?
1264
01:15:19,233 --> 01:15:23,400
Poate, cu guvernul dând
sume atât de mari pentru a promova...
1265
01:15:23,700 --> 01:15:25,733
noi atragem tipuri greșite de părinți.
1266
01:15:26,666 --> 01:15:27,766
În ultimii câțiva ani,
1267
01:15:28,033 --> 01:15:30,433
cazurile de prostituție infantilă
s-au triplat în Norvegia!
1268
01:15:30,500 --> 01:15:32,266
Obiecție. Irelevant.
1269
01:15:32,533 --> 01:15:33,533
Se admite.
1270
01:15:35,133 --> 01:15:36,366
Îmi retrag declarația.
1271
01:15:38,266 --> 01:15:40,700
Știi ce calificare are
Doamna Chatterjee?
1272
01:15:40,766 --> 01:15:42,400
Obiecție. Irelevant.
1273
01:15:42,466 --> 01:15:44,366
- Respins.
- Știți ce sunt ei?
1274
01:15:46,100 --> 01:15:48,633
- Nu, dar...
- Ea are o licență în științe!
1275
01:15:50,333 --> 01:15:54,100
Ea nu este proasta pe care voi, oameni buni
de la Velfred o faceți să pară că este.
1276
01:15:57,666 --> 01:16:01,500
Mi s-a spus că psihologul nici măcar
nu a întâlnit-o pe doamna Chatterjee
1277
01:16:01,700 --> 01:16:03,532
înainte de a semna raportul
de inaptitudine mentală.
1278
01:16:03,533 --> 01:16:04,533
Este adevărat?
1279
01:16:04,600 --> 01:16:06,366
I-au fost furnizate rapoartele,
1280
01:16:06,433 --> 01:16:08,448
și, prin urmare,
nu a fost nevoie să se întâlnească.
1281
01:16:08,449 --> 01:16:09,673
Mulțumesc. Sunteți liber.
1282
01:16:11,166 --> 01:16:13,333
Aș dori să chem următorul martor.
1283
01:16:13,500 --> 01:16:15,033
Este psiholog de copii.
1284
01:16:15,100 --> 01:16:18,300
Cineva care este foarte strâns legat
de caz și de copii.
1285
01:16:20,666 --> 01:16:22,433
Aș dori să o sun pe doamna Berit Hansen.
1286
01:16:23,766 --> 01:16:26,166
Vă rog să folosiți căștile
pentru o traducere
1287
01:16:26,233 --> 01:16:28,433
pentru că martorul
nu vorbește engleza.
1288
01:16:28,733 --> 01:16:29,733
Doamna Hansen.
1289
01:16:32,200 --> 01:16:34,466
Numele meu este Berit Hansen.
1290
01:16:34,533 --> 01:16:35,533
Am 32 de ani.
1291
01:16:36,000 --> 01:16:37,500
Am 32 de ani.
1292
01:16:38,200 --> 01:16:41,366
Am o specializare în psihologie copilului
de la Universitatea Eastside.
1293
01:16:42,333 --> 01:16:43,813
Vă rog să explicați cu ce vă ocupați.
1294
01:16:45,000 --> 01:16:48,166
Am fost un profesor special la Velfred.
1295
01:16:48,633 --> 01:16:49,633
Ați fost?
1296
01:16:50,366 --> 01:16:53,633
Da, am fost concediat.
1297
01:16:55,100 --> 01:16:56,100
De ce?
1298
01:16:56,566 --> 01:16:59,023
Pentru că am încercat s-o contactez
pe doamna Chatterjee
1299
01:16:59,024 --> 01:17:00,766
prin intermediul grupului de suport.
1300
01:17:01,033 --> 01:17:04,100
De ce ați simțit
nevoia de a-i contacta?
1301
01:17:05,333 --> 01:17:07,100
În ultimii patru ani, am văzut mulți
1302
01:17:07,166 --> 01:17:09,066
părinți separați de copiii lor,
1303
01:17:10,366 --> 01:17:12,726
dar cazul Chatterjee
a fost punctul de cotitură pentru mine.
1304
01:17:13,766 --> 01:17:16,100
Shubh continuă să plângă pentru
mama lui tot timpul...
1305
01:17:17,633 --> 01:17:20,733
și el este închis într-o cameră
întunecată pentru că nu ascultă.
1306
01:17:21,366 --> 01:17:23,066
De ce nu ai spus nimic mai devreme?
1307
01:17:24,300 --> 01:17:27,220
Dacă aș fi spus ceva împotriva lui
Velfred atunci ei mi-ar fi luat copiii.
1308
01:17:27,300 --> 01:17:29,400
Acesta este modul în care
Velfred controlează.
1309
01:17:30,000 --> 01:17:31,840
Am avut dovezi că
Shubh plângând după mama lui!
1310
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
Am făcut un filmuleț,
1311
01:17:33,266 --> 01:17:36,433
dar Velfred mi-a confiscat
telefonul și a șters dovezile.
1312
01:17:36,500 --> 01:17:39,166
Onorată instanță, aș dori să obiectez.
1313
01:17:39,766 --> 01:17:43,500
Dna Berit Hansen este
o angajată nemulțumită!
1314
01:17:43,666 --> 01:17:45,166
Ea nu are nicio dovadă.
1315
01:17:45,633 --> 01:17:46,533
Dar...
1316
01:17:46,600 --> 01:17:48,466
Asta e tot pentru moment, doamnă Hansen.
1317
01:17:53,633 --> 01:17:56,066
Ea nu are dovezile, Onorată instanță,
1318
01:17:56,500 --> 01:17:59,066
pentru că Velfred a luat
telefonul ei și a șters dovezile.
1319
01:18:00,166 --> 01:18:01,400
Vorbind de videoclipuri...
1320
01:18:02,333 --> 01:18:04,500
Aș dori să mă apropii de
onorabila bancă
1321
01:18:04,566 --> 01:18:06,733
pentru a-mi permite să prezint
o înregistrare video.
1322
01:18:07,600 --> 01:18:08,600
Da, vă rog.
1323
01:18:09,066 --> 01:18:11,766
Dă-mi drumul!
Dă-mi drumul!
1324
01:18:12,233 --> 01:18:13,333
Shubh! Suchi!
1325
01:18:13,400 --> 01:18:14,400
- Opriți-vă!
- Shubh!
1326
01:18:14,500 --> 01:18:15,500
Opriți-vă, vă rog.
1327
01:18:16,666 --> 01:18:18,200
Shubh!
1328
01:18:19,400 --> 01:18:20,733
Shubh!
1329
01:18:25,100 --> 01:18:26,233
Doamna Chatterjee...
1330
01:18:27,266 --> 01:18:28,766
atacând un polițist,
1331
01:18:29,333 --> 01:18:31,500
trecând copii peste graniță...
1332
01:18:32,133 --> 01:18:33,766
este o infracțiune fără cauțiune
1333
01:18:34,366 --> 01:18:36,400
și te pot trimite la închisoare pentru asta!
1334
01:18:38,700 --> 01:18:41,860
Velfred ar trebui să fie tras la răspundere
pentru că nu a respectat regulile...
1335
01:18:43,166 --> 01:18:44,166
dar...
1336
01:18:45,600 --> 01:18:49,066
Doamna Chatterjee... este instabilă
din punct de vedere mental.
1337
01:18:50,100 --> 01:18:54,566
Prin urmare, această instanță respinge
petiția doamnei Chatterjee din nou.
1338
01:18:56,066 --> 01:19:00,200
Amândoi copiii vor fi tutelați de
stat până la împlinirea vârstei de 18 ani.
1339
01:19:01,033 --> 01:19:04,766
Ei vor fi plasați
pentru adopție definitivă imediat.
1340
01:19:05,333 --> 01:19:06,333
Caz închis.
1341
01:19:32,733 --> 01:19:34,166
Am fi putut câștiga astăzi dacă...
1342
01:19:43,266 --> 01:19:44,546
Îmi pare rău, doamnă Chatterjee.
1343
01:19:56,266 --> 01:19:57,266
Mamă!
1344
01:19:58,533 --> 01:19:59,600
Mamă!
1345
01:20:00,200 --> 01:20:01,200
Mamă!
1346
01:20:03,766 --> 01:20:05,033
Mamă!
1347
01:20:54,500 --> 01:20:55,633
De ce nu m-ai informat?
1348
01:20:56,300 --> 01:20:57,620
Puteai cel puțin să mă informezi.
1349
01:21:00,200 --> 01:21:01,200
Bună, tată.
1350
01:21:02,266 --> 01:21:03,266
Mamă!
1351
01:21:11,366 --> 01:21:12,366
Ajunge!
1352
01:21:14,100 --> 01:21:16,433
Nu am văzut niciodată
o mamă atât de uimitoare!
1353
01:21:17,166 --> 01:21:18,886
Cine nu poate să se descurce cu copiii tăi?
1354
01:21:22,400 --> 01:21:23,400
Nu-i nimic.
1355
01:21:26,000 --> 01:21:27,666
Ai văzut cum a plecat?
1356
01:21:29,633 --> 01:21:30,633
Ai văzut asta?
1357
01:22:28,200 --> 01:22:29,200
Uită-te la asta!
1358
01:22:30,100 --> 01:22:31,100
Ce-i asta?
1359
01:22:31,500 --> 01:22:33,580
Unde te duci îmbrăcată așa
atât de devreme dimineața?
1360
01:22:34,333 --> 01:22:38,000
Mă duc la templu.
să mă rog pentru copii.
1361
01:22:38,066 --> 01:22:40,133
- Mă întorc imediat.
- Fiul meu nu a spus nimic...
1362
01:22:52,633 --> 01:22:57,766
Din punct de vedere istoric, India și
Norvegia au fost prieteni
1363
01:22:58,466 --> 01:23:03,066
dar cred că acest acord de telecomunicații
va marca începutul unei faze de aur
1364
01:23:03,133 --> 01:23:04,365
între cele două națiuni ale noastre.
1365
01:23:04,366 --> 01:23:08,100
Din punct de vedere istoric, India și
Norvegia au fost prieteni
1366
01:23:08,366 --> 01:23:10,732
dar cred că acest acord de telecomunicații
va marca începutul fazei de aur.
1367
01:23:10,733 --> 01:23:11,733
Vă mulțumim.
1368
01:23:14,700 --> 01:23:16,533
Dăm acum cuvântul presei.
1369
01:23:16,600 --> 01:23:17,666
Aveți întrebări?
1370
01:23:19,733 --> 01:23:21,033
Mulțumesc, doamnă Vasudha.
1371
01:23:22,300 --> 01:23:24,533
Eu sunt Debika Chatterjee.
1372
01:23:24,600 --> 01:23:27,133
Am emigrat din Kolkata în Norvegia.
1373
01:23:27,366 --> 01:23:30,433
Suntem victime ale nedreptății.
1374
01:23:31,400 --> 01:23:35,200
Ambii mei copii au fost
confiscați de guvernul norvegian.
1375
01:23:35,266 --> 01:23:37,532
Doamnă, asta nu este
locul pentru a discuta această problemă.
1376
01:23:37,533 --> 01:23:39,733
Conform acestora,
există o diferență culturală.
1377
01:23:40,733 --> 01:23:44,100
Și tu ești aici tocmai din India pentru a
face o înțelegere cu astfel de oameni?
1378
01:23:44,266 --> 01:23:46,000
Aceasta este o problemă de familie.
1379
01:23:46,066 --> 01:23:48,066
Nu! Aceasta este o problemă a țării noastre!
1380
01:23:49,166 --> 01:23:50,686
- Fără fotografii, vă rog.
- Opriți-vă!
1381
01:23:50,733 --> 01:23:52,666
- Opriți-vă!
- Doamnă Vasudha, spuneți-mi,
1382
01:23:53,166 --> 01:23:54,666
ce s-ar fi întâmplat
1383
01:23:55,000 --> 01:23:58,566
dacă un guvern indian
ar fi confiscat un copil alb?
1384
01:23:59,066 --> 01:24:01,300
Gândiți-vă la asta! Vă rog, doamnă.
1385
01:24:02,366 --> 01:24:03,766
Hei!
Nu atingeți!
1386
01:24:04,300 --> 01:24:07,200
Vreau doar să vorbesc cu doamna
Vasudha pentru două minute.
1387
01:24:07,400 --> 01:24:09,533
Doamna Vasudha,
pe cine să abordez dacă nu pe dvs.?
1388
01:24:09,600 --> 01:24:11,365
Ca indieni, avem dreptul
de a ne adresa guvernului indian.
1389
01:24:11,366 --> 01:24:12,806
Dar ambasada de aici nu mă va ajuta.
1390
01:24:13,000 --> 01:24:15,299
Puteți vorbi cu guvernul norvegian
despre situația noastră.
1391
01:24:15,300 --> 01:24:17,366
Ei cred că sunt o țară bogată.
1392
01:24:18,066 --> 01:24:19,432
Și că cultura lor este cea mai bună.
1393
01:24:19,433 --> 01:24:22,766
Iar noi suntem dintr-o țară săracă...
fără cultură.
1394
01:24:24,433 --> 01:24:25,500
Ești mamă.
1395
01:24:25,733 --> 01:24:28,466
Îți poți imagina
prin ce trebuie să trec eu?
1396
01:24:28,733 --> 01:24:30,813
Au trecut zile de când
mi-m văzut ultima dată copiii.
1397
01:24:31,133 --> 01:24:33,633
Vă rog, doamnă Vasudha.
Am nevoie doar de două minute.
1398
01:24:39,100 --> 01:24:40,180
Ai terminat cu rugăciunile?
1399
01:24:43,066 --> 01:24:44,433
Unde ai fost?
1400
01:24:45,300 --> 01:24:47,233
Niciun templu nu rămâne
deschis atât de târziu!
1401
01:24:48,233 --> 01:24:49,633
Am avut câteva comisioane de făcut.
1402
01:24:51,200 --> 01:24:52,500
Urmăresc tot...
1403
01:24:53,733 --> 01:24:55,133
ce se întâmplă aici.
1404
01:24:55,500 --> 01:24:57,200
Fiul meu îți oferă multă libertate.
1405
01:24:57,266 --> 01:24:59,133
Poți să vii și să pleci când dorești.
1406
01:25:01,200 --> 01:25:03,280
Sunt sigură că întotdeauna îi
lăsai pe copii singuri!
1407
01:25:04,066 --> 01:25:06,266
Felul în care ne-ai abandonat astăzi!
1408
01:25:10,733 --> 01:25:12,066
Ce face ea?
1409
01:25:14,600 --> 01:25:15,600
Hei!
1410
01:25:16,500 --> 01:25:18,466
Fiul meu este flămând.
1411
01:25:21,200 --> 01:25:23,266
Nu știu ce
îi dă de mâncare fiului meu!
1412
01:25:26,300 --> 01:25:27,300
Alo?
1413
01:25:28,000 --> 01:25:29,000
Da?
1414
01:25:30,166 --> 01:25:31,166
Bine.
1415
01:25:32,266 --> 01:25:33,266
Da.
1416
01:25:34,366 --> 01:25:35,366
Bine.
1417
01:25:36,333 --> 01:25:38,266
Bine. Vin imediat. Da.
1418
01:25:38,733 --> 01:25:41,200
Debika! Suchi nu se simte bine.
1419
01:25:48,100 --> 01:25:49,100
Intră.
1420
01:25:51,533 --> 01:25:55,133
Copilul plânge de două ore.
Nu știm ce este în neregulă cu ea!
1421
01:25:55,466 --> 01:25:57,333
Da, cred că are nevoie de mama ei.
1422
01:26:03,600 --> 01:26:04,600
Unde este Shubh?
1423
01:26:05,266 --> 01:26:06,266
Afară.
1424
01:26:06,433 --> 01:26:08,233
Pot să-l văd o dată? Pentru o singură dată?
1425
01:26:09,066 --> 01:26:10,766
- Bine.
- Bine. Mulțumesc.
1426
01:26:14,566 --> 01:26:16,300
Ce face drăguțul meu?
1427
01:26:27,733 --> 01:26:28,733
Shubh.
1428
01:26:30,533 --> 01:26:31,633
Pare foarte fericit.
1429
01:26:35,133 --> 01:26:36,666
Iubește mașinile.
1430
01:26:39,066 --> 01:26:40,100
Ai dat orez?
1431
01:26:40,533 --> 01:26:41,533
Îi place orezul.
1432
01:26:41,766 --> 01:26:42,766
Mâncător de orez.
1433
01:26:43,300 --> 01:26:45,033
Ca mine. La fel.
1434
01:26:56,166 --> 01:26:57,166
Frumoasă casă.
1435
01:26:58,566 --> 01:26:59,566
Este mare.
1436
01:27:01,333 --> 01:27:02,766
Vă rog să nu luați copiii înapoi.
1437
01:27:04,266 --> 01:27:05,300
Nu spune asta.
1438
01:27:06,266 --> 01:27:07,266
Maria, nu?
1439
01:27:08,300 --> 01:27:09,666
Maria, îți spun eu,
1440
01:27:10,000 --> 01:27:12,300
că vei fi o mamă foarte bună.
1441
01:27:13,500 --> 01:27:16,466
Dar... nu Shubh și Suchi ai mei.
1442
01:27:16,733 --> 01:27:18,533
Eu... am nevoie de...
1443
01:27:30,766 --> 01:27:32,533
Organizăm o ceremonie
în India pentru a hrăni
1444
01:27:32,600 --> 01:27:34,480
cu alimente solide copilului
pentru prima dată.
1445
01:27:39,100 --> 01:27:40,200
Începeți acum cu solidele.
1446
01:27:49,466 --> 01:27:50,466
Onorabile vorbitor,
1447
01:27:50,533 --> 01:27:54,000
acordul de telecomunicații pe care îl vom
1448
01:27:54,166 --> 01:27:56,033
semna cu Norvegia ar trebui să fie anulat.
1449
01:27:56,200 --> 01:28:00,533
Copiii care au fost separați
de părinții lor sunt indieni!
1450
01:28:00,700 --> 01:28:03,500
Ca mamă,
adresez o întrebare acestei Adunări,
1451
01:28:04,066 --> 01:28:07,066
cum poate o altă țară să ne spună
1452
01:28:07,166 --> 01:28:08,766
cum să ne creștem proprii copii?
1453
01:28:09,233 --> 01:28:12,666
Motivația dată este,
să ne hrănim cu mâinile noastre!
1454
01:28:12,733 --> 01:28:15,666
Rog acest guvern
să ia măsuri cuprinzătoare
1455
01:28:16,066 --> 01:28:20,100
pentru a reuni acești copii
cu familia lor imediat.
1456
01:28:20,200 --> 01:28:24,733
Dacă Norvegia nu
înapoiază acești copii...
1457
01:28:26,666 --> 01:28:30,266
atunci ar trebui să tăiem toate
legăturile cu această țară fără inimă.
1458
01:28:34,366 --> 01:28:36,233
Aceasta este o încălcare
a drepturilor omului.
1459
01:28:36,400 --> 01:28:39,300
Aceasta este o intervenție a statului
în probleme personale.
1460
01:28:39,700 --> 01:28:42,032
Noi, o țară cu o populație
de 1,26 miliarde de oameni suntem forțați
1461
01:28:42,033 --> 01:28:45,000
să implorăm o țară
cu o populație de 4,5 milioane de locuitori,
1462
01:28:45,066 --> 01:28:46,633
să ne dea copiii înapoi!
1463
01:28:47,033 --> 01:28:50,400
Norvegia spune că
doamna Chatterjee este deprimată.
1464
01:28:50,566 --> 01:28:52,446
Deci, ce au făcut pentru
a rezolva acest lucru?
1465
01:28:52,600 --> 01:28:54,566
I-au luat copilul de cinci luni
de la ea!
1466
01:28:54,766 --> 01:28:56,686
Nu-i așa că asta va face o mamă
și mai deprimată?
1467
01:28:59,600 --> 01:29:02,400
Să-i fie rușine lui Velrfred.
1468
01:29:02,466 --> 01:29:06,166
Velfred, înapoiază copiii.
Jos cu Velfred!
1469
01:29:06,266 --> 01:29:08,166
Velfred răpește copiii!
1470
01:29:08,333 --> 01:29:09,566
Asta nu arată bine.
1471
01:29:10,700 --> 01:29:12,000
Sunt un pic îngrijorat.
1472
01:29:13,200 --> 01:29:15,040
Atunci ar trebui să te
duci să vorbești cu el.
1473
01:29:15,433 --> 01:29:16,433
Da.
1474
01:29:18,133 --> 01:29:21,233
Velfred răpește copii!
1475
01:29:25,333 --> 01:29:26,333
Mulțumesc.
1476
01:29:28,700 --> 01:29:29,700
Biletul pentru...
1477
01:29:31,200 --> 01:29:32,566
Norvegia este scump, nu?
1478
01:29:33,766 --> 01:29:36,700
Destul de scump.
Aceasta este o țară scumpă, domnule.
1479
01:29:37,166 --> 01:29:40,466
Vrei să faci bani ușor?
Am un plan.
1480
01:29:41,266 --> 01:29:42,266
Doar dacă ești interesat.
1481
01:29:42,533 --> 01:29:43,533
Bineînțeles, domnule.
1482
01:29:44,266 --> 01:29:47,533
Cere-i lui Debika Chatterjee
să te facă părinte adoptiv.
1483
01:29:48,366 --> 01:29:49,366
Eu?
1484
01:29:50,733 --> 01:29:52,533
Copiii vor continua
să rămână în familie.
1485
01:29:54,400 --> 01:29:56,432
De ce naiba aș fi
de acord să am grijă de doi copii?
1486
01:29:56,433 --> 01:29:57,766
Haide, domnule.
1487
01:29:59,633 --> 01:30:00,633
Alo?
1488
01:30:01,700 --> 01:30:03,033
- Alo?
- Hei!
1489
01:30:03,266 --> 01:30:05,000
Nu am cum să fac asta, domnule.
1490
01:30:05,066 --> 01:30:07,400
Nici măcar dacă
ai primit 500.000 rupii pentru asta?
1491
01:30:09,033 --> 01:30:10,233
Ce?
500.000 rupii?
1492
01:30:11,600 --> 01:30:14,266
Vei primi 500.000 de rupii.
în fiecare an pentru fiecare copil.
1493
01:30:15,200 --> 01:30:16,200
De ce îi voi primi?
1494
01:30:16,400 --> 01:30:18,520
Pentru că acesta este sistemul.
Așa funcționează aici.
1495
01:30:19,666 --> 01:30:20,666
Uite.
1496
01:30:21,266 --> 01:30:22,266
Primești 500.000 rupii...
1497
01:30:23,100 --> 01:30:24,580
și Velfred primește 500.000 de rupii.
1498
01:30:26,100 --> 01:30:27,732
- Primești 1.000.000 de rupii în fiecare an.
- Da.
1499
01:30:27,733 --> 01:30:28,733
Deci, în 18 ani faci...
1500
01:30:39,666 --> 01:30:40,766
Du-te și stai acolo.
1501
01:30:47,533 --> 01:30:49,293
Bună ziua, tuturor.
Vă mulțumim că ați venit.
1502
01:30:49,433 --> 01:30:51,775
Le-am redeschis dosarele lor
după ce am primit
1503
01:30:51,776 --> 01:30:54,066
o comunicare din partea guvernului indian,
1504
01:30:54,266 --> 01:30:57,700
dar am decis să nu le returnăm copiii.
1505
01:30:58,100 --> 01:30:59,366
Adică?
Domnule?
1506
01:31:00,633 --> 01:31:03,100
Pentru că noi încă mai credem
că sunt părinți nepotriviți.
1507
01:31:05,200 --> 01:31:06,200
Dar...
1508
01:31:07,433 --> 01:31:09,200
dacă ambii părinți sunt de acord,
1509
01:31:10,033 --> 01:31:13,133
le putem da custodia
copiilor unei terțe persoane de încredere.
1510
01:31:13,266 --> 01:31:17,500
Bine, atunci dați
custodia părinților mei.
1511
01:31:19,066 --> 01:31:20,066
Ne pare rău,
1512
01:31:20,266 --> 01:31:23,633
dar noi nu dăm custodia
persoanelor de peste 50 de ani.
1513
01:31:24,033 --> 01:31:25,400
Atunci dați-mi custodia lor.
1514
01:31:26,033 --> 01:31:28,200
Rămân cu părinții mei.
1515
01:31:28,266 --> 01:31:30,533
Îi vom crește cu toții împreună.
1516
01:31:30,600 --> 01:31:32,400
Va fi cel mai bine și pentru copii.
1517
01:31:32,466 --> 01:31:35,233
- Și-a pierdut mințile?
- Nu vorbi cu ea.
1518
01:31:35,300 --> 01:31:36,366
Așteaptă.
1519
01:31:36,433 --> 01:31:38,233
Anurag este burlac.
1520
01:31:38,566 --> 01:31:41,033
El este încă burlac.
1521
01:31:41,766 --> 01:31:43,033
Dl. Chatterjee...
1522
01:31:43,600 --> 01:31:44,600
Domnul Madhusudhan...
1523
01:31:46,200 --> 01:31:47,499
Guvernul Norvegiei îl poate numi pe
1524
01:31:47,500 --> 01:31:50,166
Domnul Anurag Chatterjee
ca părinte adoptiv al acestora.
1525
01:31:51,233 --> 01:31:54,533
Dacă voi doi sunteți de acord cu asta
atunci puteți semna aceste documente.
1526
01:31:54,600 --> 01:31:56,100
Nu pot să fac asta!
1527
01:31:57,666 --> 01:31:58,666
Scuzați-mă.
1528
01:32:01,000 --> 01:32:02,600
- Ce vrei să spui?
- Vino cu mine o dată!
1529
01:32:03,100 --> 01:32:04,333
Vino! Într-o parte.
1530
01:32:07,333 --> 01:32:08,733
Doamnă Debika, vă rog să așteptați.
1531
01:32:09,766 --> 01:32:11,533
Aceasta este o ocazie bună.
1532
01:32:11,600 --> 01:32:15,400
Nu pot să-mi părăsesc
copiii în mâinile lor.
1533
01:32:16,000 --> 01:32:18,533
Aș prefera să mor decât să fac
o asemenea gafă, domnule.
1534
01:32:18,666 --> 01:32:19,600
- Doamna Debika.
- Vă rog.
1535
01:32:19,666 --> 01:32:22,433
Această chestiune a escaladat exponențial.
1536
01:32:22,733 --> 01:32:26,133
În ciuda acestui fapt, doamna Vasudha Kamat
a insistat să vă ajute.
1537
01:32:26,566 --> 01:32:32,333
Cine va lupta pentru copiii tăi
în Norvegia, dacă veți fi deportată?
1538
01:32:32,700 --> 01:32:36,633
Semnează doar documentele
și întoarce-te în India.
1539
01:32:37,400 --> 01:32:39,080
Ne vom asigura că,
copiii vor ajunge acolo.
1540
01:32:39,766 --> 01:32:40,766
Scuzați-mă, domnule.
1541
01:32:41,233 --> 01:32:43,366
Debika, pot să vorbesc cu tine?
Te rog?
1542
01:32:45,033 --> 01:32:46,166
Vino cu mine doar o dată.
1543
01:32:51,600 --> 01:32:52,600
Deci, ce ai decis?
1544
01:32:54,066 --> 01:32:56,786
Ar trebui să-i lăsăm pe acei
părinții adoptivi să ne păstreze copiii?
1545
01:32:57,500 --> 01:32:59,233
Crezi că sunt un soț atât de rău?
1546
01:33:03,233 --> 01:33:05,233
Te-am forțat să te căsătorești cu mine.
1547
01:33:06,166 --> 01:33:07,166
Îți amintești?
1548
01:33:08,466 --> 01:33:09,466
De ce te-am forțat?
1549
01:33:13,166 --> 01:33:15,400
Pentru că te iubesc, Debi.
1550
01:33:16,566 --> 01:33:17,566
Încă te iubesc.
1551
01:33:19,133 --> 01:33:20,133
O fac.
1552
01:33:20,700 --> 01:33:22,366
Am făcut multe greșeli în trecut,
1553
01:33:22,433 --> 01:33:24,333
dar tu m-ai iertat întotdeauna.
1554
01:33:25,366 --> 01:33:26,366
De ce m-ai iertat mereu?
1555
01:33:28,533 --> 01:33:31,100
Pentru că suntem o familie, Debi.
1556
01:33:33,000 --> 01:33:35,633
Ai văzut că
nu l-am susținut pe Anurag acolo. Nu-i așa?
1557
01:33:37,133 --> 01:33:39,433
Această ruptură între noi...
1558
01:33:39,700 --> 01:33:41,500
este doar din cauza stresului.
1559
01:33:42,633 --> 01:33:43,633
O să treacă.
1560
01:33:46,633 --> 01:33:49,533
Puteți lua copiii de la Bardhaman
și să te duci acasă la părinții tăi.
1561
01:33:50,300 --> 01:33:52,466
Nimeni nu te va opri.
Îți promit asta.
1562
01:33:54,366 --> 01:33:58,033
Crezi că nu mi-e dor de copiii mei?
1563
01:33:59,400 --> 01:34:01,133
Că nu vreau să-i țin în brațe?
1564
01:34:03,133 --> 01:34:05,066
Nu sunt o persoană rea, Debika.
1565
01:34:08,500 --> 01:34:11,300
Nici măcar nu trebuie să te uiți
la fața mamei mele din nou. Niciodată.
1566
01:34:13,033 --> 01:34:17,266
Lasă-l pe Anurag să participe la apelurile
video făcute de Guvernul Norvegiei.
1567
01:34:17,333 --> 01:34:18,333
Asta este.
1568
01:34:19,200 --> 01:34:20,600
Asta e tot ce trebuie să facem.
1569
01:34:24,700 --> 01:34:26,166
Ei sunt copiii noștri, Debika
1570
01:34:26,233 --> 01:34:28,500
și se întorc la noi
prin orice mijloace necesare.
1571
01:34:28,700 --> 01:34:30,433
Restul sunt doar hârtii.
1572
01:34:31,233 --> 01:34:32,233
Formalități.
1573
01:34:32,633 --> 01:34:33,633
Bine?
1574
01:34:34,266 --> 01:34:35,266
Ignoră-l.
1575
01:34:36,400 --> 01:34:37,300
Să mergem.
1576
01:34:37,366 --> 01:34:39,066
- Felicitări!
- Felicitări!
1577
01:34:58,466 --> 01:35:00,066
Iată știrile de ultimă oră ale zilei!
1578
01:35:00,133 --> 01:35:01,365
O actualizare privind
cazul custodiei din Norvegia.
1579
01:35:01,366 --> 01:35:03,466
Ambii copii,
Shubh Chatterjee și Suchi Chatterjee
1580
01:35:03,533 --> 01:35:05,133
se vor întoarce
în India mâine dimineață.
1581
01:35:07,066 --> 01:35:08,266
După cum puteți vedea,
1582
01:35:08,333 --> 01:35:11,533
ei sunt înmânați
pe aeroportul din Oslo.
1583
01:35:11,700 --> 01:35:13,266
Sunt foarte fericit astăzi!
1584
01:35:13,400 --> 01:35:14,840
În primul rând, aș vrea să mulțumesc
1585
01:35:15,000 --> 01:35:18,533
guvernului indian
și primului ministru indian.
1586
01:35:18,700 --> 01:35:21,466
Mulțumiri speciale doamnei Vasudha Kamat.
1587
01:35:21,700 --> 01:35:24,200
Copiii mei s-au întors.
1588
01:35:24,333 --> 01:35:26,400
Ce altceva aș mai putea cere?
1589
01:35:46,133 --> 01:35:47,666
Shubh va fi atât de fericit.
1590
01:35:48,600 --> 01:35:51,033
Îl vom duce la Victoria.
1591
01:36:03,633 --> 01:36:05,733
Mama? Shubh?
1592
01:36:06,333 --> 01:36:08,166
- Suchi?
- Bine ai venit, cumnată!
1593
01:36:08,300 --> 01:36:10,033
- Ce mai faci?
- Bine!
1594
01:36:10,666 --> 01:36:11,666
Unde este mama?
1595
01:36:11,766 --> 01:36:13,100
Unde sunt Shubh și Suchi?
1596
01:36:14,000 --> 01:36:15,266
- Salutări.
- Fiți binecuvântat.
1597
01:36:15,333 --> 01:36:18,300
Copiii pot veni mai târziu.
Vorbește cu mine mai întâi.
1598
01:36:18,433 --> 01:36:20,000
Dar unde sunt copiii?
1599
01:36:20,066 --> 01:36:23,300
Cumnată, vreau ca copiii să
cunoască și pe mama lor,
1600
01:36:23,666 --> 01:36:26,433
dar guvernul norvegian
face ca acest lucru să fie dificil.
1601
01:36:28,166 --> 01:36:29,166
Shubh?
1602
01:36:29,533 --> 01:36:30,533
Suchi?
1603
01:36:31,400 --> 01:36:34,600
Ei au spus, "Doamna Debika Chatterjee
nu se poate întâlni cu ei."
1604
01:36:35,200 --> 01:36:36,880
În caz contrar, banii nu vor fi eliberați.
1605
01:36:37,400 --> 01:36:38,400
Ce bani?
1606
01:36:38,666 --> 01:36:41,566
Am semnat un acord.
1607
01:36:41,633 --> 01:36:44,433
- Care este problema?
- Da, ați semnat.
1608
01:36:44,500 --> 01:36:47,133
Uită-te la el.
Unde este acordul?
1609
01:36:47,200 --> 01:36:48,233
Unde țineți lucrurile?
1610
01:36:49,133 --> 01:36:50,700
Uită-te unde le-ai păstrat.
1611
01:36:51,666 --> 01:36:52,666
Aici este.
1612
01:36:54,366 --> 01:36:56,766
Scuze. Nu a fost un acord,
ci un tratat.
1613
01:36:57,100 --> 01:36:58,466
Tratatul India-Norvegia.
1614
01:36:59,633 --> 01:37:02,666
Acest lucru afirmă clar,
1615
01:37:03,433 --> 01:37:07,000
că "doamna Debika Chatterjee
își poate întâlni copiii
1616
01:37:07,066 --> 01:37:10,666
numai după ce își dă acordul
ambelor părți".
1617
01:37:12,166 --> 01:37:13,966
Guvernul Norvegiei nu și-a
dat consimțământul.
1618
01:37:14,400 --> 01:37:16,440
Deci, asta face ca prezența
ta aici să fie ilegală.
1619
01:37:16,466 --> 01:37:20,766
Dar Anirudh a spus că pot
să iau copiii cu mine.
1620
01:37:21,266 --> 01:37:26,700
Trebuie doar să-i aduc înapoi
atunci când guvernul norvegian va suna.
1621
01:37:27,566 --> 01:37:28,733
Fratele meu a spus asta?
1622
01:37:29,166 --> 01:37:31,333
Da! Nu răspunde la telefon.
1623
01:37:31,666 --> 01:37:33,600
Nu asta spun aceste documente.
1624
01:37:34,100 --> 01:37:35,033
Poți să citești, te rog?
1625
01:37:35,100 --> 01:37:36,666
Eu nu sunt la fel de educată ca tine.
1626
01:37:37,000 --> 01:37:39,100
Nu răspunde la telefon.
Shubh!
1627
01:37:39,166 --> 01:37:41,666
I-am spus mamei tale
sa nu poarte murături în avion,
1628
01:37:41,733 --> 01:37:42,793
Shubh!
1629
01:37:42,794 --> 01:37:44,333
pentru că liniile aeriene
oferă mâncare gratuită!
1630
01:37:44,400 --> 01:37:46,566
- Deschide-l, te rog!
- Copiii nu sunt aici.
1631
01:37:46,633 --> 01:37:48,133
Deschide-l, te rog!
1632
01:37:49,166 --> 01:37:51,266
- Cumnată, copiii nu sunt aici.
- I-am auzit.
1633
01:37:52,000 --> 01:37:53,566
- Shubh!
- Ce se întâmplă aici?
1634
01:37:56,133 --> 01:37:58,333
Scoateți-o pe femeia asta de aici.
1635
01:37:58,766 --> 01:38:02,400
Copiii sunt cu noi
și vor rămâne cu noi.
1636
01:38:02,533 --> 01:38:04,300
Poți veni peste
18 ani pentru a-i lua înapoi.
1637
01:38:05,233 --> 01:38:06,600
Ar trebui să pleci acum.
Afară!
1638
01:38:07,766 --> 01:38:10,100
Te rog, nu o stresa.
Nu o stresa.
1639
01:38:10,233 --> 01:38:12,132
Trebuie să ne confruntăm
cu o mulțime de probleme
1640
01:38:12,133 --> 01:38:13,873
atunci când îi crește tensiunea arterială.
1641
01:38:15,200 --> 01:38:17,433
Nu stați în fața televizorului.
1642
01:38:17,733 --> 01:38:19,466
Dă-te la o parte.
Lasă-mă pe mine să mă uit.
1643
01:38:21,700 --> 01:38:24,033
Mamă?
Mamă, te rog!
1644
01:38:24,700 --> 01:38:26,633
Vă rog să-mi dați copiii înapoi.
1645
01:38:27,700 --> 01:38:29,466
Nu voi spune nimănui nici un cuvânt.
1646
01:38:29,700 --> 01:38:33,333
- Nu voi crea o scenă. Vă rog!
- Nu vei spune nimic?
1647
01:38:33,400 --> 01:38:35,766
- Vă rog să-mi dați copiii înapoi.
- M-am săturat!
1648
01:38:36,133 --> 01:38:39,053
Nu mai creați o scenă! Ai putea
posta poza lor pe rețelele de socializare!
1649
01:38:39,066 --> 01:38:41,399
Nu poți fi de încredere. Ești o femeie
incapabilă din punct de vedere mental!
1650
01:38:41,400 --> 01:38:44,533
- Afară! Haide! Pleacă!
- Hei, așteaptă!
1651
01:38:44,600 --> 01:38:47,133
- Ieși afară! Pleacă!
- Lasă-mă să-i întâlnesc.
1652
01:38:47,200 --> 01:38:48,432
- Să mergem, Debi.
- Copiii mei sunt înăuntru.
1653
01:38:48,433 --> 01:38:50,633
Semnează aceste acte de divorț
înainte de a pleca.
1654
01:38:50,700 --> 01:38:53,233
Semnează-le și returnează-le.
Dacă nu, îți voi arăta.
1655
01:38:53,300 --> 01:38:55,299
- Afară! Afară! Afară!
- Lasă-mă să-i întâlnesc măcar o dată.
1656
01:38:55,300 --> 01:38:57,166
- De ce faci asta?
- Te rog! Te rog!
1657
01:38:57,233 --> 01:38:58,400
Gata, ajunge vă rog!
1658
01:38:58,466 --> 01:39:00,165
Mamă, te rog, lasă-mă
să-mi întâlnesc copiii o dată.
1659
01:39:00,166 --> 01:39:01,399
- Să mergem, Debi.
- Ieși afară!
1660
01:39:01,400 --> 01:39:02,566
- Pleacă de aici!
- Te rog!
1661
01:39:03,233 --> 01:39:04,166
Prostii!
1662
01:39:04,233 --> 01:39:06,133
Doamna Debika,
ați semnat un tratat cu ei.
1663
01:39:06,200 --> 01:39:08,532
Copiii dumneavoastră s-au întors în India.
Nu mai putem face nimic.
1664
01:39:08,533 --> 01:39:09,533
Domnule Madhusudhan...
1665
01:39:10,600 --> 01:39:12,100
- Am crezut că...
- Ce?
1666
01:39:12,500 --> 01:39:16,133
Am crezut că ai o
înțelegere paralelă cu soțul tău.
1667
01:39:17,166 --> 01:39:20,400
Doamne! Cum a putut să
te înșele în felul ăsta?
1668
01:39:38,200 --> 01:39:41,433
- Debi, fii puțin mai calmă azi.
- Bine.
1669
01:39:41,600 --> 01:39:44,300
Îi vom lua pe Shub și Suchi,
și vom pleca în liniște.
1670
01:39:45,733 --> 01:39:46,733
Opriți-vă!
1671
01:39:47,533 --> 01:39:51,266
Le voi da aceste ciocolate
copiilor și plec.
1672
01:39:51,333 --> 01:39:53,300
Am spus să dispari! Nu înțelegi?
1673
01:39:54,133 --> 01:39:55,700
- Hei!
- Dispari!
1674
01:39:55,766 --> 01:39:58,166
Debi!
Nu atinge mașina!
1675
01:39:58,366 --> 01:40:00,366
E nouă! Nu vezi?
1676
01:40:00,433 --> 01:40:02,066
Pentru ce ești plătit?
1677
01:40:02,133 --> 01:40:03,699
Tată, te rog, am adus
câteva lucruri pentru copii...
1678
01:40:03,700 --> 01:40:05,000
Aruncă-le afară!
1679
01:40:05,066 --> 01:40:06,165
- Dispari!
- Aruncă-le afară!
1680
01:40:06,166 --> 01:40:07,565
- Să mergem, Debi!
- Nu vreau să plec!
1681
01:40:07,566 --> 01:40:08,466
Ieși afară!
1682
01:40:08,533 --> 01:40:09,433
- Pleacă!
- Nu ne loviți.
1683
01:40:09,500 --> 01:40:12,400
Du-te la secția de poliție
și vezi ce se întâmplă.
1684
01:40:12,466 --> 01:40:13,566
Dispari! Pleacă de aici!
1685
01:40:22,633 --> 01:40:24,566
Cazul numărul 1186,
1686
01:40:24,700 --> 01:40:27,600
Doamna Chatterjee împotriva
Domnului Anurag Chatterjee.
1687
01:40:28,166 --> 01:40:29,333
Următorul caz, vă rog.
1688
01:40:44,233 --> 01:40:46,066
Cât mai durează?
1689
01:40:48,400 --> 01:40:50,433
Unde este avocatul acuzării?
1690
01:40:53,700 --> 01:40:54,900
Doamne, te rog să fii cu mine.
1691
01:40:55,666 --> 01:40:56,566
Onorată instanță,
1692
01:40:56,633 --> 01:40:59,313
- Solicit respingerea acestui caz.
- Onorată instanță! Îmi pare rău!
1693
01:40:59,666 --> 01:41:00,766
Am pierdut tramvaiul!
1694
01:41:01,500 --> 01:41:05,433
Deci, am luat o ricșă,
dar s-a dezumflat roata.
1695
01:41:06,766 --> 01:41:09,432
Apoi a trebuit să merg pe jos pentru
20 de minute pentru a lua un taxi.
1696
01:41:09,433 --> 01:41:12,433
Am ajuns în cele din urmă aici după ce
a trebuit să înfrunt două ambuteiaje.
1697
01:41:12,500 --> 01:41:14,700
Oprește-te.
Oprește-te, doamnă Pratap.
1698
01:41:15,600 --> 01:41:18,666
Aceasta este curtea mea,
și vei avea puțin respect.
1699
01:41:19,733 --> 01:41:21,733
Poți să treci la subiect?
1700
01:41:22,000 --> 01:41:23,333
Poftiți, domnule judecător!
1701
01:41:24,300 --> 01:41:26,500
Nu ai putut să mă suporți
când am vorbit despre calvarul
1702
01:41:26,633 --> 01:41:28,432
cu care m-am confruntat în
ultima oră și jumătate.
1703
01:41:28,433 --> 01:41:32,000
Cum vei suporta această încercare
prin care a trecut Debika Chatterjee
1704
01:41:32,200 --> 01:41:33,333
în ultimul an și jumătate?
1705
01:41:33,433 --> 01:41:35,366
Bine, am înțeles ce vrei să spui.
1706
01:41:35,433 --> 01:41:36,766
Ce doriți?
1707
01:41:37,200 --> 01:41:38,200
Onorată instanță...
1708
01:41:39,633 --> 01:41:41,666
clienta mea, doamna Debika Chatterjee,
1709
01:41:42,000 --> 01:41:45,433
s-a adresat acestei instanțe
cu o ultimă speranță pentru dreptate.
1710
01:41:46,000 --> 01:41:49,566
Nu a reușit să găsească
o soluție din Norvegia până în India.
1711
01:41:50,266 --> 01:41:52,117
Când Asociația pentru protecția copilului
1712
01:41:52,118 --> 01:41:54,466
și Comisia pentru protecția
drepturilor copilului,
1713
01:41:55,000 --> 01:41:57,300
a vizitat casa socrilor ei,
1714
01:41:57,500 --> 01:42:01,566
și atunci au găsit
copiii într-o stare proastă.
1715
01:42:02,133 --> 01:42:05,366
Aș dori să prezint
raportul lor la dosar.
1716
01:42:09,233 --> 01:42:11,500
Conform raportului CPCR,
1717
01:42:12,266 --> 01:42:15,466
copiii nu sunt în siguranță în
1718
01:42:15,700 --> 01:42:17,466
Custodia lui Anurag Chatterjee.
1719
01:42:19,500 --> 01:42:21,266
Solicit instanței să trateze
1720
01:42:21,766 --> 01:42:25,066
acest caz ca pe un caz deschis și închis,
1721
01:42:25,300 --> 01:42:28,700
și să o lăsăm pe Debika Chatterjee
mama biologică a copiilor,
1722
01:42:29,100 --> 01:42:30,553
să aibă custodia lor exclusivă
1723
01:42:30,554 --> 01:42:33,266
în conformitate cu Legea
privind tutorii și curatorii.
1724
01:42:33,766 --> 01:42:34,766
Asta e tot.
1725
01:42:36,333 --> 01:42:37,333
Sună bine.
1726
01:42:40,233 --> 01:42:41,133
Este gata?
1727
01:42:41,200 --> 01:42:42,200
Vom vedea.
1728
01:42:50,600 --> 01:42:52,480
Domnule, este o scrisoare
pentru dumneavoastră.
1729
01:42:54,333 --> 01:42:55,566
De ce în ultimul moment?
1730
01:42:56,733 --> 01:42:58,493
O scrisoare din partea guvernului norvegian?
1731
01:43:00,666 --> 01:43:03,166
- Domnul Daniel Ciup Singh?
- Ciupek.
1732
01:43:03,366 --> 01:43:06,033
Onorată instanță,
pot să mă apropii de bancă, vă rog?
1733
01:43:06,466 --> 01:43:07,466
Da.
1734
01:43:11,300 --> 01:43:14,133
Onorată instanță, după cum ați
fost informat deja prin scrisoare,
1735
01:43:14,400 --> 01:43:16,700
sunt aici pentru a pleda
cazul pentru Guvernul Norvegiei.
1736
01:43:17,166 --> 01:43:23,100
Aș face apel la onorabila instanță să
mă lase să pledez pentru Norvegia în India.
1737
01:43:23,166 --> 01:43:26,033
Vă rog, onorată instanță. Această sală
de judecată este plină de oameni.
1738
01:43:26,266 --> 01:43:29,132
Nu putem lăsa pe oricine să se ridice în
picioare și să "joace rolul de avocat" aici!
1739
01:43:29,133 --> 01:43:30,413
Acest lucru este fără precedent!
1740
01:43:30,566 --> 01:43:33,033
Este împotriva regulilor
Consiliului Baroului.
1741
01:43:33,100 --> 01:43:34,660
Acest lucru nu ar trebui să fie permis.
1742
01:43:34,766 --> 01:43:37,633
Ce drept are el să fie aici?
1743
01:43:38,233 --> 01:43:39,633
Acest lucru este foarte neobișnuit.
1744
01:43:41,000 --> 01:43:42,266
Care este poziția ta aici?
1745
01:43:43,100 --> 01:43:45,333
De ce ar trebui să vă permit?
1746
01:43:45,733 --> 01:43:47,466
Am trei motive, Onorată instanță.
1747
01:43:48,033 --> 01:43:49,033
Unu...
1748
01:43:49,333 --> 01:43:52,100
copiii sunt aici mulțumită
tratatului dintre India și Norvegia.
1749
01:43:52,633 --> 01:43:55,233
Doi, Guvernul Norvegiei are dreptul
1750
01:43:56,200 --> 01:43:59,566
să verifice dacă tratatul este încălcat.
1751
01:44:00,133 --> 01:44:05,033
Trei, Guvernul Norvegiei plătește
pentru bunăstarea acestor copii.
1752
01:44:05,566 --> 01:44:08,033
Iată extrasul de cont bancar
al banilor transferați.
1753
01:44:08,333 --> 01:44:10,766
În ultimele 14 luni,
au fost transferate 8.000.000 de rupii.
1754
01:44:11,333 --> 01:44:15,766
domnului Anurag Chatterjee,
Banca PTL, sucursala Bardhaman.
1755
01:44:19,466 --> 01:44:23,266
Din motivele de mai sus, Onorată instanță,
aș dori să pledez cauza
1756
01:44:23,333 --> 01:44:27,133
că copiii trebuie să fie trimiși
înapoi în Norvegia cât mai curând posibil.
1757
01:44:28,733 --> 01:44:29,733
Bine.
1758
01:44:30,600 --> 01:44:32,766
Voi lua asta sub consiliere specială.
1759
01:44:34,266 --> 01:44:37,066
Ședința de judecată va fi suspendată.
până mâine la ora 9:00 a.m.
1760
01:44:49,433 --> 01:44:51,366
În circumstanțe speciale...
1761
01:44:51,766 --> 01:44:55,233
- instanța îi va permite lui Daniel...
- Ciupek.
1762
01:44:56,100 --> 01:44:59,733
Chup-Singh să pledeze pentru Norvegia.
1763
01:45:00,666 --> 01:45:01,786
Mulțumesc, Onorată instanță.
1764
01:45:08,733 --> 01:45:09,733
Onorată instanță.
1765
01:45:10,500 --> 01:45:14,633
Regulile Norvegiei au
protejat copiii de 100 de ani,
1766
01:45:15,233 --> 01:45:18,066
indiferent dacă
sunt norvegieni sau indieni.
1767
01:45:19,333 --> 01:45:22,100
Norvegia ar fi putut doar
deporta acești copii înapoi.
1768
01:45:22,400 --> 01:45:26,233
Deci, de ce cheltuiește Norvegia
atât de mulți bani pentru copiii ei?
1769
01:45:27,433 --> 01:45:31,133
Pentru că asta e politica Norvegiei.
"Copiii pe primul loc".
1770
01:45:33,300 --> 01:45:36,000
Cum poate doamna Chatterjee
să revendice acești copii,
1771
01:45:37,000 --> 01:45:42,466
când ea însăși deja i-a încredințat pe
copii domnului Anurag Chatterjee.
1772
01:45:44,266 --> 01:45:46,633
A plănuit vreodată
să onoreze acest tratat?
1773
01:45:48,133 --> 01:45:49,133
Nu, Onorată instanță.
1774
01:45:49,766 --> 01:45:53,466
Este clar că intenția
a fost de a frauda guvernul Norvegiei.
1775
01:45:53,700 --> 01:45:56,466
Obiecție, Onorată instanță.
Acest lucru este înșelător.
1776
01:45:56,766 --> 01:45:58,233
El induce în eroare cazul.
1777
01:45:58,666 --> 01:45:59,666
Se admite.
1778
01:46:00,533 --> 01:46:03,213
Ai venit aici tocmai din Norvegia
doar pentru a ne ține o prelegere?
1779
01:46:03,266 --> 01:46:04,766
Aveți la dumneavoastră fapte?
1780
01:46:05,200 --> 01:46:07,665
Sau ar trebui să merg mai departe
și să resping această scrisoare?
1781
01:46:07,666 --> 01:46:10,566
Îmi cer scuze, domnule judecător.
Să rămânem la fapte.
1782
01:46:11,633 --> 01:46:15,600
Aș dori să-l chem pe
domnul Anurag Chatterjee în boxa martorilor.
1783
01:46:16,333 --> 01:46:17,333
Bine.
1784
01:46:20,366 --> 01:46:24,333
În conformitate cu raportul CPCR
casa nu este sigură pentru copii.
1785
01:46:25,433 --> 01:46:28,400
Deci, un tratat cu caracter obligatoriu
din punct de vedere juridic
1786
01:46:29,033 --> 01:46:31,633
care a fost semnat de
dumneavoastră nu este respectat.
1787
01:46:31,700 --> 01:46:33,366
Acesta este un raport fals, domnule.
1788
01:46:33,433 --> 01:46:35,400
Să aducem fotografiile copiilor?
1789
01:46:35,766 --> 01:46:39,246
Ar trebui să arătăm instanței starea în care
se află casa și starea în care se aflau ei?
1790
01:46:42,200 --> 01:46:44,600
Oricum, credeți că...
1791
01:46:46,000 --> 01:46:47,680
afirmația doamnei Chatterjee este corectă?
1792
01:46:47,700 --> 01:46:49,366
Nu, domnule. Nu, deloc.
1793
01:46:50,166 --> 01:46:52,033
Copiii refuză să se ducă la ea.
1794
01:46:52,300 --> 01:46:54,200
Shubh începe să țipe
de îndată ce o vede aici.
1795
01:46:54,600 --> 01:46:57,066
Onorată instanță,
a dat buzna în casa mea
1796
01:46:57,133 --> 01:47:00,100
fără nici un drept de vizită
și a încercat să se întâlnească cu copiii,
1797
01:47:00,200 --> 01:47:02,766
făcându-mă astfel un criminal în
ochii guvernului norvegian.
1798
01:47:03,033 --> 01:47:06,433
Uitați-vă prin ce trec din cauza ei.
1799
01:47:06,633 --> 01:47:08,914
- Nu am greșit cu nimic.
- Domnule Anurag, vă rog. Vă rog.
1800
01:47:10,700 --> 01:47:15,200
Doriți să continuați
să fiți tutorele copiilor?
1801
01:47:15,466 --> 01:47:18,233
Nu! M-am săturat de asta.
1802
01:47:18,600 --> 01:47:20,200
- Curtea, presa...
- Ce vrea să spună?
1803
01:47:20,266 --> 01:47:22,700
Chiar și părinții mei au ajuns la tribunal.
1804
01:47:22,766 --> 01:47:24,766
Deci, vă retrageți
toate pretențiile față de copii?
1805
01:47:25,300 --> 01:47:26,300
Da. Da, domnule.
1806
01:47:28,000 --> 01:47:30,000
Mulțumesc, Onorată instanță.
Nu mai am întrebări.
1807
01:47:30,100 --> 01:47:31,100
Doamna Pratap?
1808
01:47:32,266 --> 01:47:35,065
Lăsați-o pe doamna Debika Chatterjee să ia
copiii dacă domnul Anurag Chatterjee
1809
01:47:35,066 --> 01:47:37,600
își retrage toate
pretențiile față de copii.
1810
01:47:38,233 --> 01:47:40,086
Așa cum am susținut mai devreme,
Onorată instanță,
1811
01:47:40,087 --> 01:47:41,599
acesta este un caz deschis și închis.
1812
01:47:41,600 --> 01:47:45,300
Da, într-adevăr este, în favoarea
guvernului norvegian.
1813
01:47:46,066 --> 01:47:47,772
Onorată instanță, dacă îmi permiteți,
1814
01:47:47,773 --> 01:47:50,633
aș dori să o chemăm pe doamna Chatterjee
în boxa martorilor.
1815
01:47:52,300 --> 01:47:53,366
Doamna Chatterjee?
1816
01:47:57,633 --> 01:47:59,333
Care este venitul dvs. lunar?
1817
01:48:00,333 --> 01:48:04,000
Înainte de a mă căsători, obișnuiam să...
1818
01:48:04,066 --> 01:48:06,633
Sunt cinci școli particulare
în Bardhaman,
1819
01:48:06,766 --> 01:48:11,200
două ale consiliilor CBSE și
trei ale consiliilor ICSE.
1820
01:48:12,100 --> 01:48:13,340
Care este taxa în aceste școli?
1821
01:48:13,433 --> 01:48:14,433
O cifră aproximativă?
1822
01:48:17,233 --> 01:48:18,733
- 2,000?
- 2,000?
1823
01:48:19,233 --> 01:48:21,666
Asta înseamnă 4.000 pe lună
pentru doi copii.
1824
01:48:22,300 --> 01:48:23,540
Ceea ce nu vă puteți permite...
1825
01:48:24,333 --> 01:48:25,433
pentru că sunteți șomeră.
1826
01:48:26,700 --> 01:48:28,466
Asta vă lasă o singură opțiune.
1827
01:48:29,200 --> 01:48:30,200
O școală guvernamentală.
1828
01:48:30,600 --> 01:48:32,633
Nu este necesar.
1829
01:48:33,033 --> 01:48:37,433
La ce salariu se pot aștepta dacă
copiii merg la o școală guvernamentală?
1830
01:48:37,500 --> 01:48:39,573
Obiecție, domnule.
Acest lucru este irelevant.
1831
01:48:39,574 --> 01:48:40,833
Nu, nu este.
1832
01:48:41,100 --> 01:48:42,100
Se respinge.
1833
01:48:42,633 --> 01:48:44,733
Doamna Chatterjee,
vă rog să răspundeți la întrebare.
1834
01:48:48,733 --> 01:48:50,700
Îmi voi găsi un loc de muncă și
1835
01:48:51,433 --> 01:48:52,565
- apoi îmi voi trimite copiii la...
- Ce oportunități are
1836
01:48:52,566 --> 01:48:54,566
acest oraș să le ofere acestor copii?
1837
01:48:56,433 --> 01:49:00,366
Credeți că vor primi
aceleași oportunități
1838
01:49:01,400 --> 01:49:02,733
pe care le-ar avea în Norvegia?
1839
01:49:10,033 --> 01:49:11,033
Doamna Chatterjee?
1840
01:49:12,400 --> 01:49:13,800
Aici vor primi dragostea unei mame.
1841
01:49:14,300 --> 01:49:15,533
Și dacă mama lor moare?
1842
01:49:16,633 --> 01:49:17,633
Obiecție!
1843
01:49:18,233 --> 01:49:19,233
Se admite.
1844
01:49:19,700 --> 01:49:21,466
Vă rog să vă controlați, domnule Singh.
1845
01:49:22,233 --> 01:49:23,473
Scuzele mele, Onorată Instanță.
1846
01:49:24,733 --> 01:49:27,133
În Norvegia, a existat o plângere
că fiul dvs, Shubh,
1847
01:49:27,600 --> 01:49:29,233
trebuia să fie testat pentru autism.
1848
01:49:30,533 --> 01:49:34,733
Care este planul vostru...
dacă Shubh este autist?
1849
01:49:38,500 --> 01:49:43,333
Norvegia are cel mai bun
facilități și institute.
1850
01:49:44,133 --> 01:49:48,333
Acestea sunt broșurile școlilor
pentru copii cu nevoi speciale din Norvegia.
1851
01:49:51,633 --> 01:49:53,633
Care este planul dumneavoastră,
doamnă Chatterjee?
1852
01:49:55,233 --> 01:49:56,233
Aveți unul?
1853
01:49:58,000 --> 01:49:59,533
Ei bine...
1854
01:50:00,033 --> 01:50:02,366
Nu am nici un plan deocamdată.
1855
01:50:03,266 --> 01:50:07,100
- Dar eu... mă voi ocupa de asta.
- Da, sigur!
1856
01:50:07,466 --> 01:50:08,466
Nu credeam asta.
1857
01:50:09,666 --> 01:50:12,300
Nu mai am întrebări
pentru acest martor, Onorată instanță.
1858
01:50:12,366 --> 01:50:13,526
Mulțumesc, doamnă Chatterjee.
1859
01:50:18,033 --> 01:50:19,066
Anirudh este conectat.
1860
01:50:22,766 --> 01:50:24,400
Dați-mi o secundă.
Onorată instanță,
1861
01:50:24,666 --> 01:50:28,533
Aș dori să chem un alt martor,
domnul Anirudh Chatterjee din Norvegia.
1862
01:50:30,500 --> 01:50:31,766
Pe laptop.
1863
01:50:32,233 --> 01:50:33,233
Da.
1864
01:50:35,266 --> 01:50:37,174
Domnule Chatterjee,
vă rog să spuneți instanței
1865
01:50:37,175 --> 01:50:39,166
care este opinia dvs.
cu privire la acest caz?
1866
01:50:41,033 --> 01:50:42,766
Vreau să dezvălui adevărul.
1867
01:50:46,066 --> 01:50:48,733
Debika este supărată.
Este instabilă din punct de vedere mental.
1868
01:50:50,700 --> 01:50:52,000
Ea are nevoie de ajutor.
1869
01:50:53,466 --> 01:50:57,433
Am păstrat tăcerea despre asta, pentru că
nu am vrut să o fac de râs.
1870
01:50:58,700 --> 01:51:00,666
Debika nu poate avea grijă de copiii noștri.
1871
01:51:02,700 --> 01:51:04,100
Mulțumesc, domnule Chatterjee.
1872
01:51:04,733 --> 01:51:08,300
Onorată instanță, domnule Chatterjee
nu vrea copiii.
1873
01:51:09,200 --> 01:51:11,800
Doamna Chatterjee nu are mijloacele
necesare pentru a-i întreține.
1874
01:51:12,100 --> 01:51:14,210
Transferul custodiei
către familia Chatterjee
1875
01:51:14,211 --> 01:51:16,033
va fi un dezastru absolut pentru ei.
1876
01:51:17,266 --> 01:51:19,633
Solicit instanței...
1877
01:51:20,400 --> 01:51:22,333
să trimită copiii înapoi în Norvegia,
1878
01:51:23,100 --> 01:51:24,980
înapoi la părinții lor adoptivi,
cel mai repede.
1879
01:51:25,400 --> 01:51:26,560
Mulțumesc, domnule judecător.
1880
01:51:27,466 --> 01:51:29,000
Nu mai am alți martori.
1881
01:51:31,466 --> 01:51:33,633
Șansa dvs. de a trece la
interogatoriu, doamnă Pratap.
1882
01:51:36,733 --> 01:51:40,066
Deci, domnule Chatterjee,
sunt puțin îngrijorată.
1883
01:51:40,300 --> 01:51:43,600
Ați luat în greutate
în ultimii doi ani?
1884
01:51:44,066 --> 01:51:45,626
- Ați luat în greutate?
- În niciun caz.
1885
01:51:47,000 --> 01:51:48,200
Ați slăbit ceva?
1886
01:51:49,100 --> 01:51:50,100
Nu.
1887
01:51:50,166 --> 01:51:53,100
Vreo durere de cap? Anxietate?
1888
01:51:53,166 --> 01:51:55,700
- Insomnie? Lipsa poftei de mâncare?
- Nu, deloc.
1889
01:51:55,766 --> 01:51:58,366
- Restul...
- Doamna Sunaina? Ce vreți să spuneți?
1890
01:51:59,600 --> 01:52:03,300
De fapt, onorată instanță,
conform acestui...
1891
01:52:03,666 --> 01:52:06,600
Doamnă, este vorba de
modelul biopsihosocial Dyadic al căsătoriei.
1892
01:52:06,666 --> 01:52:07,666
Exact.
1893
01:52:08,266 --> 01:52:12,000
Toate aceste simptome pot fi găsite
1894
01:52:12,333 --> 01:52:14,433
la soții care rămân cu soții "nebune".
1895
01:52:15,166 --> 01:52:16,300
Deci, domnule Chatterjee,
1896
01:52:16,766 --> 01:52:18,433
ați tratat-o pe Debika
1897
01:52:19,433 --> 01:52:23,100
într-un spital privat
sau într-un spital public?
1898
01:52:23,400 --> 01:52:25,266
Nu, nu înțelegeți.
1899
01:52:25,333 --> 01:52:27,700
Domnule, iată rezultatele
a două teste senzoriale.
1900
01:52:28,766 --> 01:52:31,266
Unul a fost efectuat de
spitalul public Stavanger din Norvegia,
1901
01:52:31,466 --> 01:52:33,766
iar celălalt de către AT Apollo, Kolkata.
1902
01:52:36,333 --> 01:52:38,166
Ambele afirmă în mod clar că
1903
01:52:38,233 --> 01:52:42,433
Doamna Debika Chatterjee este sănătoasă
din punct de vedere mental.
1904
01:52:44,566 --> 01:52:47,446
Deci, ar trebui să presupunem că medicii
din ambele țări sunt "nebuni"...
1905
01:52:49,233 --> 01:52:50,233
și că aveți dreptate?
1906
01:52:52,266 --> 01:52:53,700
Spuneți-mi, domnule Chatterjee.
1907
01:52:54,733 --> 01:52:57,066
Cum ai putut să petreci atâția ani...
1908
01:52:59,100 --> 01:53:00,533
cu o femeie instabilă?
1909
01:53:03,166 --> 01:53:04,486
Și să întemeieze o familie cu ea?
1910
01:53:17,233 --> 01:53:19,233
Cred că am pierdut legătura
1911
01:53:19,433 --> 01:53:20,566
cu domnul Chatterjee, cred.
1912
01:53:21,033 --> 01:53:23,500
Sau poate conexiunea la internet
este slabă acolo.
1913
01:53:27,133 --> 01:53:30,600
- Încearcă să suni din nou, domnule Singh.
- Încercăm, onorată instanță.
1914
01:53:31,200 --> 01:53:33,665
Onorată instanță, acesta este
lista de apeluri pierdute a clientului meu,
1915
01:53:33,666 --> 01:53:35,666
Doamna Debika Chatterjee
din ultimul an și jumătate
1916
01:53:35,766 --> 01:53:38,566
a apelurilor fără răspuns pe care le-a făcut
către soțului ei dezertor!
1917
01:53:39,366 --> 01:53:40,526
Vă rog să aruncați o privire!
1918
01:53:42,200 --> 01:53:45,000
Vă sugerez să nu irosiți
timp încercând să-l contactați.
1919
01:53:56,400 --> 01:53:59,400
Doamna Sunaina Pratap, mai sunt și
alți martori pentru dumneavoastră?
1920
01:54:00,566 --> 01:54:04,600
Onorată instanță, aș dori
să îl interoghez pe dl Daniel Singh.
1921
01:54:08,500 --> 01:54:12,133
Reprezint Norvegia, Onorată instanță.
1922
01:54:12,600 --> 01:54:14,166
De altfel, pledez și eu în acest caz.
1923
01:54:14,666 --> 01:54:16,386
Prin urmare, mi se interzice să fiu martor.
1924
01:54:17,100 --> 01:54:18,666
Am trei motive, Onorată instanță.
1925
01:54:19,466 --> 01:54:21,566
Unu, el trebuie să
împărtășească niște informații
1926
01:54:22,300 --> 01:54:26,400
ale cazului, astfel încât
să se facă dreptate.
1927
01:54:27,566 --> 01:54:28,566
Doi...
1928
01:54:29,066 --> 01:54:32,066
el cunoaște regulile
și regulamentele din Norvegia,
1929
01:54:32,300 --> 01:54:34,466
- așa că le poate împărtăși și cu noi.
- Este adevărat!
1930
01:54:34,533 --> 01:54:37,266
Trei... numai el ne poate spune dacă
1931
01:54:37,700 --> 01:54:41,666
alocația pentru copii despre care vorbește
1932
01:54:42,033 --> 01:54:45,066
a beneficiat și el sau copiii.
1933
01:54:46,366 --> 01:54:49,666
Dacă ne luăm după reguli, domnule Singh
nu poate pleda în instanța indiană,
1934
01:54:50,500 --> 01:54:51,766
dar eu i-am permis.
1935
01:54:52,566 --> 01:54:53,699
Deci, voi permite și acest lucru.
1936
01:54:53,700 --> 01:54:56,133
- Dar Onorată Instanță...
- Este Quid pro quo, domnule Singh.
1937
01:55:00,466 --> 01:55:03,700
Cu 14 luni în urmă, dvs.
ați pledat pentru doamna Chatterjee
1938
01:55:04,266 --> 01:55:07,666
pentru a primi copiii înapoi, nu-i așa?
1939
01:55:07,700 --> 01:55:08,700
Da.
1940
01:55:08,766 --> 01:55:11,233
Deci, ați fost în aceeași
poziție în care mă aflu eu astăzi?
1941
01:55:11,600 --> 01:55:13,666
Pentru că eu cred în
interesul superior al copiilor.
1942
01:55:14,166 --> 01:55:17,766
Și după 14 luni,
ești împotriva lui Debika.
1943
01:55:18,500 --> 01:55:20,740
- Dar copiii sunt aceiași, nu?
- Da, copiii sunt aceiași.
1944
01:55:21,066 --> 01:55:23,700
Dar interesul superior al
copiilor nu mai este cu mama.
1945
01:55:23,766 --> 01:55:25,133
Vă rog, domnule Singh!
1946
01:55:25,400 --> 01:55:27,240
Vă rog să nu mai spuneți
"interesul superior".
1947
01:55:28,700 --> 01:55:30,333
Ai adus un argument...
1948
01:55:31,266 --> 01:55:33,300
în cazul doamnei Chatterjee
împotriva Norvegiei.
1949
01:55:33,366 --> 01:55:36,433
Ați spus și citez,
"Este o înșelătorie!"
1950
01:55:37,466 --> 01:55:40,366
"Familiile de imigranți din
Norvegia sunt vizate."
1951
01:55:41,000 --> 01:55:43,666
Guvernul Norvegiei investighează.
1952
01:55:43,733 --> 01:55:45,466
Nimic nu a fost dovedit până acum.
1953
01:55:46,100 --> 01:55:48,066
Și aș cere instanței să anuleze
1954
01:55:48,133 --> 01:55:49,633
această ultimă declarație incendiară.
1955
01:55:50,533 --> 01:55:53,200
Relaxează-te, domnule Singh.
Acesta este un tribunal indian.
1956
01:55:53,600 --> 01:55:55,366
Sunteți rapid la mustrări.
1957
01:55:56,300 --> 01:55:59,266
Mi-e teamă că asta va
fi introdusă ca probă.
1958
01:56:03,066 --> 01:56:06,400
Credeți că o mamă adoptivă va fi
mai afectuoasă față de copii?
1959
01:56:09,133 --> 01:56:10,133
Da, bineînțeles că da.
1960
01:56:12,133 --> 01:56:13,133
De ce nu?
1961
01:56:14,366 --> 01:56:15,966
Trebuie să schimbăm această mentalitate.
1962
01:56:16,766 --> 01:56:19,100
Este o gândire medievală și înapoiată.
1963
01:56:19,166 --> 01:56:21,000
Este un argument complet inutil.
1964
01:56:21,566 --> 01:56:23,100
Nu are nicio valoare.
1965
01:56:25,566 --> 01:56:27,433
Eu însumi sunt un copil adoptat.
1966
01:56:28,166 --> 01:56:30,166
Și eu sunt un copil adoptat.
1967
01:56:30,233 --> 01:56:32,999
Ciupek este numele de familie
pe care îl am de la părinții mei adoptivi.
1968
01:56:33,000 --> 01:56:34,033
Nu văd nicio diferență.
1969
01:56:35,300 --> 01:56:37,166
Nu ne îndoim de adopții.
1970
01:56:37,233 --> 01:56:38,533
Întrebarea dvs. implică altceva.
1971
01:56:38,600 --> 01:56:40,466
Deloc, domnule Singh.
1972
01:56:42,033 --> 01:56:43,633
Oricum, să ne întoarcem la caz.
1973
01:56:43,700 --> 01:56:44,700
Vă rog.
1974
01:56:45,233 --> 01:56:48,233
Deci, repet, credeți că părinții adoptivi
1975
01:56:49,233 --> 01:56:53,533
îi vor iubi pe Shubh și Suchi
mai mult decât doamna Chatterjee?
1976
01:56:56,633 --> 01:56:59,215
Nu există absolut
nicio modalitate cuantificabilă
1977
01:56:59,216 --> 01:57:01,166
de a răspunde la această întrebare.
1978
01:57:01,366 --> 01:57:02,366
Bine.
1979
01:57:03,666 --> 01:57:05,266
Deci, domnule Singh, ce părere aveți?
1980
01:57:07,366 --> 01:57:09,033
Primești 500.0000 rupii pentru un copil.
1981
01:57:10,033 --> 01:57:11,993
Deci, asta înseamnă 1.000.000 de rupii.
pe an, nu?
1982
01:57:12,500 --> 01:57:15,533
Credeți că Debika poate
să-și dea copiii pentru bani?
1983
01:57:24,233 --> 01:57:29,166
Domnule Singh, credeți că Debika
poate renunța la copiii ei pentru bani?
1984
01:57:34,066 --> 01:57:35,066
Nu.
1985
01:57:35,466 --> 01:57:36,466
Nu.
1986
01:57:38,066 --> 01:57:39,066
Niciodată.
1987
01:57:40,766 --> 01:57:43,000
Deci, după ce am auzit totul,
1988
01:57:43,200 --> 01:57:47,433
credeți că doamna Debika Chatterjee
a semnat tratatul în necunoștință de cauză
1989
01:57:47,500 --> 01:57:49,566
sau sub influența soțului ei?
1990
01:57:49,633 --> 01:57:53,200
Nu am fost acolo.
Nu pot nici să confirm, nici să infirm.
1991
01:57:56,600 --> 01:57:57,600
Dar...
1992
01:58:03,333 --> 01:58:05,533
din câte știu eu, doamna Chatterjee,
1993
01:58:06,266 --> 01:58:07,433
ea nu ar fi...
1994
01:58:09,600 --> 01:58:11,033
făcut asta pentru bani.
1995
01:58:17,400 --> 01:58:22,433
Aveți anumite "probleme" cu
Doamna Debika Chatterjee...
1996
01:58:22,766 --> 01:58:24,333
că a fugit în Suedia.
1997
01:58:25,033 --> 01:58:26,466
A luptat cu poliția norvegiană.
1998
01:58:26,700 --> 01:58:28,400
A implicat guvernul indian.
1999
01:58:28,700 --> 01:58:32,066
A contactat CWC, CWA, CPCR,
2000
01:58:32,533 --> 01:58:33,700
De ce a făcut toate astea?
2001
01:58:34,500 --> 01:58:35,500
Pentru copii.
2002
01:58:36,100 --> 01:58:37,100
Nu!
2003
01:58:38,166 --> 01:58:40,000
Pentru proprii ei copii!
2004
01:58:41,066 --> 01:58:44,133
Pentru a-și recupera proprii copii!
2005
01:58:45,766 --> 01:58:48,333
Mamele au instincte naturale
2006
01:58:49,033 --> 01:58:51,400
care le leagă de
copilul, Onorată instanță.
2007
01:58:51,566 --> 01:58:52,666
Unele mame.
2008
01:58:54,566 --> 01:58:59,133
La fel a fost și reacția lui Debika când
copiii ei au fost luați...
2009
01:59:00,233 --> 01:59:01,233
o reacție naturală?
2010
01:59:03,000 --> 01:59:04,000
Da.
2011
01:59:04,700 --> 01:59:07,366
Nu mai am întrebări
pentru acest martor, Onorată instanță.
2012
01:59:10,533 --> 01:59:11,533
Doamna Debika?
2013
01:59:13,633 --> 01:59:15,100
Doriți să spuneți ceva?
2014
01:59:19,666 --> 01:59:23,700
Norvegia mi-a dat o mulțime
de etichete, domnule.
2015
01:59:25,566 --> 01:59:26,566
Nebună.
2016
01:59:28,500 --> 01:59:29,500
Instabilă.
2017
01:59:32,266 --> 01:59:33,266
Mamă rea.
2018
01:59:35,133 --> 01:59:36,533
Mai era o altă etichetă.
2019
01:59:37,400 --> 01:59:38,666
Debika Chatterjee se înșeală...
2020
01:59:40,166 --> 01:59:42,200
și toți ceilalți au dreptate.
2021
01:59:43,633 --> 01:59:47,066
Nu știu ce este corect sau greșit.
2022
01:59:48,700 --> 01:59:51,133
Întotdeauna am încercat
2023
01:59:51,666 --> 01:59:55,200
să fac ceea ce trebuie.
2024
01:59:56,033 --> 02:00:00,233
Tata... tatăl meu a spus că
2025
02:00:01,133 --> 02:00:02,666
Debi, trebuie să înveți bine.
2026
02:00:03,400 --> 02:00:05,466
Așadar, am absolvit la Științe.
2027
02:00:06,266 --> 02:00:10,233
Și apoi mama m-a rugat să mă căsătoresc.
2028
02:00:10,766 --> 02:00:13,133
Așa că m-am căsătorit.
2029
02:00:14,433 --> 02:00:16,400
Soțul meu Anirudh a spus,
2030
02:00:17,100 --> 02:00:20,000
"Să ne stabilim în Norvegia."
2031
02:00:20,300 --> 02:00:21,740
Acesta este lucrul corect de făcut."
2032
02:00:22,166 --> 02:00:24,033
Deci, asta e ceea ce am făcut.
2033
02:00:25,233 --> 02:00:27,333
Apoi, Guvernul Norvegiei a spus,
2034
02:00:27,733 --> 02:00:31,200
"Copiii trebuie să rămână
în centre de plasament."
2035
02:00:32,033 --> 02:00:33,266
"Este ceea ce trebuie făcut."
2036
02:00:35,000 --> 02:00:37,733
Dar nu mi-am dat seama...
2037
02:00:39,566 --> 02:00:40,566
unde am
2038
02:00:41,433 --> 02:00:44,700
mers prost în timp ce încercam
să fac bine pentru toată lumea.
2039
02:00:47,166 --> 02:00:51,166
Astăzi, nu voi face ceea ce alții
cred că este ceea ce trebuie făcut.
2040
02:00:52,466 --> 02:00:55,300
Voi face ceea ce cred eu că este corect.
2041
02:00:57,433 --> 02:01:00,366
Sunt o mamă bună?
2042
02:01:01,433 --> 02:01:04,066
Sunt o mamă rea? Nu știu.
2043
02:01:05,033 --> 02:01:07,766
Dar sunt o mamă, domnule.
2044
02:01:10,400 --> 02:01:12,400
Și cred că singurul lucru corect pentru mine
2045
02:01:13,066 --> 02:01:17,466
este să lupt pentru ambii mei copii.
2046
02:01:19,433 --> 02:01:22,266
Fie în această instanță, fie în următoarea.
2047
02:01:23,500 --> 02:01:26,566
Sunt gata să lupt pentru dreptate
2048
02:01:27,366 --> 02:01:31,233
în orice colț al lumii,
2049
02:01:32,200 --> 02:01:36,266
pentru că acesta este singurul lucru
corect pe care trebuie să-l facă o mamă.
2050
02:01:37,366 --> 02:01:38,766
Acesta este lucrul corect de făcut.
2051
02:01:40,033 --> 02:01:43,500
Domnule, știu că ambii mei
copii, Shubh și Suchi
2052
02:01:44,566 --> 02:01:46,466
vor fi fericiți doar cu mine.
2053
02:01:48,000 --> 02:01:49,000
Cu mine.
2054
02:01:50,466 --> 02:01:52,400
Eu... eu doar...
2055
02:01:54,000 --> 02:01:56,066
vreau ca copiii mei
2056
02:01:56,766 --> 02:01:59,666
să fie... fericiți.
2057
02:02:00,433 --> 02:02:01,433
Nu vreau nimic altceva.
2058
02:02:03,400 --> 02:02:07,133
Și... asta e tot ce am de spus.
2059
02:02:08,133 --> 02:02:09,373
Am rugăminți de zile întregi...
2060
02:02:10,266 --> 02:02:14,633
Vă rog să-mi înapoiați copiii, domnule.
2061
02:02:17,666 --> 02:02:21,233
A trecut atât de mult timp de
când nu i-am mai întâlnit!
2062
02:02:41,533 --> 02:02:43,233
Înainte de a mă pronunța,
2063
02:02:43,733 --> 02:02:46,233
Aș dori să mă întâlnesc cu
ambii copii...
2064
02:02:47,533 --> 02:02:48,533
în camera mea.
2065
02:03:02,766 --> 02:03:03,766
Bună, dragă.
2066
02:03:06,600 --> 02:03:07,600
Vino.
2067
02:03:08,666 --> 02:03:10,400
Vino.
2068
02:03:17,500 --> 02:03:19,700
Copilul meu! Iubirea mea.
2069
02:03:28,933 --> 02:03:30,533
Bună, fiule.
2070
02:03:33,400 --> 02:03:34,400
Ia-l.
2071
02:03:36,500 --> 02:03:38,166
- Mamă!
- Iubirea mea!
2072
02:03:46,400 --> 02:03:47,500
Ce mai faci?
2073
02:03:48,000 --> 02:03:49,133
- Bine.
- Bine?
2074
02:03:54,600 --> 02:03:57,300
Acesta este un caz unic.
2075
02:03:58,100 --> 02:03:59,400
pentru ambele țări.
2076
02:04:01,366 --> 02:04:05,300
Trebuie să fie vizualizat
cu compasiune și empatie,
2077
02:04:06,333 --> 02:04:11,566
pentru că doi copii mici au
fost separați de mama lor.
2078
02:04:13,133 --> 02:04:17,000
Doamna Debika a încălcat legea fără...
2079
02:04:18,266 --> 02:04:19,533
a se gândi la consecințe.
2080
02:04:21,366 --> 02:04:23,600
Unele cazuri obligă la lege...
2081
02:04:24,700 --> 02:04:29,166
să lase justiția să prevaleze.
2082
02:04:30,266 --> 02:04:33,300
Nu cred că
comportament ei nu a fost lipsit de respect
2083
02:04:34,066 --> 02:04:38,466
față de această instanță sau față
de această țară în vreun fel.
2084
02:04:40,600 --> 02:04:45,666
Copiii sunt cel mai în
siguranță cu mama lor.
2085
02:04:48,066 --> 02:04:51,666
Copiii au nevoie de
dragostea mamelor cel mai mult.
2086
02:04:53,000 --> 02:04:55,633
Acesta trebuie să fie primul caz din India,
2087
02:04:56,433 --> 02:05:01,600
în care o mamă a luptat
cu o țară pentru copiii ei.
2088
02:05:03,433 --> 02:05:05,266
Țara noastră are toate facilitățile...
2089
02:05:06,166 --> 02:05:09,133
de care acești copii au nevoie
pentru a sta pe propriile picioare.
2090
02:05:10,366 --> 02:05:12,700
Țara ta este casa ta,
și nu există un loc ca acasă.
2091
02:05:14,033 --> 02:05:16,566
În plus, cine poate iubi
mai mult decât o mamă?
2092
02:05:17,766 --> 02:05:19,133
De aceea îmi doresc...
2093
02:05:21,000 --> 02:05:23,100
ca acești copii să fie luați
2094
02:05:23,700 --> 02:05:27,166
de la unchiul lor, domnul Anurag Chatterjee,
2095
02:05:27,633 --> 02:05:32,300
și restituiți mamei lor,
doamna Debika Chatterjee.
2096
02:05:43,333 --> 02:05:45,266
Ea a primit copiii.
2097
02:05:45,433 --> 02:05:46,533
Ce pot să fac?
2098
02:05:47,100 --> 02:05:49,099
Voi avea grijă de mama și de tata.
Tu ești pe cont propriu.
2099
02:05:49,100 --> 02:05:51,133
Nu voi înapoia nici un ban.
2100
02:05:52,466 --> 02:05:53,466
Lasă-mă în pace!
2101
02:07:04,766 --> 02:07:06,533
Shubh... uită-te aici.
159331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.