All language subtitles for Mrs. Chatterjee Vs Norway (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,633 --> 00:01:57,066 CASA CHATTERJEE 2 00:02:06,600 --> 00:02:07,666 Vino. Repede. 3 00:02:13,366 --> 00:02:14,366 Suchi! 4 00:02:15,300 --> 00:02:16,533 Hei, oprește-te! 5 00:02:16,600 --> 00:02:17,700 - Suchi! - Ce faci... 6 00:02:17,766 --> 00:02:19,886 - Ce se întâmplă? Ce se întâmpla? - Suchi! Oprește-te! 7 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Oprește-te! Unde o duci? 8 00:02:22,133 --> 00:02:24,433 Unde o duci pe Suchi? Matilda! Oprește-te! 9 00:02:24,533 --> 00:02:26,533 Deschide! Suchi! 10 00:02:26,766 --> 00:02:28,433 Matilda! Suchi! 11 00:02:29,533 --> 00:02:31,600 Suchi! Suchi! 12 00:02:31,666 --> 00:02:34,233 Deschide! Matilda! Deschide! Suchi! 13 00:02:34,400 --> 00:02:36,766 Suchi! Deschide! Suchi! 14 00:02:41,033 --> 00:02:42,033 Suchi! 15 00:02:44,200 --> 00:02:45,233 Suchi! 16 00:02:46,233 --> 00:02:47,233 Suchi! 17 00:02:52,566 --> 00:02:54,166 Suchi! 18 00:02:57,600 --> 00:02:58,600 Suchi! 19 00:03:01,133 --> 00:03:02,133 Suchi... 20 00:03:04,533 --> 00:03:05,533 Suchi... 21 00:03:27,633 --> 00:03:28,700 Lasă-mă să dorm. 22 00:03:37,133 --> 00:03:38,733 Calmează-te. 23 00:03:39,066 --> 00:03:40,600 Nu mai plânge. 24 00:03:53,200 --> 00:03:56,666 Calmează-te, iubire. Calmează-te. 25 00:03:57,300 --> 00:03:58,633 Shubh? 26 00:03:59,066 --> 00:04:00,500 Vrei niște orez în cutie? 27 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Aici. 28 00:04:06,533 --> 00:04:08,666 Am fost peste tot în lume 29 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 În sfârșit, am pășit pe acest nou pământ 30 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 Fecioară! 31 00:04:16,300 --> 00:04:20,266 Te cunosc, te cunosc O, străin din țara îndepărtată 32 00:04:20,399 --> 00:04:23,300 O, fecioară! 33 00:04:23,733 --> 00:04:26,366 Fecioară! 34 00:04:28,433 --> 00:04:30,666 - Doar pentru voi, Matilda și Sia. - Mulțumesc. 35 00:04:30,733 --> 00:04:32,000 Ceai fierbinte. 36 00:04:34,166 --> 00:04:35,066 Bună. 37 00:04:35,133 --> 00:04:36,333 - Bună. - Bună. 38 00:04:37,633 --> 00:04:39,700 De ce plânge fiica mea atât de mult? 39 00:04:40,033 --> 00:04:42,066 De ce plângi atât de mult? 40 00:04:44,066 --> 00:04:45,066 Debika? 41 00:04:45,400 --> 00:04:46,532 Să iau ceva de la benzinărie? 42 00:04:46,533 --> 00:04:48,133 Nu. Ia un ceai. O să-ți aduc micul dejun. 43 00:04:49,766 --> 00:04:51,600 Sia și Matilda, veniți aici. 44 00:04:51,766 --> 00:04:53,565 Am pregătit puri și cartofi cu curry la micul dejun. 45 00:04:53,566 --> 00:04:54,600 Vino, repede. 46 00:05:00,166 --> 00:05:01,200 Vino, vino cu noi. 47 00:05:01,766 --> 00:05:03,066 - Bine. - Bine. 48 00:05:04,566 --> 00:05:06,200 Nu i-ai făcut bagajul pentru școală. 49 00:05:06,566 --> 00:05:07,566 Am uitat. 50 00:05:07,600 --> 00:05:11,033 Am uitat să împachetez cartea de citit! Poți s-o faci tu, te rog? 51 00:05:12,666 --> 00:05:14,333 - Te rog să iei loc. - Mulțumesc. 52 00:05:17,266 --> 00:05:18,266 Ce este asta? 53 00:05:19,100 --> 00:05:20,666 Acesta este "pomul vieții". 54 00:05:21,533 --> 00:05:25,100 Proiectul școlar al lui Shubh! Ei au spus să facă copacul vieții. 55 00:05:25,233 --> 00:05:26,433 Am făcut o cultură de orez. 56 00:05:26,566 --> 00:05:28,066 - Nu-i așa, Shubh? - Da! 57 00:05:28,600 --> 00:05:32,233 - Foarte frumos, Shubh! - Vino aici, puștiule. 58 00:05:38,233 --> 00:05:40,033 - Cum este? - Foarte bun. 59 00:05:40,300 --> 00:05:41,300 Delicios. 60 00:05:46,633 --> 00:05:47,633 Folosește o lingură. 61 00:05:48,400 --> 00:05:49,800 Nu-i place să mănânce cu o lingură. 62 00:05:50,133 --> 00:05:51,499 Încearcă să-l hrănești cu o lingură. 63 00:05:51,500 --> 00:05:53,166 Lasă-l să mănânce liniștit. 64 00:05:53,566 --> 00:05:54,633 Altfel nu va mânca. 65 00:05:55,366 --> 00:05:57,633 Poți să-l hrănești pe Shubh? 66 00:06:01,233 --> 00:06:02,500 Vino, dragă. 67 00:06:02,566 --> 00:06:04,533 Poftim, ia-o. 68 00:06:04,666 --> 00:06:06,566 Te rog! Shubh, nu te purta așa. 69 00:06:08,066 --> 00:06:09,066 Bine, se face târziu. 70 00:06:09,466 --> 00:06:10,500 - Mai târziu. - Anirudh. 71 00:06:10,566 --> 00:06:12,466 Hei, ascultă... 72 00:06:12,533 --> 00:06:14,133 Mai târziu. 73 00:06:14,200 --> 00:06:15,333 Nu-ți uita prânzul. 74 00:06:15,466 --> 00:06:17,365 - Ia-ți prânzul cu tine. Ascultă. - Bine, la revedere. 75 00:06:17,366 --> 00:06:18,766 - La revedere. - Ascultă. 76 00:06:19,400 --> 00:06:20,700 Stai cu ochii pe Shubh. 77 00:06:20,766 --> 00:06:22,333 O să vin și eu. Sunt foarte ocupată. 78 00:06:25,133 --> 00:06:26,133 Ascultă. 79 00:06:27,200 --> 00:06:28,233 Ascultă. 80 00:06:28,833 --> 00:06:29,933 Așteaptă! 81 00:06:30,000 --> 00:06:32,665 Ți-am spus de atâtea ori. Este ghinion să strigi pe cineva din spate! 82 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Bine, scuze. 83 00:06:34,500 --> 00:06:39,000 Ei sunt în vizită de patru luni. 84 00:06:39,066 --> 00:06:41,233 - Când se va opri asta? - Nu știu. 85 00:06:41,733 --> 00:06:44,166 Velfred verifică fiecare casă. 86 00:06:44,300 --> 00:06:46,432 Dacă vrem să rămânem în Norvegia, va trebui să urmăm sistemul lor. 87 00:06:46,433 --> 00:06:48,353 "Să te holbezi la cineva" nu poate fi un sistem. 88 00:06:48,533 --> 00:06:50,133 Fiți fericiți cu tot ceea ce aveți. 89 00:06:50,200 --> 00:06:51,200 Hei! Ascultă! 90 00:06:51,633 --> 00:06:52,633 Hei... 91 00:06:54,466 --> 00:06:55,533 Tată rău. 92 00:06:56,266 --> 00:06:57,333 Este un tată foarte rău. 93 00:06:58,400 --> 00:06:59,400 Pleci? 94 00:06:59,500 --> 00:07:01,333 - Da, vom pleca acum. - De ce? 95 00:07:01,400 --> 00:07:03,500 Ne vedem mâine pentru revizuirea finală. 96 00:07:03,600 --> 00:07:04,600 Nu, Sia. 97 00:07:06,333 --> 00:07:08,033 Suchi, vaccinarea. 98 00:07:08,466 --> 00:07:10,666 - Nu am mai dormit de două nopți. - Da. 99 00:07:10,766 --> 00:07:13,266 Vă rog! Pot să vă rog? 100 00:07:13,500 --> 00:07:14,660 Întâlnire săptămâna viitoare? 101 00:07:15,633 --> 00:07:16,633 Debika. 102 00:07:16,666 --> 00:07:19,000 Dar ofițerul superior de la Oslo vine. 103 00:07:20,066 --> 00:07:22,433 Crede-mă, mâine va fi ultima zi. 104 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 Promit! 105 00:07:24,433 --> 00:07:25,700 - Promiți? - Promit! 106 00:07:25,766 --> 00:07:27,100 Atunci voi da sondesh proaspăt. 107 00:07:27,166 --> 00:07:28,233 - Da. - Bine. 108 00:07:28,466 --> 00:07:29,633 - Bine. - La revedere. 109 00:07:30,066 --> 00:07:32,033 - La revedere, Shubh. - Știu. 110 00:07:32,166 --> 00:07:33,366 La revedere, Matilda. 111 00:07:34,533 --> 00:07:36,166 Să mergem. 112 00:07:36,333 --> 00:07:38,266 Trebuie să ne mișcăm mai repede. 113 00:07:38,466 --> 00:07:39,466 Mai repede? 114 00:07:40,033 --> 00:07:41,033 Bine. 115 00:07:41,533 --> 00:07:42,566 Scuze. 116 00:07:42,733 --> 00:07:44,233 - Salut. - Bună. 117 00:07:47,233 --> 00:07:48,300 Așteaptă. 118 00:07:48,366 --> 00:07:50,366 - Bună, Debika. - Meher! 119 00:07:51,533 --> 00:07:52,733 Unde este copacul tău? 120 00:07:54,066 --> 00:07:55,066 Am uitat de el. 121 00:07:55,366 --> 00:07:56,366 L-am uitat acasă. 122 00:07:56,400 --> 00:07:57,566 Există o problemă. 123 00:07:57,766 --> 00:08:00,466 Debika Chatterjee nu a adus copacul. 124 00:08:01,166 --> 00:08:02,233 Bună, Shubh. 125 00:08:03,500 --> 00:08:05,166 Shubh, salută-l. 126 00:08:05,266 --> 00:08:06,566 Timid ca întotdeauna. 127 00:08:10,233 --> 00:08:11,233 La revedere, dragă. 128 00:08:11,600 --> 00:08:12,733 Ce este punctul? 129 00:08:13,166 --> 00:08:14,433 Bună ziua, doamnă Chatterjee. 130 00:08:15,266 --> 00:08:16,333 Nu văd niciun copac. 131 00:08:16,533 --> 00:08:19,133 Îmi pare rău, doamnă. L-am uitat acasă. 132 00:08:20,333 --> 00:08:21,333 Îl voi aduce mâine. 133 00:08:21,366 --> 00:08:23,366 Cum va putea fiul tău să învețe părțile copacului? 134 00:08:25,000 --> 00:08:26,233 Prima greșeală. 135 00:08:27,266 --> 00:08:28,733 Te rog! Îmi pare rău. 136 00:08:29,533 --> 00:08:30,533 În regulă. 137 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 Buna dimineata. Toate bune? 138 00:08:40,000 --> 00:08:41,166 - Toate bune. - Bine. 139 00:08:45,433 --> 00:08:46,993 Transportul de sare este în întârziere. 140 00:08:48,100 --> 00:08:50,066 Pregătiți această macara pentru descărcare. 141 00:08:51,466 --> 00:08:53,595 Vă rugăm să verificați datele actualizate 142 00:08:53,596 --> 00:08:56,400 ale ghidurilor de prevenire a atacurilor hackerilor. 143 00:08:57,200 --> 00:08:58,466 Asigurați-vă că nu se repetă 144 00:08:58,533 --> 00:09:01,166 descărcarea manuală așa cum am făcut-o anul trecut. 145 00:09:01,266 --> 00:09:02,266 Sper că vă amintiți asta. 146 00:09:02,300 --> 00:09:04,265 Ne-a luat zece zile pentru a face o "treabă de o zi"? 147 00:09:04,266 --> 00:09:07,266 Întregul transport de sare ar trebui să ajungă la 148 00:09:07,466 --> 00:09:09,233 depozit înainte de a începe să ningă. 149 00:09:10,033 --> 00:09:11,033 Scuză-mă. 150 00:09:11,500 --> 00:09:12,500 Bună. 151 00:09:13,000 --> 00:09:16,300 Bună ziua, vine un ofițer superior de la Oslo. 152 00:09:16,400 --> 00:09:19,100 Deci, ia-ți o zi liberă mâine. 153 00:09:20,233 --> 00:09:21,233 Ok, bine. 154 00:09:21,366 --> 00:09:22,633 - Bine? - Bine! 155 00:09:23,466 --> 00:09:24,533 Doamne! 156 00:09:24,766 --> 00:09:27,000 De ce strigă tata atât de mult? 157 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Vrei niște lapte? 158 00:09:29,600 --> 00:09:30,600 Anirudh! 159 00:09:31,766 --> 00:09:33,266 Am terminat cu purificarea apei. 160 00:09:33,566 --> 00:09:35,700 Dar mai sunt câteva problemă cu mașinile. 161 00:09:36,133 --> 00:09:39,400 Bine. Inginerii echipei locale vor veni mâine pentru a revizui toate mașinile. 162 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 Dar mâine voi veni târziu. 163 00:09:41,766 --> 00:09:43,600 Bine. Vin ofițerii? 164 00:09:45,633 --> 00:09:48,200 Debika i-a spus lui Nandini despre asta. 165 00:09:48,466 --> 00:09:51,733 Debika a spus că va fi mai liberă după evaluarea finală. 166 00:09:55,600 --> 00:09:56,800 Ocupă-te tu de munca de mâine. 167 00:10:28,066 --> 00:10:30,000 CASA CHATTERJEE 168 00:10:32,700 --> 00:10:36,000 Bună ziua. Ce mai faceți, Dr. Magnus? 169 00:10:37,533 --> 00:10:39,333 Aceasta este doamna Allis Ramfjord. 170 00:10:39,666 --> 00:10:41,566 Ea este ofițerul nostru superior din Oslo. 171 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Bine. 172 00:10:43,100 --> 00:10:45,233 Vă rog să intrați, doamnă. 173 00:10:45,666 --> 00:10:46,666 Mulțumesc. 174 00:10:47,466 --> 00:10:48,366 Vă rog. 175 00:10:48,433 --> 00:10:49,433 - Mulțumesc. - Intrați. 176 00:10:59,233 --> 00:11:00,266 Bună ziua. 177 00:11:00,600 --> 00:11:01,600 Salutări. 178 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Salută. 179 00:11:03,133 --> 00:11:04,133 Bună ziua, doamnă. 180 00:11:04,566 --> 00:11:06,400 - Vă rog să intrați. - Intrați. 181 00:11:06,466 --> 00:11:08,166 - Bună, Debika. - Sia! Vino, te rog. 182 00:11:08,300 --> 00:11:09,200 - Vino, stai jos. - Vino, te rog. 183 00:11:09,266 --> 00:11:11,033 - Bună ziua! - Matilda! 184 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 Ai grijă. 185 00:11:12,133 --> 00:11:13,566 - Ce mai faci? - Bine. 186 00:11:14,233 --> 00:11:15,266 Suchi e bine acum? 187 00:11:15,666 --> 00:11:17,700 E mai bine. I-am dat Arnica. 188 00:11:17,766 --> 00:11:19,266 Medicament indian homeopatic. 189 00:11:19,400 --> 00:11:20,640 - Bine. - Dar va dura ceva timp. 190 00:11:20,766 --> 00:11:22,333 - Vino, Matilda. - Dar tu stai jos. 191 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 - Da. - Stai jos. 192 00:11:25,000 --> 00:11:26,300 - Stai jos. - Te rog să iei loc. 193 00:11:26,366 --> 00:11:28,299 - Doamnă, după dumneavoastră. - Vă rog să luați loc. 194 00:11:28,300 --> 00:11:29,200 Nu. 195 00:11:29,266 --> 00:11:31,133 - Ceai? Ceai Masala? - Nu. 196 00:11:31,266 --> 00:11:32,333 Nu, se pricepe la asta. 197 00:11:33,100 --> 00:11:34,100 Da! 198 00:11:34,266 --> 00:11:36,100 - Două minute. - Bine. 199 00:11:37,333 --> 00:11:38,333 Bine. 200 00:11:41,066 --> 00:11:42,066 Ar trebui să începem? 201 00:11:43,666 --> 00:11:47,466 Vrem ca copiii tăi să aibă cele mai bune oportunități în Norvegia. 202 00:11:47,533 --> 00:11:49,433 Bineînțeles că da! Și eu la fel. 203 00:11:50,566 --> 00:11:53,000 Am câteva întrebări despre tine. 204 00:11:54,733 --> 00:11:56,100 - Îmi permiteți? - Da, doamnă. 205 00:11:58,600 --> 00:11:59,600 Deci... 206 00:12:00,500 --> 00:12:04,366 tu nu contribui la îngrijirea casei, 207 00:12:04,433 --> 00:12:08,733 cum ar fi gătitul mâncării, curățenia, treburile casnice și lucruri de genul ăsta. 208 00:12:09,000 --> 00:12:10,033 Nu-i așa că este corect? 209 00:12:15,033 --> 00:12:19,166 De fapt, doamnă, eu câștig și ea are grijă de casă. 210 00:12:20,033 --> 00:12:21,733 Ne cunoașteți! E vreo problemă? 211 00:12:22,566 --> 00:12:25,666 Dar soția ta e mulțumită cu acest aranjament? 212 00:12:26,000 --> 00:12:27,100 Bineînțeles că este. 213 00:12:28,633 --> 00:12:30,133 Dacă nu cumva... 214 00:12:30,700 --> 00:12:32,500 Debika ți-a spus ceva? 215 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Ceai. 216 00:12:39,233 --> 00:12:41,200 Te-ai plâns la ei despre mine? 217 00:12:41,433 --> 00:12:43,033 Eu? Nu. 218 00:12:43,466 --> 00:12:45,333 Ai spus că soțul tău nu te ajută. 219 00:12:45,500 --> 00:12:47,733 Nu, nu am spus asta. 220 00:12:48,400 --> 00:12:49,466 Serios? 221 00:12:50,000 --> 00:12:51,133 Nu știi cine sunt ei? 222 00:12:52,066 --> 00:12:53,466 Dar eu nu am spus nimic. 223 00:12:55,400 --> 00:12:56,466 Este vreo problemă? 224 00:12:56,600 --> 00:12:58,533 - Nu, deloc. - Nu. 225 00:13:00,233 --> 00:13:02,033 Uite, domnule Chatterjee... 226 00:13:02,166 --> 00:13:04,100 Matilda, am un apel urgent. 227 00:13:04,166 --> 00:13:06,433 Deci, trebuie să plec. Mă întorc în două minute. 228 00:13:15,700 --> 00:13:17,000 Ia sondesh-ul. 229 00:13:17,433 --> 00:13:18,466 Orașul meu natal. 230 00:13:19,366 --> 00:13:20,366 Kolkata. 231 00:13:21,033 --> 00:13:22,033 Foarte renumit. 232 00:13:22,566 --> 00:13:23,726 - Preferatul tău. - Mulțumesc. 233 00:13:24,533 --> 00:13:25,566 Iubire. 234 00:13:25,700 --> 00:13:27,433 Ce s-a întâmplat, iubita mea? 235 00:13:28,000 --> 00:13:30,700 Nu, draga mea. Ce este, draga mea? 236 00:13:31,166 --> 00:13:33,000 Ce este, iubito? Calmează-te. 237 00:13:33,200 --> 00:13:34,333 Anirudh este foarte ocupat. 238 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 Întotdeauna la telefon. 239 00:13:36,266 --> 00:13:39,233 - Calmează-te, iubita mea. - Te rog să-l suni pe domnul Chatterjee. 240 00:13:39,366 --> 00:13:42,633 Trebuie să ne oprim la grădiniță, și apoi ofițerul va pleca spre Oslo. 241 00:13:42,766 --> 00:13:44,700 El tocmai vine. Anirudh! 242 00:13:45,066 --> 00:13:47,700 Hei, sună-l. Îl voi ține pe Suchi pentru tine. 243 00:13:49,666 --> 00:13:50,666 Bine. 244 00:13:52,066 --> 00:13:54,366 - Vino aici, iubito. - Draga mea. 245 00:13:54,466 --> 00:13:55,666 Nu plânge, copilul meu. 246 00:13:55,733 --> 00:13:57,266 Mă întorc imediat. 247 00:13:57,333 --> 00:13:59,133 Mă duc să-l chem pe tata. 248 00:14:02,166 --> 00:14:03,166 Ce s-a întâmplat? 249 00:14:03,533 --> 00:14:04,700 Vrei să gătesc eu? 250 00:14:06,166 --> 00:14:07,700 Dar nu am spus asta. 251 00:14:08,000 --> 00:14:12,200 I-am spus doar că te duci la muncă, iar eu am grijă de casă. 252 00:14:12,400 --> 00:14:15,033 - Să mergem. - Ai spus că nu te ajut în casă. 253 00:14:15,100 --> 00:14:16,100 Ai spus asta sau nu? 254 00:14:16,200 --> 00:14:17,533 Au interpretat greșit. 255 00:14:17,766 --> 00:14:20,300 Am spus că te duci la muncă, 256 00:14:20,366 --> 00:14:22,500 să ai grijă de familie iar eu mă ocup de casă. 257 00:14:22,566 --> 00:14:24,433 Vrei să mă îmbrac ca o femeie, de asemenea? 258 00:14:24,500 --> 00:14:26,000 Ce vrei să spui? 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,766 Care este problema în a ajuta? 260 00:14:30,400 --> 00:14:32,500 De ce ne certăm pentru asta? 261 00:14:33,266 --> 00:14:35,766 Și Biswa o ajută pe Nandini. 262 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Nandini? 263 00:14:39,233 --> 00:14:41,100 De ce iei legătura cu Nandini? 264 00:14:42,200 --> 00:14:44,700 - Debika, de câte ori ai - Mă doare! 265 00:14:44,766 --> 00:14:45,816 Ți-am cerut să nu te întâlnești cu Nandini? 266 00:14:45,817 --> 00:14:46,899 Mă doare! 267 00:14:46,900 --> 00:14:48,000 Unde o duc pe Suchi? 268 00:14:48,066 --> 00:14:49,066 Cine o duce? 269 00:14:49,100 --> 00:14:50,200 Nu! 270 00:14:52,133 --> 00:14:53,133 Suchi! 271 00:14:58,133 --> 00:14:59,600 Să mergem! 272 00:15:00,266 --> 00:15:01,300 Suchi! 273 00:15:03,466 --> 00:15:04,500 Suchi! 274 00:15:05,433 --> 00:15:06,700 Suchi! Oprește-te! 275 00:15:07,100 --> 00:15:08,100 Oprește-te! 276 00:15:08,166 --> 00:15:11,266 Oprește! Oprește mașina. Suchi. Matilda. 277 00:15:11,333 --> 00:15:12,333 Oprește. 278 00:15:14,133 --> 00:15:15,233 La naiba! 279 00:15:16,300 --> 00:15:19,333 Suchi! Deschide! Deschide! Suchi! 280 00:15:20,200 --> 00:15:21,666 Deschide! Suchi! 281 00:15:21,733 --> 00:15:22,733 Suchi! 282 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Suchi! 283 00:15:26,400 --> 00:15:27,400 Suchi! 284 00:15:28,066 --> 00:15:29,066 Suchi! 285 00:15:29,700 --> 00:15:31,200 Suchi! 286 00:15:36,766 --> 00:15:38,806 - Debika, grăbește-te! Vino repede, te rog. - Suchi! 287 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Mișcă-te repede. 288 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 Oprește-te. 289 00:15:54,266 --> 00:15:56,066 - Shubh! - Te rog dă-te la o parte. 290 00:15:57,433 --> 00:15:59,633 - Shubh! - Te rog, dă-te la o parte. 291 00:15:59,700 --> 00:16:00,600 Fiul meu, Shubh. 292 00:16:00,666 --> 00:16:02,300 - Nu poți intra. - Shubh! 293 00:16:02,366 --> 00:16:03,499 - Nu poți intra. - Îl știi pe Shubh. 294 00:16:03,500 --> 00:16:04,566 Vă rog să deschideți ușa. 295 00:16:04,633 --> 00:16:07,500 Dr. Larsen, ce se întâmplă? Spuneți-mi, vă rog! Dr. Magnus! 296 00:16:07,566 --> 00:16:08,665 - Nu puteți intra. - Nu, nu intrați! 297 00:16:08,666 --> 00:16:10,566 Nu puteți intra. Te rog, dă-te la o parte. 298 00:16:10,666 --> 00:16:11,600 Sia! Matilda! 299 00:16:11,666 --> 00:16:13,333 - Nu puteți intra. - Meher! Oprește-te! 300 00:16:13,400 --> 00:16:14,565 - Tu nu înțelegi! - Oprește-te! 301 00:16:14,566 --> 00:16:15,606 - Nu puteți intra. - Shubh! 302 00:16:15,633 --> 00:16:17,953 - Oprește mașina! Oprește-te! Oprește-te! - Unde îl duceți? 303 00:16:18,033 --> 00:16:20,533 - Nu puteți intra. Înapoi, vă rog. - Shubh! Shubh! 304 00:16:20,700 --> 00:16:21,766 Copilul meu a fost luat 305 00:16:22,033 --> 00:16:23,065 - departe de casa mea. - Nu puteți intra. 306 00:16:23,066 --> 00:16:24,633 Acum ei îmi iau copilul, băiatul meu. 307 00:16:24,766 --> 00:16:25,666 - Nu puteți intra. - Încearcă să înțelegi! 308 00:16:25,733 --> 00:16:26,900 - Ăsta e băiatul meu! - Shubh! 309 00:16:26,966 --> 00:16:27,966 Nu puteți intra. 310 00:16:28,033 --> 00:16:29,333 Nu vezi, omule? Tu... 311 00:16:29,666 --> 00:16:31,232 Nu puteți intra. Vă rog, dați-vă la o parte. 312 00:16:31,233 --> 00:16:32,600 La naiba! Debika? 313 00:16:47,466 --> 00:16:50,133 Domnule Chatterjee, vă rog să intrați. 314 00:16:51,233 --> 00:16:53,566 Eu sunt Lars Kristainsen de la Velfred. 315 00:16:53,633 --> 00:16:56,500 El este Harman Mehta, traducătorul nostru oficial în hindi. 316 00:16:57,000 --> 00:17:00,566 Eu sunt Harman Mehta. Sunt traducătorul oficial al lui Velfred. 317 00:17:00,733 --> 00:17:01,633 Bine. 318 00:17:01,700 --> 00:17:06,033 Suntem aici pentru a vă spune că copiii dvs. sunt în custodia noastră. 319 00:17:06,099 --> 00:17:07,099 Ce? 320 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 Ce custodie? 321 00:17:08,566 --> 00:17:10,500 - Dar nu vă faceți griji. - De ce? 322 00:17:10,766 --> 00:17:12,400 Ce au făcut copiii mei? 323 00:17:13,266 --> 00:17:17,666 Postând evaluarea noastră la zece săptămâni și întâlnirea de astăzi cu psihologul, 324 00:17:18,300 --> 00:17:22,133 Asistența socială a concluzionat că sunteți incapabil să aveți grijă de copiii dvs. 325 00:17:22,233 --> 00:17:24,033 Ce? Cum este posibil așa ceva? 326 00:17:24,099 --> 00:17:25,433 - Ce vrei să spui? - Hei! 327 00:17:25,500 --> 00:17:27,400 Încă îmi alăptez fiica. 328 00:17:28,066 --> 00:17:31,466 Iar Shubh mănâncă doar când îl hrănesc eu! 329 00:17:32,366 --> 00:17:34,266 De ce ai lua un copil de lângă mama sa? 330 00:17:34,700 --> 00:17:35,820 De ce nu spui ceva, Anirudh? 331 00:17:36,266 --> 00:17:38,066 Nu, tu nu înțelegi. 332 00:17:38,133 --> 00:17:40,466 Trebuie să fie o neînțelegere. 333 00:17:40,566 --> 00:17:42,666 Ești indian. Sunt sigur că înțelegi. 334 00:17:43,033 --> 00:17:44,753 Suntem o familie de indieni. Deci suntem... 335 00:17:47,100 --> 00:17:50,666 Vom discuta acest lucru în timpul audierii comisiei. 336 00:17:50,733 --> 00:17:54,200 Până atunci, copiii vor fi în custodia noastră. 337 00:17:54,766 --> 00:17:56,000 Veniți cu mine. 338 00:17:58,133 --> 00:18:00,700 Domnule Chatterjee, totul va fi 339 00:18:01,366 --> 00:18:03,633 discutat în timpul audierii comisiei. 340 00:18:03,700 --> 00:18:06,399 Până atunci, copiilor dumneavoastră li se va asigura cel mai bun tratament profesional. 341 00:18:06,400 --> 00:18:07,533 Tratament profesional?! 342 00:18:08,433 --> 00:18:10,333 Ce vrei să spui? 343 00:18:10,400 --> 00:18:14,200 - Vorbesc cu ei. - Vom face tot ce spui tu. 344 00:18:14,466 --> 00:18:16,400 Vă rog să-mi dați copiii înapoi. 345 00:18:16,600 --> 00:18:17,533 Vorbesc cu ei. 346 00:18:17,600 --> 00:18:18,500 - Vă rog să veniți afară. - Vă rog. 347 00:18:18,566 --> 00:18:20,100 Mă ocup eu de asta. Te rog. 348 00:18:21,766 --> 00:18:23,000 O țară atât de ciudată! 349 00:18:24,033 --> 00:18:25,066 Sunil Kapoor. 350 00:18:26,700 --> 00:18:28,665 Aceasta este cartea de vizită a domnului Sunil Kapoor. 351 00:18:28,666 --> 00:18:31,233 - Bine. - El este avocatul tău oficial desemnat. 352 00:18:31,566 --> 00:18:34,466 Guvernul va sponsoriza serviciile sale. Vă rugăm să îl contactați. 353 00:18:35,466 --> 00:18:36,466 Bine. 354 00:19:12,600 --> 00:19:13,700 Așteaptă! 355 00:19:13,766 --> 00:19:16,066 Am închis, doamnă. Am închis, îmi pare rău. 356 00:19:16,300 --> 00:19:17,366 Domnule, vă rog. 357 00:19:17,433 --> 00:19:21,000 Copiii mei... sunt înăuntru, domnule. Mă duc înăuntru, domnule. 358 00:19:21,100 --> 00:19:23,132 Vă rog, domnule. Copilul meu are cinci luni, domnule. 359 00:19:23,133 --> 00:19:24,366 Nu a primit lapte, domnule. 360 00:19:24,433 --> 00:19:26,300 Am înțeles. Biroul este închis, doamnă. 361 00:19:26,366 --> 00:19:28,765 Copiii nu sunt ținuți aici. Ei sunt ținuți în centre de plasament. 362 00:19:28,766 --> 00:19:29,700 - Deci... - Unde, domnule? Unde? 363 00:19:29,766 --> 00:19:31,733 Nu știu, nu știu. Este confidențial. 364 00:19:32,166 --> 00:19:33,399 Vă rugăm să sunați la acest număr. 365 00:19:33,400 --> 00:19:35,433 - Este foarte urgent. - Nu. 366 00:19:36,066 --> 00:19:37,066 Îmi pare rău. 367 00:20:03,500 --> 00:20:06,266 Stând aici nu va face decât să înrăutățească cazul nostru. 368 00:20:06,466 --> 00:20:07,466 Intră. 369 00:20:12,200 --> 00:20:13,700 Ne vom primi copiii înapoi. 370 00:20:14,266 --> 00:20:16,333 Au numit un avocat pentru noi. 371 00:20:17,100 --> 00:20:18,700 Avocat? De ce? 372 00:20:19,100 --> 00:20:21,400 Nu vrem un avocat. 373 00:20:21,466 --> 00:20:23,400 Îi vreau doar pe Shubh și Suchi înapoi! 374 00:20:23,466 --> 00:20:25,266 Asta nu e India, Debika. 375 00:20:26,033 --> 00:20:27,553 Trebuie să urmăm regulile și sistemul. 376 00:20:28,200 --> 00:20:29,300 Ei mi-au explicat totul. 377 00:20:29,366 --> 00:20:31,365 Este o condiție prealabilă ca noi să avem un avocat. 378 00:20:31,366 --> 00:20:33,132 Avocatul nostru va susține cazul în numele nostru, 379 00:20:33,133 --> 00:20:34,532 numai atunci ne vom recupera copiii. 380 00:20:34,533 --> 00:20:37,466 Avocatul pe care ni-l dau îi va susține în cele din urmă. 381 00:20:37,666 --> 00:20:40,133 Prin urmare, avem nevoie să angajăm un avocat privat. 382 00:20:40,200 --> 00:20:43,000 Primim ajutor juridic gratuit. Poți să nu te mai îndoiești de tot? 383 00:20:43,733 --> 00:20:45,733 Știi cât de scumpi sunt avocații? 384 00:20:46,200 --> 00:20:48,266 Nu-mi pasă! Nu-mi pasă cât de scumpi sunt. 385 00:20:48,333 --> 00:20:50,000 Îmi vreau doar copiii înapoi. 386 00:20:50,066 --> 00:20:52,300 Copiii mei? Și ei sunt copiii mei. 387 00:20:53,666 --> 00:20:55,766 Ai avut doar o singură slujbă! Să ai grijă de copii. 388 00:20:56,533 --> 00:20:58,293 N-ai putut face nici măcar asta cum trebuie. 389 00:20:58,533 --> 00:21:00,814 Casa noastră arată ca și cum nu a fost curățată niciodată! 390 00:21:02,200 --> 00:21:03,600 Nu am putut curăța casa! 391 00:21:03,700 --> 00:21:06,466 Și ce dacă? Este asta o scuză pentru a-mi lua copiii? 392 00:21:06,533 --> 00:21:08,600 Nu e niciodată vina ta, nu-i așa? 393 00:21:09,733 --> 00:21:13,600 Ai vreo idee despre cum va afecta cererea mea de cetățenie? 394 00:21:14,033 --> 00:21:17,033 Ai vreo idee despre cum va afecta imaginea mea la birou? 395 00:21:19,000 --> 00:21:23,133 Vreau să-l aștept pe Shubh și Suchi în afara acelui birou. 396 00:21:23,333 --> 00:21:25,033 Nu vreau să mai aud nimic altceva. 397 00:21:25,233 --> 00:21:27,566 - Întoarce roata! - Ce faci? 398 00:21:33,033 --> 00:21:34,513 Voi merge la închisoare din cauza ta. 399 00:21:35,500 --> 00:21:36,765 Îmi pare rău, domnule. Extrem de rău. 400 00:21:36,766 --> 00:21:38,406 Mi-a alunecat piciorul de pe accelerație. 401 00:21:38,700 --> 00:21:40,466 Îmi pare foarte rău. 402 00:21:42,066 --> 00:21:43,500 Străin nenorocit! 403 00:22:15,666 --> 00:22:17,533 Alo, biroul Velfred? 404 00:22:18,466 --> 00:22:19,666 Cei doi copii ai mei... 405 00:22:20,133 --> 00:22:22,433 Shubh Chatterjee și Suchi Chatterjee. 406 00:22:23,566 --> 00:22:24,566 Față indiană. 407 00:22:24,666 --> 00:22:27,600 Dacă îi găsiți, sunați-o pe Debika Chatterjee. 408 00:22:28,166 --> 00:22:31,566 la +4-7-2-2-3-4-5-6-7-7-8-9. 409 00:22:44,666 --> 00:22:46,733 Nu vă faceți griji. Voi lua ceva de la benzinărie. 410 00:23:00,066 --> 00:23:01,533 Așa cum sugerează lista lor, 411 00:23:02,400 --> 00:23:07,300 se vor întoarce Shubh și Suchi dacă mergem la consiliere matrimonială? 412 00:23:10,066 --> 00:23:11,366 Ne vom primi copiii înapoi. 413 00:23:12,133 --> 00:23:13,633 Există un fel de neînțelegere. 414 00:23:14,533 --> 00:23:17,033 Ei nu pot să ne ia pur și simplu copiii fără motiv. 415 00:23:17,566 --> 00:23:19,666 Ce se întâmplă dacă rezolvăm toate problemele 416 00:23:20,200 --> 00:23:23,100 pe care le-au enumerat în timp ce ne observau timp de zece săptămâni? 417 00:23:23,733 --> 00:23:25,000 Poți să te schimbi? 418 00:23:36,433 --> 00:23:38,433 Nimic din toate astea nu e vina mea, Debika. 419 00:23:56,333 --> 00:23:58,000 Da! Spune-mi. 420 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 Debi? 421 00:23:59,466 --> 00:24:00,500 Ce mai faci, dragă? 422 00:24:06,533 --> 00:24:09,100 Ce... ce s-a întâmplat? 423 00:24:09,633 --> 00:24:10,633 Tată... 424 00:24:12,033 --> 00:24:13,766 i-au luat pe Shubh și Suchi. 425 00:24:14,666 --> 00:24:16,033 Ce vrei să spui? 426 00:24:16,300 --> 00:24:18,433 Serviciile de protecție a copilului... 427 00:24:19,233 --> 00:24:20,233 ei spun... 428 00:24:20,466 --> 00:24:22,666 că casa noastră nu este propice pentru copii. 429 00:24:24,300 --> 00:24:25,666 I-au luat. 430 00:24:25,733 --> 00:24:29,266 Cum au putut să vină pur și simplu și să ia copiii? 431 00:24:29,333 --> 00:24:30,333 Ce s-a întâmplat? 432 00:24:30,666 --> 00:24:32,333 Ce are Anirudh de spus despre toate astea? 433 00:24:34,066 --> 00:24:35,100 Ce poate spune? 434 00:24:36,700 --> 00:24:38,300 El dă vina pe mine. 435 00:24:39,466 --> 00:24:43,100 Nu-i pasă decât de cetățenia lui. 436 00:24:45,233 --> 00:24:49,100 Autoritățile locale au desemnat un avocat pentru noi. 437 00:24:49,566 --> 00:24:52,500 Nu ne puteți angaja un avocat privat? 438 00:24:52,566 --> 00:24:53,566 Nu puteți? 439 00:24:54,166 --> 00:24:56,666 Știi cum e familia asta. 440 00:24:57,200 --> 00:24:58,433 Ei vor totul pe gratis. 441 00:24:58,533 --> 00:25:00,500 Cu excepția unei soții gratuite. 442 00:25:01,200 --> 00:25:03,040 - Anunță-ne dacă ai nevoie de bani, bine? - Da. 443 00:25:03,100 --> 00:25:04,400 Sau orice altceva. Nu ezita. 444 00:25:05,233 --> 00:25:08,033 Bine, tată... Închid. 445 00:25:09,066 --> 00:25:10,066 Vorbim mai târziu. 446 00:25:17,233 --> 00:25:18,733 Suchi! 447 00:25:19,433 --> 00:25:20,533 Shubh! 448 00:25:25,533 --> 00:25:26,733 Shubh! 449 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 Suchi! 450 00:25:33,333 --> 00:25:37,133 Cu prosperitatea în spate 451 00:25:38,266 --> 00:25:41,366 Viața îți bate la ușă 452 00:25:41,466 --> 00:25:43,133 Noii prieteni spun 453 00:25:43,433 --> 00:25:45,500 Deschide ferestrele, roagă-te 454 00:25:46,000 --> 00:25:48,600 Și întâmpină micile bucurii ale vieții 455 00:25:48,733 --> 00:25:53,000 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 456 00:25:53,466 --> 00:26:03,100 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 457 00:26:03,200 --> 00:26:08,366 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 458 00:26:09,300 --> 00:26:13,233 Cu noi binecuvântări în spate 459 00:26:14,266 --> 00:26:17,366 Viața te invită 460 00:26:17,566 --> 00:26:19,233 Să îmbrățișezi schimbarea 461 00:26:19,433 --> 00:26:21,433 Deschide-ți brațele 462 00:26:22,033 --> 00:26:24,566 Și întâmpină micile bucurii ale vieții 463 00:26:24,733 --> 00:26:29,433 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 464 00:26:29,500 --> 00:26:34,333 - Totul va merge bine - Toate vor merge bine 465 00:26:34,400 --> 00:26:44,466 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 466 00:27:04,633 --> 00:27:09,433 Nimeni nu știe ce va aduce ziua de mâine 467 00:27:09,500 --> 00:27:14,000 Nimeni nu știe ce greșeli vom face 468 00:27:14,200 --> 00:27:19,100 Prinde ceea ce îți aduce viața 469 00:27:19,433 --> 00:27:23,766 Pentru că astăzi este un dar 470 00:27:24,333 --> 00:27:28,400 Totul va merge bine 471 00:27:28,466 --> 00:27:32,033 Cu noi dorințe în spate 472 00:27:33,433 --> 00:27:36,500 Viața îți aduce bogăție 473 00:27:36,633 --> 00:27:40,666 Găsește-le, ascunde-le 474 00:27:41,100 --> 00:27:43,666 Și întâmpină micile bucurii ale vieții 475 00:27:44,033 --> 00:27:58,266 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 476 00:27:58,366 --> 00:28:03,600 - Totul va merge bine - Totul va merge bine 477 00:28:04,333 --> 00:28:07,066 Dacă zâmbești chiar și atunci când ești trist 478 00:28:07,133 --> 00:28:09,366 Vermilionul te va colora 479 00:28:09,466 --> 00:28:14,000 Dacă există pace în inimă Atunci totul va merge bine 480 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 Dacă ești alături de mine 481 00:28:16,666 --> 00:28:19,066 Dacă îmi ții spatele 482 00:28:19,133 --> 00:28:21,333 Dacă există pace în inimă 483 00:28:21,466 --> 00:28:23,333 Atunci totul va merge bine 484 00:28:23,733 --> 00:28:25,766 Atunci totul va merge bine 485 00:28:26,300 --> 00:28:29,100 Atunci totul va merge bine 486 00:28:39,366 --> 00:28:40,500 Bună! 487 00:28:41,566 --> 00:28:42,700 Eu sunt Sunil Kapoor. 488 00:28:42,766 --> 00:28:43,766 Bună ziua, domnule. 489 00:28:44,500 --> 00:28:45,400 Eu sunt Anirudh. 490 00:28:45,466 --> 00:28:46,732 - Ea este soția mea, Debika Chatterjee. - Vă rog să luați loc. 491 00:28:46,733 --> 00:28:47,733 Mulțumesc. 492 00:28:51,100 --> 00:28:52,100 Totul e bine? 493 00:28:53,433 --> 00:28:54,433 Ce s-a întâmplat? 494 00:28:54,600 --> 00:28:56,100 - A... - Nimic serios. 495 00:28:57,666 --> 00:28:59,166 Ce mai faci? 496 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Nu e bine. 497 00:29:01,266 --> 00:29:02,346 Conform tuturor celorlalți! 498 00:29:06,033 --> 00:29:09,033 Știu ce se întâmplă în mințile voastre acum, 499 00:29:09,100 --> 00:29:12,466 dar ar fi în interesul vostru să mă considerați un prieten. 500 00:29:17,200 --> 00:29:20,066 13 mai, prima sesiune, ora 11:00 a.m. 501 00:29:22,133 --> 00:29:25,033 Deci, cât a durat evaluarea? 502 00:29:26,166 --> 00:29:27,266 Zece săptămâni. 503 00:29:27,566 --> 00:29:29,633 - Relaxează-te! Te poate auzi de oriunde. - Bine. 504 00:29:31,533 --> 00:29:32,566 Zece săptămâni. 505 00:29:33,166 --> 00:29:36,366 A început imediat după ce m-am întors din India cu Suchi. 506 00:29:37,266 --> 00:29:40,233 Au început să vină acasă în fiecare zi. 507 00:29:40,400 --> 00:29:44,400 Ți-a spus cineva care e motivul din spatele evaluării? 508 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 Nu știu. 509 00:29:47,300 --> 00:29:51,433 Pentru primele două săptămâni m-au învățat cum să alăptez. 510 00:29:52,000 --> 00:29:55,500 - La început, m-am simțit inconfortabil. - Te uiți peste... 511 00:29:56,266 --> 00:30:01,733 Dar treptat m-am simțit confortabil cu prezența lor, pentru că erau femei 512 00:30:02,233 --> 00:30:04,100 și erau aici să mă ajute. 513 00:30:04,666 --> 00:30:07,733 Începusem să-i tratez ca pe o familie. 514 00:30:08,366 --> 00:30:11,433 Nu știam că ei se vor dovedi a fi răpitori. 515 00:30:11,500 --> 00:30:12,600 Debika, te rog. 516 00:30:12,666 --> 00:30:14,700 Ne-au răpit copiii! 517 00:30:15,266 --> 00:30:17,466 Noi nu le-am dat copiii noștri. 518 00:30:17,533 --> 00:30:19,232 Aceasta nu este calea de vorbit în fața unui avocat. 519 00:30:19,233 --> 00:30:20,233 Las-o să vorbească. 520 00:30:22,133 --> 00:30:25,500 Trebuie să vedem ce acuzații au făcut împotriva ta. 521 00:30:27,733 --> 00:30:29,200 Au făcut o listă. 522 00:30:29,466 --> 00:30:33,066 Va trebui să faci câteva schimbări în stilul de viață, doamnă Chatterjee. 523 00:30:33,133 --> 00:30:35,566 Mă voi ocupa eu de restul problemelor de diferențe culturale 524 00:30:35,633 --> 00:30:41,500 cum ar fi hrănirea cu mâna, dormitul în comun și aplicarea de kohl. 525 00:30:42,233 --> 00:30:44,200 Sunt nebuni? 526 00:30:44,633 --> 00:30:49,200 O mamă își hrănește copilul cu mâna pentru că mâna ei este binecuvântată de Dumnezeu. 527 00:30:49,433 --> 00:30:51,332 - Toată lumea știe asta. - Îmi pare rău, domnule Kapoor. 528 00:30:51,333 --> 00:30:53,541 I-am spus de multe ori să nu-i dea de mâncare 529 00:30:53,542 --> 00:30:55,700 cu mâna copiilor, dar ea nu m-a ascultat. 530 00:30:56,000 --> 00:30:58,066 Vrei să-i hrănesc cu curry de pește cu un cuțit? 531 00:30:59,433 --> 00:31:01,300 Ei nu rup pâinea cu mâinile? 532 00:31:01,566 --> 00:31:06,266 - Oare le zboară în gură? - Ce spui? 533 00:31:06,333 --> 00:31:08,733 Ei au depus niște acuzații și împotriva ta. 534 00:31:09,166 --> 00:31:11,700 Că nu o ajuți cu treburile casnice. 535 00:31:12,033 --> 00:31:14,300 Nu, lucrurile nu stau chiar așa, domnule Kapoor. 536 00:31:15,000 --> 00:31:20,066 Ei au declarat deja că sunteți o mamă nepotrivită. 537 00:31:20,266 --> 00:31:21,911 Și sunt sigur că vor încerca să dovedească 538 00:31:21,912 --> 00:31:24,106 și că sunteți "incapabilă din punct de vedere mental". 539 00:31:25,066 --> 00:31:28,400 Nu vă faceți griji. Vom câștiga cazul. 540 00:31:29,633 --> 00:31:32,100 Îi voi primi pe Shubh și Suchi înapoi? 541 00:31:32,200 --> 00:31:33,300 Categoric! 542 00:31:34,333 --> 00:31:38,000 Dar sugerez ca după aceea... 543 00:31:39,133 --> 00:31:40,333 fie vă întoarceți în India... 544 00:31:41,400 --> 00:31:43,433 fie vă mutați în altă țară europeană. 545 00:31:44,266 --> 00:31:45,166 Bine. 546 00:31:45,233 --> 00:31:46,753 - Pentru că dacă rămâneți aici, - Bine. 547 00:31:47,000 --> 00:31:49,533 Velfred vă va urmări ca un șoim. 548 00:31:55,266 --> 00:31:58,333 Putem să-i întâlnim pe Shubh și Suchi? 549 00:31:59,466 --> 00:32:00,466 Azi? 550 00:32:02,033 --> 00:32:04,033 Spui astfel de lucruri intenționat? 551 00:32:04,666 --> 00:32:06,466 Ei ne-au permis să ne întâlnim cu ei poimâine. 552 00:32:07,733 --> 00:32:09,266 Nu ne putem asuma niciun risc. 553 00:32:09,333 --> 00:32:11,600 Te rog să respectăm regulile, Debi. 554 00:32:11,666 --> 00:32:13,200 Ok, bine. 555 00:32:21,266 --> 00:32:23,766 Scuzați-mă, ar trebui să semnez toate copiile de aici? 556 00:32:24,400 --> 00:32:26,733 - Acest exemplar și acesta. - Bine, vă mulțumesc. 557 00:32:29,600 --> 00:32:30,733 Mamă! 558 00:32:31,466 --> 00:32:33,466 Shubh! Copilul meu! 559 00:32:34,033 --> 00:32:35,633 Copilul meu! 560 00:32:36,233 --> 00:32:40,100 - Copilul meu! - Cine este acest drăguț? 561 00:32:41,400 --> 00:32:42,733 Uită-te la asta. Renul. 562 00:32:43,233 --> 00:32:44,233 Aici. 563 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 Ia asta. 564 00:32:46,000 --> 00:32:48,433 Suchi, draga mea. 565 00:32:48,733 --> 00:32:51,166 Vino aici, draga mea. 566 00:32:51,233 --> 00:32:52,466 Ce mai faci? 567 00:32:52,566 --> 00:32:54,100 Ce mai faci? 568 00:32:54,166 --> 00:32:55,600 Vino aici, Shubh. 569 00:32:55,666 --> 00:32:57,233 Ce mai faci? 570 00:32:57,300 --> 00:32:59,000 - Stai jos. - Calmează-te. 571 00:32:59,166 --> 00:33:01,500 O pasăre foarte drăguță a mâncat recolta noastră. 572 00:33:02,000 --> 00:33:07,200 Cum ne vom plăti taxele acum? 573 00:33:09,600 --> 00:33:10,500 Vreau să merg acasă, mamă! 574 00:33:10,566 --> 00:33:12,200 - Da, vom merge. - Draga mea. 575 00:33:12,266 --> 00:33:15,033 - Vreau să merg acasă! - Știu, draga mea! 576 00:33:15,266 --> 00:33:20,266 Știi ceva? Copiii care rămân cu ei, merg la Disneyland! 577 00:33:20,666 --> 00:33:22,600 Și știi cine locuiește la Disneyland? 578 00:33:22,666 --> 00:33:25,733 Mickey Mouse, Donald Duck, Peppa Pig! 579 00:33:26,000 --> 00:33:27,033 Mă scuzați, doamnă? 580 00:33:27,400 --> 00:33:29,240 Doamnă, vă rog să nu plângeți în fața copiilor. 581 00:33:29,566 --> 00:33:31,100 Nu este bine pentru ei. 582 00:33:31,733 --> 00:33:33,399 Și ar trebui să evitați să faceți o legătură de familie 583 00:33:33,400 --> 00:33:37,000 altfel, copiilor le este dor de părinții lor și asta cauzează o mulțime de probleme. 584 00:33:37,066 --> 00:33:39,233 Mă întâlnesc cu copiii mei după trei zile. 585 00:33:39,700 --> 00:33:41,066 Nu se emoționează mamele? 586 00:33:41,100 --> 00:33:42,398 În acest caz, nu te vom lăsa să îi întâlnești. 587 00:33:42,399 --> 00:33:43,265 Ce faci? 588 00:33:43,266 --> 00:33:44,499 - Suchi! Shubh! - Nu poți plânge în fața lor. 589 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Shubh! 590 00:33:45,600 --> 00:33:47,200 Îmi cer scuze. 591 00:33:47,266 --> 00:33:48,166 - Shubh! - Ei sunt părinți adoptivi. 592 00:33:48,233 --> 00:33:49,333 - Shubh! - Așteaptă, Debika. 593 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 - Imi pare rau. Fă-i să înțeleagă. - Disneyland! 594 00:33:52,266 --> 00:33:53,957 Femeile indiene devin în general emoționale. 595 00:33:53,958 --> 00:33:55,026 Disneyland! 596 00:34:04,666 --> 00:34:06,466 Nu plânge. Să mergem. 597 00:34:21,733 --> 00:34:23,666 Uite, părinții tăi au sosit. 598 00:34:29,133 --> 00:34:30,566 Binecuvântează-mă, mamă. 599 00:34:31,333 --> 00:34:33,000 Nu-ți face griji pentru nimic. 600 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 Totul va fi bine. 601 00:34:36,100 --> 00:34:38,233 - Totul este în regulă. - Să mergem. 602 00:34:39,166 --> 00:34:40,433 - Mă descurc eu. - Lasă-mă. 603 00:34:40,666 --> 00:34:41,666 Să mergem, mamă. 604 00:34:56,533 --> 00:34:59,633 Inima mea vorbește o limbă proprie 605 00:35:00,033 --> 00:35:03,133 Ea nu înțelege nici o alta 606 00:35:03,200 --> 00:35:04,500 El mi-a spus Tu i-ai spus. 607 00:35:04,566 --> 00:35:06,366 Ți-am spus să nu-i spui 608 00:35:06,433 --> 00:35:08,033 I-am spus să nu-ți spună 609 00:35:08,100 --> 00:35:09,600 I-am spus să nu-i spună ei 610 00:35:09,666 --> 00:35:12,700 Ți-am spus că ea mi-a spus El i-a spus să-i spună ei... 611 00:35:12,766 --> 00:35:14,000 Nu! 612 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 Nu returnați copiii. 613 00:35:17,333 --> 00:35:21,266 Nu până nu ești absolut convins că ceea ce tocmai ai văzut în video 614 00:35:21,466 --> 00:35:25,233 este o familie normală și fericită ca oricare alta pe care ai văzut-o. 615 00:35:27,566 --> 00:35:29,666 Acești oameni au încălcat vreo lege? 616 00:35:30,433 --> 00:35:32,066 În cei 12 ani petrecuți aici 617 00:35:32,133 --> 00:35:35,033 Domnul Chatterjee nici măcar nu are o amendă de circulație pe numele său! 618 00:35:37,133 --> 00:35:39,566 Culturi diferite, practici diferite. 619 00:35:40,566 --> 00:35:45,566 Este o tradiție hrănirea manuală a copiilor în India. 620 00:35:47,000 --> 00:35:49,233 Mamelor le place să aplice kohl 621 00:35:49,366 --> 00:35:52,566 pe fețele copiilor lor pentru a alunga răul. 622 00:35:53,166 --> 00:35:54,406 Vă rugăm să aruncați o privire. 623 00:35:57,133 --> 00:35:58,433 Nu este o infracțiune. 624 00:35:58,733 --> 00:36:00,733 Doar o diferență culturală. 625 00:36:03,600 --> 00:36:06,233 Diversitatea nu distruge societatea noastră. 626 00:36:06,500 --> 00:36:07,400 O îmbogățește. 627 00:36:07,466 --> 00:36:09,200 Deci, să o acceptăm. 628 00:36:09,666 --> 00:36:11,566 Și mi-e teamă, Velfred, 629 00:36:12,000 --> 00:36:15,033 că în numele bunăstării copilului, se destramă familii. 630 00:36:16,000 --> 00:36:17,532 Este separarea copiilor de părinții lor și punerea lor 631 00:36:17,533 --> 00:36:19,566 în centre de plasament benefică? 632 00:36:20,666 --> 00:36:24,566 Se va sfârși doar în inadaptați, copii neliniștiți și părinți furioși. 633 00:36:26,666 --> 00:36:29,233 Secțiunea 4(6) este doar inaplicabilă aici. 634 00:36:29,533 --> 00:36:32,100 Prin urmare, vă implor, doamnelor și domnilor 635 00:36:32,166 --> 00:36:35,400 să le restituiți copiilor părinților lor naturali. 636 00:36:36,300 --> 00:36:37,300 Asta e tot. 637 00:36:48,433 --> 00:36:51,366 Unele acuzații împotriva mamei sunt grave 638 00:36:51,766 --> 00:36:53,366 și trebuie să fie abordate. 639 00:36:54,500 --> 00:36:57,566 Cu toate acestea, comisia de conciliere este de acord 640 00:36:57,633 --> 00:37:00,633 că nu a existat urgență pentru o ordonanță provizorie 641 00:37:01,400 --> 00:37:05,333 întrucât mama are dreptul de a împărți convingerile sale culturale cu copiii săi. 642 00:37:06,233 --> 00:37:09,366 Facem un apel la domnul și doamna Chatterjee. 643 00:37:09,733 --> 00:37:12,533 să fie mai integrați cu sistemul norvegian 644 00:37:12,600 --> 00:37:15,333 în ceea ce privește educația copiilor lor. 645 00:37:15,533 --> 00:37:17,566 - Prin urmare, această comisie de conciliere - Da. 646 00:37:17,633 --> 00:37:22,333 a decis în mod colectiv să declare ordinul lui Velfred... 647 00:37:24,433 --> 00:37:25,500 nul și neavenit. 648 00:37:27,133 --> 00:37:30,166 Velfred ar trebui să se asigure că copiii 649 00:37:30,333 --> 00:37:34,533 ar trebui să fie reuniți cu părinții lor în următoarele 24 de ore. 650 00:37:34,666 --> 00:37:36,000 Mulțumesc lui Dumnezeu! 651 00:37:36,466 --> 00:37:37,466 Mulțumesc lui Dumnezeu! 652 00:37:48,766 --> 00:37:50,133 Grăbiți-vă, toată lumea. 653 00:37:50,200 --> 00:37:52,132 Să ajungem acolo înainte ca copiii să refuze să ne recunoască. 654 00:37:52,133 --> 00:37:53,700 Da! Să mergem, mamă. Să mergem repede. 655 00:37:53,766 --> 00:37:55,500 - Să mergem, tată. - Să mergem. 656 00:38:01,133 --> 00:38:02,766 Mă duc să-i iau pe Shubh și Suchi. 657 00:38:05,700 --> 00:38:07,700 Unde sunt ei? Repede! 658 00:38:07,766 --> 00:38:09,000 Vino, mamă. 659 00:38:10,533 --> 00:38:12,165 - Bună ziua, domnule și doamnă Chatterjee. - Iată-i. 660 00:38:12,166 --> 00:38:13,166 Bună ziua, Dr. Magnus. 661 00:38:13,233 --> 00:38:15,233 Deci, există un ordin de suspendare a hotărârii 662 00:38:15,300 --> 00:38:17,766 iar copiii nu vor fi eliberați astăzi. Îmi cer scuze. 663 00:38:18,033 --> 00:38:19,566 - Ce? Ce se întâmplă? - Ce? Dar de ce? 664 00:38:19,633 --> 00:38:21,465 - O secundă. Lasă-mă să vorbesc. - Unde este avocatul nostru? 665 00:38:21,466 --> 00:38:23,199 - Unde este avocatul nostru? Sunil Kapoor? - Lasă-mă să vorbesc, Debika. 666 00:38:23,200 --> 00:38:24,332 - Te rog, lasă-mă să vorbesc. - Unde este Sunil Kapoor? 667 00:38:24,333 --> 00:38:25,266 Lasă-mă să vorbesc. 668 00:38:25,333 --> 00:38:28,633 Tocmai am primit o nouă mărturie de la una dintre mamele de la școală 669 00:38:28,700 --> 00:38:31,481 că casa ta nu este propice pentru copii și soția ta este instabilă în acest moment. 670 00:38:31,482 --> 00:38:32,499 Ce? 671 00:38:32,500 --> 00:38:33,532 - Nu inteleg. - Care prietenă? 672 00:38:33,533 --> 00:38:35,200 - O secundă, Debika! - Problema va fi acum 673 00:38:35,266 --> 00:38:37,399 - prreluată de către Tribunalul Districtual. - Mamă, ține asta. 674 00:38:37,400 --> 00:38:39,533 - La data menționată în acea notificare. - Sia! 675 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 - Unde sunt Shubh și Suchi? - Mulțumesc. 676 00:38:41,566 --> 00:38:42,566 Tată. Întreabă-i pe ei! 677 00:38:42,633 --> 00:38:43,665 - O secundă! Scuzați-mă! - Unde sunt Shubh și Suchi? 678 00:38:43,666 --> 00:38:45,065 - Așteaptă. - Matilda, unde sunt copiii mei? 679 00:38:45,066 --> 00:38:46,632 - Unde sunt? Unde? - Debika! Te rog să te calmezi. 680 00:38:46,633 --> 00:38:48,200 Scuzați-mă, întâlnirea este mâine. 681 00:38:48,266 --> 00:38:49,166 - Da. - Bine? 682 00:38:49,233 --> 00:38:51,132 Nu mai spune doar "bine"! Unde sunt copiii noștri? 683 00:38:51,133 --> 00:38:52,999 - Ce să mai spun? Este o notificare legală. - Shubh! Suchi! 684 00:38:53,000 --> 00:38:54,399 Unii oameni au depus mărturie împotriva noastră. 685 00:38:54,400 --> 00:38:55,400 Shubh! 686 00:38:57,333 --> 00:38:58,333 Shubh! 687 00:39:00,366 --> 00:39:01,366 Shubh! 688 00:39:03,066 --> 00:39:04,066 Shubh! 689 00:39:04,200 --> 00:39:05,200 Suchi! 690 00:39:06,433 --> 00:39:07,433 Shubh! 691 00:39:11,666 --> 00:39:12,666 Shubh! 692 00:39:13,333 --> 00:39:14,333 Suchi! 693 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 Shubh! 694 00:39:48,566 --> 00:39:50,500 Shubh! Shubh, băiete, mititelule. 695 00:39:51,166 --> 00:39:52,366 Copilașule, Suchi. 696 00:39:52,633 --> 00:39:53,633 Doar cinci luni. 697 00:40:00,066 --> 00:40:01,066 Shubh! 698 00:40:07,766 --> 00:40:09,433 Hei, profesoară de grădiniță! 699 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Tu! 700 00:40:11,500 --> 00:40:12,500 Profesore! 701 00:40:14,166 --> 00:40:15,700 Opriți-vă! Unde sunt copiii mei? 702 00:40:16,333 --> 00:40:19,033 Shubh al meu? Unde este Shubh? 703 00:40:19,200 --> 00:40:22,200 - Ea știe unde este Shubh! - Nu face o scenă aici. 704 00:40:22,266 --> 00:40:24,266 - Nu crea o scenă aici. - Ea știe! 705 00:40:24,366 --> 00:40:25,926 - Debi! - Dă-mi drumul! Unde este Shubh? 706 00:40:26,000 --> 00:40:27,166 Știe unde este Shubh! 707 00:40:27,233 --> 00:40:29,733 Dă-mi drumul! 708 00:40:30,000 --> 00:40:35,466 Dă-mi drumul! 709 00:40:39,366 --> 00:40:41,600 - Alo, domnule Kapoor? - Alo? Alo, domnule Kapoor? 710 00:40:42,000 --> 00:40:43,100 De ce nu ai venit acolo? 711 00:40:43,366 --> 00:40:45,286 Nu ne-au lăsat să ne întâlnim cu Shubh și Suchi. 712 00:40:45,366 --> 00:40:48,133 - Ei mi-au luat cazul vostru. - La naiba! 713 00:40:48,200 --> 00:40:51,533 Au spus că am fost prea emoțional atașat de cazul vostru. 714 00:40:52,366 --> 00:40:54,566 Poftim! Avocatul guvernului! 715 00:40:55,600 --> 00:40:57,360 Nici măcar nu li se permite să se emoționeze. 716 00:40:57,500 --> 00:40:59,266 Acest caz va merge acum la Înalta Curte 717 00:40:59,333 --> 00:41:00,633 și apoi la Curtea Supremă. 718 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 Și dacă tratatul este încălcat și acolo, 719 00:41:03,233 --> 00:41:04,665 atunci se va merge tot drumul până la Strasbourg. 720 00:41:04,666 --> 00:41:08,700 - Ce înseamnă asta? - Curtea Europeană a Drepturilor Omului. 721 00:41:09,600 --> 00:41:11,766 - Doamnă Chatterjee, urmați-mi sfatul și... - Hei! 722 00:41:12,266 --> 00:41:13,633 De ce ai închis? 723 00:41:13,700 --> 00:41:15,766 - Taci din gură! Doar taci. - Sună-l. 724 00:41:16,033 --> 00:41:18,700 Nu atingeți. Taci din gură. Stai liniștită. 725 00:41:18,766 --> 00:41:21,200 Oprește-te. Vă certați ca niște copii. 726 00:41:21,266 --> 00:41:22,366 Stați liniștiți, amândoi. 727 00:41:22,633 --> 00:41:24,793 De ce trebuie mereu să creezi o scenă? De fiecare dată! 728 00:41:39,566 --> 00:41:41,100 Bună, mamă. Pa. 729 00:41:46,266 --> 00:41:50,733 Mamă, ai primit florile pe care le-am trimis? 730 00:41:51,766 --> 00:41:53,666 Un moment, vă rog. 731 00:41:55,400 --> 00:41:56,400 Domnule Chatterjee? 732 00:41:57,000 --> 00:41:58,266 - Da? - Doamna Chatterjee? 733 00:41:58,766 --> 00:42:00,033 Daniel Ciupek. 734 00:42:00,566 --> 00:42:02,500 - Bună ziua. - Vorbești norvegiană? 735 00:42:02,766 --> 00:42:04,133 Da, vorbesc! 736 00:42:04,666 --> 00:42:06,633 Dar soția mea nu. 737 00:42:07,500 --> 00:42:09,166 - Va rămâne la engleză. - Da. 738 00:42:09,533 --> 00:42:11,700 - Ne vedem înăuntru. Sunt la telefon. - Bine. 739 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 - Da? - Cine este el? 740 00:42:14,200 --> 00:42:15,400 Noul nostru avocat. 741 00:42:16,133 --> 00:42:17,400 - Tipul ăsta? - Da. Să mergem. 742 00:42:20,500 --> 00:42:24,133 L-au înlocuit pe Dl. Kapoor cu acest pudic englez? 743 00:42:24,400 --> 00:42:26,333 Debika, te rog, calmează-te. 744 00:42:26,433 --> 00:42:27,433 Relaxează-te, bine? 745 00:42:27,633 --> 00:42:30,733 Simpla menționare a cuvântului "relaxare" îmi dă mai mult stres. 746 00:42:39,533 --> 00:42:40,433 Nora. 747 00:42:40,533 --> 00:42:43,033 - Daniel. - Echipa ta este înaltă. 748 00:42:45,200 --> 00:42:48,300 - Nu, de data asta vei pierde. - Nicio șansă. 749 00:42:53,100 --> 00:42:58,300 Onorată Curte, conform Legii privind protecția copilului din 20 iulie 1992, 750 00:42:58,366 --> 00:43:01,366 numărul 100, referitoare la serviciile de protecție a copilului, 751 00:43:01,500 --> 00:43:04,000 acest cuplu de aici, este incapabil 752 00:43:04,066 --> 00:43:06,700 de a oferi un mediu sigur pentru copiii lor. 753 00:43:07,133 --> 00:43:10,600 Ei au fost investigați timp de zece săptămâni pe 24 parametri 754 00:43:10,700 --> 00:43:13,633 în conformitate cu 4(3) din actul menționat mai sus. 755 00:43:14,300 --> 00:43:17,533 Prin intermediul anchetei lor, echipa noastră a concluzionat 756 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 că doamna Chatterjee 757 00:43:19,166 --> 00:43:21,500 are o minte instabilă 758 00:43:21,666 --> 00:43:25,033 iar comportamentul ei este imprevizibil. 759 00:43:25,566 --> 00:43:29,100 Onorată instanță, aș dori să depun o declarație 760 00:43:29,166 --> 00:43:30,766 a prietenului doamnei Chatterjee, 761 00:43:31,033 --> 00:43:33,300 - co-părinți de la grădinița fiului. - Ce se întâmplă? 762 00:43:33,400 --> 00:43:34,733 Vă rog, pe ecrane. 763 00:43:35,500 --> 00:43:36,766 Debika Chatterjee 764 00:43:37,200 --> 00:43:39,000 nu este activă cu Shubh. 765 00:43:39,300 --> 00:43:43,266 Shubh Chatterjee este pe spectrul autist 766 00:43:44,233 --> 00:43:46,466 dar nu primește atenția cuvenită acasă. 767 00:43:46,566 --> 00:43:49,166 Doamna Debika Chatterjee este o mamă bună, 768 00:43:49,233 --> 00:43:52,566 dar ea nu se implică în studiile lui Shubh. 769 00:43:52,633 --> 00:43:55,700 Prezentarea proiectelor sale sunt întotdeauna întârziate. 770 00:43:57,166 --> 00:44:02,500 Onorată Curte, există și un raport de violență domestică în casă. 771 00:44:05,366 --> 00:44:08,433 Există vreun comentariu oficial de violență domestică? 772 00:44:08,633 --> 00:44:10,033 Da, există, Onorată Instanță. 773 00:44:10,100 --> 00:44:12,200 De către Biswa și Nandani Sarkar. 774 00:44:14,000 --> 00:44:17,633 Apărarea reprezentată de domnul Ciupek, cum pledați? 775 00:44:19,433 --> 00:44:20,433 Onorată instanță... 776 00:44:21,700 --> 00:44:26,400 aceste evaluări sunt pline de comentarii personale, cum ar fi "cred" și 777 00:44:27,033 --> 00:44:31,466 "după părerea mea", fără nicio dovadă concretă sau documentație. 778 00:44:32,266 --> 00:44:35,600 În plus, aș dori, de asemenea, să atrag atenția instanței... 779 00:44:36,700 --> 00:44:40,166 la declarația făcută de către administratorului șef municipal 780 00:44:40,233 --> 00:44:41,565 din Velfred, cu trei săptămâni în urmă, 781 00:44:41,566 --> 00:44:45,133 declarând că Velfred nu are resursele 782 00:44:45,566 --> 00:44:47,246 pentru îngrijirea copiilor pe termen lung. 783 00:44:47,300 --> 00:44:52,133 Prin urmare, ele nu sunt în niciun caz o mai bună alternativă decât părinții biologici. 784 00:44:53,266 --> 00:44:54,433 Pledăm "nevinovat". 785 00:44:54,700 --> 00:44:58,433 Ce documentele concrete aveți pentru a vă susține argumentul? 786 00:44:58,533 --> 00:45:01,365 Aproximativ 30 de cazuri privindu-l pe Velfred sunt în curs de soluționare 787 00:45:01,366 --> 00:45:03,166 în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. 788 00:45:03,233 --> 00:45:04,166 Obiecție! 789 00:45:04,233 --> 00:45:07,466 - Spune-i să se concentreze pe cazul nostru. - Îi voi spune eu. 790 00:45:09,233 --> 00:45:10,433 Scuzați-mă, onorată instanță. 791 00:45:11,066 --> 00:45:13,500 Doamnă Chatterjee, știu hindi. 792 00:45:14,233 --> 00:45:16,200 Numele meu este Daniel Singh Ciupek. 793 00:45:17,233 --> 00:45:20,153 Și nu aveți voie să vorbiți fără să vi se dea dreptul în această instanță! 794 00:45:20,166 --> 00:45:21,733 Atunci concentrează-te pe cazul nostru! 795 00:45:22,033 --> 00:45:24,400 - Păstrați liniștea. - Copiii mei mă așteaptă. 796 00:45:25,300 --> 00:45:27,400 Îmi cer scuze în numele clientului meu. 797 00:45:29,700 --> 00:45:30,700 Velfred... 798 00:45:31,533 --> 00:45:35,233 a luat copiii fără să informeze părinții 799 00:45:35,300 --> 00:45:38,533 ceea ce reprezintă o încălcare clară a secțiunii 4(6). 800 00:45:38,600 --> 00:45:41,040 din ordinele provizorii din Legea privind protecția copilului. 801 00:45:42,000 --> 00:45:45,166 Onorată instanță, parte a strategiei Velfred... 802 00:45:45,233 --> 00:45:47,500 "Strategia" de a speria copiii și familia? 803 00:45:47,566 --> 00:45:51,433 Pentru că era teamă că acești părinții le-ar putea face rău copiilor lor, 804 00:45:51,500 --> 00:45:54,433 de aceea aceeași secțiune 4(6) ne permite să luăm copiii, 805 00:45:54,500 --> 00:45:56,366 - Obiecție! Obiecție! - fără consimțământul 806 00:45:56,433 --> 00:45:58,400 - Nu există nicio dovadă. - părinților. 807 00:45:59,233 --> 00:46:00,233 Continuați. 808 00:46:00,566 --> 00:46:02,000 Mulțumesc, onorată instanță. 809 00:46:02,066 --> 00:46:04,666 Aș dori să depun o altă declarație în fața instanței 810 00:46:04,733 --> 00:46:07,533 a lui Sia Larson și Matilda Magnus 811 00:46:07,600 --> 00:46:09,533 care spune că într-o singură ocazie, 812 00:46:09,600 --> 00:46:15,200 doamna Chatterjee a închis ușa în fața fiului, în timp ce acesta plângea după ea. 813 00:46:16,400 --> 00:46:17,400 Shubh, stai afară. 814 00:46:19,100 --> 00:46:23,366 - Mamă! Mamă! - Nu, dragă. Așteaptă afară. 815 00:46:24,100 --> 00:46:25,100 Vino aici. 816 00:46:25,766 --> 00:46:26,766 E în regulă, Shubh. 817 00:46:27,266 --> 00:46:29,566 Matilda și Sia, spune-le că minți. 818 00:46:32,366 --> 00:46:35,100 Domnule judecător, fiul meu, Shubh... 819 00:46:35,666 --> 00:46:37,666 geamul s-a spart zilele trecute, 820 00:46:38,166 --> 00:46:40,333 așa că am închis ușa. 821 00:46:41,066 --> 00:46:42,266 Deci, fiul meu nu... 822 00:46:42,333 --> 00:46:45,100 Doamnă, nu puteți vorbi așa ceva în această instanță. 823 00:46:45,366 --> 00:46:46,646 Îmi pare rău, domnule judecător. 824 00:46:46,766 --> 00:46:50,166 Minte instabilă și comportament imprevizibil, onorată instanță. 825 00:46:50,400 --> 00:46:52,166 Spune-i. Explică-i lui în engleză. 826 00:46:52,233 --> 00:46:54,133 - Onorată Curte. - Domnule Ciupek. 827 00:46:54,433 --> 00:46:56,733 Vă rog să spuneți ceva în apărarea mea. 828 00:46:57,666 --> 00:46:58,666 Aceștia... 829 00:47:00,566 --> 00:47:01,766 sunt părinți indieni, 830 00:47:03,000 --> 00:47:06,066 iar părinții indieni au propriul lor mod de a se comporta cu copiii lor. 831 00:47:06,233 --> 00:47:09,100 Sănătate generală, disciplină, hrană... 832 00:47:09,166 --> 00:47:10,400 totul este ușor diferit. 833 00:47:10,466 --> 00:47:14,400 Onorată Curte, copiii sunt copii și suntem în Norvegia, nu în India! 834 00:47:14,466 --> 00:47:16,733 Nu-i putem forța să își crească 835 00:47:17,000 --> 00:47:18,032 - copiii așa cum ne place nouă să trăim. - Ba da, putem. 836 00:47:18,033 --> 00:47:19,633 Dacă copiii sunt în pericol 837 00:47:19,700 --> 00:47:21,065 - pentru că mama este total instabilă, - Ei sunt fericiți să se conformeze. 838 00:47:21,066 --> 00:47:22,265 - cu schimbările, dar copiii lor au fost... - Ce putem face! 839 00:47:22,266 --> 00:47:24,700 - Guvernul norvegian... - Înainte de a avea măcar o șansă! 840 00:47:27,466 --> 00:47:29,433 Rapoartele și mărturii prezentate 841 00:47:29,500 --> 00:47:33,100 de către reclamant fac evident de ce a fost emisă o ordonanță provizorie. 842 00:47:33,766 --> 00:47:37,033 Această instanță respinge cererea doamnei Chatterjee împotriva 843 00:47:37,100 --> 00:47:38,265 - ordinului de suspendare. - Nu! 844 00:47:38,266 --> 00:47:41,000 - Copiii, Shubh Chatterjee și - Nu! 845 00:47:41,066 --> 00:47:44,666 Suchi Chatterjee vor rămâne sub tutela Regatului Norvegiei. 846 00:47:44,766 --> 00:47:46,000 Cazul a fost respins. 847 00:47:47,100 --> 00:47:48,100 Nu! 848 00:47:49,100 --> 00:47:53,066 Domnule judecător! Am o cerere, domnule! Ascultați-mă. 849 00:47:53,300 --> 00:47:55,533 Domnule, copiii mei... 850 00:47:56,066 --> 00:47:57,333 Îmi iubesc copiii, domnule. 851 00:47:57,600 --> 00:48:00,500 Shubh și Suchi ai mei, au nevoie de mama lor, domnule. 852 00:48:00,766 --> 00:48:01,806 Eu sunt mama lor, domnule. 853 00:48:02,766 --> 00:48:04,433 Nu sunt o mamă rea, domnule. 854 00:48:05,066 --> 00:48:07,366 Matilda, domnule... Spune-i ceva domnului. 855 00:48:07,566 --> 00:48:09,100 Îi tratez ca pe o familie, domnule. 856 00:48:09,700 --> 00:48:12,633 Ei vin, eu îi tratez. Familia, domnule. 857 00:48:13,466 --> 00:48:14,466 Promisiune, domnule. 858 00:48:14,633 --> 00:48:16,733 Eu, astăzi, zip. 859 00:48:18,500 --> 00:48:20,665 Eu nu spun nici un cuvânt, domnule. Îmi pare rău, domnule. 860 00:48:20,666 --> 00:48:22,133 Dar, domnule, copiii mei... 861 00:48:22,433 --> 00:48:25,266 Vă rog. Am nevoie de copiii mei, domnule. 862 00:48:25,600 --> 00:48:27,633 Voi muri fără copiii mei, domnule. 863 00:48:28,100 --> 00:48:29,700 Domnule, vă ascult. Domnule, v-asc... 864 00:48:30,200 --> 00:48:32,200 Ascult lista completă, domnule. 865 00:48:32,633 --> 00:48:35,166 Îi voi hrăni folosind cuțitul și furculița. 866 00:48:35,533 --> 00:48:37,000 Fără mână, domnule. 867 00:48:37,700 --> 00:48:40,166 Îmi iubesc soțul, domnule. Fără ceartă, domnule. 868 00:48:40,400 --> 00:48:41,666 Fără ceartă. Spune-i! 869 00:48:42,366 --> 00:48:46,033 Voi avea grijă de familia mea, Shubh și Suchi, domnule. 870 00:48:46,300 --> 00:48:48,066 Suchi are cinci luni, domnule. 871 00:48:48,733 --> 00:48:50,500 O alăptez la sân, domnule. 872 00:48:51,066 --> 00:48:53,400 Vă rog. Vă rog, copilul meu, domnule... 873 00:48:53,466 --> 00:48:55,566 Vă rog. Spune ceva, Matilda. 874 00:48:56,333 --> 00:48:58,633 Te rog! O să mor. 875 00:48:59,000 --> 00:49:00,700 Calmează-te. Se vor întoarce. 876 00:49:00,766 --> 00:49:02,366 Îi vreau pe Shubh și Suchi înapoi! 877 00:49:02,466 --> 00:49:04,532 - Calmează-te. Se vor întoarce. - Cum aș putea trăi fără ei! 878 00:49:04,533 --> 00:49:06,233 Se vor întoarce. Relaxează-te. 879 00:49:06,533 --> 00:49:07,533 Se vor întoarce. 880 00:49:07,566 --> 00:49:10,733 - Nu pot suporta. - Se vor întoarce. Îți promit. 881 00:49:11,000 --> 00:49:14,700 - Îi vreau pe Shubh și Suchi înapoi! - Să mergem acasă. 882 00:49:16,566 --> 00:49:19,266 Să mergem. Haide. 883 00:49:21,066 --> 00:49:24,033 Viața susține sufletul 884 00:49:24,200 --> 00:49:27,733 Sau sufletul susține viața? 885 00:49:28,200 --> 00:49:33,100 Pe cine să întreb? 886 00:49:33,733 --> 00:49:37,033 Viața susține sufletul 887 00:49:37,133 --> 00:49:41,000 Sau sufletul susține viața? 888 00:49:41,100 --> 00:49:46,200 Pe cine să întreb? 889 00:49:47,600 --> 00:49:50,233 Tu exiști din cauza mea 890 00:49:50,600 --> 00:49:53,533 Sau eu exist din cauza ta? 891 00:49:53,766 --> 00:49:59,433 Cum să întreb o mamă asta? 892 00:50:00,266 --> 00:50:05,533 Cum să cer asta unei mame? 893 00:50:05,733 --> 00:50:08,700 Viața susține sufletul 894 00:50:09,066 --> 00:50:12,700 Sau sufletul susține viața? 895 00:50:13,033 --> 00:50:18,700 Pe cine să întreb? 896 00:50:19,100 --> 00:50:22,100 Îți dau eu o identitate? 897 00:50:22,266 --> 00:50:25,100 Sau ești tu identitatea mea? 898 00:50:25,400 --> 00:50:28,433 Îți dau eu o identitate? 899 00:50:28,566 --> 00:50:31,600 Sau ești tu identitatea mea? 900 00:50:44,500 --> 00:50:50,566 Îmi amintesc de fiecare dată când ai plâns 901 00:50:51,100 --> 00:50:57,100 Îmi amintesc de fiecare dată când ai râs 902 00:50:57,400 --> 00:51:03,600 Tu ești viața mea 903 00:51:04,366 --> 00:51:09,266 Tu ești motivul ființei mele 904 00:51:10,233 --> 00:51:16,766 Tu ești pământul meu și tu ești cerul meu 905 00:51:17,100 --> 00:51:22,066 Doar tu știi 906 00:51:23,533 --> 00:51:28,433 Cum să mă faci să merg 907 00:51:28,566 --> 00:51:32,433 Exiști din cauza mea 908 00:51:33,033 --> 00:51:35,766 Sau exist eu din cauza ta? 909 00:51:36,266 --> 00:51:42,266 Cum să întreb o mamă asta? 910 00:51:42,633 --> 00:51:48,166 Cum să întreb o mamă asta? 911 00:51:48,266 --> 00:51:51,333 Viața susține sufletul 912 00:51:51,400 --> 00:51:55,033 Sau sufletul susține viața? 913 00:51:55,466 --> 00:51:59,266 Pe cine să întreb? 914 00:51:59,366 --> 00:52:01,300 Îți dau eu o identitate 915 00:52:01,366 --> 00:52:05,033 - Sau ești tu identitatea mea? - Pe cine să întreb? 916 00:52:05,100 --> 00:52:07,566 Îți dau eu o identitate? 917 00:52:07,633 --> 00:52:11,000 - Sau ești tu identitatea mea? - Pe cine să întreb? 918 00:52:11,066 --> 00:52:13,766 Îți dau eu o identitate? 919 00:52:14,200 --> 00:52:17,100 Sau ești tu identitatea mea? 920 00:52:17,400 --> 00:52:20,466 Îți dau eu o identitate? 921 00:52:20,533 --> 00:52:23,600 Sau ești tu identitatea mea? 922 00:52:35,633 --> 00:52:36,633 Debika! 923 00:52:40,366 --> 00:52:42,300 Doamne! Cum s-a întâmplat asta? 924 00:52:42,366 --> 00:52:43,533 Este de necrezut. 925 00:52:44,700 --> 00:52:47,433 Am încercat din greu să te contactez. Și în sfârșit acum... 926 00:52:48,233 --> 00:52:49,233 Vino cu mine. 927 00:52:50,766 --> 00:52:53,100 Ți-a interzis Anirudh să te întâlnești cu mine? 928 00:52:55,633 --> 00:52:57,313 Vino cu mine. Aș vrea să cunoști pe cineva. 929 00:52:58,566 --> 00:52:59,600 Dă-mi mâna. 930 00:53:04,233 --> 00:53:05,233 Te rog, vino. 931 00:53:05,300 --> 00:53:07,500 Rabia Hussain? Eu sunt Nandini. 932 00:53:07,633 --> 00:53:09,500 - Am vorbit la telefon? - Da, îmi amintesc, 933 00:53:11,033 --> 00:53:13,666 Și aceasta este Debika Chatterjee. 934 00:53:14,466 --> 00:53:17,066 Bineînțeles că da. Te cunosc. 935 00:53:17,366 --> 00:53:19,000 Am citit despre cazul tău. 936 00:53:20,166 --> 00:53:23,300 Imi pare foarte rău că că ați pierdut ultimul apel. 937 00:53:25,166 --> 00:53:26,166 Rabia este avocat, 938 00:53:26,233 --> 00:53:30,266 dar are un magazin aici pentru că diploma ei nu este recunoscută în Norvegia. 939 00:53:30,700 --> 00:53:35,200 În ziua în care Velfred l-a băgat pe fiul meu în sistemul de plasament... 940 00:53:36,600 --> 00:53:38,533 de atunci... Uite, uită-te. 941 00:53:40,366 --> 00:53:42,500 Velfred este o agenție foarte periculoasă. 942 00:53:42,766 --> 00:53:45,233 Ei conduc o afacere, sub pretextul de a da în plasament copii. 943 00:53:46,366 --> 00:53:50,766 Norvegia atrage pentru prima dată imigranți din țările sărace cu banii săi. 944 00:53:51,033 --> 00:53:53,766 După ce familiile vin aici, își iau copiii. 945 00:53:54,066 --> 00:53:55,600 E vorba de cerere și ofertă. 946 00:53:56,033 --> 00:53:57,033 Da. 947 00:53:58,266 --> 00:53:59,733 Aceasta este o crimă organizată. 948 00:54:00,600 --> 00:54:02,320 Toată lumea este implicată în asta, Debika. 949 00:54:02,633 --> 00:54:05,566 Judecători, profesori, familii adoptive, 950 00:54:05,633 --> 00:54:07,200 și mai ales avocații. 951 00:54:07,300 --> 00:54:09,972 Cu cât mai mulți copii pe care îi pun în sistemul de plasament, 952 00:54:09,973 --> 00:54:11,266 cu atât mai mulți bani fac. 953 00:54:14,266 --> 00:54:16,433 O știi pe Berit Hansen, nu? 954 00:54:17,533 --> 00:54:21,133 Berit a fost profesorul lui Shubh în casa de copii. 955 00:54:22,266 --> 00:54:24,166 Shubh nu este fericită acolo. 956 00:54:25,133 --> 00:54:26,566 Copiii tăi sunt speriați. 957 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 Shubh a încetat complet să mai vorbească. 958 00:54:31,233 --> 00:54:32,300 Și... 959 00:54:33,466 --> 00:54:36,700 Debika, ei nu dau pungile tale de lapte lui Suchi. 960 00:54:39,100 --> 00:54:42,066 Berit a înregistrat în secret acest clip. 961 00:54:46,166 --> 00:54:49,566 Nu vreau să merg la Disneyland! 962 00:54:51,033 --> 00:54:52,700 Vreau să merg acasă. 963 00:54:53,000 --> 00:54:56,166 Nu vreau să merg la Disneyland! 964 00:54:57,133 --> 00:55:00,300 Nu vreau să merg la Disneyland! 965 00:55:01,366 --> 00:55:02,633 Chiar crezi că este adevărat? 966 00:55:03,766 --> 00:55:05,233 Că ei fac asta pentru bani? 967 00:55:06,500 --> 00:55:08,100 Cum ați aflat despre acest grup? 968 00:55:08,600 --> 00:55:10,366 Tu nu știi ce se întâmplă, Anirudh! 969 00:55:10,733 --> 00:55:12,566 Ni se înscenează! 970 00:55:13,000 --> 00:55:16,433 Nu am făcut nicio greșeală în a avea grijă de Shubh și Suchi. 971 00:55:17,433 --> 00:55:19,766 Te rog să te întâlnești o dată cu Rabia. 972 00:55:21,633 --> 00:55:25,066 Shubh și Suchi... nu sunt în siguranță. 973 00:55:25,533 --> 00:55:26,633 Ei nu sunt fericiți. 974 00:55:27,533 --> 00:55:29,133 Și domnul Ciupek, 975 00:55:29,266 --> 00:55:31,733 este mână în mână cu cu cei de la Velfred. 976 00:55:32,133 --> 00:55:35,266 Ascultă. Sunt pe cale să-mi primesc cetățenia. 977 00:55:36,400 --> 00:55:38,199 Odată ce se va întâmpla asta, copiii noștri vor deveni cetățeni, 978 00:55:38,200 --> 00:55:39,466 și se vor întoarce acasă. 979 00:55:40,600 --> 00:55:42,533 Debi, pot să înțeleg. Ești supărată. 980 00:55:42,600 --> 00:55:43,600 Și eu sunt îngrijorat. 981 00:55:44,266 --> 00:55:45,700 Dar nu putem merge pe bârfe! 982 00:55:46,100 --> 00:55:47,100 Bârfe? 983 00:55:48,433 --> 00:55:51,000 Am văzut videoclipul cu ochii mei. 984 00:55:52,533 --> 00:55:54,333 Shubh plângea după mine. 985 00:55:54,433 --> 00:55:56,233 Toți copiii plâng! 986 00:55:56,766 --> 00:55:57,700 Te rog să te duci acasă. 987 00:55:57,766 --> 00:56:00,606 Și de acum încolo, nu pleca nicăieri fără permisiunea mea, bine? Te rog. 988 00:56:01,533 --> 00:56:03,033 Toate astea îmi pot afecta... 989 00:56:04,366 --> 00:56:05,400 cetățenia. 990 00:56:08,566 --> 00:56:09,633 Te rog, Anirudh. 991 00:56:11,066 --> 00:56:16,166 Trebuie să angajăm un avocat privat. 992 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Altfel... 993 00:56:30,133 --> 00:56:31,133 Voi găsi unul. 994 00:56:34,133 --> 00:56:36,133 Va costa bani! 995 00:57:29,700 --> 00:57:30,940 Așteaptă aici. Mă voi întoarce. 996 00:58:40,066 --> 00:58:41,266 Unde e Suchi? 997 00:59:02,266 --> 00:59:04,233 Vino cu mine. 998 00:59:08,033 --> 00:59:10,366 Intră, intră. Du-te, du-te, Shubh. 999 00:59:10,433 --> 00:59:14,000 Intră, intră. Du-te, du-te, du-te. Repede! 1000 00:59:17,400 --> 00:59:18,466 Hai, hai, hai! 1001 00:59:27,600 --> 00:59:29,200 Hei, dragă! 1002 00:59:53,700 --> 00:59:55,266 Ce vrea copilul meu? 1003 01:00:01,000 --> 01:00:02,233 Bine ați venit în Suedia. 1004 01:00:03,133 --> 01:00:04,732 Toți cetățenii străini care nu dețin pașapoarte electronice 1005 01:00:04,733 --> 01:00:07,600 vor trebui să prezinte pașapoartele 1006 01:00:07,733 --> 01:00:10,100 - la controlul pașapoartelor la frontieră. - Poftim. 1007 01:00:10,433 --> 01:00:11,732 - Și sunt rugați să păstreze - biletele? 1008 01:00:11,733 --> 01:00:13,613 - documentele necesare gata. - Biletele, doamnă? 1009 01:00:18,400 --> 01:00:19,666 Unu, doi, trei. 1010 01:00:20,533 --> 01:00:21,533 Trei. 1011 01:00:23,366 --> 01:00:24,733 Nu-i nimic. Mulțumesc, doamnă. 1012 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 Bine ați venit în Suedia. 1013 01:00:30,300 --> 01:00:33,033 Următoarea stație, Gothenburg. 1014 01:00:49,433 --> 01:00:51,233 Stai aici. Stai jos. 1015 01:00:57,366 --> 01:00:59,500 POLIȚIA 1016 01:01:16,300 --> 01:01:19,100 POLIȚIA DE FRONTIERĂ 1017 01:02:19,266 --> 01:02:20,266 Degetul. 1018 01:02:25,533 --> 01:02:26,533 Camera. 1019 01:02:38,600 --> 01:02:40,566 Doamna cu geaca verde! Opriți! 1020 01:02:40,633 --> 01:02:41,633 Opriți! 1021 01:02:50,266 --> 01:02:51,266 Vă mulțumim. 1022 01:02:56,666 --> 01:02:57,666 Pașaportul, vă rog. 1023 01:03:05,500 --> 01:03:07,333 Doamnă Chatterjee... 1024 01:03:09,400 --> 01:03:10,400 vă rugăm să ne urmați. 1025 01:03:11,433 --> 01:03:12,665 - Ce? De ce? - Vă rugăm să ne urmați. 1026 01:03:12,666 --> 01:03:14,366 - Vă rugăm să ne urmați. - Nu. 1027 01:03:14,733 --> 01:03:16,200 Vă rugăm să ne urmați. 1028 01:03:16,266 --> 01:03:18,233 - Vă rog... - Unde-mi luați copilul! Copilul meu! 1029 01:03:18,300 --> 01:03:20,233 Suchi! Suchi! 1030 01:03:20,300 --> 01:03:21,300 Suchi! Shubh! 1031 01:03:21,433 --> 01:03:22,733 Suchi! Shubh! 1032 01:03:23,066 --> 01:03:24,500 Shubh! Unde îmi duceți copilul? 1033 01:03:26,600 --> 01:03:27,500 Opriți-vă! 1034 01:03:27,566 --> 01:03:28,766 - Suchi! Shubh! - Opriți-vă. 1035 01:03:29,033 --> 01:03:30,566 - Opriți-vă, vă rog. - Mamă! 1036 01:03:30,600 --> 01:03:31,700 Shubh! 1037 01:03:31,766 --> 01:03:33,400 - Mamă! - Suchi! 1038 01:03:33,633 --> 01:03:35,066 - Opriți-vă, vă rog. - Opriți-vă! 1039 01:03:35,233 --> 01:03:36,133 Copilul meu! 1040 01:03:36,200 --> 01:03:38,600 - Opriți-vă! Opriți-vă! - Mamă! 1041 01:03:39,600 --> 01:03:41,266 - Shubh! - Mamă! 1042 01:03:43,066 --> 01:03:44,066 Shubh! 1043 01:03:44,166 --> 01:03:45,200 Shubh! 1044 01:03:45,766 --> 01:03:46,766 Doamnă... 1045 01:03:58,500 --> 01:04:00,500 Ei emit ordine de deportare. 1046 01:04:02,300 --> 01:04:05,733 Vă rog să le spuneți că ea nu este în starea de spirit potrivită. 1047 01:04:06,200 --> 01:04:07,100 Copiii noștri sunt încă... 1048 01:04:07,166 --> 01:04:09,166 Ai vreo idee ce a făcut soția ta? 1049 01:04:09,366 --> 01:04:10,366 Știu, dar... 1050 01:04:11,600 --> 01:04:14,300 Acestea sunt acuzații foarte grave, domnule Chatterjee. 1051 01:04:15,200 --> 01:04:18,500 Fie e asta, ori doamna Chatterjee merge la închisoare. 1052 01:04:18,566 --> 01:04:20,033 Nu, vă rog să faceți ceva. 1053 01:04:20,100 --> 01:04:21,633 - Fac tot ce pot. - Da. Da, te rog. 1054 01:04:21,700 --> 01:04:23,366 Dar nimic nu este mai presus de lege. 1055 01:04:23,533 --> 01:04:25,233 Înțeleg asta. Vă rog. 1056 01:04:26,566 --> 01:04:29,333 - Domnule ofițer, vă cer... - Hei, ascultă. 1057 01:04:29,566 --> 01:04:31,500 Nu poți să răpești un copil al statului! 1058 01:04:31,566 --> 01:04:32,466 - Da, eu... - E simplu! 1059 01:04:32,533 --> 01:04:34,600 - Am înțeles. - Domnule, încă un lucru... 1060 01:04:35,133 --> 01:04:37,766 Ea are niște probleme de depresie zilele astea. 1061 01:04:38,133 --> 01:04:39,633 Ea nu-și dă seama ce este... 1062 01:04:39,700 --> 01:04:42,400 Domnule Chatterjee, bănuiesc că toți avem probleme. 1063 01:04:42,466 --> 01:04:45,033 - Da. - Poți să mă lași o secundă, te rog? 1064 01:04:45,100 --> 01:04:46,232 - Doar... - Da. Bine. Imi pare rău. 1065 01:04:46,233 --> 01:04:47,473 - Poți te rog să... - Mulțumesc. 1066 01:04:49,133 --> 01:04:52,800 Domnule ofițer, tot ceea ce cer este să nu depuneți plângere. 1067 01:04:52,866 --> 01:04:53,966 Asta e tot. 1068 01:04:54,033 --> 01:04:56,466 Ar putea complica un caz extrem de complicat. 1069 01:04:56,533 --> 01:04:59,033 Domnule ofițer, eu sunt tatăl ei. 1070 01:04:59,400 --> 01:05:01,700 Ea trece prin multe acum. 1071 01:05:02,466 --> 01:05:05,266 Cu ambii ei copii fiind luați de lângă ea, 1072 01:05:05,333 --> 01:05:08,166 ea a plecat pur și simplu cu emoțiile ei. 1073 01:05:08,233 --> 01:05:10,666 Eu... îți promit că nu o va mai face din nou. 1074 01:05:11,333 --> 01:05:13,400 Am luat toate detaliile ei. 1075 01:05:13,733 --> 01:05:16,566 Și o voi prezenta comisiei. 1076 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Vom emite o comunicare oficială. 1077 01:05:19,666 --> 01:05:21,400 Vor fi trimise ordine de deportare. 1078 01:05:23,433 --> 01:05:24,333 Dar fără închisoare. 1079 01:05:24,400 --> 01:05:25,500 - Mulțumesc. - Nu. Vă rog... 1080 01:05:25,566 --> 01:05:27,299 - Te rog spune-i că... - Mulțumesc, domnule ofițer. 1081 01:05:27,300 --> 01:05:29,340 Voi avea probleme dacă el emite ordine de deportare. 1082 01:05:29,400 --> 01:05:30,565 - Este tot ce putem face. - Eu voi fi... 1083 01:05:30,566 --> 01:05:33,066 Domnule Chatterjee, e tot ce putem face mai bine. 1084 01:05:33,133 --> 01:05:34,893 - Bine, vă mulțumesc. - Domnule Chatterjee... 1085 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 Doamna Chatterjee... 1086 01:06:06,733 --> 01:06:09,400 Nu vă faceți griji. Totul va fi bine. 1087 01:06:09,633 --> 01:06:11,166 Ce părere ai despre tine însuți? 1088 01:06:11,666 --> 01:06:13,133 Debika, cu tine vorbesc. 1089 01:06:15,133 --> 01:06:16,233 De ce te-ai dus acolo? 1090 01:06:17,166 --> 01:06:19,666 Nu ai crezut că este necesar să-mi spui despre asta o dată? 1091 01:06:20,133 --> 01:06:22,366 Eu am venit la tine, dar tu nu ai făcut nimic. 1092 01:06:22,666 --> 01:06:24,666 Nu pot să continui să stau fără a face nimic. 1093 01:06:25,200 --> 01:06:26,666 Au trecut 90 de zile! 1094 01:06:26,766 --> 01:06:28,699 - Nu mai pot suporta asta. - Nu mai pot suporta asta! 1095 01:06:28,700 --> 01:06:31,466 Deci, ai plecat și ai dat în bară cazul prin răpire? 1096 01:06:32,000 --> 01:06:33,733 Știi măcar ce înseamnă deportare? 1097 01:06:35,733 --> 01:06:38,533 Cum poate fi cineva acuzat de răpirea propriului copil? 1098 01:06:38,600 --> 01:06:40,466 I-am adus pe Shubh și Suchi înapoi! 1099 01:06:40,666 --> 01:06:43,066 Eu le-am dat naștere și nu tu! 1100 01:06:43,366 --> 01:06:46,100 Te gândești măcar la ceva altceva decât la cetățenia ta?! 1101 01:06:48,333 --> 01:06:50,533 - Debi! - Ce este în neregulă cu tine? 1102 01:06:51,666 --> 01:06:52,666 Debi... 1103 01:06:53,300 --> 01:06:56,066 - Anirudh! Ginere! - Nu vreau să plec. Lasă-mi mâna! Mama! 1104 01:06:56,133 --> 01:06:57,133 - "Dă-i drumul! - Anirudh! 1105 01:06:57,200 --> 01:06:58,665 - Nu o voi face! - Dă-i drumul, te rog. 1106 01:06:58,666 --> 01:07:00,266 - Anirudh! - Dă-mi drumul! 1107 01:07:00,366 --> 01:07:02,700 - Dă-mi drumul! - Dă-i drumul! 1108 01:07:02,766 --> 01:07:05,466 - Dă-mi drumul! - Doar vino cu mine! 1109 01:07:05,566 --> 01:07:06,765 - Anirudh! Ea va fi rănită. - Dă-mi drumul! 1110 01:07:06,766 --> 01:07:08,166 - Anirudh! - Anirudh! 1111 01:07:08,233 --> 01:07:10,233 - Dă-i drumul! - Ce faci? 1112 01:07:10,333 --> 01:07:11,573 - Dă-i drumul! - Ea merită asta! 1113 01:07:11,633 --> 01:07:13,333 - Ea merită asta! - Anirudh, deschide ușa! 1114 01:07:13,400 --> 01:07:15,400 Fiica ta e supărată. Ea merită asta! 1115 01:07:15,466 --> 01:07:17,566 - Ce vrei să spui, Anirudh? - Ce vrei să spui? 1116 01:07:19,066 --> 01:07:20,100 Rock-a-bye baby 1117 01:07:20,166 --> 01:07:21,600 - Debi! - Anirudh! 1118 01:07:21,666 --> 01:07:23,633 Nu plânge 1119 01:07:24,400 --> 01:07:26,433 Liniște, copilașule 1120 01:07:26,500 --> 01:07:29,233 Acum dormi ușor 1121 01:07:29,733 --> 01:07:33,533 Mama va lua toate lacrimile tale 1122 01:07:33,633 --> 01:07:36,133 Atât de departe 1123 01:07:36,466 --> 01:07:39,166 Foarte departe 1124 01:07:45,066 --> 01:07:47,266 Știu 1125 01:07:47,633 --> 01:07:50,000 Înțeleg 1126 01:07:50,433 --> 01:07:52,633 Bâlbâielile tale 1127 01:07:53,166 --> 01:07:55,600 Și tăcerile tale 1128 01:07:55,766 --> 01:07:58,066 Știu 1129 01:07:58,433 --> 01:08:00,600 Înțeleg 1130 01:08:01,233 --> 01:08:03,466 Ce te face fericit 1131 01:08:03,766 --> 01:08:06,366 Și ce te face trist 1132 01:08:06,566 --> 01:08:08,633 Știu 1133 01:08:09,233 --> 01:08:13,033 Înțeleg 1134 01:08:23,533 --> 01:08:28,366 Știu că e o noapte întunecată 1135 01:08:29,000 --> 01:08:33,433 Știu că luna nu mă va ajuta 1136 01:08:34,300 --> 01:08:38,666 Dar stelele sunt de partea ta 1137 01:08:39,566 --> 01:08:44,366 Știu că nu mă ai cu tine 1138 01:08:45,100 --> 01:08:49,433 Dar nu ai de ce să-ți fie frică 1139 01:08:50,233 --> 01:08:54,700 Ai rugăciunile mele alături de tine 1140 01:08:54,766 --> 01:08:57,200 Știu 1141 01:08:57,533 --> 01:09:00,033 Înțeleg 1142 01:09:00,366 --> 01:09:02,566 Visele tale 1143 01:09:03,066 --> 01:09:05,533 Și aspirațiile tale 1144 01:09:05,633 --> 01:09:10,466 Știu 1145 01:09:28,100 --> 01:09:33,033 Când oftezi 1146 01:09:33,300 --> 01:09:38,300 Nu mai respir 1147 01:09:38,766 --> 01:09:42,166 Inima mea se oprește 1148 01:09:44,200 --> 01:09:49,066 Când plângi 1149 01:09:49,466 --> 01:09:54,266 Eu plâng 1150 01:09:54,733 --> 01:09:58,600 Inima mea se oprește 1151 01:09:59,333 --> 01:10:01,533 Știu 1152 01:10:02,133 --> 01:10:04,233 Înțeleg 1153 01:10:04,666 --> 01:10:07,233 Mirosul tău 1154 01:10:07,433 --> 01:10:10,033 Și sughițurile tale 1155 01:10:10,200 --> 01:10:12,266 Știu 1156 01:10:12,700 --> 01:10:15,066 Înțeleg 1157 01:10:15,466 --> 01:10:18,066 Bâlbâielile tale 1158 01:10:18,266 --> 01:10:20,733 Și tăcerile tale 1159 01:10:21,000 --> 01:10:23,100 Știu 1160 01:10:23,500 --> 01:10:28,433 Înțeleg 1161 01:10:32,533 --> 01:10:33,533 Anirudh? 1162 01:10:35,333 --> 01:10:37,033 Nandini mi-a spus despre copiii tăi. 1163 01:10:37,566 --> 01:10:39,666 Sunt șocat! De ce nu mi-ai spus? 1164 01:10:44,400 --> 01:10:46,333 S-a întâmplat din cauza ta! 1165 01:10:48,333 --> 01:10:50,653 Tu ai depus prima plângerea, și apoi ei au venit după mine. 1166 01:10:51,366 --> 01:10:52,600 - Da, dar... - Dar ce? 1167 01:10:53,233 --> 01:10:55,473 Ai lovit-o pe Debika atât de tare încât mâna ei s-a rupt! 1168 01:10:55,500 --> 01:10:56,666 Și ce dacă? Este soția ta? 1169 01:10:57,166 --> 01:10:59,233 - Ce vrei să spui? - Este soția ta? 1170 01:11:00,133 --> 01:11:02,000 Anirudh, ai nevoie de ajutor. 1171 01:11:02,066 --> 01:11:03,066 Tu ești... 1172 01:11:04,666 --> 01:11:07,366 Să nu îndrăznești să intervii în viața mea din nou! 1173 01:11:08,633 --> 01:11:11,566 Și du-te și spune-i soției tale să stea departe de Debika. 1174 01:11:12,333 --> 01:11:13,399 - Ai înțeles? - Dă-i drumul! 1175 01:11:13,400 --> 01:11:14,600 - Ai înțeles? - Bine. 1176 01:11:16,266 --> 01:11:17,600 Se pare că am nevoie de ajutor. 1177 01:11:22,566 --> 01:11:23,566 Rahat! 1178 01:11:31,566 --> 01:11:33,500 Onorată instanță, luarea copiilor este despre 1179 01:11:33,566 --> 01:11:35,399 menținerea unei industrii de un miliard de dolari, 1180 01:11:35,400 --> 01:11:37,100 din care toți fac parte. 1181 01:11:37,233 --> 01:11:39,700 Onorată Instanță, luarea copiilor a fost făcută 1182 01:11:39,766 --> 01:11:42,000 având în vedere interesul superior al copilului. 1183 01:11:42,066 --> 01:11:44,065 - Interesul superior al copilului! - Interesul superior al copilului? 1184 01:11:44,066 --> 01:11:46,332 Atunci de ce este fotografia fiului meu peste tot pe internet? 1185 01:11:46,333 --> 01:11:48,132 Ce efect va avea acest lucru asupra copilului meu? 1186 01:11:48,133 --> 01:11:50,233 Ultimul avertisment, doamnă Chatterjee. 1187 01:11:50,300 --> 01:11:51,660 Nu este limbajul acestei instanțe. 1188 01:11:51,666 --> 01:11:54,600 Onorată instanță, îmi cer scuze în numele clientului meu, 1189 01:11:54,666 --> 01:11:57,166 și cer o amânare până mâine. 1190 01:11:57,333 --> 01:11:59,233 Audierea va continua mâine. 1191 01:12:06,166 --> 01:12:08,399 Doamnă Chatterjee, nu aveți voie să vorbiți fără să fiți invitată în instanță. 1192 01:12:08,400 --> 01:12:10,666 De câte ori va trebui să vă explicăm acest lucru? 1193 01:12:11,266 --> 01:12:13,300 Cum vă voi interoga 1194 01:12:14,066 --> 01:12:16,000 dacă ei vă ordonă să ieșiți din sală? 1195 01:12:17,566 --> 01:12:19,666 Am lista de acuzații împotriva ta. 1196 01:12:20,233 --> 01:12:21,766 - Unu! - Da! O știu. 1197 01:12:22,233 --> 01:12:25,133 Unu, mama este instabilă mental. 1198 01:12:25,600 --> 01:12:28,000 Prin urmare, ea nu poate avea grijă de ambii copii. 1199 01:12:28,433 --> 01:12:29,433 Doi! 1200 01:12:29,600 --> 01:12:32,266 Copiii dorm cu părinții lor. 1201 01:12:32,866 --> 01:12:33,966 Trei! 1202 01:12:34,033 --> 01:12:36,200 Mama își hrănește copilul cu mâna! 1203 01:12:36,333 --> 01:12:37,333 Hrănire forțată! 1204 01:12:37,633 --> 01:12:38,533 Patru! 1205 01:12:38,633 --> 01:12:40,666 Copilul meu este în spectrul autist. 1206 01:12:41,100 --> 01:12:43,220 El nu primește îngrijirea specială de care are nevoie. 1207 01:12:43,333 --> 01:12:44,333 Cinci! 1208 01:12:44,366 --> 01:12:46,133 Soțul nu ajută la treburile casnice. 1209 01:12:47,266 --> 01:12:49,633 Soțul a fost acuzat de violență domestică. 1210 01:12:50,433 --> 01:12:51,333 Șase! 1211 01:12:51,400 --> 01:12:54,533 Mama își încuie copilul în afara casei. 1212 01:12:55,366 --> 01:12:56,366 Șapte! 1213 01:12:56,500 --> 01:12:58,733 Mama își iubește foarte mult copiii. 1214 01:12:59,000 --> 01:13:00,666 Îi tot sufocă! 1215 01:13:01,600 --> 01:13:03,465 Acestea sunt acuzațiile menționate în listă, nu? 1216 01:13:03,466 --> 01:13:04,466 Și opt... 1217 01:13:04,500 --> 01:13:07,466 mama a răpit copiii dintr-o instituție guvernamentală... 1218 01:13:07,533 --> 01:13:09,165 O mamă este acuzată de răpirea propriilor ei copii! Minunat! 1219 01:13:09,166 --> 01:13:11,126 A încercat să treacă granița internațională cu ei. 1220 01:13:11,233 --> 01:13:12,233 Este o infracțiune gravă. 1221 01:13:13,066 --> 01:13:14,166 El a întors cazul. 1222 01:13:14,233 --> 01:13:17,533 Cazul Deportării este, de asemenea, în curs de soluționare. Aruncați o privire. 1223 01:13:19,233 --> 01:13:21,266 Ce pot să fac dacă cazul a fost sucit? 1224 01:13:21,333 --> 01:13:22,400 Citație pentru caz. 1225 01:13:27,233 --> 01:13:31,466 Nu voi continua cu audierea dacă vă comportați necorespunzător în instanță. 1226 01:13:34,566 --> 01:13:37,100 Vom pierde acest caz din cauza ta. 1227 01:13:37,500 --> 01:13:38,500 Sunt obligată să pierd. 1228 01:13:39,066 --> 01:13:41,466 Doar atunci îți vei primi partea ta, nu? 1229 01:13:41,533 --> 01:13:43,666 - Debika, te rog să taci. - Salariul tău? 1230 01:13:44,166 --> 01:13:45,733 Nu vei primi nimic dacă voi câștiga. 1231 01:13:46,000 --> 01:13:47,033 Nu vei primi nimic. 1232 01:13:47,133 --> 01:13:50,733 Nu am... literalmente nici o idee despre ce vorbești. 1233 01:13:52,033 --> 01:13:53,432 Dar nu te pune cu cariera mea, doamnă! 1234 01:13:53,433 --> 01:13:55,466 Uită-te la acest avocat străin! 1235 01:13:55,533 --> 01:13:57,465 - Folosește cuvinte urâte precum "fuck". - Ți-ai pierdut mințile. 1236 01:13:57,466 --> 01:13:58,374 Vă rog, domnule Ciupek. Vă rog să așteptați. 1237 01:13:58,375 --> 01:13:59,199 Folosind cuvinte urâte ca "fuck". 1238 01:13:59,200 --> 01:14:00,240 Așteptați, domnule Ciupek. 1239 01:14:01,000 --> 01:14:02,166 E un ticălos! 1240 01:14:04,033 --> 01:14:07,566 Relațiile India-Norvegia au devenit mai puternice de-a lungul anilor. 1241 01:14:07,733 --> 01:14:10,466 Vasudha Kamat, un politician din India 1242 01:14:10,566 --> 01:14:13,066 va sosi în câteva zile în Norvegia 1243 01:14:13,133 --> 01:14:16,766 pentru un tratat de telecomunicații între India și Norvegia. 1244 01:14:17,233 --> 01:14:20,400 Norvegia vede India ca un partener important pentru... 1245 01:14:22,200 --> 01:14:24,099 Dacă nu ar fi fost problema vizelor, am fi rămas... 1246 01:14:24,100 --> 01:14:27,666 Acesta este apelul final pentru zborul AL-269. 1247 01:14:34,666 --> 01:14:36,986 Când v-ați alăturat departamentul de protecție a copilului? 1248 01:14:39,066 --> 01:14:40,066 Acum cinci luni. 1249 01:14:40,400 --> 01:14:41,967 Nu este dreptul fundamental al copilului 1250 01:14:41,968 --> 01:14:44,200 de a avea o persoană de încredere cu care să vorbească, 1251 01:14:44,233 --> 01:14:46,499 cineva care nu are legătură cu Velfred sau cu părinții adoptivi? 1252 01:14:46,500 --> 01:14:47,500 Asta a fost furnizat? 1253 01:14:47,633 --> 01:14:49,166 Obiecție. Irelevant. 1254 01:14:49,233 --> 01:14:50,766 - Respins. - A fost furnizat? 1255 01:14:52,000 --> 01:14:54,200 Nu. Disponibilitatea a fost problema. 1256 01:14:55,233 --> 01:14:57,333 În calitate de reprezentanți ai statului, 1257 01:14:57,466 --> 01:15:00,433 ce măsuri ați luat atunci când părinții adoptivi 1258 01:15:00,500 --> 01:15:02,700 au denigrat-o și înjosit-o pe doamna Chatterjee online? 1259 01:15:03,200 --> 01:15:06,566 Acest lucru încalcă articolul 8, dreptul fundamental al omului la viață privată. 1260 01:15:11,233 --> 01:15:12,233 Nu ați făcut nimic? 1261 01:15:12,666 --> 01:15:13,666 - Nicio măsură? - Hei... 1262 01:15:14,633 --> 01:15:15,633 Nici una? 1263 01:15:16,333 --> 01:15:17,333 Nimic? 1264 01:15:19,233 --> 01:15:23,400 Poate, cu guvernul dând sume atât de mari pentru a promova... 1265 01:15:23,700 --> 01:15:25,733 noi atragem tipuri greșite de părinți. 1266 01:15:26,666 --> 01:15:27,766 În ultimii câțiva ani, 1267 01:15:28,033 --> 01:15:30,433 cazurile de prostituție infantilă s-au triplat în Norvegia! 1268 01:15:30,500 --> 01:15:32,266 Obiecție. Irelevant. 1269 01:15:32,533 --> 01:15:33,533 Se admite. 1270 01:15:35,133 --> 01:15:36,366 Îmi retrag declarația. 1271 01:15:38,266 --> 01:15:40,700 Știi ce calificare are Doamna Chatterjee? 1272 01:15:40,766 --> 01:15:42,400 Obiecție. Irelevant. 1273 01:15:42,466 --> 01:15:44,366 - Respins. - Știți ce sunt ei? 1274 01:15:46,100 --> 01:15:48,633 - Nu, dar... - Ea are o licență în științe! 1275 01:15:50,333 --> 01:15:54,100 Ea nu este proasta pe care voi, oameni buni de la Velfred o faceți să pară că este. 1276 01:15:57,666 --> 01:16:01,500 Mi s-a spus că psihologul nici măcar nu a întâlnit-o pe doamna Chatterjee 1277 01:16:01,700 --> 01:16:03,532 înainte de a semna raportul de inaptitudine mentală. 1278 01:16:03,533 --> 01:16:04,533 Este adevărat? 1279 01:16:04,600 --> 01:16:06,366 I-au fost furnizate rapoartele, 1280 01:16:06,433 --> 01:16:08,448 și, prin urmare, nu a fost nevoie să se întâlnească. 1281 01:16:08,449 --> 01:16:09,673 Mulțumesc. Sunteți liber. 1282 01:16:11,166 --> 01:16:13,333 Aș dori să chem următorul martor. 1283 01:16:13,500 --> 01:16:15,033 Este psiholog de copii. 1284 01:16:15,100 --> 01:16:18,300 Cineva care este foarte strâns legat de caz și de copii. 1285 01:16:20,666 --> 01:16:22,433 Aș dori să o sun pe doamna Berit Hansen. 1286 01:16:23,766 --> 01:16:26,166 Vă rog să folosiți căștile pentru o traducere 1287 01:16:26,233 --> 01:16:28,433 pentru că martorul nu vorbește engleza. 1288 01:16:28,733 --> 01:16:29,733 Doamna Hansen. 1289 01:16:32,200 --> 01:16:34,466 Numele meu este Berit Hansen. 1290 01:16:34,533 --> 01:16:35,533 Am 32 de ani. 1291 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Am 32 de ani. 1292 01:16:38,200 --> 01:16:41,366 Am o specializare în psihologie copilului de la Universitatea Eastside. 1293 01:16:42,333 --> 01:16:43,813 Vă rog să explicați cu ce vă ocupați. 1294 01:16:45,000 --> 01:16:48,166 Am fost un profesor special la Velfred. 1295 01:16:48,633 --> 01:16:49,633 Ați fost? 1296 01:16:50,366 --> 01:16:53,633 Da, am fost concediat. 1297 01:16:55,100 --> 01:16:56,100 De ce? 1298 01:16:56,566 --> 01:16:59,023 Pentru că am încercat s-o contactez pe doamna Chatterjee 1299 01:16:59,024 --> 01:17:00,766 prin intermediul grupului de suport. 1300 01:17:01,033 --> 01:17:04,100 De ce ați simțit nevoia de a-i contacta? 1301 01:17:05,333 --> 01:17:07,100 În ultimii patru ani, am văzut mulți 1302 01:17:07,166 --> 01:17:09,066 părinți separați de copiii lor, 1303 01:17:10,366 --> 01:17:12,726 dar cazul Chatterjee a fost punctul de cotitură pentru mine. 1304 01:17:13,766 --> 01:17:16,100 Shubh continuă să plângă pentru mama lui tot timpul... 1305 01:17:17,633 --> 01:17:20,733 și el este închis într-o cameră întunecată pentru că nu ascultă. 1306 01:17:21,366 --> 01:17:23,066 De ce nu ai spus nimic mai devreme? 1307 01:17:24,300 --> 01:17:27,220 Dacă aș fi spus ceva împotriva lui Velfred atunci ei mi-ar fi luat copiii. 1308 01:17:27,300 --> 01:17:29,400 Acesta este modul în care Velfred controlează. 1309 01:17:30,000 --> 01:17:31,840 Am avut dovezi că Shubh plângând după mama lui! 1310 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Am făcut un filmuleț, 1311 01:17:33,266 --> 01:17:36,433 dar Velfred mi-a confiscat telefonul și a șters dovezile. 1312 01:17:36,500 --> 01:17:39,166 Onorată instanță, aș dori să obiectez. 1313 01:17:39,766 --> 01:17:43,500 Dna Berit Hansen este o angajată nemulțumită! 1314 01:17:43,666 --> 01:17:45,166 Ea nu are nicio dovadă. 1315 01:17:45,633 --> 01:17:46,533 Dar... 1316 01:17:46,600 --> 01:17:48,466 Asta e tot pentru moment, doamnă Hansen. 1317 01:17:53,633 --> 01:17:56,066 Ea nu are dovezile, Onorată instanță, 1318 01:17:56,500 --> 01:17:59,066 pentru că Velfred a luat telefonul ei și a șters dovezile. 1319 01:18:00,166 --> 01:18:01,400 Vorbind de videoclipuri... 1320 01:18:02,333 --> 01:18:04,500 Aș dori să mă apropii de onorabila bancă 1321 01:18:04,566 --> 01:18:06,733 pentru a-mi permite să prezint o înregistrare video. 1322 01:18:07,600 --> 01:18:08,600 Da, vă rog. 1323 01:18:09,066 --> 01:18:11,766 Dă-mi drumul! Dă-mi drumul! 1324 01:18:12,233 --> 01:18:13,333 Shubh! Suchi! 1325 01:18:13,400 --> 01:18:14,400 - Opriți-vă! - Shubh! 1326 01:18:14,500 --> 01:18:15,500 Opriți-vă, vă rog. 1327 01:18:16,666 --> 01:18:18,200 Shubh! 1328 01:18:19,400 --> 01:18:20,733 Shubh! 1329 01:18:25,100 --> 01:18:26,233 Doamna Chatterjee... 1330 01:18:27,266 --> 01:18:28,766 atacând un polițist, 1331 01:18:29,333 --> 01:18:31,500 trecând copii peste graniță... 1332 01:18:32,133 --> 01:18:33,766 este o infracțiune fără cauțiune 1333 01:18:34,366 --> 01:18:36,400 și te pot trimite la închisoare pentru asta! 1334 01:18:38,700 --> 01:18:41,860 Velfred ar trebui să fie tras la răspundere pentru că nu a respectat regulile... 1335 01:18:43,166 --> 01:18:44,166 dar... 1336 01:18:45,600 --> 01:18:49,066 Doamna Chatterjee... este instabilă din punct de vedere mental. 1337 01:18:50,100 --> 01:18:54,566 Prin urmare, această instanță respinge petiția doamnei Chatterjee din nou. 1338 01:18:56,066 --> 01:19:00,200 Amândoi copiii vor fi tutelați de stat până la împlinirea vârstei de 18 ani. 1339 01:19:01,033 --> 01:19:04,766 Ei vor fi plasați pentru adopție definitivă imediat. 1340 01:19:05,333 --> 01:19:06,333 Caz închis. 1341 01:19:32,733 --> 01:19:34,166 Am fi putut câștiga astăzi dacă... 1342 01:19:43,266 --> 01:19:44,546 Îmi pare rău, doamnă Chatterjee. 1343 01:19:56,266 --> 01:19:57,266 Mamă! 1344 01:19:58,533 --> 01:19:59,600 Mamă! 1345 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Mamă! 1346 01:20:03,766 --> 01:20:05,033 Mamă! 1347 01:20:54,500 --> 01:20:55,633 De ce nu m-ai informat? 1348 01:20:56,300 --> 01:20:57,620 Puteai cel puțin să mă informezi. 1349 01:21:00,200 --> 01:21:01,200 Bună, tată. 1350 01:21:02,266 --> 01:21:03,266 Mamă! 1351 01:21:11,366 --> 01:21:12,366 Ajunge! 1352 01:21:14,100 --> 01:21:16,433 Nu am văzut niciodată o mamă atât de uimitoare! 1353 01:21:17,166 --> 01:21:18,886 Cine nu poate să se descurce cu copiii tăi? 1354 01:21:22,400 --> 01:21:23,400 Nu-i nimic. 1355 01:21:26,000 --> 01:21:27,666 Ai văzut cum a plecat? 1356 01:21:29,633 --> 01:21:30,633 Ai văzut asta? 1357 01:22:28,200 --> 01:22:29,200 Uită-te la asta! 1358 01:22:30,100 --> 01:22:31,100 Ce-i asta? 1359 01:22:31,500 --> 01:22:33,580 Unde te duci îmbrăcată așa atât de devreme dimineața? 1360 01:22:34,333 --> 01:22:38,000 Mă duc la templu. să mă rog pentru copii. 1361 01:22:38,066 --> 01:22:40,133 - Mă întorc imediat. - Fiul meu nu a spus nimic... 1362 01:22:52,633 --> 01:22:57,766 Din punct de vedere istoric, India și Norvegia au fost prieteni 1363 01:22:58,466 --> 01:23:03,066 dar cred că acest acord de telecomunicații va marca începutul unei faze de aur 1364 01:23:03,133 --> 01:23:04,365 între cele două națiuni ale noastre. 1365 01:23:04,366 --> 01:23:08,100 Din punct de vedere istoric, India și Norvegia au fost prieteni 1366 01:23:08,366 --> 01:23:10,732 dar cred că acest acord de telecomunicații va marca începutul fazei de aur. 1367 01:23:10,733 --> 01:23:11,733 Vă mulțumim. 1368 01:23:14,700 --> 01:23:16,533 Dăm acum cuvântul presei. 1369 01:23:16,600 --> 01:23:17,666 Aveți întrebări? 1370 01:23:19,733 --> 01:23:21,033 Mulțumesc, doamnă Vasudha. 1371 01:23:22,300 --> 01:23:24,533 Eu sunt Debika Chatterjee. 1372 01:23:24,600 --> 01:23:27,133 Am emigrat din Kolkata în Norvegia. 1373 01:23:27,366 --> 01:23:30,433 Suntem victime ale nedreptății. 1374 01:23:31,400 --> 01:23:35,200 Ambii mei copii au fost confiscați de guvernul norvegian. 1375 01:23:35,266 --> 01:23:37,532 Doamnă, asta nu este locul pentru a discuta această problemă. 1376 01:23:37,533 --> 01:23:39,733 Conform acestora, există o diferență culturală. 1377 01:23:40,733 --> 01:23:44,100 Și tu ești aici tocmai din India pentru a face o înțelegere cu astfel de oameni? 1378 01:23:44,266 --> 01:23:46,000 Aceasta este o problemă de familie. 1379 01:23:46,066 --> 01:23:48,066 Nu! Aceasta este o problemă a țării noastre! 1380 01:23:49,166 --> 01:23:50,686 - Fără fotografii, vă rog. - Opriți-vă! 1381 01:23:50,733 --> 01:23:52,666 - Opriți-vă! - Doamnă Vasudha, spuneți-mi, 1382 01:23:53,166 --> 01:23:54,666 ce s-ar fi întâmplat 1383 01:23:55,000 --> 01:23:58,566 dacă un guvern indian ar fi confiscat un copil alb? 1384 01:23:59,066 --> 01:24:01,300 Gândiți-vă la asta! Vă rog, doamnă. 1385 01:24:02,366 --> 01:24:03,766 Hei! Nu atingeți! 1386 01:24:04,300 --> 01:24:07,200 Vreau doar să vorbesc cu doamna Vasudha pentru două minute. 1387 01:24:07,400 --> 01:24:09,533 Doamna Vasudha, pe cine să abordez dacă nu pe dvs.? 1388 01:24:09,600 --> 01:24:11,365 Ca indieni, avem dreptul de a ne adresa guvernului indian. 1389 01:24:11,366 --> 01:24:12,806 Dar ambasada de aici nu mă va ajuta. 1390 01:24:13,000 --> 01:24:15,299 Puteți vorbi cu guvernul norvegian despre situația noastră. 1391 01:24:15,300 --> 01:24:17,366 Ei cred că sunt o țară bogată. 1392 01:24:18,066 --> 01:24:19,432 Și că cultura lor este cea mai bună. 1393 01:24:19,433 --> 01:24:22,766 Iar noi suntem dintr-o țară săracă... fără cultură. 1394 01:24:24,433 --> 01:24:25,500 Ești mamă. 1395 01:24:25,733 --> 01:24:28,466 Îți poți imagina prin ce trebuie să trec eu? 1396 01:24:28,733 --> 01:24:30,813 Au trecut zile de când mi-m văzut ultima dată copiii. 1397 01:24:31,133 --> 01:24:33,633 Vă rog, doamnă Vasudha. Am nevoie doar de două minute. 1398 01:24:39,100 --> 01:24:40,180 Ai terminat cu rugăciunile? 1399 01:24:43,066 --> 01:24:44,433 Unde ai fost? 1400 01:24:45,300 --> 01:24:47,233 Niciun templu nu rămâne deschis atât de târziu! 1401 01:24:48,233 --> 01:24:49,633 Am avut câteva comisioane de făcut. 1402 01:24:51,200 --> 01:24:52,500 Urmăresc tot... 1403 01:24:53,733 --> 01:24:55,133 ce se întâmplă aici. 1404 01:24:55,500 --> 01:24:57,200 Fiul meu îți oferă multă libertate. 1405 01:24:57,266 --> 01:24:59,133 Poți să vii și să pleci când dorești. 1406 01:25:01,200 --> 01:25:03,280 Sunt sigură că întotdeauna îi lăsai pe copii singuri! 1407 01:25:04,066 --> 01:25:06,266 Felul în care ne-ai abandonat astăzi! 1408 01:25:10,733 --> 01:25:12,066 Ce face ea? 1409 01:25:14,600 --> 01:25:15,600 Hei! 1410 01:25:16,500 --> 01:25:18,466 Fiul meu este flămând. 1411 01:25:21,200 --> 01:25:23,266 Nu știu ce îi dă de mâncare fiului meu! 1412 01:25:26,300 --> 01:25:27,300 Alo? 1413 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 Da? 1414 01:25:30,166 --> 01:25:31,166 Bine. 1415 01:25:32,266 --> 01:25:33,266 Da. 1416 01:25:34,366 --> 01:25:35,366 Bine. 1417 01:25:36,333 --> 01:25:38,266 Bine. Vin imediat. Da. 1418 01:25:38,733 --> 01:25:41,200 Debika! Suchi nu se simte bine. 1419 01:25:48,100 --> 01:25:49,100 Intră. 1420 01:25:51,533 --> 01:25:55,133 Copilul plânge de două ore. Nu știm ce este în neregulă cu ea! 1421 01:25:55,466 --> 01:25:57,333 Da, cred că are nevoie de mama ei. 1422 01:26:03,600 --> 01:26:04,600 Unde este Shubh? 1423 01:26:05,266 --> 01:26:06,266 Afară. 1424 01:26:06,433 --> 01:26:08,233 Pot să-l văd o dată? Pentru o singură dată? 1425 01:26:09,066 --> 01:26:10,766 - Bine. - Bine. Mulțumesc. 1426 01:26:14,566 --> 01:26:16,300 Ce face drăguțul meu? 1427 01:26:27,733 --> 01:26:28,733 Shubh. 1428 01:26:30,533 --> 01:26:31,633 Pare foarte fericit. 1429 01:26:35,133 --> 01:26:36,666 Iubește mașinile. 1430 01:26:39,066 --> 01:26:40,100 Ai dat orez? 1431 01:26:40,533 --> 01:26:41,533 Îi place orezul. 1432 01:26:41,766 --> 01:26:42,766 Mâncător de orez. 1433 01:26:43,300 --> 01:26:45,033 Ca mine. La fel. 1434 01:26:56,166 --> 01:26:57,166 Frumoasă casă. 1435 01:26:58,566 --> 01:26:59,566 Este mare. 1436 01:27:01,333 --> 01:27:02,766 Vă rog să nu luați copiii înapoi. 1437 01:27:04,266 --> 01:27:05,300 Nu spune asta. 1438 01:27:06,266 --> 01:27:07,266 Maria, nu? 1439 01:27:08,300 --> 01:27:09,666 Maria, îți spun eu, 1440 01:27:10,000 --> 01:27:12,300 că vei fi o mamă foarte bună. 1441 01:27:13,500 --> 01:27:16,466 Dar... nu Shubh și Suchi ai mei. 1442 01:27:16,733 --> 01:27:18,533 Eu... am nevoie de... 1443 01:27:30,766 --> 01:27:32,533 Organizăm o ceremonie în India pentru a hrăni 1444 01:27:32,600 --> 01:27:34,480 cu alimente solide copilului pentru prima dată. 1445 01:27:39,100 --> 01:27:40,200 Începeți acum cu solidele. 1446 01:27:49,466 --> 01:27:50,466 Onorabile vorbitor, 1447 01:27:50,533 --> 01:27:54,000 acordul de telecomunicații pe care îl vom 1448 01:27:54,166 --> 01:27:56,033 semna cu Norvegia ar trebui să fie anulat. 1449 01:27:56,200 --> 01:28:00,533 Copiii care au fost separați de părinții lor sunt indieni! 1450 01:28:00,700 --> 01:28:03,500 Ca mamă, adresez o întrebare acestei Adunări, 1451 01:28:04,066 --> 01:28:07,066 cum poate o altă țară să ne spună 1452 01:28:07,166 --> 01:28:08,766 cum să ne creștem proprii copii? 1453 01:28:09,233 --> 01:28:12,666 Motivația dată este, să ne hrănim cu mâinile noastre! 1454 01:28:12,733 --> 01:28:15,666 Rog acest guvern să ia măsuri cuprinzătoare 1455 01:28:16,066 --> 01:28:20,100 pentru a reuni acești copii cu familia lor imediat. 1456 01:28:20,200 --> 01:28:24,733 Dacă Norvegia nu înapoiază acești copii... 1457 01:28:26,666 --> 01:28:30,266 atunci ar trebui să tăiem toate legăturile cu această țară fără inimă. 1458 01:28:34,366 --> 01:28:36,233 Aceasta este o încălcare a drepturilor omului. 1459 01:28:36,400 --> 01:28:39,300 Aceasta este o intervenție a statului în probleme personale. 1460 01:28:39,700 --> 01:28:42,032 Noi, o țară cu o populație de 1,26 miliarde de oameni suntem forțați 1461 01:28:42,033 --> 01:28:45,000 să implorăm o țară cu o populație de 4,5 milioane de locuitori, 1462 01:28:45,066 --> 01:28:46,633 să ne dea copiii înapoi! 1463 01:28:47,033 --> 01:28:50,400 Norvegia spune că doamna Chatterjee este deprimată. 1464 01:28:50,566 --> 01:28:52,446 Deci, ce au făcut pentru a rezolva acest lucru? 1465 01:28:52,600 --> 01:28:54,566 I-au luat copilul de cinci luni de la ea! 1466 01:28:54,766 --> 01:28:56,686 Nu-i așa că asta va face o mamă și mai deprimată? 1467 01:28:59,600 --> 01:29:02,400 Să-i fie rușine lui Velrfred. 1468 01:29:02,466 --> 01:29:06,166 Velfred, înapoiază copiii. Jos cu Velfred! 1469 01:29:06,266 --> 01:29:08,166 Velfred răpește copiii! 1470 01:29:08,333 --> 01:29:09,566 Asta nu arată bine. 1471 01:29:10,700 --> 01:29:12,000 Sunt un pic îngrijorat. 1472 01:29:13,200 --> 01:29:15,040 Atunci ar trebui să te duci să vorbești cu el. 1473 01:29:15,433 --> 01:29:16,433 Da. 1474 01:29:18,133 --> 01:29:21,233 Velfred răpește copii! 1475 01:29:25,333 --> 01:29:26,333 Mulțumesc. 1476 01:29:28,700 --> 01:29:29,700 Biletul pentru... 1477 01:29:31,200 --> 01:29:32,566 Norvegia este scump, nu? 1478 01:29:33,766 --> 01:29:36,700 Destul de scump. Aceasta este o țară scumpă, domnule. 1479 01:29:37,166 --> 01:29:40,466 Vrei să faci bani ușor? Am un plan. 1480 01:29:41,266 --> 01:29:42,266 Doar dacă ești interesat. 1481 01:29:42,533 --> 01:29:43,533 Bineînțeles, domnule. 1482 01:29:44,266 --> 01:29:47,533 Cere-i lui Debika Chatterjee să te facă părinte adoptiv. 1483 01:29:48,366 --> 01:29:49,366 Eu? 1484 01:29:50,733 --> 01:29:52,533 Copiii vor continua să rămână în familie. 1485 01:29:54,400 --> 01:29:56,432 De ce naiba aș fi de acord să am grijă de doi copii? 1486 01:29:56,433 --> 01:29:57,766 Haide, domnule. 1487 01:29:59,633 --> 01:30:00,633 Alo? 1488 01:30:01,700 --> 01:30:03,033 - Alo? - Hei! 1489 01:30:03,266 --> 01:30:05,000 Nu am cum să fac asta, domnule. 1490 01:30:05,066 --> 01:30:07,400 Nici măcar dacă ai primit 500.000 rupii pentru asta? 1491 01:30:09,033 --> 01:30:10,233 Ce? 500.000 rupii? 1492 01:30:11,600 --> 01:30:14,266 Vei primi 500.000 de rupii. în fiecare an pentru fiecare copil. 1493 01:30:15,200 --> 01:30:16,200 De ce îi voi primi? 1494 01:30:16,400 --> 01:30:18,520 Pentru că acesta este sistemul. Așa funcționează aici. 1495 01:30:19,666 --> 01:30:20,666 Uite. 1496 01:30:21,266 --> 01:30:22,266 Primești 500.000 rupii... 1497 01:30:23,100 --> 01:30:24,580 și Velfred primește 500.000 de rupii. 1498 01:30:26,100 --> 01:30:27,732 - Primești 1.000.000 de rupii în fiecare an. - Da. 1499 01:30:27,733 --> 01:30:28,733 Deci, în 18 ani faci... 1500 01:30:39,666 --> 01:30:40,766 Du-te și stai acolo. 1501 01:30:47,533 --> 01:30:49,293 Bună ziua, tuturor. Vă mulțumim că ați venit. 1502 01:30:49,433 --> 01:30:51,775 Le-am redeschis dosarele lor după ce am primit 1503 01:30:51,776 --> 01:30:54,066 o comunicare din partea guvernului indian, 1504 01:30:54,266 --> 01:30:57,700 dar am decis să nu le returnăm copiii. 1505 01:30:58,100 --> 01:30:59,366 Adică? Domnule? 1506 01:31:00,633 --> 01:31:03,100 Pentru că noi încă mai credem că sunt părinți nepotriviți. 1507 01:31:05,200 --> 01:31:06,200 Dar... 1508 01:31:07,433 --> 01:31:09,200 dacă ambii părinți sunt de acord, 1509 01:31:10,033 --> 01:31:13,133 le putem da custodia copiilor unei terțe persoane de încredere. 1510 01:31:13,266 --> 01:31:17,500 Bine, atunci dați custodia părinților mei. 1511 01:31:19,066 --> 01:31:20,066 Ne pare rău, 1512 01:31:20,266 --> 01:31:23,633 dar noi nu dăm custodia persoanelor de peste 50 de ani. 1513 01:31:24,033 --> 01:31:25,400 Atunci dați-mi custodia lor. 1514 01:31:26,033 --> 01:31:28,200 Rămân cu părinții mei. 1515 01:31:28,266 --> 01:31:30,533 Îi vom crește cu toții împreună. 1516 01:31:30,600 --> 01:31:32,400 Va fi cel mai bine și pentru copii. 1517 01:31:32,466 --> 01:31:35,233 - Și-a pierdut mințile? - Nu vorbi cu ea. 1518 01:31:35,300 --> 01:31:36,366 Așteaptă. 1519 01:31:36,433 --> 01:31:38,233 Anurag este burlac. 1520 01:31:38,566 --> 01:31:41,033 El este încă burlac. 1521 01:31:41,766 --> 01:31:43,033 Dl. Chatterjee... 1522 01:31:43,600 --> 01:31:44,600 Domnul Madhusudhan... 1523 01:31:46,200 --> 01:31:47,499 Guvernul Norvegiei îl poate numi pe 1524 01:31:47,500 --> 01:31:50,166 Domnul Anurag Chatterjee ca părinte adoptiv al acestora. 1525 01:31:51,233 --> 01:31:54,533 Dacă voi doi sunteți de acord cu asta atunci puteți semna aceste documente. 1526 01:31:54,600 --> 01:31:56,100 Nu pot să fac asta! 1527 01:31:57,666 --> 01:31:58,666 Scuzați-mă. 1528 01:32:01,000 --> 01:32:02,600 - Ce vrei să spui? - Vino cu mine o dată! 1529 01:32:03,100 --> 01:32:04,333 Vino! Într-o parte. 1530 01:32:07,333 --> 01:32:08,733 Doamnă Debika, vă rog să așteptați. 1531 01:32:09,766 --> 01:32:11,533 Aceasta este o ocazie bună. 1532 01:32:11,600 --> 01:32:15,400 Nu pot să-mi părăsesc copiii în mâinile lor. 1533 01:32:16,000 --> 01:32:18,533 Aș prefera să mor decât să fac o asemenea gafă, domnule. 1534 01:32:18,666 --> 01:32:19,600 - Doamna Debika. - Vă rog. 1535 01:32:19,666 --> 01:32:22,433 Această chestiune a escaladat exponențial. 1536 01:32:22,733 --> 01:32:26,133 În ciuda acestui fapt, doamna Vasudha Kamat a insistat să vă ajute. 1537 01:32:26,566 --> 01:32:32,333 Cine va lupta pentru copiii tăi în Norvegia, dacă veți fi deportată? 1538 01:32:32,700 --> 01:32:36,633 Semnează doar documentele și întoarce-te în India. 1539 01:32:37,400 --> 01:32:39,080 Ne vom asigura că, copiii vor ajunge acolo. 1540 01:32:39,766 --> 01:32:40,766 Scuzați-mă, domnule. 1541 01:32:41,233 --> 01:32:43,366 Debika, pot să vorbesc cu tine? Te rog? 1542 01:32:45,033 --> 01:32:46,166 Vino cu mine doar o dată. 1543 01:32:51,600 --> 01:32:52,600 Deci, ce ai decis? 1544 01:32:54,066 --> 01:32:56,786 Ar trebui să-i lăsăm pe acei părinții adoptivi să ne păstreze copiii? 1545 01:32:57,500 --> 01:32:59,233 Crezi că sunt un soț atât de rău? 1546 01:33:03,233 --> 01:33:05,233 Te-am forțat să te căsătorești cu mine. 1547 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 Îți amintești? 1548 01:33:08,466 --> 01:33:09,466 De ce te-am forțat? 1549 01:33:13,166 --> 01:33:15,400 Pentru că te iubesc, Debi. 1550 01:33:16,566 --> 01:33:17,566 Încă te iubesc. 1551 01:33:19,133 --> 01:33:20,133 O fac. 1552 01:33:20,700 --> 01:33:22,366 Am făcut multe greșeli în trecut, 1553 01:33:22,433 --> 01:33:24,333 dar tu m-ai iertat întotdeauna. 1554 01:33:25,366 --> 01:33:26,366 De ce m-ai iertat mereu? 1555 01:33:28,533 --> 01:33:31,100 Pentru că suntem o familie, Debi. 1556 01:33:33,000 --> 01:33:35,633 Ai văzut că nu l-am susținut pe Anurag acolo. Nu-i așa? 1557 01:33:37,133 --> 01:33:39,433 Această ruptură între noi... 1558 01:33:39,700 --> 01:33:41,500 este doar din cauza stresului. 1559 01:33:42,633 --> 01:33:43,633 O să treacă. 1560 01:33:46,633 --> 01:33:49,533 Puteți lua copiii de la Bardhaman și să te duci acasă la părinții tăi. 1561 01:33:50,300 --> 01:33:52,466 Nimeni nu te va opri. Îți promit asta. 1562 01:33:54,366 --> 01:33:58,033 Crezi că nu mi-e dor de copiii mei? 1563 01:33:59,400 --> 01:34:01,133 Că nu vreau să-i țin în brațe? 1564 01:34:03,133 --> 01:34:05,066 Nu sunt o persoană rea, Debika. 1565 01:34:08,500 --> 01:34:11,300 Nici măcar nu trebuie să te uiți la fața mamei mele din nou. Niciodată. 1566 01:34:13,033 --> 01:34:17,266 Lasă-l pe Anurag să participe la apelurile video făcute de Guvernul Norvegiei. 1567 01:34:17,333 --> 01:34:18,333 Asta este. 1568 01:34:19,200 --> 01:34:20,600 Asta e tot ce trebuie să facem. 1569 01:34:24,700 --> 01:34:26,166 Ei sunt copiii noștri, Debika 1570 01:34:26,233 --> 01:34:28,500 și se întorc la noi prin orice mijloace necesare. 1571 01:34:28,700 --> 01:34:30,433 Restul sunt doar hârtii. 1572 01:34:31,233 --> 01:34:32,233 Formalități. 1573 01:34:32,633 --> 01:34:33,633 Bine? 1574 01:34:34,266 --> 01:34:35,266 Ignoră-l. 1575 01:34:36,400 --> 01:34:37,300 Să mergem. 1576 01:34:37,366 --> 01:34:39,066 - Felicitări! - Felicitări! 1577 01:34:58,466 --> 01:35:00,066 Iată știrile de ultimă oră ale zilei! 1578 01:35:00,133 --> 01:35:01,365 O actualizare privind cazul custodiei din Norvegia. 1579 01:35:01,366 --> 01:35:03,466 Ambii copii, Shubh Chatterjee și Suchi Chatterjee 1580 01:35:03,533 --> 01:35:05,133 se vor întoarce în India mâine dimineață. 1581 01:35:07,066 --> 01:35:08,266 După cum puteți vedea, 1582 01:35:08,333 --> 01:35:11,533 ei sunt înmânați pe aeroportul din Oslo. 1583 01:35:11,700 --> 01:35:13,266 Sunt foarte fericit astăzi! 1584 01:35:13,400 --> 01:35:14,840 În primul rând, aș vrea să mulțumesc 1585 01:35:15,000 --> 01:35:18,533 guvernului indian și primului ministru indian. 1586 01:35:18,700 --> 01:35:21,466 Mulțumiri speciale doamnei Vasudha Kamat. 1587 01:35:21,700 --> 01:35:24,200 Copiii mei s-au întors. 1588 01:35:24,333 --> 01:35:26,400 Ce altceva aș mai putea cere? 1589 01:35:46,133 --> 01:35:47,666 Shubh va fi atât de fericit. 1590 01:35:48,600 --> 01:35:51,033 Îl vom duce la Victoria. 1591 01:36:03,633 --> 01:36:05,733 Mama? Shubh? 1592 01:36:06,333 --> 01:36:08,166 - Suchi? - Bine ai venit, cumnată! 1593 01:36:08,300 --> 01:36:10,033 - Ce mai faci? - Bine! 1594 01:36:10,666 --> 01:36:11,666 Unde este mama? 1595 01:36:11,766 --> 01:36:13,100 Unde sunt Shubh și Suchi? 1596 01:36:14,000 --> 01:36:15,266 - Salutări. - Fiți binecuvântat. 1597 01:36:15,333 --> 01:36:18,300 Copiii pot veni mai târziu. Vorbește cu mine mai întâi. 1598 01:36:18,433 --> 01:36:20,000 Dar unde sunt copiii? 1599 01:36:20,066 --> 01:36:23,300 Cumnată, vreau ca copiii să cunoască și pe mama lor, 1600 01:36:23,666 --> 01:36:26,433 dar guvernul norvegian face ca acest lucru să fie dificil. 1601 01:36:28,166 --> 01:36:29,166 Shubh? 1602 01:36:29,533 --> 01:36:30,533 Suchi? 1603 01:36:31,400 --> 01:36:34,600 Ei au spus, "Doamna Debika Chatterjee nu se poate întâlni cu ei." 1604 01:36:35,200 --> 01:36:36,880 În caz contrar, banii nu vor fi eliberați. 1605 01:36:37,400 --> 01:36:38,400 Ce bani? 1606 01:36:38,666 --> 01:36:41,566 Am semnat un acord. 1607 01:36:41,633 --> 01:36:44,433 - Care este problema? - Da, ați semnat. 1608 01:36:44,500 --> 01:36:47,133 Uită-te la el. Unde este acordul? 1609 01:36:47,200 --> 01:36:48,233 Unde țineți lucrurile? 1610 01:36:49,133 --> 01:36:50,700 Uită-te unde le-ai păstrat. 1611 01:36:51,666 --> 01:36:52,666 Aici este. 1612 01:36:54,366 --> 01:36:56,766 Scuze. Nu a fost un acord, ci un tratat. 1613 01:36:57,100 --> 01:36:58,466 Tratatul India-Norvegia. 1614 01:36:59,633 --> 01:37:02,666 Acest lucru afirmă clar, 1615 01:37:03,433 --> 01:37:07,000 că "doamna Debika Chatterjee își poate întâlni copiii 1616 01:37:07,066 --> 01:37:10,666 numai după ce își dă acordul ambelor părți". 1617 01:37:12,166 --> 01:37:13,966 Guvernul Norvegiei nu și-a dat consimțământul. 1618 01:37:14,400 --> 01:37:16,440 Deci, asta face ca prezența ta aici să fie ilegală. 1619 01:37:16,466 --> 01:37:20,766 Dar Anirudh a spus că pot să iau copiii cu mine. 1620 01:37:21,266 --> 01:37:26,700 Trebuie doar să-i aduc înapoi atunci când guvernul norvegian va suna. 1621 01:37:27,566 --> 01:37:28,733 Fratele meu a spus asta? 1622 01:37:29,166 --> 01:37:31,333 Da! Nu răspunde la telefon. 1623 01:37:31,666 --> 01:37:33,600 Nu asta spun aceste documente. 1624 01:37:34,100 --> 01:37:35,033 Poți să citești, te rog? 1625 01:37:35,100 --> 01:37:36,666 Eu nu sunt la fel de educată ca tine. 1626 01:37:37,000 --> 01:37:39,100 Nu răspunde la telefon. Shubh! 1627 01:37:39,166 --> 01:37:41,666 I-am spus mamei tale sa nu poarte murături în avion, 1628 01:37:41,733 --> 01:37:42,793 Shubh! 1629 01:37:42,794 --> 01:37:44,333 pentru că liniile aeriene oferă mâncare gratuită! 1630 01:37:44,400 --> 01:37:46,566 - Deschide-l, te rog! - Copiii nu sunt aici. 1631 01:37:46,633 --> 01:37:48,133 Deschide-l, te rog! 1632 01:37:49,166 --> 01:37:51,266 - Cumnată, copiii nu sunt aici. - I-am auzit. 1633 01:37:52,000 --> 01:37:53,566 - Shubh! - Ce se întâmplă aici? 1634 01:37:56,133 --> 01:37:58,333 Scoateți-o pe femeia asta de aici. 1635 01:37:58,766 --> 01:38:02,400 Copiii sunt cu noi și vor rămâne cu noi. 1636 01:38:02,533 --> 01:38:04,300 Poți veni peste 18 ani pentru a-i lua înapoi. 1637 01:38:05,233 --> 01:38:06,600 Ar trebui să pleci acum. Afară! 1638 01:38:07,766 --> 01:38:10,100 Te rog, nu o stresa. Nu o stresa. 1639 01:38:10,233 --> 01:38:12,132 Trebuie să ne confruntăm cu o mulțime de probleme 1640 01:38:12,133 --> 01:38:13,873 atunci când îi crește tensiunea arterială. 1641 01:38:15,200 --> 01:38:17,433 Nu stați în fața televizorului. 1642 01:38:17,733 --> 01:38:19,466 Dă-te la o parte. Lasă-mă pe mine să mă uit. 1643 01:38:21,700 --> 01:38:24,033 Mamă? Mamă, te rog! 1644 01:38:24,700 --> 01:38:26,633 Vă rog să-mi dați copiii înapoi. 1645 01:38:27,700 --> 01:38:29,466 Nu voi spune nimănui nici un cuvânt. 1646 01:38:29,700 --> 01:38:33,333 - Nu voi crea o scenă. Vă rog! - Nu vei spune nimic? 1647 01:38:33,400 --> 01:38:35,766 - Vă rog să-mi dați copiii înapoi. - M-am săturat! 1648 01:38:36,133 --> 01:38:39,053 Nu mai creați o scenă! Ai putea posta poza lor pe rețelele de socializare! 1649 01:38:39,066 --> 01:38:41,399 Nu poți fi de încredere. Ești o femeie incapabilă din punct de vedere mental! 1650 01:38:41,400 --> 01:38:44,533 - Afară! Haide! Pleacă! - Hei, așteaptă! 1651 01:38:44,600 --> 01:38:47,133 - Ieși afară! Pleacă! - Lasă-mă să-i întâlnesc. 1652 01:38:47,200 --> 01:38:48,432 - Să mergem, Debi. - Copiii mei sunt înăuntru. 1653 01:38:48,433 --> 01:38:50,633 Semnează aceste acte de divorț înainte de a pleca. 1654 01:38:50,700 --> 01:38:53,233 Semnează-le și returnează-le. Dacă nu, îți voi arăta. 1655 01:38:53,300 --> 01:38:55,299 - Afară! Afară! Afară! - Lasă-mă să-i întâlnesc măcar o dată. 1656 01:38:55,300 --> 01:38:57,166 - De ce faci asta? - Te rog! Te rog! 1657 01:38:57,233 --> 01:38:58,400 Gata, ajunge vă rog! 1658 01:38:58,466 --> 01:39:00,165 Mamă, te rog, lasă-mă să-mi întâlnesc copiii o dată. 1659 01:39:00,166 --> 01:39:01,399 - Să mergem, Debi. - Ieși afară! 1660 01:39:01,400 --> 01:39:02,566 - Pleacă de aici! - Te rog! 1661 01:39:03,233 --> 01:39:04,166 Prostii! 1662 01:39:04,233 --> 01:39:06,133 Doamna Debika, ați semnat un tratat cu ei. 1663 01:39:06,200 --> 01:39:08,532 Copiii dumneavoastră s-au întors în India. Nu mai putem face nimic. 1664 01:39:08,533 --> 01:39:09,533 Domnule Madhusudhan... 1665 01:39:10,600 --> 01:39:12,100 - Am crezut că... - Ce? 1666 01:39:12,500 --> 01:39:16,133 Am crezut că ai o înțelegere paralelă cu soțul tău. 1667 01:39:17,166 --> 01:39:20,400 Doamne! Cum a putut să te înșele în felul ăsta? 1668 01:39:38,200 --> 01:39:41,433 - Debi, fii puțin mai calmă azi. - Bine. 1669 01:39:41,600 --> 01:39:44,300 Îi vom lua pe Shub și Suchi, și vom pleca în liniște. 1670 01:39:45,733 --> 01:39:46,733 Opriți-vă! 1671 01:39:47,533 --> 01:39:51,266 Le voi da aceste ciocolate copiilor și plec. 1672 01:39:51,333 --> 01:39:53,300 Am spus să dispari! Nu înțelegi? 1673 01:39:54,133 --> 01:39:55,700 - Hei! - Dispari! 1674 01:39:55,766 --> 01:39:58,166 Debi! Nu atinge mașina! 1675 01:39:58,366 --> 01:40:00,366 E nouă! Nu vezi? 1676 01:40:00,433 --> 01:40:02,066 Pentru ce ești plătit? 1677 01:40:02,133 --> 01:40:03,699 Tată, te rog, am adus câteva lucruri pentru copii... 1678 01:40:03,700 --> 01:40:05,000 Aruncă-le afară! 1679 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 - Dispari! - Aruncă-le afară! 1680 01:40:06,166 --> 01:40:07,565 - Să mergem, Debi! - Nu vreau să plec! 1681 01:40:07,566 --> 01:40:08,466 Ieși afară! 1682 01:40:08,533 --> 01:40:09,433 - Pleacă! - Nu ne loviți. 1683 01:40:09,500 --> 01:40:12,400 Du-te la secția de poliție și vezi ce se întâmplă. 1684 01:40:12,466 --> 01:40:13,566 Dispari! Pleacă de aici! 1685 01:40:22,633 --> 01:40:24,566 Cazul numărul 1186, 1686 01:40:24,700 --> 01:40:27,600 Doamna Chatterjee împotriva Domnului Anurag Chatterjee. 1687 01:40:28,166 --> 01:40:29,333 Următorul caz, vă rog. 1688 01:40:44,233 --> 01:40:46,066 Cât mai durează? 1689 01:40:48,400 --> 01:40:50,433 Unde este avocatul acuzării? 1690 01:40:53,700 --> 01:40:54,900 Doamne, te rog să fii cu mine. 1691 01:40:55,666 --> 01:40:56,566 Onorată instanță, 1692 01:40:56,633 --> 01:40:59,313 - Solicit respingerea acestui caz. - Onorată instanță! Îmi pare rău! 1693 01:40:59,666 --> 01:41:00,766 Am pierdut tramvaiul! 1694 01:41:01,500 --> 01:41:05,433 Deci, am luat o ricșă, dar s-a dezumflat roata. 1695 01:41:06,766 --> 01:41:09,432 Apoi a trebuit să merg pe jos pentru 20 de minute pentru a lua un taxi. 1696 01:41:09,433 --> 01:41:12,433 Am ajuns în cele din urmă aici după ce a trebuit să înfrunt două ambuteiaje. 1697 01:41:12,500 --> 01:41:14,700 Oprește-te. Oprește-te, doamnă Pratap. 1698 01:41:15,600 --> 01:41:18,666 Aceasta este curtea mea, și vei avea puțin respect. 1699 01:41:19,733 --> 01:41:21,733 Poți să treci la subiect? 1700 01:41:22,000 --> 01:41:23,333 Poftiți, domnule judecător! 1701 01:41:24,300 --> 01:41:26,500 Nu ai putut să mă suporți când am vorbit despre calvarul 1702 01:41:26,633 --> 01:41:28,432 cu care m-am confruntat în ultima oră și jumătate. 1703 01:41:28,433 --> 01:41:32,000 Cum vei suporta această încercare prin care a trecut Debika Chatterjee 1704 01:41:32,200 --> 01:41:33,333 în ultimul an și jumătate? 1705 01:41:33,433 --> 01:41:35,366 Bine, am înțeles ce vrei să spui. 1706 01:41:35,433 --> 01:41:36,766 Ce doriți? 1707 01:41:37,200 --> 01:41:38,200 Onorată instanță... 1708 01:41:39,633 --> 01:41:41,666 clienta mea, doamna Debika Chatterjee, 1709 01:41:42,000 --> 01:41:45,433 s-a adresat acestei instanțe cu o ultimă speranță pentru dreptate. 1710 01:41:46,000 --> 01:41:49,566 Nu a reușit să găsească o soluție din Norvegia până în India. 1711 01:41:50,266 --> 01:41:52,117 Când Asociația pentru protecția copilului 1712 01:41:52,118 --> 01:41:54,466 și Comisia pentru protecția drepturilor copilului, 1713 01:41:55,000 --> 01:41:57,300 a vizitat casa socrilor ei, 1714 01:41:57,500 --> 01:42:01,566 și atunci au găsit copiii într-o stare proastă. 1715 01:42:02,133 --> 01:42:05,366 Aș dori să prezint raportul lor la dosar. 1716 01:42:09,233 --> 01:42:11,500 Conform raportului CPCR, 1717 01:42:12,266 --> 01:42:15,466 copiii nu sunt în siguranță în 1718 01:42:15,700 --> 01:42:17,466 Custodia lui Anurag Chatterjee. 1719 01:42:19,500 --> 01:42:21,266 Solicit instanței să trateze 1720 01:42:21,766 --> 01:42:25,066 acest caz ca pe un caz deschis și închis, 1721 01:42:25,300 --> 01:42:28,700 și să o lăsăm pe Debika Chatterjee mama biologică a copiilor, 1722 01:42:29,100 --> 01:42:30,553 să aibă custodia lor exclusivă 1723 01:42:30,554 --> 01:42:33,266 în conformitate cu Legea privind tutorii și curatorii. 1724 01:42:33,766 --> 01:42:34,766 Asta e tot. 1725 01:42:36,333 --> 01:42:37,333 Sună bine. 1726 01:42:40,233 --> 01:42:41,133 Este gata? 1727 01:42:41,200 --> 01:42:42,200 Vom vedea. 1728 01:42:50,600 --> 01:42:52,480 Domnule, este o scrisoare pentru dumneavoastră. 1729 01:42:54,333 --> 01:42:55,566 De ce în ultimul moment? 1730 01:42:56,733 --> 01:42:58,493 O scrisoare din partea guvernului norvegian? 1731 01:43:00,666 --> 01:43:03,166 - Domnul Daniel Ciup Singh? - Ciupek. 1732 01:43:03,366 --> 01:43:06,033 Onorată instanță, pot să mă apropii de bancă, vă rog? 1733 01:43:06,466 --> 01:43:07,466 Da. 1734 01:43:11,300 --> 01:43:14,133 Onorată instanță, după cum ați fost informat deja prin scrisoare, 1735 01:43:14,400 --> 01:43:16,700 sunt aici pentru a pleda cazul pentru Guvernul Norvegiei. 1736 01:43:17,166 --> 01:43:23,100 Aș face apel la onorabila instanță să mă lase să pledez pentru Norvegia în India. 1737 01:43:23,166 --> 01:43:26,033 Vă rog, onorată instanță. Această sală de judecată este plină de oameni. 1738 01:43:26,266 --> 01:43:29,132 Nu putem lăsa pe oricine să se ridice în picioare și să "joace rolul de avocat" aici! 1739 01:43:29,133 --> 01:43:30,413 Acest lucru este fără precedent! 1740 01:43:30,566 --> 01:43:33,033 Este împotriva regulilor Consiliului Baroului. 1741 01:43:33,100 --> 01:43:34,660 Acest lucru nu ar trebui să fie permis. 1742 01:43:34,766 --> 01:43:37,633 Ce drept are el să fie aici? 1743 01:43:38,233 --> 01:43:39,633 Acest lucru este foarte neobișnuit. 1744 01:43:41,000 --> 01:43:42,266 Care este poziția ta aici? 1745 01:43:43,100 --> 01:43:45,333 De ce ar trebui să vă permit? 1746 01:43:45,733 --> 01:43:47,466 Am trei motive, Onorată instanță. 1747 01:43:48,033 --> 01:43:49,033 Unu... 1748 01:43:49,333 --> 01:43:52,100 copiii sunt aici mulțumită tratatului dintre India și Norvegia. 1749 01:43:52,633 --> 01:43:55,233 Doi, Guvernul Norvegiei are dreptul 1750 01:43:56,200 --> 01:43:59,566 să verifice dacă tratatul este încălcat. 1751 01:44:00,133 --> 01:44:05,033 Trei, Guvernul Norvegiei plătește pentru bunăstarea acestor copii. 1752 01:44:05,566 --> 01:44:08,033 Iată extrasul de cont bancar al banilor transferați. 1753 01:44:08,333 --> 01:44:10,766 În ultimele 14 luni, au fost transferate 8.000.000 de rupii. 1754 01:44:11,333 --> 01:44:15,766 domnului Anurag Chatterjee, Banca PTL, sucursala Bardhaman. 1755 01:44:19,466 --> 01:44:23,266 Din motivele de mai sus, Onorată instanță, aș dori să pledez cauza 1756 01:44:23,333 --> 01:44:27,133 că copiii trebuie să fie trimiși înapoi în Norvegia cât mai curând posibil. 1757 01:44:28,733 --> 01:44:29,733 Bine. 1758 01:44:30,600 --> 01:44:32,766 Voi lua asta sub consiliere specială. 1759 01:44:34,266 --> 01:44:37,066 Ședința de judecată va fi suspendată. până mâine la ora 9:00 a.m. 1760 01:44:49,433 --> 01:44:51,366 În circumstanțe speciale... 1761 01:44:51,766 --> 01:44:55,233 - instanța îi va permite lui Daniel... - Ciupek. 1762 01:44:56,100 --> 01:44:59,733 Chup-Singh să pledeze pentru Norvegia. 1763 01:45:00,666 --> 01:45:01,786 Mulțumesc, Onorată instanță. 1764 01:45:08,733 --> 01:45:09,733 Onorată instanță. 1765 01:45:10,500 --> 01:45:14,633 Regulile Norvegiei au protejat copiii de 100 de ani, 1766 01:45:15,233 --> 01:45:18,066 indiferent dacă sunt norvegieni sau indieni. 1767 01:45:19,333 --> 01:45:22,100 Norvegia ar fi putut doar deporta acești copii înapoi. 1768 01:45:22,400 --> 01:45:26,233 Deci, de ce cheltuiește Norvegia atât de mulți bani pentru copiii ei? 1769 01:45:27,433 --> 01:45:31,133 Pentru că asta e politica Norvegiei. "Copiii pe primul loc". 1770 01:45:33,300 --> 01:45:36,000 Cum poate doamna Chatterjee să revendice acești copii, 1771 01:45:37,000 --> 01:45:42,466 când ea însăși deja i-a încredințat pe copii domnului Anurag Chatterjee. 1772 01:45:44,266 --> 01:45:46,633 A plănuit vreodată să onoreze acest tratat? 1773 01:45:48,133 --> 01:45:49,133 Nu, Onorată instanță. 1774 01:45:49,766 --> 01:45:53,466 Este clar că intenția a fost de a frauda guvernul Norvegiei. 1775 01:45:53,700 --> 01:45:56,466 Obiecție, Onorată instanță. Acest lucru este înșelător. 1776 01:45:56,766 --> 01:45:58,233 El induce în eroare cazul. 1777 01:45:58,666 --> 01:45:59,666 Se admite. 1778 01:46:00,533 --> 01:46:03,213 Ai venit aici tocmai din Norvegia doar pentru a ne ține o prelegere? 1779 01:46:03,266 --> 01:46:04,766 Aveți la dumneavoastră fapte? 1780 01:46:05,200 --> 01:46:07,665 Sau ar trebui să merg mai departe și să resping această scrisoare? 1781 01:46:07,666 --> 01:46:10,566 Îmi cer scuze, domnule judecător. Să rămânem la fapte. 1782 01:46:11,633 --> 01:46:15,600 Aș dori să-l chem pe domnul Anurag Chatterjee în boxa martorilor. 1783 01:46:16,333 --> 01:46:17,333 Bine. 1784 01:46:20,366 --> 01:46:24,333 În conformitate cu raportul CPCR casa nu este sigură pentru copii. 1785 01:46:25,433 --> 01:46:28,400 Deci, un tratat cu caracter obligatoriu din punct de vedere juridic 1786 01:46:29,033 --> 01:46:31,633 care a fost semnat de dumneavoastră nu este respectat. 1787 01:46:31,700 --> 01:46:33,366 Acesta este un raport fals, domnule. 1788 01:46:33,433 --> 01:46:35,400 Să aducem fotografiile copiilor? 1789 01:46:35,766 --> 01:46:39,246 Ar trebui să arătăm instanței starea în care se află casa și starea în care se aflau ei? 1790 01:46:42,200 --> 01:46:44,600 Oricum, credeți că... 1791 01:46:46,000 --> 01:46:47,680 afirmația doamnei Chatterjee este corectă? 1792 01:46:47,700 --> 01:46:49,366 Nu, domnule. Nu, deloc. 1793 01:46:50,166 --> 01:46:52,033 Copiii refuză să se ducă la ea. 1794 01:46:52,300 --> 01:46:54,200 Shubh începe să țipe de îndată ce o vede aici. 1795 01:46:54,600 --> 01:46:57,066 Onorată instanță, a dat buzna în casa mea 1796 01:46:57,133 --> 01:47:00,100 fără nici un drept de vizită și a încercat să se întâlnească cu copiii, 1797 01:47:00,200 --> 01:47:02,766 făcându-mă astfel un criminal în ochii guvernului norvegian. 1798 01:47:03,033 --> 01:47:06,433 Uitați-vă prin ce trec din cauza ei. 1799 01:47:06,633 --> 01:47:08,914 - Nu am greșit cu nimic. - Domnule Anurag, vă rog. Vă rog. 1800 01:47:10,700 --> 01:47:15,200 Doriți să continuați să fiți tutorele copiilor? 1801 01:47:15,466 --> 01:47:18,233 Nu! M-am săturat de asta. 1802 01:47:18,600 --> 01:47:20,200 - Curtea, presa... - Ce vrea să spună? 1803 01:47:20,266 --> 01:47:22,700 Chiar și părinții mei au ajuns la tribunal. 1804 01:47:22,766 --> 01:47:24,766 Deci, vă retrageți toate pretențiile față de copii? 1805 01:47:25,300 --> 01:47:26,300 Da. Da, domnule. 1806 01:47:28,000 --> 01:47:30,000 Mulțumesc, Onorată instanță. Nu mai am întrebări. 1807 01:47:30,100 --> 01:47:31,100 Doamna Pratap? 1808 01:47:32,266 --> 01:47:35,065 Lăsați-o pe doamna Debika Chatterjee să ia copiii dacă domnul Anurag Chatterjee 1809 01:47:35,066 --> 01:47:37,600 își retrage toate pretențiile față de copii. 1810 01:47:38,233 --> 01:47:40,086 Așa cum am susținut mai devreme, Onorată instanță, 1811 01:47:40,087 --> 01:47:41,599 acesta este un caz deschis și închis. 1812 01:47:41,600 --> 01:47:45,300 Da, într-adevăr este, în favoarea guvernului norvegian. 1813 01:47:46,066 --> 01:47:47,772 Onorată instanță, dacă îmi permiteți, 1814 01:47:47,773 --> 01:47:50,633 aș dori să o chemăm pe doamna Chatterjee în boxa martorilor. 1815 01:47:52,300 --> 01:47:53,366 Doamna Chatterjee? 1816 01:47:57,633 --> 01:47:59,333 Care este venitul dvs. lunar? 1817 01:48:00,333 --> 01:48:04,000 Înainte de a mă căsători, obișnuiam să... 1818 01:48:04,066 --> 01:48:06,633 Sunt cinci școli particulare în Bardhaman, 1819 01:48:06,766 --> 01:48:11,200 două ale consiliilor CBSE și trei ale consiliilor ICSE. 1820 01:48:12,100 --> 01:48:13,340 Care este taxa în aceste școli? 1821 01:48:13,433 --> 01:48:14,433 O cifră aproximativă? 1822 01:48:17,233 --> 01:48:18,733 - 2,000? - 2,000? 1823 01:48:19,233 --> 01:48:21,666 Asta înseamnă 4.000 pe lună pentru doi copii. 1824 01:48:22,300 --> 01:48:23,540 Ceea ce nu vă puteți permite... 1825 01:48:24,333 --> 01:48:25,433 pentru că sunteți șomeră. 1826 01:48:26,700 --> 01:48:28,466 Asta vă lasă o singură opțiune. 1827 01:48:29,200 --> 01:48:30,200 O școală guvernamentală. 1828 01:48:30,600 --> 01:48:32,633 Nu este necesar. 1829 01:48:33,033 --> 01:48:37,433 La ce salariu se pot aștepta dacă copiii merg la o școală guvernamentală? 1830 01:48:37,500 --> 01:48:39,573 Obiecție, domnule. Acest lucru este irelevant. 1831 01:48:39,574 --> 01:48:40,833 Nu, nu este. 1832 01:48:41,100 --> 01:48:42,100 Se respinge. 1833 01:48:42,633 --> 01:48:44,733 Doamna Chatterjee, vă rog să răspundeți la întrebare. 1834 01:48:48,733 --> 01:48:50,700 Îmi voi găsi un loc de muncă și 1835 01:48:51,433 --> 01:48:52,565 - apoi îmi voi trimite copiii la... - Ce oportunități are 1836 01:48:52,566 --> 01:48:54,566 acest oraș să le ofere acestor copii? 1837 01:48:56,433 --> 01:49:00,366 Credeți că vor primi aceleași oportunități 1838 01:49:01,400 --> 01:49:02,733 pe care le-ar avea în Norvegia? 1839 01:49:10,033 --> 01:49:11,033 Doamna Chatterjee? 1840 01:49:12,400 --> 01:49:13,800 Aici vor primi dragostea unei mame. 1841 01:49:14,300 --> 01:49:15,533 Și dacă mama lor moare? 1842 01:49:16,633 --> 01:49:17,633 Obiecție! 1843 01:49:18,233 --> 01:49:19,233 Se admite. 1844 01:49:19,700 --> 01:49:21,466 Vă rog să vă controlați, domnule Singh. 1845 01:49:22,233 --> 01:49:23,473 Scuzele mele, Onorată Instanță. 1846 01:49:24,733 --> 01:49:27,133 În Norvegia, a existat o plângere că fiul dvs, Shubh, 1847 01:49:27,600 --> 01:49:29,233 trebuia să fie testat pentru autism. 1848 01:49:30,533 --> 01:49:34,733 Care este planul vostru... dacă Shubh este autist? 1849 01:49:38,500 --> 01:49:43,333 Norvegia are cel mai bun facilități și institute. 1850 01:49:44,133 --> 01:49:48,333 Acestea sunt broșurile școlilor pentru copii cu nevoi speciale din Norvegia. 1851 01:49:51,633 --> 01:49:53,633 Care este planul dumneavoastră, doamnă Chatterjee? 1852 01:49:55,233 --> 01:49:56,233 Aveți unul? 1853 01:49:58,000 --> 01:49:59,533 Ei bine... 1854 01:50:00,033 --> 01:50:02,366 Nu am nici un plan deocamdată. 1855 01:50:03,266 --> 01:50:07,100 - Dar eu... mă voi ocupa de asta. - Da, sigur! 1856 01:50:07,466 --> 01:50:08,466 Nu credeam asta. 1857 01:50:09,666 --> 01:50:12,300 Nu mai am întrebări pentru acest martor, Onorată instanță. 1858 01:50:12,366 --> 01:50:13,526 Mulțumesc, doamnă Chatterjee. 1859 01:50:18,033 --> 01:50:19,066 Anirudh este conectat. 1860 01:50:22,766 --> 01:50:24,400 Dați-mi o secundă. Onorată instanță, 1861 01:50:24,666 --> 01:50:28,533 Aș dori să chem un alt martor, domnul Anirudh Chatterjee din Norvegia. 1862 01:50:30,500 --> 01:50:31,766 Pe laptop. 1863 01:50:32,233 --> 01:50:33,233 Da. 1864 01:50:35,266 --> 01:50:37,174 Domnule Chatterjee, vă rog să spuneți instanței 1865 01:50:37,175 --> 01:50:39,166 care este opinia dvs. cu privire la acest caz? 1866 01:50:41,033 --> 01:50:42,766 Vreau să dezvălui adevărul. 1867 01:50:46,066 --> 01:50:48,733 Debika este supărată. Este instabilă din punct de vedere mental. 1868 01:50:50,700 --> 01:50:52,000 Ea are nevoie de ajutor. 1869 01:50:53,466 --> 01:50:57,433 Am păstrat tăcerea despre asta, pentru că nu am vrut să o fac de râs. 1870 01:50:58,700 --> 01:51:00,666 Debika nu poate avea grijă de copiii noștri. 1871 01:51:02,700 --> 01:51:04,100 Mulțumesc, domnule Chatterjee. 1872 01:51:04,733 --> 01:51:08,300 Onorată instanță, domnule Chatterjee nu vrea copiii. 1873 01:51:09,200 --> 01:51:11,800 Doamna Chatterjee nu are mijloacele necesare pentru a-i întreține. 1874 01:51:12,100 --> 01:51:14,210 Transferul custodiei către familia Chatterjee 1875 01:51:14,211 --> 01:51:16,033 va fi un dezastru absolut pentru ei. 1876 01:51:17,266 --> 01:51:19,633 Solicit instanței... 1877 01:51:20,400 --> 01:51:22,333 să trimită copiii înapoi în Norvegia, 1878 01:51:23,100 --> 01:51:24,980 înapoi la părinții lor adoptivi, cel mai repede. 1879 01:51:25,400 --> 01:51:26,560 Mulțumesc, domnule judecător. 1880 01:51:27,466 --> 01:51:29,000 Nu mai am alți martori. 1881 01:51:31,466 --> 01:51:33,633 Șansa dvs. de a trece la interogatoriu, doamnă Pratap. 1882 01:51:36,733 --> 01:51:40,066 Deci, domnule Chatterjee, sunt puțin îngrijorată. 1883 01:51:40,300 --> 01:51:43,600 Ați luat în greutate în ultimii doi ani? 1884 01:51:44,066 --> 01:51:45,626 - Ați luat în greutate? - În niciun caz. 1885 01:51:47,000 --> 01:51:48,200 Ați slăbit ceva? 1886 01:51:49,100 --> 01:51:50,100 Nu. 1887 01:51:50,166 --> 01:51:53,100 Vreo durere de cap? Anxietate? 1888 01:51:53,166 --> 01:51:55,700 - Insomnie? Lipsa poftei de mâncare? - Nu, deloc. 1889 01:51:55,766 --> 01:51:58,366 - Restul... - Doamna Sunaina? Ce vreți să spuneți? 1890 01:51:59,600 --> 01:52:03,300 De fapt, onorată instanță, conform acestui... 1891 01:52:03,666 --> 01:52:06,600 Doamnă, este vorba de modelul biopsihosocial Dyadic al căsătoriei. 1892 01:52:06,666 --> 01:52:07,666 Exact. 1893 01:52:08,266 --> 01:52:12,000 Toate aceste simptome pot fi găsite 1894 01:52:12,333 --> 01:52:14,433 la soții care rămân cu soții "nebune". 1895 01:52:15,166 --> 01:52:16,300 Deci, domnule Chatterjee, 1896 01:52:16,766 --> 01:52:18,433 ați tratat-o pe Debika 1897 01:52:19,433 --> 01:52:23,100 într-un spital privat sau într-un spital public? 1898 01:52:23,400 --> 01:52:25,266 Nu, nu înțelegeți. 1899 01:52:25,333 --> 01:52:27,700 Domnule, iată rezultatele a două teste senzoriale. 1900 01:52:28,766 --> 01:52:31,266 Unul a fost efectuat de spitalul public Stavanger din Norvegia, 1901 01:52:31,466 --> 01:52:33,766 iar celălalt de către AT Apollo, Kolkata. 1902 01:52:36,333 --> 01:52:38,166 Ambele afirmă în mod clar că 1903 01:52:38,233 --> 01:52:42,433 Doamna Debika Chatterjee este sănătoasă din punct de vedere mental. 1904 01:52:44,566 --> 01:52:47,446 Deci, ar trebui să presupunem că medicii din ambele țări sunt "nebuni"... 1905 01:52:49,233 --> 01:52:50,233 și că aveți dreptate? 1906 01:52:52,266 --> 01:52:53,700 Spuneți-mi, domnule Chatterjee. 1907 01:52:54,733 --> 01:52:57,066 Cum ai putut să petreci atâția ani... 1908 01:52:59,100 --> 01:53:00,533 cu o femeie instabilă? 1909 01:53:03,166 --> 01:53:04,486 Și să întemeieze o familie cu ea? 1910 01:53:17,233 --> 01:53:19,233 Cred că am pierdut legătura 1911 01:53:19,433 --> 01:53:20,566 cu domnul Chatterjee, cred. 1912 01:53:21,033 --> 01:53:23,500 Sau poate conexiunea la internet este slabă acolo. 1913 01:53:27,133 --> 01:53:30,600 - Încearcă să suni din nou, domnule Singh. - Încercăm, onorată instanță. 1914 01:53:31,200 --> 01:53:33,665 Onorată instanță, acesta este lista de apeluri pierdute a clientului meu, 1915 01:53:33,666 --> 01:53:35,666 Doamna Debika Chatterjee din ultimul an și jumătate 1916 01:53:35,766 --> 01:53:38,566 a apelurilor fără răspuns pe care le-a făcut către soțului ei dezertor! 1917 01:53:39,366 --> 01:53:40,526 Vă rog să aruncați o privire! 1918 01:53:42,200 --> 01:53:45,000 Vă sugerez să nu irosiți timp încercând să-l contactați. 1919 01:53:56,400 --> 01:53:59,400 Doamna Sunaina Pratap, mai sunt și alți martori pentru dumneavoastră? 1920 01:54:00,566 --> 01:54:04,600 Onorată instanță, aș dori să îl interoghez pe dl Daniel Singh. 1921 01:54:08,500 --> 01:54:12,133 Reprezint Norvegia, Onorată instanță. 1922 01:54:12,600 --> 01:54:14,166 De altfel, pledez și eu în acest caz. 1923 01:54:14,666 --> 01:54:16,386 Prin urmare, mi se interzice să fiu martor. 1924 01:54:17,100 --> 01:54:18,666 Am trei motive, Onorată instanță. 1925 01:54:19,466 --> 01:54:21,566 Unu, el trebuie să împărtășească niște informații 1926 01:54:22,300 --> 01:54:26,400 ale cazului, astfel încât să se facă dreptate. 1927 01:54:27,566 --> 01:54:28,566 Doi... 1928 01:54:29,066 --> 01:54:32,066 el cunoaște regulile și regulamentele din Norvegia, 1929 01:54:32,300 --> 01:54:34,466 - așa că le poate împărtăși și cu noi. - Este adevărat! 1930 01:54:34,533 --> 01:54:37,266 Trei... numai el ne poate spune dacă 1931 01:54:37,700 --> 01:54:41,666 alocația pentru copii despre care vorbește 1932 01:54:42,033 --> 01:54:45,066 a beneficiat și el sau copiii. 1933 01:54:46,366 --> 01:54:49,666 Dacă ne luăm după reguli, domnule Singh nu poate pleda în instanța indiană, 1934 01:54:50,500 --> 01:54:51,766 dar eu i-am permis. 1935 01:54:52,566 --> 01:54:53,699 Deci, voi permite și acest lucru. 1936 01:54:53,700 --> 01:54:56,133 - Dar Onorată Instanță... - Este Quid pro quo, domnule Singh. 1937 01:55:00,466 --> 01:55:03,700 Cu 14 luni în urmă, dvs. ați pledat pentru doamna Chatterjee 1938 01:55:04,266 --> 01:55:07,666 pentru a primi copiii înapoi, nu-i așa? 1939 01:55:07,700 --> 01:55:08,700 Da. 1940 01:55:08,766 --> 01:55:11,233 Deci, ați fost în aceeași poziție în care mă aflu eu astăzi? 1941 01:55:11,600 --> 01:55:13,666 Pentru că eu cred în interesul superior al copiilor. 1942 01:55:14,166 --> 01:55:17,766 Și după 14 luni, ești împotriva lui Debika. 1943 01:55:18,500 --> 01:55:20,740 - Dar copiii sunt aceiași, nu? - Da, copiii sunt aceiași. 1944 01:55:21,066 --> 01:55:23,700 Dar interesul superior al copiilor nu mai este cu mama. 1945 01:55:23,766 --> 01:55:25,133 Vă rog, domnule Singh! 1946 01:55:25,400 --> 01:55:27,240 Vă rog să nu mai spuneți "interesul superior". 1947 01:55:28,700 --> 01:55:30,333 Ai adus un argument... 1948 01:55:31,266 --> 01:55:33,300 în cazul doamnei Chatterjee împotriva Norvegiei. 1949 01:55:33,366 --> 01:55:36,433 Ați spus și citez, "Este o înșelătorie!" 1950 01:55:37,466 --> 01:55:40,366 "Familiile de imigranți din Norvegia sunt vizate." 1951 01:55:41,000 --> 01:55:43,666 Guvernul Norvegiei investighează. 1952 01:55:43,733 --> 01:55:45,466 Nimic nu a fost dovedit până acum. 1953 01:55:46,100 --> 01:55:48,066 Și aș cere instanței să anuleze 1954 01:55:48,133 --> 01:55:49,633 această ultimă declarație incendiară. 1955 01:55:50,533 --> 01:55:53,200 Relaxează-te, domnule Singh. Acesta este un tribunal indian. 1956 01:55:53,600 --> 01:55:55,366 Sunteți rapid la mustrări. 1957 01:55:56,300 --> 01:55:59,266 Mi-e teamă că asta va fi introdusă ca probă. 1958 01:56:03,066 --> 01:56:06,400 Credeți că o mamă adoptivă va fi mai afectuoasă față de copii? 1959 01:56:09,133 --> 01:56:10,133 Da, bineînțeles că da. 1960 01:56:12,133 --> 01:56:13,133 De ce nu? 1961 01:56:14,366 --> 01:56:15,966 Trebuie să schimbăm această mentalitate. 1962 01:56:16,766 --> 01:56:19,100 Este o gândire medievală și înapoiată. 1963 01:56:19,166 --> 01:56:21,000 Este un argument complet inutil. 1964 01:56:21,566 --> 01:56:23,100 Nu are nicio valoare. 1965 01:56:25,566 --> 01:56:27,433 Eu însumi sunt un copil adoptat. 1966 01:56:28,166 --> 01:56:30,166 Și eu sunt un copil adoptat. 1967 01:56:30,233 --> 01:56:32,999 Ciupek este numele de familie pe care îl am de la părinții mei adoptivi. 1968 01:56:33,000 --> 01:56:34,033 Nu văd nicio diferență. 1969 01:56:35,300 --> 01:56:37,166 Nu ne îndoim de adopții. 1970 01:56:37,233 --> 01:56:38,533 Întrebarea dvs. implică altceva. 1971 01:56:38,600 --> 01:56:40,466 Deloc, domnule Singh. 1972 01:56:42,033 --> 01:56:43,633 Oricum, să ne întoarcem la caz. 1973 01:56:43,700 --> 01:56:44,700 Vă rog. 1974 01:56:45,233 --> 01:56:48,233 Deci, repet, credeți că părinții adoptivi 1975 01:56:49,233 --> 01:56:53,533 îi vor iubi pe Shubh și Suchi mai mult decât doamna Chatterjee? 1976 01:56:56,633 --> 01:56:59,215 Nu există absolut nicio modalitate cuantificabilă 1977 01:56:59,216 --> 01:57:01,166 de a răspunde la această întrebare. 1978 01:57:01,366 --> 01:57:02,366 Bine. 1979 01:57:03,666 --> 01:57:05,266 Deci, domnule Singh, ce părere aveți? 1980 01:57:07,366 --> 01:57:09,033 Primești 500.0000 rupii pentru un copil. 1981 01:57:10,033 --> 01:57:11,993 Deci, asta înseamnă 1.000.000 de rupii. pe an, nu? 1982 01:57:12,500 --> 01:57:15,533 Credeți că Debika poate să-și dea copiii pentru bani? 1983 01:57:24,233 --> 01:57:29,166 Domnule Singh, credeți că Debika poate renunța la copiii ei pentru bani? 1984 01:57:34,066 --> 01:57:35,066 Nu. 1985 01:57:35,466 --> 01:57:36,466 Nu. 1986 01:57:38,066 --> 01:57:39,066 Niciodată. 1987 01:57:40,766 --> 01:57:43,000 Deci, după ce am auzit totul, 1988 01:57:43,200 --> 01:57:47,433 credeți că doamna Debika Chatterjee a semnat tratatul în necunoștință de cauză 1989 01:57:47,500 --> 01:57:49,566 sau sub influența soțului ei? 1990 01:57:49,633 --> 01:57:53,200 Nu am fost acolo. Nu pot nici să confirm, nici să infirm. 1991 01:57:56,600 --> 01:57:57,600 Dar... 1992 01:58:03,333 --> 01:58:05,533 din câte știu eu, doamna Chatterjee, 1993 01:58:06,266 --> 01:58:07,433 ea nu ar fi... 1994 01:58:09,600 --> 01:58:11,033 făcut asta pentru bani. 1995 01:58:17,400 --> 01:58:22,433 Aveți anumite "probleme" cu Doamna Debika Chatterjee... 1996 01:58:22,766 --> 01:58:24,333 că a fugit în Suedia. 1997 01:58:25,033 --> 01:58:26,466 A luptat cu poliția norvegiană. 1998 01:58:26,700 --> 01:58:28,400 A implicat guvernul indian. 1999 01:58:28,700 --> 01:58:32,066 A contactat CWC, CWA, CPCR, 2000 01:58:32,533 --> 01:58:33,700 De ce a făcut toate astea? 2001 01:58:34,500 --> 01:58:35,500 Pentru copii. 2002 01:58:36,100 --> 01:58:37,100 Nu! 2003 01:58:38,166 --> 01:58:40,000 Pentru proprii ei copii! 2004 01:58:41,066 --> 01:58:44,133 Pentru a-și recupera proprii copii! 2005 01:58:45,766 --> 01:58:48,333 Mamele au instincte naturale 2006 01:58:49,033 --> 01:58:51,400 care le leagă de copilul, Onorată instanță. 2007 01:58:51,566 --> 01:58:52,666 Unele mame. 2008 01:58:54,566 --> 01:58:59,133 La fel a fost și reacția lui Debika când copiii ei au fost luați... 2009 01:59:00,233 --> 01:59:01,233 o reacție naturală? 2010 01:59:03,000 --> 01:59:04,000 Da. 2011 01:59:04,700 --> 01:59:07,366 Nu mai am întrebări pentru acest martor, Onorată instanță. 2012 01:59:10,533 --> 01:59:11,533 Doamna Debika? 2013 01:59:13,633 --> 01:59:15,100 Doriți să spuneți ceva? 2014 01:59:19,666 --> 01:59:23,700 Norvegia mi-a dat o mulțime de etichete, domnule. 2015 01:59:25,566 --> 01:59:26,566 Nebună. 2016 01:59:28,500 --> 01:59:29,500 Instabilă. 2017 01:59:32,266 --> 01:59:33,266 Mamă rea. 2018 01:59:35,133 --> 01:59:36,533 Mai era o altă etichetă. 2019 01:59:37,400 --> 01:59:38,666 Debika Chatterjee se înșeală... 2020 01:59:40,166 --> 01:59:42,200 și toți ceilalți au dreptate. 2021 01:59:43,633 --> 01:59:47,066 Nu știu ce este corect sau greșit. 2022 01:59:48,700 --> 01:59:51,133 Întotdeauna am încercat 2023 01:59:51,666 --> 01:59:55,200 să fac ceea ce trebuie. 2024 01:59:56,033 --> 02:00:00,233 Tata... tatăl meu a spus că 2025 02:00:01,133 --> 02:00:02,666 Debi, trebuie să înveți bine. 2026 02:00:03,400 --> 02:00:05,466 Așadar, am absolvit la Științe. 2027 02:00:06,266 --> 02:00:10,233 Și apoi mama m-a rugat să mă căsătoresc. 2028 02:00:10,766 --> 02:00:13,133 Așa că m-am căsătorit. 2029 02:00:14,433 --> 02:00:16,400 Soțul meu Anirudh a spus, 2030 02:00:17,100 --> 02:00:20,000 "Să ne stabilim în Norvegia." 2031 02:00:20,300 --> 02:00:21,740 Acesta este lucrul corect de făcut." 2032 02:00:22,166 --> 02:00:24,033 Deci, asta e ceea ce am făcut. 2033 02:00:25,233 --> 02:00:27,333 Apoi, Guvernul Norvegiei a spus, 2034 02:00:27,733 --> 02:00:31,200 "Copiii trebuie să rămână în centre de plasament." 2035 02:00:32,033 --> 02:00:33,266 "Este ceea ce trebuie făcut." 2036 02:00:35,000 --> 02:00:37,733 Dar nu mi-am dat seama... 2037 02:00:39,566 --> 02:00:40,566 unde am 2038 02:00:41,433 --> 02:00:44,700 mers prost în timp ce încercam să fac bine pentru toată lumea. 2039 02:00:47,166 --> 02:00:51,166 Astăzi, nu voi face ceea ce alții cred că este ceea ce trebuie făcut. 2040 02:00:52,466 --> 02:00:55,300 Voi face ceea ce cred eu că este corect. 2041 02:00:57,433 --> 02:01:00,366 Sunt o mamă bună? 2042 02:01:01,433 --> 02:01:04,066 Sunt o mamă rea? Nu știu. 2043 02:01:05,033 --> 02:01:07,766 Dar sunt o mamă, domnule. 2044 02:01:10,400 --> 02:01:12,400 Și cred că singurul lucru corect pentru mine 2045 02:01:13,066 --> 02:01:17,466 este să lupt pentru ambii mei copii. 2046 02:01:19,433 --> 02:01:22,266 Fie în această instanță, fie în următoarea. 2047 02:01:23,500 --> 02:01:26,566 Sunt gata să lupt pentru dreptate 2048 02:01:27,366 --> 02:01:31,233 în orice colț al lumii, 2049 02:01:32,200 --> 02:01:36,266 pentru că acesta este singurul lucru corect pe care trebuie să-l facă o mamă. 2050 02:01:37,366 --> 02:01:38,766 Acesta este lucrul corect de făcut. 2051 02:01:40,033 --> 02:01:43,500 Domnule, știu că ambii mei copii, Shubh și Suchi 2052 02:01:44,566 --> 02:01:46,466 vor fi fericiți doar cu mine. 2053 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Cu mine. 2054 02:01:50,466 --> 02:01:52,400 Eu... eu doar... 2055 02:01:54,000 --> 02:01:56,066 vreau ca copiii mei 2056 02:01:56,766 --> 02:01:59,666 să fie... fericiți. 2057 02:02:00,433 --> 02:02:01,433 Nu vreau nimic altceva. 2058 02:02:03,400 --> 02:02:07,133 Și... asta e tot ce am de spus. 2059 02:02:08,133 --> 02:02:09,373 Am rugăminți de zile întregi... 2060 02:02:10,266 --> 02:02:14,633 Vă rog să-mi înapoiați copiii, domnule. 2061 02:02:17,666 --> 02:02:21,233 A trecut atât de mult timp de când nu i-am mai întâlnit! 2062 02:02:41,533 --> 02:02:43,233 Înainte de a mă pronunța, 2063 02:02:43,733 --> 02:02:46,233 Aș dori să mă întâlnesc cu ambii copii... 2064 02:02:47,533 --> 02:02:48,533 în camera mea. 2065 02:03:02,766 --> 02:03:03,766 Bună, dragă. 2066 02:03:06,600 --> 02:03:07,600 Vino. 2067 02:03:08,666 --> 02:03:10,400 Vino. 2068 02:03:17,500 --> 02:03:19,700 Copilul meu! Iubirea mea. 2069 02:03:28,933 --> 02:03:30,533 Bună, fiule. 2070 02:03:33,400 --> 02:03:34,400 Ia-l. 2071 02:03:36,500 --> 02:03:38,166 - Mamă! - Iubirea mea! 2072 02:03:46,400 --> 02:03:47,500 Ce mai faci? 2073 02:03:48,000 --> 02:03:49,133 - Bine. - Bine? 2074 02:03:54,600 --> 02:03:57,300 Acesta este un caz unic. 2075 02:03:58,100 --> 02:03:59,400 pentru ambele țări. 2076 02:04:01,366 --> 02:04:05,300 Trebuie să fie vizualizat cu compasiune și empatie, 2077 02:04:06,333 --> 02:04:11,566 pentru că doi copii mici au fost separați de mama lor. 2078 02:04:13,133 --> 02:04:17,000 Doamna Debika a încălcat legea fără... 2079 02:04:18,266 --> 02:04:19,533 a se gândi la consecințe. 2080 02:04:21,366 --> 02:04:23,600 Unele cazuri obligă la lege... 2081 02:04:24,700 --> 02:04:29,166 să lase justiția să prevaleze. 2082 02:04:30,266 --> 02:04:33,300 Nu cred că comportament ei nu a fost lipsit de respect 2083 02:04:34,066 --> 02:04:38,466 față de această instanță sau față de această țară în vreun fel. 2084 02:04:40,600 --> 02:04:45,666 Copiii sunt cel mai în siguranță cu mama lor. 2085 02:04:48,066 --> 02:04:51,666 Copiii au nevoie de dragostea mamelor cel mai mult. 2086 02:04:53,000 --> 02:04:55,633 Acesta trebuie să fie primul caz din India, 2087 02:04:56,433 --> 02:05:01,600 în care o mamă a luptat cu o țară pentru copiii ei. 2088 02:05:03,433 --> 02:05:05,266 Țara noastră are toate facilitățile... 2089 02:05:06,166 --> 02:05:09,133 de care acești copii au nevoie pentru a sta pe propriile picioare. 2090 02:05:10,366 --> 02:05:12,700 Țara ta este casa ta, și nu există un loc ca acasă. 2091 02:05:14,033 --> 02:05:16,566 În plus, cine poate iubi mai mult decât o mamă? 2092 02:05:17,766 --> 02:05:19,133 De aceea îmi doresc... 2093 02:05:21,000 --> 02:05:23,100 ca acești copii să fie luați 2094 02:05:23,700 --> 02:05:27,166 de la unchiul lor, domnul Anurag Chatterjee, 2095 02:05:27,633 --> 02:05:32,300 și restituiți mamei lor, doamna Debika Chatterjee. 2096 02:05:43,333 --> 02:05:45,266 Ea a primit copiii. 2097 02:05:45,433 --> 02:05:46,533 Ce pot să fac? 2098 02:05:47,100 --> 02:05:49,099 Voi avea grijă de mama și de tata. Tu ești pe cont propriu. 2099 02:05:49,100 --> 02:05:51,133 Nu voi înapoia nici un ban. 2100 02:05:52,466 --> 02:05:53,466 Lasă-mă în pace! 2101 02:07:04,766 --> 02:07:06,533 Shubh... uită-te aici. 159331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.