Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,502
Nothing existed yet,
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,998
put his heart had opened
3
00:00:09,343 --> 00:00:11,629
to receive a solitary moonbeam
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,175
which then fell
on the mother's lap.
5
00:00:16,016 --> 00:00:19,258
Then, as now,
on the dark continent,
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,637
black-skinned men
awaited the coming
7
00:00:23,106 --> 00:00:25,939
of this pale and radiant child.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,939
A great fire in the sky
would announce him.
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,730
And, pulling back the vell,
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,404
they would have their god
revealed to them,
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,535
the moon child.
12
00:00:55,013 --> 00:00:57,299
Make the table fly.
13
00:01:38,807 --> 00:01:40,763
Pale children have the power
14
00:01:41,101 --> 00:01:43,513
to do whatever they will.
15
00:01:45,105 --> 00:01:46,105
Mother.
16
00:01:47,441 --> 00:01:48,681
Remember, David,
17
00:01:49,443 --> 00:01:52,401
you have the power
of the moon in your eyes.
18
00:03:56,278 --> 00:04:00,066
Moon child
19
00:05:41,800 --> 00:05:43,665
Run a routine check.
20
00:06:18,378 --> 00:06:19,709
Did you draw these?
21
00:06:26,636 --> 00:06:28,627
You think you're different?
22
00:06:33,268 --> 00:06:34,724
Why?
23
00:06:50,118 --> 00:06:52,279
You know why I'm here?
24
00:06:54,331 --> 00:06:55,992
You can talk to me.
25
00:06:58,293 --> 00:07:01,581
- This is useless.
- You've come to adopt me.
26
00:07:03,632 --> 00:07:06,465
- What?
- You've come to adopt me.
27
00:07:08,303 --> 00:07:09,759
Is it yours?
28
00:07:43,046 --> 00:07:44,832
May I keep my drawing?
29
00:08:09,072 --> 00:08:10,107
Good afternoon.
30
00:08:15,453 --> 00:08:16,909
I can't be sure.
31
00:08:17,247 --> 00:08:19,408
It may just be childish pride,
32
00:08:19,749 --> 00:08:22,707
or a desire to be different.
33
00:08:23,795 --> 00:08:26,081
He may not be a prodigious being,
34
00:08:27,424 --> 00:08:29,380
but he has a powerful mind.
35
00:08:29,843 --> 00:08:30,843
And...?
36
00:08:32,137 --> 00:08:33,718
We have no proof.
37
00:08:35,807 --> 00:08:37,672
Adopt him, then.
38
00:08:41,104 --> 00:08:43,095
He is the moon child.
39
00:08:43,773 --> 00:08:45,980
They are waiting for him.
40
00:08:48,445 --> 00:08:50,106
Keep this with you.
41
00:08:51,781 --> 00:08:53,988
I promise I'll go there.
42
00:08:55,410 --> 00:08:56,866
Africaโ?
43
00:09:00,415 --> 00:09:02,371
Just remember.
44
00:09:08,590 --> 00:09:10,330
This is a drawing
45
00:09:11,551 --> 00:09:13,712
of how to get to my house.
46
00:09:15,555 --> 00:09:17,170
In case you need it.
47
00:09:17,807 --> 00:09:18,807
David!
48
00:09:35,200 --> 00:09:37,065
Remember, David,
49
00:09:38,578 --> 00:09:41,991
you have the power
of the moon in your eyes.
50
00:10:38,221 --> 00:10:40,507
They are your parents now.
51
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
(So downstairs.
52
00:12:14,984 --> 00:12:17,521
- He's the new boy?
- Yes. Wait over there.
53
00:13:42,739 --> 00:13:46,652
I wanted you to see this.
You'll soon get used to it.
54
00:13:47,076 --> 00:13:50,489
You'll be better off here
than at the orphanage.
55
00:13:52,707 --> 00:13:54,038
I don't know.
56
00:13:54,417 --> 00:13:55,452
Come along.
57
00:13:58,755 --> 00:14:00,837
I'll show you your room.
58
00:14:07,180 --> 00:14:11,640
We test people like you
who can do strange things.
59
00:14:12,185 --> 00:14:13,425
You understand?
60
00:14:13,853 --> 00:14:16,139
We'll talk it over later.
61
00:14:16,522 --> 00:14:17,682
Look, here it is.
62
00:14:24,155 --> 00:14:25,155
Do you like it?
63
00:14:31,871 --> 00:14:33,031
This is for you.
64
00:14:37,210 --> 00:14:39,496
Maybe you've been scared
up to now
65
00:14:39,837 --> 00:14:42,123
because you felt different.
66
00:14:42,507 --> 00:14:43,667
I don't know...
67
00:14:45,843 --> 00:14:48,459
But here, we are all
a bit strange.
68
00:14:54,185 --> 00:14:57,928
If you have the ability,
we can teach you a lot.
69
00:14:58,523 --> 00:15:01,105
But don't forget we are
your family.
70
00:15:02,235 --> 00:15:04,021
And what you learn here
71
00:15:04,654 --> 00:15:07,487
you mustn't use just
for yourself.
72
00:15:08,616 --> 00:15:10,698
If you do, you'll be punished.
73
00:16:01,544 --> 00:16:02,544
Good.
74
00:16:05,339 --> 00:16:07,330
Can anyone do better?
75
00:16:08,342 --> 00:16:09,582
I can.
76
00:16:47,340 --> 00:16:49,581
What about something more solid?
77
00:16:51,719 --> 00:16:52,719
That!
78
00:20:58,007 --> 00:21:01,124
You are all part of the new project.
79
00:21:02,386 --> 00:21:04,502
I am happy to tell you
80
00:21:04,930 --> 00:21:07,637
that success is at hand.
81
00:21:07,975 --> 00:21:10,762
Many of you, as prodigious beings,
82
00:21:11,145 --> 00:21:13,352
already belonged to the center,
83
00:21:13,981 --> 00:21:16,097
and know our limits.
84
00:21:16,984 --> 00:21:19,600
Today, albeit secretly,
85
00:21:19,987 --> 00:21:22,603
we are a solid group,
with infiltrators
86
00:21:22,990 --> 00:21:24,651
at all levels.
87
00:21:25,326 --> 00:21:27,612
But we must go even further.
88
00:21:27,953 --> 00:21:30,569
For this reason, we have experimented
89
00:21:30,956 --> 00:21:33,242
with your minds and bodies,
90
00:21:33,584 --> 00:21:36,326
to create, through you,
a special being.
91
00:21:37,588 --> 00:21:41,672
We have considered your
physical and psychic state,
92
00:21:42,968 --> 00:21:45,960
your birth chart,
position of the planets,
93
00:21:46,972 --> 00:21:48,963
the influence of the stars,
94
00:21:49,308 --> 00:21:51,594
and especially of the moon,
95
00:21:51,977 --> 00:21:53,433
on each of you.
96
00:21:54,647 --> 00:21:57,389
All this, in order to give
material form,
97
00:21:57,942 --> 00:21:59,102
so to speak,
98
00:21:59,652 --> 00:22:02,815
to something which
will come from the unknown.
99
00:22:03,197 --> 00:22:05,813
For this reason,
we have gathered here
100
00:22:06,200 --> 00:22:09,567
all those who have
helped us find the path
101
00:22:10,037 --> 00:22:12,779
which will lead us
to an important...
102
00:22:27,680 --> 00:22:30,922
Obviously, only two of you,
103
00:22:31,350 --> 00:22:32,715
a man and a woman,
104
00:22:33,352 --> 00:22:35,138
can produce this being.
105
00:22:35,938 --> 00:22:38,304
Those who are not chosen,
however,
106
00:22:38,649 --> 00:22:42,483
must not think they have
failed in any way.
107
00:22:44,321 --> 00:22:46,482
The choice is made to obtain
108
00:22:46,824 --> 00:22:48,189
a specific result.
109
00:22:48,951 --> 00:22:52,114
It is in no way a reflection
on the rest of you.
110
00:22:54,373 --> 00:22:57,115
We will shortly have
the final results.
111
00:22:57,626 --> 00:23:01,084
You will then be free
to stay at the center...
112
00:23:01,630 --> 00:23:04,793
Or to return
to your everyday life.
113
00:23:05,718 --> 00:23:06,718
But I am sure
114
00:23:07,344 --> 00:23:10,836
that what you learned here
will help you greatly.
115
00:23:11,765 --> 00:23:13,721
Meanwhile, we must carry on
116
00:23:14,268 --> 00:23:16,680
in order to create this being.
117
00:23:29,408 --> 00:23:31,649
We must prepare the gestation,
118
00:23:32,036 --> 00:23:33,822
select the father,
119
00:23:34,371 --> 00:23:36,327
control the conception.
120
00:23:36,707 --> 00:23:39,790
This implies a great
dependence on the center.
121
00:23:40,377 --> 00:23:42,368
There can be no interruption
122
00:23:42,713 --> 00:23:44,874
at any stage of the process.
123
00:23:45,466 --> 00:23:50,506
Not with the conception,
pregnancy or birth.
124
00:23:52,139 --> 00:23:54,881
We must create this being ourselves.
125
00:23:57,811 --> 00:23:59,221
The pregnancy.
126
00:24:00,481 --> 00:24:01,937
The birth.
127
00:24:03,567 --> 00:24:06,309
We must create this being
ourselves.
128
00:24:10,574 --> 00:24:12,565
Make the moon child.
129
00:26:45,354 --> 00:26:48,061
May the solitary moonbeam enter me,
130
00:26:48,440 --> 00:26:50,852
and fill me with power.
131
00:27:00,661 --> 00:27:03,448
I want to be your child.
132
00:28:52,606 --> 00:28:54,267
They are not fools.
133
00:28:54,608 --> 00:28:57,645
After so many tests,
they know what's going on.
134
00:28:58,237 --> 00:29:00,478
- A drink?
- No, thank you.
135
00:29:04,034 --> 00:29:06,025
However little it may be,
136
00:29:06,370 --> 00:29:08,531
they know something.
137
00:29:24,888 --> 00:29:27,174
You told me they had to die.
138
00:29:27,891 --> 00:29:29,051
It's up to you.
139
00:29:32,521 --> 00:29:35,137
These are the two you have chosen?
140
00:29:36,525 --> 00:29:40,609
They don't look like much,
and in fact they're not.
141
00:29:41,530 --> 00:29:44,442
But, genetically, they're perfect.
142
00:29:45,367 --> 00:29:46,367
Edgar
143
00:29:46,576 --> 00:29:49,113
had quite an occultist eduction.
144
00:29:50,289 --> 00:29:53,656
He is the son of laval,
the desert soldier.
145
00:29:54,584 --> 00:29:56,575
They haven't met for years.
146
00:29:56,920 --> 00:29:58,410
The father won't miss him.
147
00:29:59,923 --> 00:30:02,630
No one will miss her either.
148
00:30:04,594 --> 00:30:07,210
She is the absolute
negation of everything.
149
00:30:08,223 --> 00:30:09,223
I ook.
150
00:30:10,809 --> 00:30:11,809
Georgina.
151
00:30:14,104 --> 00:30:15,104
Georgina!
152
00:30:16,231 --> 00:30:19,189
A sweet name for such
a ridiculous woman.
153
00:30:20,277 --> 00:30:22,689
She was difficult at the start.
154
00:30:23,238 --> 00:30:25,729
She's under control now.
155
00:30:26,241 --> 00:30:28,232
She's a complete alcoholic.
156
00:30:28,577 --> 00:30:30,363
Mentally unbalanced,
157
00:30:30,954 --> 00:30:32,410
and, I would say,
158
00:30:33,248 --> 00:30:34,408
retarded.
159
00:30:35,292 --> 00:30:39,080
Nevertheless, the results
couldn't be better.
160
00:30:42,549 --> 00:30:44,665
She shouldn't be totally isolated,
161
00:30:45,177 --> 00:30:46,667
she's very jittery,
162
00:30:50,182 --> 00:30:52,013
but we must be careful.
163
00:30:53,852 --> 00:30:56,264
Will you accompany me?
I'm tired.
164
00:30:56,855 --> 00:30:57,855
Of course.
165
00:30:59,149 --> 00:31:01,606
It's ironic that someone like that
166
00:31:03,570 --> 00:31:07,279
should be the fabled
mother of the moon child.
167
00:31:07,908 --> 00:31:09,694
The black would have been worse.
168
00:32:26,611 --> 00:32:27,611
Georgina.
169
00:32:29,823 --> 00:32:30,823
Mother.
170
00:34:51,464 --> 00:34:53,876
Well! It's the mouse again.
171
00:34:54,217 --> 00:34:55,217
Are you thirsty?
172
00:34:55,844 --> 00:34:56,844
Yes,
173
00:34:57,762 --> 00:34:58,922
and I'm engaged.
174
00:35:00,473 --> 00:35:03,761
I hate that strange
orange squash they serve.
175
00:35:04,603 --> 00:35:05,603
Fuck!
176
00:35:08,023 --> 00:35:09,479
How did you get that?
177
00:35:10,233 --> 00:35:12,815
I'll be in the wash-house.
178
00:35:14,529 --> 00:35:15,860
All right.
179
00:36:00,200 --> 00:36:03,488
You're to be the mother
of the moon child.
180
00:36:04,245 --> 00:36:05,906
At the next full moon,
181
00:36:06,247 --> 00:36:09,739
you'll be mated with
that boy with glasses,
182
00:36:10,293 --> 00:36:11,624
and long hair.
183
00:36:11,920 --> 00:36:12,920
With Edgar?
184
00:36:16,257 --> 00:36:17,372
How do you know?
185
00:36:18,301 --> 00:36:21,213
- I know lots of things.
- So I see!
186
00:36:21,596 --> 00:36:23,712
To help you, I must know more.
187
00:36:24,307 --> 00:36:25,307
What?
188
00:36:25,975 --> 00:36:28,887
You'll see why.
But you must tell me
189
00:36:29,270 --> 00:36:32,057
everything, especially
where it's to be done.
190
00:36:34,067 --> 00:36:35,182
Why should I?
191
00:36:35,694 --> 00:36:37,150
Because it's important.
192
00:36:39,030 --> 00:36:40,030
Please.
193
00:36:42,033 --> 00:36:43,819
And I know where to get it.
194
00:36:44,536 --> 00:36:46,197
David!
195
00:37:01,136 --> 00:37:03,673
Come here tomorrow.
I'll be waiting.
196
00:37:18,486 --> 00:37:19,646
What were you doing?
197
00:37:25,034 --> 00:37:26,034
Wee wee.
198
00:37:26,703 --> 00:37:28,034
The party's over.
199
00:37:29,164 --> 00:37:30,745
Go to your room.
200
00:39:53,850 --> 00:39:55,431
What are you doing?
201
00:39:55,852 --> 00:39:56,852
Nothing.
202
00:39:57,270 --> 00:39:59,556
I was talking to myself.
203
00:40:03,651 --> 00:40:04,651
Here.
204
00:40:14,329 --> 00:40:16,911
Why are you so concerned
about me?
205
00:40:17,290 --> 00:40:19,952
I don't want anything bad
to happen to you.
206
00:40:20,335 --> 00:40:23,372
- You'll protect me?
- I know a lot.
207
00:40:24,005 --> 00:40:25,005
Not again!
208
00:40:25,632 --> 00:40:27,463
I've never had a mother.
209
00:40:29,010 --> 00:40:30,841
And now you do?
210
00:40:33,014 --> 00:40:35,380
Do you know where your
friends have gone?
211
00:40:36,017 --> 00:40:37,757
They've just gone, that's all.
212
00:40:38,686 --> 00:40:40,142
They've been killed.
213
00:40:42,315 --> 00:40:43,521
It's the truth.
214
00:40:45,360 --> 00:40:48,397
How do you know? Oh, yes.
"I know a lot".
215
00:40:49,364 --> 00:40:50,979
I heard it.
216
00:40:51,991 --> 00:40:54,983
I came to help you,
but I must know
217
00:40:55,370 --> 00:40:57,782
when you'll be mated with Edgar.
218
00:40:59,332 --> 00:41:00,447
I don't know.
219
00:41:03,795 --> 00:41:05,126
Please.
220
00:41:31,072 --> 00:41:32,983
At the next full moon.
221
00:41:33,324 --> 00:41:34,439
In the observatory.
222
00:45:08,789 --> 00:45:09,789
Come here.
223
00:45:20,384 --> 00:45:21,794
Kiss me.
224
00:45:46,410 --> 00:45:48,867
Believe me, this is the first time.
225
00:45:51,082 --> 00:45:52,082
Come on!
226
00:45:56,712 --> 00:45:57,872
Why are you waiting?
227
00:45:58,422 --> 00:45:59,537
Stick it inside me.
228
00:48:38,749 --> 00:48:42,867
Such a rapid development
of pregnancy is remarkable.
229
00:48:44,338 --> 00:48:45,544
I do believe
230
00:48:46,632 --> 00:48:48,714
that it augurs well.
231
00:48:49,343 --> 00:48:52,676
But we still haven't noted
any sign of life.
232
00:48:54,181 --> 00:48:57,719
- No type of energy.
- That's just it.
233
00:48:58,686 --> 00:49:00,551
I know what you're driving at.
234
00:49:00,896 --> 00:49:04,184
But no-one knows exactly
what we are hoping for,
235
00:49:04,608 --> 00:49:06,974
nor how it will turn out.
236
00:49:07,319 --> 00:49:08,855
Not even you.
237
00:49:09,238 --> 00:49:11,729
I won't press the point,
but I believe
238
00:49:12,324 --> 00:49:15,407
we've put too much
pressure on a nervy woman.
239
00:49:18,664 --> 00:49:20,700
She knew exactly when,
240
00:49:21,041 --> 00:49:23,953
how important it was,
everything.
241
00:49:24,795 --> 00:49:28,458
We may be dealing with
a phantom pregnancy.
242
00:49:31,427 --> 00:49:34,169
At such an advanced stage?
Impossible!
243
00:49:38,017 --> 00:49:39,553
What would be the outcome?
244
00:49:40,394 --> 00:49:42,305
She would simply expel air.
245
00:49:43,355 --> 00:49:45,516
That only happens with dogs.
246
00:49:53,991 --> 00:49:55,856
I can't wait any more!
247
00:49:56,368 --> 00:49:57,824
- Wait!
- I've waited enough!
248
00:49:58,746 --> 00:50:01,328
- It'll be worse.
- Worse than what?
249
00:50:02,041 --> 00:50:03,781
- That it is now?
- Yes.
250
00:50:04,710 --> 00:50:05,825
Are you sure?
251
00:50:07,379 --> 00:50:08,915
Georgina.
252
00:50:09,715 --> 00:50:11,421
I don't care.
253
00:50:13,344 --> 00:50:15,130
I don't want to know about it.
254
00:50:20,684 --> 00:50:21,924
I'm frightened.
255
00:50:37,993 --> 00:50:39,199
Don't go.
256
00:50:48,629 --> 00:50:49,869
Don't go in.
257
00:50:52,967 --> 00:50:54,832
I'm fed up with all this!
258
00:50:56,303 --> 00:50:59,215
You're destroying that woman
and my child!
259
00:50:59,682 --> 00:51:03,766
Give me our papers so we can
get out of here!
260
00:51:06,981 --> 00:51:09,188
There's no contract!
Nothing legal!
261
00:51:10,067 --> 00:51:11,067
All right!
262
00:51:16,407 --> 00:51:19,240
Let him go.
He was going to die anyway.
263
00:51:19,743 --> 00:51:21,825
He'll just die sooner.
264
00:51:22,413 --> 00:51:23,653
I heard it.
265
00:51:24,081 --> 00:51:25,537
I knew it already,
266
00:51:26,083 --> 00:51:28,790
but they're going to do it now.
267
00:51:29,378 --> 00:51:30,378
I know.
268
00:51:31,380 --> 00:51:32,380
I'm a nuisance.
269
00:51:36,176 --> 00:51:39,919
And after the birth,
they won't need Georgina.
270
00:51:41,515 --> 00:51:43,881
But, god, how can we escapeโ?
271
00:51:46,478 --> 00:51:49,470
I've been watching
all their movements.
272
00:51:52,484 --> 00:51:54,770
There's no way to get out.
273
00:51:59,116 --> 00:52:00,731
- David!
- What?
274
00:52:01,118 --> 00:52:02,608
Victoria wants you.
275
00:52:04,455 --> 00:52:05,695
I'm coming.
276
00:52:08,584 --> 00:52:09,949
I know of a way.
277
00:52:10,919 --> 00:52:13,001
All this part is guarded,
278
00:52:13,589 --> 00:52:15,875
but not this other part.
279
00:52:16,216 --> 00:52:18,252
Of course not. Why should it be?
280
00:52:18,594 --> 00:52:20,585
Our windows are here,
281
00:52:20,971 --> 00:52:22,927
and they watch the corridors.
282
00:52:23,265 --> 00:52:26,553
If we could get to the roof,
and jump across...
283
00:52:26,935 --> 00:52:28,926
- It can't be done.
- Yes, it can.
284
00:52:29,271 --> 00:52:31,762
All the rooms have air vents.
285
00:52:32,274 --> 00:52:34,560
You can get to the roof that way.
286
00:52:34,943 --> 00:52:36,479
I've done it.
287
00:52:37,279 --> 00:52:38,894
And on the other side?
288
00:52:40,949 --> 00:52:41,949
I don't know.
289
00:52:42,951 --> 00:52:44,942
There's an unguarded wall.
290
00:52:45,287 --> 00:52:46,618
That's all I know.
291
00:52:46,955 --> 00:52:48,195
Take this.
292
00:52:49,625 --> 00:52:52,662
It's a house where we can go.
It belongs to a friend.
293
00:52:53,295 --> 00:52:55,502
It's in the country.
294
00:52:57,299 --> 00:52:59,915
No! I can't.
I've gotten too big.
295
00:53:00,260 --> 00:53:02,751
That's why we must go.
296
00:53:03,222 --> 00:53:05,929
Once the baby's born,
it'll be too late.
297
00:53:06,934 --> 00:53:09,095
We can go to my father's house.
298
00:53:09,645 --> 00:53:11,351
We'll be safe there.
299
00:53:12,022 --> 00:53:13,478
It's in the desert.
300
00:53:14,024 --> 00:53:15,230
In Africa.
301
00:53:16,026 --> 00:53:17,186
In Africa?
302
00:53:17,486 --> 00:53:19,477
He'll think you're my wife.
303
00:53:19,863 --> 00:53:21,603
And I'll be your son?
304
00:53:22,199 --> 00:53:24,360
Get the map back to Victoria.
305
00:53:27,204 --> 00:53:28,204
What?
306
00:54:16,170 --> 00:54:17,626
What have you there?
307
00:54:18,547 --> 00:54:20,833
- Nothing.
- And what's that?
308
00:54:25,888 --> 00:54:27,094
It's o.K.
309
00:54:28,265 --> 00:54:30,005
I won't say anything.
310
00:54:31,935 --> 00:54:33,800
But what's worrying you?
311
00:54:34,146 --> 00:54:35,146
Nothing.
312
00:54:37,858 --> 00:54:40,190
Why should you let me off?
313
00:54:43,864 --> 00:54:44,864
You know,
314
00:54:47,493 --> 00:54:49,779
I could never have children.
315
00:54:50,204 --> 00:54:54,038
- Why do you look at me so?
- So? How?
316
00:54:58,587 --> 00:55:00,999
You know what's worrying me?
317
00:55:02,299 --> 00:55:05,086
Can someone be born twiceโ?
318
00:55:22,986 --> 00:55:23,986
I'm sorry.
319
00:55:34,957 --> 00:55:37,494
We do it tomorrow night.
320
00:55:40,337 --> 00:55:41,952
Steal the money now.
321
00:55:42,297 --> 00:55:43,912
- Is everything ready?
- Yes.
322
00:56:23,005 --> 00:56:24,586
You've got the money?
323
00:56:27,342 --> 00:56:28,582
Let's go.
324
00:58:16,368 --> 00:58:17,949
Is something wrong?
325
00:58:51,069 --> 00:58:53,310
Open up.
I must check out a room.
326
00:58:53,655 --> 00:58:54,360
I can't...
327
00:58:54,656 --> 00:58:56,487
It's important. Hurry!
328
00:58:57,034 --> 00:58:58,490
Come with me.
329
00:59:20,390 --> 00:59:21,926
How pretty!
330
00:59:23,101 --> 00:59:25,012
Come on! Let's move!
331
00:59:44,456 --> 00:59:45,992
I'll hold you.
332
01:00:10,190 --> 01:00:12,602
- Where does this lead to?
- To the roof.
333
01:00:13,860 --> 01:00:14,975
Come on!
334
01:00:39,845 --> 01:00:42,131
- You know how to do it?
- Yes.
335
01:00:53,900 --> 01:00:55,140
Open it.
336
01:01:28,685 --> 01:01:29,925
This way.
337
01:01:39,362 --> 01:01:40,977
Go on, move! Quick!
338
01:01:44,367 --> 01:01:46,779
Let's go. Something's wrong.
339
01:01:49,623 --> 01:01:50,829
What about him?
340
01:01:51,708 --> 01:01:52,708
Come on.
341
01:02:09,851 --> 01:02:11,716
What are you doing here?
342
01:02:14,356 --> 01:02:15,391
Wee wee.
343
01:02:17,692 --> 01:02:19,023
I didn't know.
344
01:02:19,778 --> 01:02:22,611
I thought he was escaping
on his own.
345
01:02:23,031 --> 01:02:24,692
Then it was too late.
346
01:02:25,033 --> 01:02:27,399
We must control the pregnancy.
347
01:02:28,078 --> 01:02:30,444
She must give birth here.
348
01:02:37,128 --> 01:02:39,835
You are close to the boy,
aren't you?
349
01:02:43,051 --> 01:02:45,383
We don't want to hurt him.
350
01:02:45,720 --> 01:02:47,130
But he won't talk.
351
01:02:47,722 --> 01:02:49,132
You understand?
352
01:03:08,201 --> 01:03:10,613
They've sent me to persuade you.
353
01:03:12,163 --> 01:03:14,404
They want to hurt you.
354
01:03:15,250 --> 01:03:17,411
Tell me! Where are they?
355
01:03:27,512 --> 01:03:28,512
David!
356
01:03:28,888 --> 01:03:31,004
You love that woman.
357
01:03:35,437 --> 01:03:37,098
You do, don't you?
358
01:03:38,815 --> 01:03:41,306
She's like a mother for you?
359
01:03:41,818 --> 01:03:43,058
Yes.
360
01:03:49,242 --> 01:03:52,075
All right. Do you know
where to find her?
361
01:03:54,914 --> 01:03:56,529
Do you? Yes or no?
362
01:04:05,342 --> 01:04:06,707
I think so.
363
01:04:11,556 --> 01:04:12,671
Take this.
364
01:04:13,933 --> 01:04:16,140
It's the kitchen-door key.
365
01:04:17,312 --> 01:04:19,644
Tonight, I'll open this door.
366
01:04:25,653 --> 01:04:27,644
And then, good luck!
367
01:04:42,253 --> 01:04:43,493
Thank you.
368
01:05:14,994 --> 01:05:17,610
I think we had a good idea.
369
01:05:21,960 --> 01:05:25,498
Now, let's hope he leads us
to her soon.
370
01:05:41,938 --> 01:05:44,224
They're going to Africa.
371
01:05:44,691 --> 01:05:46,056
Soamll.
372
01:05:49,320 --> 01:05:51,606
I know what you're thinking.
373
01:05:53,950 --> 01:05:56,692
- What about her?
- She's my mother.
374
01:06:01,749 --> 01:06:03,614
May I go in?
375
01:06:06,713 --> 01:06:08,249
They're asleep.
376
01:06:48,796 --> 01:06:50,752
There's just an old woman.
377
01:06:51,132 --> 01:06:52,713
Finish it off then.
378
01:06:53,134 --> 01:06:54,795
(Give me some more.
379
01:06:56,095 --> 01:06:58,302
She must give birth here.
380
01:06:59,182 --> 01:07:00,342
Is that clear?
381
01:07:02,185 --> 01:07:03,641
But the other two?
382
01:07:04,521 --> 01:07:06,102
And the old woman?
383
01:07:06,439 --> 01:07:08,395
They must be killed.
384
01:07:13,863 --> 01:07:15,728
All three of them.
385
01:07:20,370 --> 01:07:22,281
Do it cleanly.
386
01:07:48,356 --> 01:07:49,516
This way, or this,
387
01:07:51,150 --> 01:07:52,150
or this.
388
01:07:52,360 --> 01:07:54,021
We'll take the boat.
389
01:07:54,404 --> 01:07:57,362
When we get to Africa,
we join a caravan
390
01:07:57,740 --> 01:07:59,822
to get to the military Hamlet.
391
01:08:00,159 --> 01:08:02,445
It's a long trip.
It'll be very hot.
392
01:08:02,787 --> 01:08:04,903
Are the blacks far from there?
393
01:08:05,164 --> 01:08:06,825
They're near the river.
394
01:08:07,166 --> 01:08:09,122
They're used as slaves,
395
01:08:09,460 --> 01:08:11,951
and then as sausage meat.
396
01:08:37,780 --> 01:08:40,192
It'll be better
when we get away.
397
01:09:29,582 --> 01:09:31,868
It's them! They're coming here.
398
01:09:51,229 --> 01:09:53,220
There are no cartridges!
399
01:10:21,634 --> 01:10:22,634
Here. Take it!
400
01:10:26,264 --> 01:10:27,299
Come in.
401
01:10:33,187 --> 01:10:35,018
Hold it very tight.
402
01:11:20,693 --> 01:11:21,693
Shoot!
403
01:11:23,988 --> 01:11:24,988
Shoot!
404
01:11:35,917 --> 01:11:39,159
"Check the area,
all the city exits..."
405
01:11:39,545 --> 01:11:43,288
"Train stations, ports,
all means of transport."
406
01:11:44,258 --> 01:11:46,590
Check the woman's family,
407
01:11:46,928 --> 01:11:50,170
and all routes leading
to her country.
408
01:12:26,008 --> 01:12:28,499
I'm going for some water.
409
01:12:32,014 --> 01:12:34,551
Could I have a glass of water?
410
01:13:32,491 --> 01:13:33,947
Come on. Hurry up.
411
01:13:34,493 --> 01:13:36,358
They're going on board.
412
01:13:40,499 --> 01:13:41,739
That man!
413
01:13:43,836 --> 01:13:44,871
Come on.
414
01:16:29,376 --> 01:16:30,376
Africa...
415
01:17:05,204 --> 01:17:06,204
Africal
416
01:17:09,875 --> 01:17:10,875
africal
417
01:17:25,182 --> 01:17:26,718
What's his nameโ?
418
01:17:27,560 --> 01:17:30,802
The man we're going to see?
Monsieur laval.
419
01:17:37,903 --> 01:17:39,234
The soldier?
420
01:17:48,914 --> 01:17:50,370
Why are you going there?
421
01:17:51,208 --> 01:17:53,824
So he can meet his grandson.
422
01:17:56,547 --> 01:17:57,912
His grandson.
423
01:18:09,310 --> 01:18:11,517
He asks when will you pay him?
424
01:18:11,937 --> 01:18:12,937
Not before
425
01:18:13,647 --> 01:18:15,012
you leave.
426
01:18:15,399 --> 01:18:16,058
Exactly.
427
01:18:16,317 --> 01:18:19,229
Come back here in three days.
428
01:18:19,695 --> 01:18:21,981
Before the sun has risen.
429
01:20:29,450 --> 01:20:31,236
Me, moon child.
430
01:20:47,134 --> 01:20:49,716
I remember David stole
some pages.
431
01:20:50,095 --> 01:20:52,928
Of course, it may just
be a supposition...
432
01:20:53,390 --> 01:20:55,847
This is no time for suppositions.
433
01:20:56,393 --> 01:20:58,679
We've lost all trace of them.
434
01:21:00,439 --> 01:21:02,100
Old Roger!
435
01:21:02,441 --> 01:21:05,808
- What?
- Edgar's father!
436
01:21:07,237 --> 01:21:08,443
Of course!
437
01:21:09,865 --> 01:21:12,447
We presumed they'd go to her family,
438
01:21:12,826 --> 01:21:15,033
not to his.
439
01:21:16,205 --> 01:21:17,570
In the desert.
440
01:21:18,207 --> 01:21:19,743
They're crazy!
441
01:21:20,542 --> 01:21:24,535
They couldn't have picked
a worse place than there.
442
01:22:21,562 --> 01:22:23,894
Me, David, and you?
443
01:22:38,954 --> 01:22:41,115
It's a hard journey for a woman.
444
01:22:41,623 --> 01:22:42,863
I know that.
445
01:22:43,250 --> 01:22:45,866
- You've helped once.
- And can again.
446
01:22:46,253 --> 01:22:47,333
Nevertheless...
447
01:22:47,671 --> 01:22:51,380
I know the boy.
And I can fly a plane.
448
01:22:54,344 --> 01:22:55,800
It has to be her.
449
01:22:57,556 --> 01:22:59,797
I think that it 1s written.
450
01:23:11,320 --> 01:23:12,435
Yes,
451
01:23:12,946 --> 01:23:14,527
but I'm cold.
452
01:23:17,326 --> 01:23:20,238
Mid-e-mid said that
we'll soon reach
453
01:23:20,621 --> 01:23:22,577
grandfather's house.
454
01:23:22,998 --> 01:23:25,910
Grandfather? What are
you talking about?
455
01:23:27,920 --> 01:23:29,626
You'll get better there.
456
01:23:29,963 --> 01:23:32,579
There'll be less heat
and less cold.
457
01:23:32,966 --> 01:23:35,799
When you're better,
we'll go to the river.
458
01:23:37,346 --> 01:23:39,837
Stop talking rubbish.
459
01:23:40,265 --> 01:23:43,553
Mid-e-mid knows the blacks
who live by the river.
460
01:23:44,061 --> 01:23:46,177
They are waiting for us.
461
01:23:48,023 --> 01:23:50,309
Waiting for the moon child,
462
01:23:50,651 --> 01:23:51,891
for me.
463
01:23:52,903 --> 01:23:53,938
Stop it!
464
01:23:57,950 --> 01:23:58,985
Mother...
465
01:23:59,326 --> 01:24:01,282
I'm not your mother.
466
01:24:01,954 --> 01:24:03,410
And I'm tired.
467
01:24:10,420 --> 01:24:12,456
What are you doing to my child?
468
01:24:17,594 --> 01:24:19,550
We'll be there soon.
469
01:24:20,764 --> 01:24:21,970
Whereโ?
470
01:24:23,725 --> 01:24:25,886
At the river, mother.
471
01:25:20,907 --> 01:25:22,693
So, my son
472
01:25:23,243 --> 01:25:24,574
1s dead.
473
01:25:26,496 --> 01:25:28,703
And you are his wife?
474
01:25:31,835 --> 01:25:32,835
Well...
475
01:25:42,846 --> 01:25:43,961
This
476
01:25:44,473 --> 01:25:45,633
is his son?
477
01:25:58,570 --> 01:26:01,061
You are still afraid
478
01:26:04,576 --> 01:26:06,908
they will find you?
479
01:26:14,628 --> 01:26:16,584
You are very sick.
480
01:26:17,631 --> 01:26:18,837
You know that?
481
01:26:21,968 --> 01:26:25,802
It won't be long now.
I need to rest.
482
01:26:26,264 --> 01:26:27,379
All right.
483
01:26:30,936 --> 01:26:33,393
There is enough room here.
484
01:26:39,986 --> 01:26:41,851
There's little food,
485
01:26:42,614 --> 01:26:43,979
little work,
486
01:26:45,617 --> 01:26:48,029
but you can stay.
487
01:26:51,623 --> 01:26:53,204
Give him a kiss.
488
01:27:02,968 --> 01:27:06,210
Don't call me grandfather,
please.
489
01:27:08,056 --> 01:27:09,637
Thank you, sir.
490
01:34:45,597 --> 01:34:46,712
It's evil!
491
01:34:47,140 --> 01:34:49,096
The moon is evil!
492
01:34:50,560 --> 01:34:53,393
I've killed him.
I've killed grandfather.
493
01:34:53,813 --> 01:34:55,724
He was like them.
494
01:34:56,482 --> 01:34:58,814
I did it thanks to the moon.
495
01:34:59,152 --> 01:35:01,063
The moon has baptized me.
496
01:35:01,905 --> 01:35:02,940
I am its child.
497
01:35:03,239 --> 01:35:05,525
Mid-e-mid's grandmother
showed me.
498
01:35:05,909 --> 01:35:07,024
I ook.
499
01:35:08,578 --> 01:35:11,411
It's the oasis route
to the river.
500
01:35:11,998 --> 01:35:14,535
The black slave marked the place
501
01:35:14,918 --> 01:35:17,830
where the tribes
await the moon child.
502
01:35:20,548 --> 01:35:23,210
They wait for a fire in the sky
503
01:35:23,593 --> 01:35:26,551
that will announce his arrival.
504
01:35:26,971 --> 01:35:28,552
It's our sign.
505
01:35:28,890 --> 01:35:31,347
We mustn't be late.
506
01:35:32,227 --> 01:35:33,227
Mother!
507
01:35:35,688 --> 01:35:36,688
The river...
508
01:35:38,650 --> 01:35:42,188
We must leave at once.
They'll catch us here.
509
01:35:42,820 --> 01:35:44,185
Mid-e-mid will help us.
510
01:35:49,077 --> 01:35:50,692
You'll get better.
511
01:35:54,374 --> 01:35:55,705
Wait and see.
512
01:35:56,709 --> 01:35:57,824
Come on.
513
01:36:26,155 --> 01:36:27,155
Victorial
514
01:36:31,869 --> 01:36:34,952
- what?
- We're nearly there.
515
01:36:37,542 --> 01:36:39,032
I hope so.
516
01:36:39,377 --> 01:36:41,834
There's going to be a storm.
517
01:39:44,187 --> 01:39:46,724
It seems he had a bad heart.
518
01:39:47,440 --> 01:39:50,477
David and the woman
weren't involved.
519
01:39:51,235 --> 01:39:54,352
She's very ill but hasn't
given birth yet.
520
01:39:54,780 --> 01:39:57,192
There's somebody who knows
where they are.
521
01:39:59,869 --> 01:40:01,029
There she is!
522
01:40:25,770 --> 01:40:27,806
You didn't believe me.
523
01:40:29,482 --> 01:40:31,973
I've been born again.
524
01:40:46,374 --> 01:40:48,990
They'll have to rest up
after the erg,
525
01:40:49,377 --> 01:40:51,584
by the old temple, in darme.
526
01:40:52,380 --> 01:40:54,462
It's the first well.
527
01:40:55,341 --> 01:40:58,174
Let's hope they're still there.
528
01:40:59,595 --> 01:41:01,085
They will be.
529
01:43:18,818 --> 01:43:20,774
It's him! Hurry up!
530
01:44:54,121 --> 01:44:57,238
No, David. No. It's all a lie.
531
01:44:57,708 --> 01:44:59,949
The old woman was wrong.
532
01:45:01,420 --> 01:45:04,287
You have no power in your eyes.
533
01:45:06,133 --> 01:45:09,250
You are not the child
of the moon.
534
01:45:09,762 --> 01:45:12,799
Georgina couldn't possibly
be your mother.
535
01:45:14,475 --> 01:45:16,966
The old soldier had a bad heart.
536
01:45:18,103 --> 01:45:20,640
The moon didn't baptize you.
537
01:45:23,442 --> 01:45:25,398
It didn't kill Georgina.
538
01:45:28,197 --> 01:45:29,858
None of it is connected.
539
01:45:30,157 --> 01:45:32,113
It's all coincidence.
540
01:45:33,536 --> 01:45:35,948
Your stories don't interest me.
541
01:45:36,872 --> 01:45:39,705
I just want to know
where the baby is.
542
01:45:45,840 --> 01:45:49,924
You can't escape now, David.
You must tell us.
543
01:45:54,181 --> 01:45:57,594
Leave me with him.
Go check the animals.
544
01:46:13,492 --> 01:46:14,492
David...
545
01:46:21,166 --> 01:46:25,455
The old woman told me I haa
the power of the moon
546
01:46:25,921 --> 01:46:27,036
in my eyes.
547
01:46:27,548 --> 01:46:31,006
I don't know if it's true.
She said so.
548
01:46:32,928 --> 01:46:35,169
I knew things.
549
01:46:36,932 --> 01:46:38,468
You know that.
550
01:46:38,934 --> 01:46:41,550
I knew that I had to go
somewhere
551
01:46:41,937 --> 01:46:45,521
that wasn't the orphanage
or the center.
552
01:46:47,568 --> 01:46:48,933
The moon
553
01:46:49,570 --> 01:46:51,231
was waiting for me.
554
01:46:51,572 --> 01:46:53,028
No one understood.
555
01:46:53,616 --> 01:46:55,902
I was its child. I am.
556
01:46:56,243 --> 01:46:58,234
Nothing else matters.
557
01:47:03,250 --> 01:47:05,286
The moon baptised me.
558
01:47:05,711 --> 01:47:08,327
His grandmother gave me
the new power.
559
01:47:08,714 --> 01:47:10,670
It rained. I was soaked!
560
01:47:11,008 --> 01:47:13,624
She gave me the new power.
561
01:47:14,011 --> 01:47:16,969
Grandfather died because
he was in the way.
562
01:47:17,348 --> 01:47:19,009
The moon killed him.
563
01:47:19,683 --> 01:47:20,923
And I...
564
01:47:26,023 --> 01:47:27,979
I must get to the river.
565
01:47:28,317 --> 01:47:31,275
They have always waited for me.
And I for them.
566
01:47:31,654 --> 01:47:35,363
Afire in the sky
will announce my arrival.
567
01:47:36,659 --> 01:47:37,774
It is so!
568
01:47:38,369 --> 01:47:39,484
I'm waiting for it.
569
01:47:44,833 --> 01:47:46,198
And the baby?
570
01:48:28,127 --> 01:48:29,537
Tis I!
571
01:48:31,046 --> 01:48:32,046
It is you.
572
01:48:45,477 --> 01:48:47,342
We can escape in the plane.
573
01:48:47,688 --> 01:48:49,349
Run, but quietly.
574
01:48:51,025 --> 01:48:52,265
Now!
575
01:49:27,144 --> 01:49:28,680
Get in quickly.
576
01:49:59,384 --> 01:50:00,920
Don't move.
577
01:50:12,689 --> 01:50:14,304
Check the tent.
578
01:50:19,780 --> 01:50:20,780
Victoria?
579
01:50:23,742 --> 01:50:25,323
There's no one there.
580
01:51:43,238 --> 01:51:45,650
I hope it all turns out
as you wish.
581
01:51:46,533 --> 01:51:47,693
And you?
582
01:51:51,496 --> 01:51:52,611
Me. 7?
583
01:51:58,503 --> 01:52:00,039
I'll go back.
584
01:52:00,547 --> 01:52:02,003
To the center?
585
01:52:03,175 --> 01:52:04,415
Of course.
586
01:52:06,261 --> 01:52:08,547
They won't harm you?
587
01:52:09,598 --> 01:52:10,804
Of course not.
588
01:52:15,270 --> 01:52:16,851
Don't you worry.
589
01:52:45,592 --> 01:52:48,129
I'll wait for the fire
in the sky, too.
590
01:52:50,931 --> 01:52:53,843
And I'll know that
all is fulfilled.
591
01:53:06,029 --> 01:53:08,315
I love you very much.
592
01:53:35,934 --> 01:53:37,140
Good-bye.
37767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.