All language subtitles for Mansfield.Park.1983.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,255 --> 00:01:03,327 - Good day to you, Mrs Norris. - Sir Thomas. 2 00:01:06,895 --> 00:01:09,693 Sister. I hope I find you well. 3 00:01:09,855 --> 00:01:15,293 - The carriage will call in a quarter of an hour. - You have a vast way to go to meet the child. 4 00:01:15,455 --> 00:01:18,891 Northampton is full eight miles, so I am told. 5 00:01:19,055 --> 00:01:21,330 Mrs Norris, pray take a cup of chocolate. 6 00:01:21,495 --> 00:01:24,168 Sir Thomas, you are everything that is considerate. 7 00:01:24,335 --> 00:01:26,929 The trouble to myself, I never regard. 8 00:01:27,095 --> 00:01:29,165 Did not I say, from start to finish, 9 00:01:29,335 --> 00:01:34,455 I could never rest till we did something further for my poor Sister Price? 10 00:01:34,615 --> 00:01:39,530 To take upon us the charge and expense of but one of her superfluity of children, 11 00:01:39,695 --> 00:01:42,163 the burden will be nothing to our benevolence. 12 00:01:42,335 --> 00:01:44,803 Such an unfortunate marriage. 13 00:01:44,975 --> 00:01:49,048 A lieutenant of marines with neither fortune nor education. 14 00:01:49,215 --> 00:01:51,206 And then EIGHT children! 15 00:01:51,375 --> 00:01:55,971 Seven, Mrs Norris, now the eldest daughter comes to Mansfield. 16 00:01:56,135 --> 00:02:01,084 Some small relief to your sister in Portsmouth, but a vast change to little Fanny Price. 17 00:02:01,255 --> 00:02:04,725 (MRS NORRIS) Indeed, Sir Thomas, and with such opportunities. 18 00:02:04,895 --> 00:02:10,367 Give her an education, an introduction into society under such favourable circumstances, 19 00:02:10,535 --> 00:02:16,007 and ten to one, she has the means of settling well without further expense to any of us. 20 00:02:16,175 --> 00:02:20,453 Though I should be the last to withhold my mite on such an occasion. 21 00:02:20,615 --> 00:02:25,814 A niece of yours will not grow up in this neighbourhood without many advantages. 22 00:02:25,975 --> 00:02:28,887 Not that she will be as handsome as her cousins, 23 00:02:29,055 --> 00:02:32,491 but in all probability, she will make a creditable match. 24 00:02:32,655 --> 00:02:35,931 And you need fear nothing for your sons on this account. 25 00:02:36,095 --> 00:02:41,772 Even suppose she has the beauty of an angel, she will never be more to them than a sister. 26 00:02:41,935 --> 00:02:46,167 I suppose, Sister, you will put the child in the little white attic, 27 00:02:46,335 --> 00:02:48,485 close by the governess and housemaids? 28 00:02:48,655 --> 00:02:50,691 The white attic? 29 00:02:50,855 --> 00:02:55,007 - Is Fanny to come to us? - We thought, Sister, she would come to you. 30 00:02:55,175 --> 00:02:59,248 For it was your idea, you know, from start to finish. 31 00:02:59,415 --> 00:03:02,248 What? To me? 32 00:03:03,215 --> 00:03:07,766 - Why, sure, Sir Thomas, YOU did not think so? - Indeed I did. 33 00:03:07,935 --> 00:03:13,567 You and Mr Norris having no children, I took it for certain she would go to the parsonage. 34 00:03:13,735 --> 00:03:18,013 My dear Sir Thomas, I cannot conceive how you were ever so mistook. 35 00:03:18,175 --> 00:03:23,454 Why, poor Mr Norris and his state of health alone make it impossible. 36 00:03:23,615 --> 00:03:28,166 I do assure you he could no more stand the noise of a child than fly. 37 00:03:28,335 --> 00:03:33,250 If he should once get out of his gouty complaints it might be a different matter. 38 00:03:33,415 --> 00:03:38,853 Then I should be glad to take my turn at Fanny and think nothing of the inconvenience. 39 00:03:39,015 --> 00:03:44,214 But now poor Mr Norris takes up every moment of my time. 40 00:03:44,375 --> 00:03:50,610 The very mention of such a thing I am sure would quite distract him. 41 00:03:54,455 --> 00:03:57,208 Well, then, she had better come to us. 42 00:03:59,695 --> 00:04:02,493 The carriage is here, Sir Thomas. 43 00:04:03,695 --> 00:04:07,244 Well, Mrs Norris, we must do our duty by her. 44 00:04:08,655 --> 00:04:13,251 - Let her home be in this house. - At Mansfield Park. 45 00:04:23,855 --> 00:04:27,689 Why, my dear child. How pale you are. 46 00:04:27,855 --> 00:04:33,293 - You're not cold. Are you unwell? - I thank you, ma'am. 47 00:04:33,455 --> 00:04:39,371 You must try to be on your best looks and mind all that I've said to you. 48 00:04:39,535 --> 00:04:43,130 - Do you hear me, Fanny? - Yes, ma'am. 49 00:04:43,295 --> 00:04:46,173 We are almost come to Mansfield Park. 50 00:04:46,335 --> 00:04:49,293 I'm sure your poor mother told you how fortunate you are 51 00:04:49,455 --> 00:04:53,607 to leave your family and come to this, didn't she, child? 52 00:04:53,775 --> 00:04:56,847 - Yes, ma'am. - You have me to thank for it. 53 00:04:57,015 --> 00:05:02,612 - With all my faults, I think I have a warm heart. - I thank you, ma'am. 54 00:05:02,775 --> 00:05:06,051 And we may both be judged by your good behaviour, 55 00:05:06,215 --> 00:05:10,447 which I trust your gratitude will show to an extraordinary degree. 56 00:05:10,615 --> 00:05:14,290 You must not be putting yourself forward before your cousins, 57 00:05:14,455 --> 00:05:18,084 who have advantages in life far beyond yours. 58 00:05:18,255 --> 00:05:22,851 If you are respectful to the family and keep an amiable countenance, 59 00:05:23,015 --> 00:05:27,293 aye, and be wary of Lady Bertram's pug, 60 00:05:27,455 --> 00:05:29,525 all may be well. 61 00:05:30,655 --> 00:05:33,567 I hope you pay attention, Fanny. 62 00:05:33,735 --> 00:05:38,013 - Yes. Yes, ma'am. - Over there. You see now? 63 00:05:38,175 --> 00:05:40,894 There is the house. Yes. 64 00:05:41,055 --> 00:05:43,853 There is Mansfield Park. 65 00:05:46,415 --> 00:05:47,928 Mrs Norris. 66 00:05:48,095 --> 00:05:53,123 Sir Thomas, we have been a while on the road. You know how I spare your horses. 67 00:05:53,295 --> 00:05:58,892 Coachman would urge them, but I said no. I would not let them suffer on my account. 68 00:05:59,055 --> 00:06:03,845 Now, here is little Fanny Price, my poor sister's child. 69 00:06:06,415 --> 00:06:09,646 - Well, Fanny. - Speak to your uncle. 70 00:06:11,655 --> 00:06:13,293 Sir. 71 00:06:13,455 --> 00:06:15,730 Come, you shall meet your aunt. 72 00:06:15,895 --> 00:06:19,171 Mrs Norris, pray be seated. Maria, Julia, look to your aunt. 73 00:06:19,335 --> 00:06:22,407 - I'm sure she'll take some tea. - Indeed, you are very kind. 74 00:06:22,575 --> 00:06:27,569 - I am quite fatigued. - Come, Fanny, you may sit by me. 75 00:06:28,775 --> 00:06:32,529 These are your cousins, my two sons, 76 00:06:32,695 --> 00:06:37,166 - Tom and Edmund. - How do you do, Fanny? 77 00:06:37,335 --> 00:06:42,090 And my daughters, Maria and Julia. 78 00:06:44,175 --> 00:06:46,086 My dear Maria. 79 00:06:47,735 --> 00:06:51,171 Be seated, child. Didn't you hear what Lady Bertram said? 80 00:06:51,335 --> 00:06:53,485 Yes, indeed, ma'am. 81 00:06:55,855 --> 00:06:59,006 You must not stare at your little cousin. 82 00:07:00,055 --> 00:07:04,685 - Will you take some tea, Fanny? - No, sir. I thank you. 83 00:07:06,215 --> 00:07:09,127 She will have some cake. 84 00:07:10,255 --> 00:07:12,211 I know, Sir Thomas. 85 00:07:12,375 --> 00:07:16,527 She will take some cake if Maria will bring it to her. 86 00:07:17,615 --> 00:07:19,810 Certainly, Mama. 87 00:07:23,455 --> 00:07:25,764 They are gooseberry tarts. 88 00:07:27,895 --> 00:07:30,489 Well, Fanny? 89 00:07:41,255 --> 00:07:46,124 - This may be not to her taste. - Oh, yes, indeed, sir. 90 00:07:52,695 --> 00:07:55,163 - (DOG SNAPS) - My poor Pug! Be careful! 91 00:07:55,335 --> 00:07:58,293 - Sister, I warned her of this. - My poor Fanny. 92 00:07:58,455 --> 00:08:02,653 Take your cousin and show her the house. Tom, Edmund, you too. 93 00:08:02,815 --> 00:08:06,967 I want time for sober reflection with your aunt and Lady Bertram. 94 00:08:07,135 --> 00:08:09,444 - Then Fanny may return to us. - Very well, sir. 95 00:08:13,095 --> 00:08:15,609 This is not a very promising beginning. 96 00:08:15,775 --> 00:08:19,814 After all I said to her, I thought she would have behaved better. 97 00:08:19,975 --> 00:08:24,207 - We must not judge too early. - I hope she will not tease my poor Pug. 98 00:08:24,375 --> 00:08:27,845 I have just but got Julia to leave her alone. 99 00:08:28,015 --> 00:08:30,609 There may be some sulkiness of temper. 100 00:08:30,775 --> 00:08:33,130 Her poor mother had a good deal. 101 00:08:33,295 --> 00:08:37,288 I do not know that her being sorry to leave home is against her. 102 00:08:37,455 --> 00:08:40,174 With all its faults, it was her home. 103 00:08:40,335 --> 00:08:46,570 Perhaps she will be in better spirits when Maria and Julia have showed her the house. 104 00:08:46,735 --> 00:08:48,805 There will be some difficulty, Mrs Norris, 105 00:08:48,975 --> 00:08:52,968 in the proper distinction to be made between the girls as they grow up. 106 00:08:53,135 --> 00:08:56,445 How to preserve in my daughters the consciousness of what they are 107 00:08:56,615 --> 00:09:00,608 without making them think too lowly of their cousin. 108 00:09:00,775 --> 00:09:03,494 I should like to see them good friends, 109 00:09:03,655 --> 00:09:07,409 but Fanny Price is not a Miss Bertram. 110 00:09:07,575 --> 00:09:12,933 It is a point of great delicacy. You must teach her exactly the right line of conduct. 111 00:09:13,095 --> 00:09:16,132 I shall do my part, Sir Thomas, you may be sure. 112 00:09:16,295 --> 00:09:19,571 To be here at Mansfield Park shall constantly remind her 113 00:09:19,735 --> 00:09:22,932 how much she owes to you and Lady Bertram. 114 00:10:55,935 --> 00:10:58,813 Oh, Mama. Come and take me home. 115 00:10:58,975 --> 00:11:02,251 Forgive me that I'm ungrateful, 116 00:11:02,415 --> 00:11:04,929 but I'm so unhappy. 117 00:11:07,495 --> 00:11:12,774 Maria and Julia, my dear children. But where is Fanny? 118 00:11:12,935 --> 00:11:17,008 - She was here, Aunt. - We cannot tell where she's gone. 119 00:11:17,175 --> 00:11:22,533 Miss Lee has set us to make the map of Europe but Fanny does not understand the task. 120 00:11:22,695 --> 00:11:25,129 Does Miss Lee find her very dull? 121 00:11:25,295 --> 00:11:30,415 - I cannot tell that, but Julia and I do. - Fanny has never heard of Asia Minor. 122 00:11:30,575 --> 00:11:33,931 She does not know the difference between watercolours and crayons. 123 00:11:34,095 --> 00:11:37,974 - Did you ever hear anything so stupid? - It is very bad. 124 00:11:38,135 --> 00:11:42,970 But you must not expect everybody to be as quick at learning as yourself. 125 00:11:43,135 --> 00:11:46,207 But, Aunt, she is really very ignorant. 126 00:11:46,375 --> 00:11:50,334 We asked her by what way she should get to Ireland. 127 00:11:50,495 --> 00:11:53,089 She said she'd cross to the Isle of Wight. 128 00:11:53,255 --> 00:11:57,692 She calls it "the island", as if it were the only island in the world. 129 00:11:57,855 --> 00:12:01,450 When we told her our father's fortune came from sugar in Antigua... 130 00:12:01,615 --> 00:12:05,324 - She thought it was a shop! - That is very stupid. 131 00:12:05,495 --> 00:12:09,408 But all things considered, I do not know that it is not as well. 132 00:12:09,575 --> 00:12:13,454 For though, owing to me, your papa and mama will bring her up with you, 133 00:12:13,615 --> 00:12:17,085 it is not necessary that she should be as accomplished as you. 134 00:12:17,255 --> 00:12:19,849 But now, let me advise you, my dears. 135 00:12:20,015 --> 00:12:23,246 And where has Italy gone? It should be here. 136 00:12:32,655 --> 00:12:34,850 My dear little cousin! 137 00:12:35,015 --> 00:12:37,404 What can be the matter? 138 00:12:39,895 --> 00:12:45,925 Are you ill? Has someone scolded you? Did you quarrel with Julia or Maria? 139 00:12:47,255 --> 00:12:50,850 - Come, you must tell me. - Pray, excuse me. 140 00:12:51,015 --> 00:12:52,926 Fanny, think. 141 00:12:53,815 --> 00:12:57,330 I shall suffer too unless you let me help you. 142 00:12:57,495 --> 00:13:00,089 Who would comfort you at home? 143 00:13:01,655 --> 00:13:07,093 Is that it? You are sorry to leave Mama, which shows you are a very good girl. 144 00:13:07,255 --> 00:13:09,644 No, Cousin. It's not Mama. 145 00:13:09,815 --> 00:13:13,205 Then you shall tell me. We'll walk out in the park. 146 00:13:13,375 --> 00:13:17,573 You are with friends, remember, relations who all love you. 147 00:13:17,735 --> 00:13:19,885 So, that's your family. 148 00:13:20,055 --> 00:13:23,684 But, Fanny, which of all these brothers and sisters? 149 00:13:23,855 --> 00:13:25,732 William and Sam, 150 00:13:25,895 --> 00:13:27,886 Susan and Mary... 151 00:13:28,055 --> 00:13:30,410 Who comes after? Is it Tom? 152 00:13:30,575 --> 00:13:32,372 And Betsey. 153 00:13:32,535 --> 00:13:35,095 Which is the one you love the best? 154 00:13:35,255 --> 00:13:37,564 I love them all. 155 00:13:37,735 --> 00:13:41,933 - It's William. - William. The eldest? 156 00:13:42,095 --> 00:13:46,054 He comforts you and pleads for you to your mother when she's vexed? 157 00:13:46,215 --> 00:13:50,367 - And he will miss me too. - Yet he'll write to you? 158 00:13:50,535 --> 00:13:52,651 Yes. He promised. 159 00:13:52,815 --> 00:13:56,603 - But I told him that I'd write first. - And will you do it? 160 00:13:56,775 --> 00:13:59,926 - I haven't any paper. - Is that all your difficulty? 161 00:14:01,935 --> 00:14:06,008 - Would it make you happy to write to William? - Yes, very. 162 00:14:06,175 --> 00:14:08,735 Then come with me to the breakfast room. 163 00:14:08,895 --> 00:14:11,967 We shall find everything there and have the room to ourselves. 164 00:14:12,135 --> 00:14:15,571 - But, Cousin, will it go to the post? - Depend upon it. 165 00:14:15,735 --> 00:14:19,853 With the other letters. Your uncle will frank it. It will cost William nothing. 166 00:14:20,015 --> 00:14:21,926 - My uncle? - Yes, indeed. 167 00:14:22,095 --> 00:14:25,690 Once you've written it, I'll give it to my father to frank. 168 00:14:25,855 --> 00:14:29,894 Fanny, it's not such a bold step. Don't be so alarmed. 169 00:14:32,895 --> 00:14:34,965 There. It's done. 170 00:14:35,135 --> 00:14:37,251 Fanny, you may begin. 171 00:14:47,815 --> 00:14:50,454 (FANNY) My dearest William. 172 00:14:50,615 --> 00:14:53,493 I write to you from Mansfield Park. 173 00:14:53,655 --> 00:14:58,012 I hope that you and all the family go on safe and well. 174 00:14:58,175 --> 00:15:02,054 I was sorry at first to be away and not to see you, 175 00:15:02,215 --> 00:15:07,653 but now I am more comfortable and everybody here is kind and good to me. 176 00:15:07,815 --> 00:15:11,854 One above all, my cousin Edmund. 177 00:15:12,015 --> 00:15:14,324 He helped me to write this letter 178 00:15:14,495 --> 00:15:19,091 and says he will send you half a guinea under the seal. 179 00:15:19,255 --> 00:15:22,770 I think each day I grow a little bolder. 180 00:15:22,935 --> 00:15:25,210 My dearest William, 181 00:15:25,375 --> 00:15:29,004 I am glad I have your letter. I go on well as before... 182 00:15:29,175 --> 00:15:30,574 Tom! 183 00:15:30,735 --> 00:15:32,885 It is near the end of the holidays. 184 00:15:33,055 --> 00:15:37,845 Today my cousin Tom Bertram made me a pretty present. 185 00:15:38,015 --> 00:15:41,371 I have much to do at Mansfield Park, carrying messages 186 00:15:41,535 --> 00:15:47,132 and performing little tasks for my Aunt Bertram and my Aunt Norris. 187 00:15:47,295 --> 00:15:53,131 Think, William, Edmund has taught me to be more cheerful with my cousins Maria and Julia. 188 00:15:53,295 --> 00:15:57,004 Often now I am called on to join them in their games. 189 00:15:57,175 --> 00:16:02,090 Yet do not think that we have time for nothing here but gaieties. 190 00:16:02,255 --> 00:16:05,247 Today I helped my uncle, the Reverend Mr Norris, 191 00:16:05,415 --> 00:16:08,088 to decorate the church for the harvest festival. 192 00:16:08,255 --> 00:16:10,530 He is the parson here. 193 00:16:10,695 --> 00:16:13,926 My cousin Edmund is to be a clergyman himself, 194 00:16:14,095 --> 00:16:16,689 but he is now at Eton College. 195 00:16:16,855 --> 00:16:19,164 I miss him very much. 196 00:16:19,335 --> 00:16:23,374 So, William, you are to go to sea and be a sailor. 197 00:16:26,175 --> 00:16:28,211 I have the finest news. 198 00:16:28,375 --> 00:16:32,607 My uncle invites you to Mansfield Park to spend the Christmas holiday before you sail. 199 00:16:34,215 --> 00:16:36,490 Fanny, he's here! 200 00:16:39,655 --> 00:16:41,407 My dearest William! 201 00:16:41,575 --> 00:16:48,492 (JULIA) # I sing of a maiden that is matchless 202 00:16:48,655 --> 00:16:55,003 # King of all kings to her son she chose 203 00:16:55,175 --> 00:17:01,444 # He came all so still where his mother was 204 00:17:01,615 --> 00:17:07,167 # As dew in April that falleth on the grass 205 00:17:07,335 --> 00:17:13,774 # He came all so still where his mother lay 206 00:17:13,935 --> 00:17:19,805 # As dew in April that falleth on the spray 207 00:17:20,455 --> 00:17:26,132 # Mother and maiden was never such as she 208 00:17:26,335 --> 00:17:33,252 # Well may such a lady God's mother be # 209 00:17:33,415 --> 00:17:37,203 Well done, well done. Very good. 210 00:17:38,095 --> 00:17:41,167 - Shall you be in time? - Aye, I promise you. 211 00:17:41,335 --> 00:17:46,125 There's half an hour before the stage reaches the crossroads, and I walk fast. 212 00:17:46,295 --> 00:17:52,165 Yet think, I may have sailed half around the world before I see Portsmouth again. 213 00:17:52,335 --> 00:17:56,214 Give my thanks to Aunt and Uncle. I'll be gone. 214 00:17:56,375 --> 00:17:58,172 William. 215 00:17:59,615 --> 00:18:03,813 - May God have care of you. - Aye, to be sure. Farewell, Fanny. 216 00:18:07,775 --> 00:18:09,413 (DOOR CLOSES) 217 00:18:27,815 --> 00:18:31,444 Fanny, he'll return. Have faith. 218 00:18:36,535 --> 00:18:43,088 Do you know the lines by William Cowper of time's passing and the changing seasons? 219 00:18:43,255 --> 00:18:48,773 "What prodigies can power divine perform more grand than it produces year by year? 220 00:18:48,935 --> 00:18:51,324 "And all in sight of inattentive man. 221 00:18:51,495 --> 00:18:54,692 "Familiar with the effect, we slight the cause. 222 00:18:54,855 --> 00:18:59,167 "And in the constancy of nature's course, the regular return of genial months 223 00:18:59,335 --> 00:19:04,011 "and renovation of a faded world, see naught to wonder at. 224 00:19:04,175 --> 00:19:09,454 "From dearth to plenty and from death to life is nature's progress... 225 00:19:09,615 --> 00:19:12,687 "When she lectures man in heavenly truth, 226 00:19:12,855 --> 00:19:20,330 "evincing, as she makes the grand transition, that there lives and works a soul in all things 227 00:19:20,495 --> 00:19:23,373 "and that soul is God." 228 00:19:28,855 --> 00:19:31,244 I thank you, Cousin. 229 00:19:31,415 --> 00:19:34,771 - For what? - All I've learned. 230 00:19:35,815 --> 00:19:41,811 I shall remember your goodness to the last moment of my life. 231 00:19:45,255 --> 00:19:49,567 For as much as it hath pleased Almighty God of his great mercy 232 00:19:49,735 --> 00:19:53,887 to take unto himself the soul of our dear brother here departed, 233 00:19:54,055 --> 00:19:57,604 we therefore commit his body to the ground. 234 00:19:58,455 --> 00:20:03,688 Earth to earth. Ashes to ashes. Dust to dust. 235 00:20:06,615 --> 00:20:09,971 (CHURCH BELL TOLLS) 236 00:20:34,775 --> 00:20:39,405 I do not forget, Sir Thomas, how much poor Mr Norris owed to you. 237 00:20:39,575 --> 00:20:44,603 - Even this parish. - I have lost one of my oldest friends. 238 00:20:44,775 --> 00:20:47,926 Well, I must manage now without him. 239 00:20:48,095 --> 00:20:52,327 And I shall, if I make even stricter economies. 240 00:21:05,415 --> 00:21:08,088 Our melancholy duty's done. 241 00:21:16,575 --> 00:21:20,534 Tom, I would see you in my room. 242 00:21:21,935 --> 00:21:25,211 (CLOCK CHIMES) 243 00:21:27,495 --> 00:21:29,292 Fanny? 244 00:21:29,455 --> 00:21:34,654 Fanny? Fanny, you may come upstairs and help me undress. 245 00:21:34,815 --> 00:21:37,170 I do not like these clothes. 246 00:21:37,335 --> 00:21:43,126 Mrs Norris always preferred black, so I suppose it does not trouble her. 247 00:21:50,935 --> 00:21:55,690 I asked her to come back, but she says she has a vast deal to do 248 00:21:55,855 --> 00:21:58,733 making ready the removal to her new home. 249 00:21:58,895 --> 00:22:00,374 Yes, indeed. 250 00:22:00,535 --> 00:22:05,131 So, my dear, you are to leave us now and live with my sister. 251 00:22:05,295 --> 00:22:07,650 How shall you like it? 252 00:22:10,295 --> 00:22:14,254 - Going to leave you? - Why, yes. Come. 253 00:22:15,855 --> 00:22:18,323 You have been seven years with us. 254 00:22:18,495 --> 00:22:23,171 My sister always meant to take you when Mr Norris died. 255 00:22:23,335 --> 00:22:26,407 I had always intended that the living of Mansfield parish 256 00:22:26,575 --> 00:22:30,204 should fall to Edmund on Mr Norris's decease, 257 00:22:30,375 --> 00:22:36,166 an event which I had not expected to occur before your brother's ordination. 258 00:22:36,335 --> 00:22:42,444 Your profligacy, I fear, renders this impossible. The benefice will have to be sold. 259 00:22:42,615 --> 00:22:46,290 Since nothing I have ever said to you has touched your conscience, 260 00:22:46,455 --> 00:22:49,413 perhaps this injustice will serve some purpose. 261 00:22:51,895 --> 00:22:57,128 The younger brother must now pay for the elder brother's pleasures. 262 00:22:57,295 --> 00:23:04,531 - Is nothing else to be done, sir? - No, sir. This is a last resort, you may be sure. 263 00:23:04,695 --> 00:23:09,291 You have robbed Edmund for ten, twenty, thirty years, perhaps for life, 264 00:23:09,455 --> 00:23:13,494 of over half the income which ought to be his. 265 00:23:13,655 --> 00:23:20,686 It may be in my power hereafter, or in yours - I hope it will - to procure him better preferment. 266 00:23:20,855 --> 00:23:24,973 The loss of Mansfield as his parish will affect him deeply. 267 00:23:27,055 --> 00:23:33,164 It pains me to remind you, Tom, but the blame for this falls greatly to your charge. 268 00:23:35,175 --> 00:23:37,769 Well, I hope, sir, that you... 269 00:23:39,695 --> 00:23:42,209 Indeed, I... 270 00:23:42,375 --> 00:23:48,166 - I own to some extravagance. - You own to it? What would you deny? 271 00:23:54,455 --> 00:23:57,174 Your debts at gaming and at racing 272 00:23:57,335 --> 00:24:02,455 have placed a burden on my resources which cannot be discharged. 273 00:24:02,615 --> 00:24:08,247 I blush for you, Tom. I blush for the expedient which I am now driven on. 274 00:24:08,415 --> 00:24:10,133 Yes, sir. 275 00:24:10,295 --> 00:24:12,934 I hope I shall in future... 276 00:24:15,095 --> 00:24:17,609 ...with some better fortune... 277 00:24:19,295 --> 00:24:22,332 Edmund shall still have Thornton Lacey, the curate's place? 278 00:24:22,495 --> 00:24:27,046 That there is a smaller family living held for Edmund 279 00:24:27,215 --> 00:24:31,891 is the only circumstance which has reconciled my conscience to this necessity, 280 00:24:32,055 --> 00:24:34,888 but it should prove no balm to yours. 281 00:24:35,055 --> 00:24:38,331 No, sir. I may not excuse myself, I know. 282 00:24:39,895 --> 00:24:43,808 Then let us end an interview which has been displeasing to us both. 283 00:24:43,975 --> 00:24:45,647 Sir. 284 00:24:45,815 --> 00:24:48,170 And, Tom... 285 00:24:48,335 --> 00:24:52,374 I shall not disclose to Edmund all I have said to you. 286 00:24:52,535 --> 00:24:57,325 The loss of income from my West Indian estates can share the blame in this affair. 287 00:24:57,495 --> 00:25:01,568 Indeed, it is another source of present anxiety, 288 00:25:01,735 --> 00:25:05,330 of which I may have cause to speak to you again. 289 00:25:05,495 --> 00:25:08,328 Sir. You'll excuse me. 290 00:25:15,335 --> 00:25:17,132 Lord. 291 00:25:18,055 --> 00:25:21,047 A tedious piece of work he made of it. 292 00:25:21,215 --> 00:25:25,413 I'm not half so much in debt as some of my friends... Fanny. 293 00:25:25,575 --> 00:25:28,533 - Mr Bertram. - What? Tears for my Uncle Norris yet? 294 00:25:28,695 --> 00:25:31,687 I'm on an errand for your mother. 295 00:25:32,935 --> 00:25:37,008 There's another thing. These parsons don't live long. 296 00:25:37,175 --> 00:25:40,929 If well plied with food and drink, the next one will soon pop off. 297 00:25:41,095 --> 00:25:43,529 Edmund may have it then! 298 00:25:45,735 --> 00:25:48,203 (FANNY) To the Antwerp at Gibraltar. 299 00:25:48,375 --> 00:25:52,414 My dear William, the new parson is come to Mansfield. 300 00:25:52,575 --> 00:25:56,887 He is Dr Grant and he has a wife about fifteen years his junior, 301 00:25:57,055 --> 00:25:59,364 but no children. 302 00:25:59,535 --> 00:26:05,804 My cousin Tom thinks Dr Grant a short-necked, apoplectic sort of fellow, 303 00:26:05,975 --> 00:26:09,684 but they both seem to me very agreeable. 304 00:26:09,855 --> 00:26:17,091 Today I helped my Aunt Norris to carry some things from the parsonage to her new home. 305 00:26:17,255 --> 00:26:20,691 - Mrs Grant, I shall not trouble you again. - It has been no trouble. 306 00:26:20,855 --> 00:26:23,164 We shall be always glad to see you. 307 00:26:23,335 --> 00:26:26,884 If there is to be an end of Dr Grant's dilapidations, 308 00:26:27,055 --> 00:26:31,048 I may beg a little of the fruit from that apricot by the stable wall. 309 00:26:31,215 --> 00:26:35,094 Indeed, ma'am. I had not thought it worth the trouble of gathering. 310 00:26:35,255 --> 00:26:37,815 Sir, that tree is a Moorpark. 311 00:26:37,975 --> 00:26:41,524 It was a present from Sir Thomas, but I saw the bill. 312 00:26:41,695 --> 00:26:45,404 It cost seven shillings and was charged as a Moorpark. 313 00:26:45,575 --> 00:26:48,135 Then, ma'am, you were imposed on. 314 00:26:48,295 --> 00:26:51,526 An apricot is an insipid fruit at the best, 315 00:26:51,695 --> 00:26:55,404 but a good one is eatable, which none of those from my garden are. 316 00:26:55,575 --> 00:27:00,888 The truth is, ma'am, Dr Grant scarcely knows the taste of a fresh apricot. 317 00:27:01,055 --> 00:27:03,364 My cook contrives to get them all. 318 00:27:03,535 --> 00:27:08,609 Those from your tree make such excellent tarts and preserves. 319 00:27:08,775 --> 00:27:11,892 Oh, but you are welcome to all you choose to take. 320 00:27:12,055 --> 00:27:17,413 - Good day, Mrs Norris. - Good day to you, Mrs Grant, Dr Grant. 321 00:27:21,935 --> 00:27:24,051 Wilcox, the White House. 322 00:27:33,295 --> 00:27:37,686 It is as true a Moorpark as ever lived. 323 00:27:37,855 --> 00:27:42,167 As for Mrs Grant's cook, I am told she is never seen in her kitchen. 324 00:27:42,335 --> 00:27:46,487 And such a quantity of eggs and butter are consumed now. 325 00:27:46,655 --> 00:27:50,489 When I managed affairs at the parsonage, Fanny, things were very different. 326 00:27:50,655 --> 00:27:52,168 To be sure. 327 00:27:52,335 --> 00:27:55,884 Though nobody loves plenty and hospitality more than myself. 328 00:27:56,055 --> 00:28:01,812 The parsonage, I believe, was never wanting in comforts and never bore a bad character. 329 00:28:01,975 --> 00:28:06,127 But Mrs Grant's way of going on is something I cannot understand, 330 00:28:06,295 --> 00:28:10,766 even though the doctor is fond of eating and must have a good dinner every day. 331 00:28:10,935 --> 00:28:15,690 If she contrived to gratify his appetite at small expense, I should not complain, 332 00:28:15,855 --> 00:28:19,643 but a fine lady in a country parsonage is quite out of place. 333 00:28:19,815 --> 00:28:22,329 Yet, Lady Bertram, inquire as I may, 334 00:28:22,495 --> 00:28:27,444 I cannot find that Mrs Grant had ever a greater fortune than ยฃ5,000 335 00:28:27,615 --> 00:28:31,210 and pays her cook as high wages as you do at Mansfield Park. 336 00:28:31,375 --> 00:28:35,493 I am astonished to see her so well settled in life, 337 00:28:35,655 --> 00:28:38,965 and not the least handsome to account for it. 338 00:28:39,135 --> 00:28:41,933 I am sure I must live with stricter economy. 339 00:28:42,095 --> 00:28:45,087 Things will be managed differently at the White House. 340 00:28:45,255 --> 00:28:51,285 - And when does Fanny come to live with you? - To live with me? 341 00:28:51,455 --> 00:28:55,004 Well, I thought you had settled it so with Sir Thomas. 342 00:28:55,175 --> 00:28:58,565 In my little cottage? There is no room. 343 00:28:58,735 --> 00:29:03,126 I never spoke a syllable about it to Sir Thomas, nor he to me. 344 00:29:03,295 --> 00:29:07,174 Why, I am sure he never wished me to take Fanny. 345 00:29:07,335 --> 00:29:09,246 A poor desolate widow! 346 00:29:09,415 --> 00:29:12,964 What comfort could I have in taking such a charge upon me? 347 00:29:13,135 --> 00:29:16,172 Nor would she want it, would you? 348 00:29:16,335 --> 00:29:19,566 No, she is in good hands here and doing very well. 349 00:29:19,735 --> 00:29:22,533 I must struggle through my sorrows as best I can. 350 00:29:22,695 --> 00:29:27,246 Then you do not mind living by yourself, quite alone? 351 00:29:27,415 --> 00:29:29,975 Lady Bertram, what else am I fit for? 352 00:29:30,135 --> 00:29:35,414 Now and then I hope to have a friend in my cottage. I shall always have a bed for that. 353 00:29:35,575 --> 00:29:39,807 If I can make both ends meet, well, that's all I ask for. 354 00:29:39,975 --> 00:29:45,493 Well, I hope, Sister, things are not so bad with you neither, considering. 355 00:29:45,655 --> 00:29:51,685 - Sir Thomas tells me you will have 600 a year. - Lady Bertram, I do not complain. 356 00:29:51,855 --> 00:29:56,087 We both thought Fanny would be a great comfort to you, 357 00:29:56,255 --> 00:30:00,009 but if you do not like it, there is no more to be said. 358 00:30:00,175 --> 00:30:03,929 I only know that I must live within my income or be miserable. 359 00:30:04,095 --> 00:30:08,646 - She is no encumbrance here. - And to lay by a little at the end of the year. 360 00:30:08,815 --> 00:30:12,888 I dare say you will. You always do, you know. 361 00:30:13,055 --> 00:30:18,334 I can only say that my sole desire is to be of use to you and Sir Thomas. 362 00:30:18,495 --> 00:30:24,172 As for Sir Thomas, he tells me he must sail to Antigua very soon. 363 00:30:24,335 --> 00:30:28,965 His estate there makes such poor returns, he must look to things himself. 364 00:30:29,135 --> 00:30:31,968 And Tom goes with him. 365 00:30:32,135 --> 00:30:38,051 Then you will certainly need Fanny here. Sir Thomas must think of that. 366 00:30:38,215 --> 00:30:41,651 I wonder he has not told me of this plan. 367 00:30:41,815 --> 00:30:43,851 It is a vast way to go. 368 00:30:44,015 --> 00:30:47,485 Oh, if he is gone from me a great while, 369 00:30:47,655 --> 00:30:50,374 I should want Fanny here. 370 00:30:50,535 --> 00:30:53,174 I have grown quite used to her. 371 00:30:54,655 --> 00:30:56,646 And so has Pug. 372 00:31:00,215 --> 00:31:02,365 Mrs Norris! 373 00:31:02,535 --> 00:31:07,006 I trust you will assist in the domestic economy and have special care of my girls. 374 00:31:07,175 --> 00:31:12,852 Be assured, Sir Thomas. I hope I may say to you you could not leave them in better hands. 375 00:31:14,695 --> 00:31:18,973 Maria, Julia, be dutiful to your aunt and to your mother. 376 00:31:19,135 --> 00:31:21,205 - Indeed, sir. - We shall. 377 00:31:23,255 --> 00:31:28,568 If William's squadron returns to England while I'm gone, you may invite him to Mansfield again. 378 00:31:28,735 --> 00:31:31,374 I thank you, sir, for all your kindness. 379 00:31:31,535 --> 00:31:36,893 You've been parted for many years, I hope not without improvement on your side. 380 00:31:37,055 --> 00:31:40,604 Edmund, I leave you to manage my affairs as best you may. 381 00:31:40,775 --> 00:31:44,529 Depend upon it, sir. I have your advice. 382 00:31:44,695 --> 00:31:47,607 My dear, we must not stay. 383 00:31:47,775 --> 00:31:50,369 Goodbye, my dear Sir Thomas. 384 00:31:54,455 --> 00:31:56,491 - Come, Tom. - Sir. 385 00:32:00,255 --> 00:32:01,813 Fanny. 386 00:32:02,655 --> 00:32:04,805 Ma'am. 387 00:32:04,975 --> 00:32:06,852 Goodbye, my dear son. 388 00:32:07,015 --> 00:32:08,653 Edmund. 389 00:32:10,495 --> 00:32:13,453 - There is a filly next week at Newmarket... - Tom! 390 00:32:13,615 --> 00:32:16,288 I come, sir. And exercise my hunter. 391 00:32:27,215 --> 00:32:28,853 Goodbye, Tom. 392 00:32:29,015 --> 00:32:30,812 Goodbye, Papa. 393 00:32:36,375 --> 00:32:40,971 - Julia, we may finish tacking on my pattern now. - Yes. Then we'll do mine. 394 00:32:41,135 --> 00:32:46,163 Maria, pin it as I showed you and you shall have trimmings for the bonnet besides. 395 00:32:47,495 --> 00:32:50,248 Sir Thomas' going has quite unsettled me. 396 00:32:50,415 --> 00:32:54,567 There is a great deal to be done. Who shall manage it? 397 00:32:54,735 --> 00:32:56,726 I shall speak to the steward, ma'am. 398 00:32:56,895 --> 00:32:59,648 But who will carve at table? 399 00:32:59,815 --> 00:33:02,613 Why, I again, ma'am. 400 00:33:03,695 --> 00:33:07,608 Why, yes, Edmund. So you may. 401 00:33:08,975 --> 00:33:10,727 Fanny. 402 00:33:25,415 --> 00:33:30,443 The China silk looks very fine. Fine enough, I declare, for a ball at Sotherton. 403 00:33:30,615 --> 00:33:35,211 - Does it not, Julia? - Have care! I cannot turn, Aunt, or I am ruined. 404 00:33:35,375 --> 00:33:37,650 - But the sash. - Is it not well matched? 405 00:33:37,815 --> 00:33:42,206 I do believe the green might suit you better. Fanny, are you turned to stone? 406 00:33:42,375 --> 00:33:45,048 - The emerald sash. - Oh, here it is, ma'am. 407 00:33:45,215 --> 00:33:50,164 But, Maria, Mr Rushworth is the sort of amiable, modest young man 408 00:33:50,335 --> 00:33:52,530 who requires a deal of encouragement. 409 00:33:52,695 --> 00:33:57,052 I shall speak to Mrs Rushworth and he will engage you for the first two dances. 410 00:33:57,215 --> 00:34:03,768 - What if he does not choose to dance with me? - Why, to be sure he will. And Julia after. 411 00:34:03,935 --> 00:34:08,087 Think what I have done to bring it about. Fanny, Miss Bertram's gloves. 412 00:34:08,255 --> 00:34:12,646 - Over the chair. - It is the most elegant gown I ever saw. 413 00:34:12,815 --> 00:34:17,843 If Lady Bertram will but stir herself to call on Mrs Rushworth before winter's over, 414 00:34:18,015 --> 00:34:21,246 a few cotillions and that gown will be enough. 415 00:35:03,015 --> 00:35:06,564 (FANNY) "Oh, for a lodge in some vast wilderness, 416 00:35:06,735 --> 00:35:11,411 "some boundless contiguity of shade, where rumour of oppression 417 00:35:11,575 --> 00:35:16,330 "and deceit of unsuccessful or successful war might never reach me more. 418 00:35:16,495 --> 00:35:18,565 "My ear is pained. 419 00:35:18,735 --> 00:35:21,374 "My soul is sick with every day's report 420 00:35:21,535 --> 00:35:25,733 - "of wrong and outrage with which Earth is filled. - (SNORING) 421 00:35:25,895 --> 00:35:29,046 - "There is no flesh in man's obdurate heart... - (LAUGHTER) 422 00:35:29,215 --> 00:35:32,207 - "...does not feel for man..." - I think they have returned. 423 00:35:32,375 --> 00:35:37,847 - I believe so, ma'am. - Why, such an evening we have had! 424 00:35:38,015 --> 00:35:42,213 My dear Lady Bertram, whilst you have been here with Fanny taking her ease, 425 00:35:42,375 --> 00:35:45,094 a vast deal has been accomplished. 426 00:35:45,255 --> 00:35:47,485 And all of it through me. 427 00:35:47,655 --> 00:35:52,206 If Sir Thomas never returns from Antigua he may take some comfort at least from that. 428 00:35:52,375 --> 00:35:56,846 If you could but see the ballroom at Sotherton. It is so very splendid. 429 00:35:57,015 --> 00:36:00,724 With such a handsome throng, the finest ball of all the season. 430 00:36:00,895 --> 00:36:04,774 And our two dear girls the most sought after of anybody there. 431 00:36:04,935 --> 00:36:07,130 As, to be sure, you would expect. 432 00:36:07,295 --> 00:36:11,368 Yes, you must tell me all about it. 433 00:36:11,535 --> 00:36:16,370 Though, I confess, I am a great deal fatigued. 434 00:36:16,535 --> 00:36:19,049 Fanny has been reading to me, 435 00:36:19,215 --> 00:36:21,331 but it was such heavy stuff, 436 00:36:21,495 --> 00:36:24,805 I fear I dozed a little. 437 00:36:26,375 --> 00:36:31,165 - Who did you dance with? - Why, Sister, I think that I may answer for that. 438 00:36:31,335 --> 00:36:33,291 There were so many there. 439 00:36:33,455 --> 00:36:38,131 Yet who do you suppose was asked to open the ball by Mr Rushworth himself? 440 00:36:38,295 --> 00:36:42,766 - Who, indeed? - Why, our own dear Maria. 441 00:36:42,935 --> 00:36:48,532 And after, he danced with her how many times? A great many. I really cannot tell you. 442 00:36:48,695 --> 00:36:50,731 And Julia danced with him as well. 443 00:36:50,895 --> 00:36:54,126 - Aunt Norris. - Thank you, my dear. 444 00:36:54,295 --> 00:36:59,415 - Mama. - Thank you, Maria. Edmund. 445 00:36:59,575 --> 00:37:03,887 All that is needed is for you, Sister, to call on Mrs Rushworth 446 00:37:04,055 --> 00:37:08,492 and everything will be in train for Maria to be married when Sir Thomas is home. 447 00:37:08,655 --> 00:37:11,852 She will be mistress of Sotherton. 448 00:37:12,015 --> 00:37:15,246 And ยฃ12,000 a year. 449 00:37:15,415 --> 00:37:19,806 It seems a very great match indeed. 450 00:37:19,975 --> 00:37:24,446 But Sotherton is at such a distance, 451 00:37:24,615 --> 00:37:28,494 and the roads at this time of year so very dirty. 452 00:37:28,655 --> 00:37:31,886 Oh, I shall speak to Coachman, you may be sure. 453 00:37:35,175 --> 00:37:38,406 Well, Fanny, I have poured it to your taste. 454 00:37:38,575 --> 00:37:40,805 Thank you, Cousin. 455 00:37:40,975 --> 00:37:43,967 (CHATTERING AND GIGGLING) 456 00:37:47,375 --> 00:37:50,048 - Had you a pleasant evening? - Mm. 457 00:37:51,535 --> 00:37:56,370 I had rather been here with you and Cowper beside the fire. 458 00:38:01,655 --> 00:38:04,215 (FANNY) My dear William, 459 00:38:04,375 --> 00:38:07,287 I am sorry you cannot yet return to England. 460 00:38:08,575 --> 00:38:10,850 Miss Bertram is now 21 461 00:38:11,015 --> 00:38:14,769 and is engaged to marry Mr Rushworth of Sotherton. 462 00:38:14,935 --> 00:38:19,451 But my uncle has never seen him yet, and must write his consent. 463 00:38:19,615 --> 00:38:22,049 It is springtime. 464 00:38:22,215 --> 00:38:25,048 The old grey pony is dead. 465 00:38:57,135 --> 00:38:59,171 (SIGHS) 466 00:39:00,855 --> 00:39:04,165 Fanny, don't you ride today? 467 00:39:04,335 --> 00:39:07,452 No, Cousin. Not today. 468 00:39:07,615 --> 00:39:13,690 Fanny has not ridden, I am sure, since we lost the pony. 469 00:39:15,455 --> 00:39:20,404 That does not signify. She may ride one of her cousin's horses when they don't want them. 470 00:39:20,575 --> 00:39:22,611 And when last was that? 471 00:39:26,935 --> 00:39:31,326 I think, on Wednesday last week my cousins stayed at home. 472 00:39:31,495 --> 00:39:36,205 Yes, to be sure. On Wednesday last, it rained all day. 473 00:39:37,335 --> 00:39:41,089 I sent for Fanny to the White House. She did not come till noon. 474 00:39:41,255 --> 00:39:46,852 I do not think it can have rained all day. The storm we had was on Tuesday night. 475 00:39:50,255 --> 00:39:54,806 Then it appears Fanny has had no exercise at all, 476 00:39:54,975 --> 00:39:58,012 unless she is called out in inclement weather. 477 00:39:58,175 --> 00:40:02,373 When it is fine, my sisters choose to ride and she has no mount. 478 00:40:06,135 --> 00:40:10,811 There seems to me but one thing to be done. Fanny must have a horse. 479 00:40:12,375 --> 00:40:14,650 A horse of her own? 480 00:40:14,815 --> 00:40:17,648 You will allow she requires some means of exercise? 481 00:40:17,815 --> 00:40:22,286 Well, I dare say. But Fanny? A proper lady's mount? 482 00:40:22,455 --> 00:40:25,572 I am sure Sir Thomas never intended it. 483 00:40:25,735 --> 00:40:29,444 And, Edmund, to be making such a purchase in his absence, 484 00:40:29,615 --> 00:40:36,168 to add to the expenses at a time when such a large part of his income is unsettled, 485 00:40:36,335 --> 00:40:41,125 well, I am quite astonished you should consider it. 486 00:40:44,375 --> 00:40:46,935 And you, ma'am? 487 00:40:47,095 --> 00:40:50,565 Oh, why, to be sure, Edmund, 488 00:40:50,735 --> 00:40:54,887 I think Sir Thomas would hold Fanny must have something. 489 00:40:55,055 --> 00:40:59,207 A horse might easily be borrowed from the steward. 490 00:40:59,375 --> 00:41:03,527 Or Dr Grant might, now and then, lend us the pony he sends to the post. 491 00:41:03,695 --> 00:41:07,210 You know, Edmund, it need not be settled in any hurry. 492 00:41:07,375 --> 00:41:10,173 Sir Thomas will be home in September, 493 00:41:10,335 --> 00:41:15,284 and where would be the harm in waiting until your father can settle it himself? 494 00:41:15,455 --> 00:41:17,571 Very well, ma'am. 495 00:41:20,735 --> 00:41:24,284 But I believe Fanny must have a horse. 496 00:41:24,455 --> 00:41:27,253 It may be done without expense. 497 00:41:27,415 --> 00:41:29,645 I have three horses of my own. 498 00:41:29,815 --> 00:41:34,525 Two hunters and a road horse which may be exchanged for a mare that Fanny can ride. 499 00:41:34,695 --> 00:41:39,291 I am sure a good mare is to be found that would serve her purpose. 500 00:41:39,455 --> 00:41:44,483 And since my father will be put to no expense, there can be no objection to it. 501 00:41:44,655 --> 00:41:48,170 Well, that seems a very good plan. 502 00:41:48,975 --> 00:41:53,890 - Don't you think so, Fanny? - Yes, ma'am. It would please me very much. 503 00:41:54,055 --> 00:41:57,843 But, Cousin, you must not sacrifice a horse on my account. 504 00:41:58,015 --> 00:42:00,404 It is one I have small use for. 505 00:42:01,855 --> 00:42:04,164 And I am quite resolved. 506 00:42:08,855 --> 00:42:12,006 (VOICES CHATTERING WITHIN) 507 00:42:18,775 --> 00:42:21,005 - Fanny, who's there? - Tom? 508 00:42:21,175 --> 00:42:24,053 Mr Bertram! How are you come? 509 00:42:24,215 --> 00:42:26,888 By the mail from London. We docked at Gravesend. 510 00:42:27,055 --> 00:42:30,843 - And my uncle? - Sir Thomas stays in Antigua. He has business. 511 00:42:31,015 --> 00:42:33,051 - (LAUGHTER) - Is there company? 512 00:42:33,215 --> 00:42:38,335 Dr and Mrs Grant... and young Mr Rushworth is here. Mr Rushworth, who's engaged to... 513 00:42:38,495 --> 00:42:41,612 I know. I bring my father's letters. Shall I surprise them? 514 00:42:41,775 --> 00:42:45,609 - I hope your mother won't be too alarmed. - No, she won't mind it. 515 00:42:45,775 --> 00:42:48,050 I am to light the candles. 516 00:42:48,215 --> 00:42:50,285 Well, then, I'll go in. 517 00:43:08,055 --> 00:43:09,966 Tom! 518 00:43:10,135 --> 00:43:12,649 How lovely to see you! 519 00:43:12,815 --> 00:43:14,851 How are you? 520 00:43:17,335 --> 00:43:20,532 Only a trifle fagged. We left London at dawn. 521 00:43:20,695 --> 00:43:25,166 - Dr and Mrs Grant, I trust I find you well. - Tolerably well, sir, yes. 522 00:43:25,335 --> 00:43:27,690 Very pleased to see you at home. 523 00:43:27,855 --> 00:43:30,244 Tom, you should take some soup. 524 00:43:30,415 --> 00:43:33,168 - Let me send Baddeley... - No. I've dined already. 525 00:43:33,335 --> 00:43:39,285 - There is one here whom you have never met. - Yes, Mr Rushworth. Indeed. 526 00:43:39,455 --> 00:43:43,130 - Rushworth, my brother Tom. - Mr Rushworth. How do you do? 527 00:43:43,295 --> 00:43:47,652 Bertram. I am very glad that you are come. We hope to see you at Sotherton. 528 00:43:47,815 --> 00:43:52,172 My mother Mrs Rushworth and I would like that very much. 529 00:43:52,335 --> 00:43:58,171 I shall be pleased. I have some letters that will please you, Maria, from my father. 530 00:43:58,335 --> 00:44:00,371 Aye, and Rushworth too. 531 00:44:01,335 --> 00:44:06,204 Sir Thomas sends you his fondest greetings, ma'am, by his own hand. 532 00:44:10,375 --> 00:44:13,845 For Maria's sake I should rejoice, I suppose, 533 00:44:14,015 --> 00:44:16,973 that my father has approved the match. 534 00:44:17,135 --> 00:44:20,571 I hope she finds more to Mr Rushworth than his fortune. 535 00:44:20,735 --> 00:44:23,295 Mr Rushworth seems very fond. 536 00:44:23,455 --> 00:44:26,367 They must await Sir Thomas' return before they marry, 537 00:44:26,535 --> 00:44:29,208 which may not be till Christmas by Tom's account. 538 00:44:29,375 --> 00:44:32,492 Time enough for Maria to consult her heart. 539 00:44:33,695 --> 00:44:37,051 Perhaps Mr Rushworth discloses more on better acquaintance. 540 00:44:37,215 --> 00:44:40,207 So I'd hoped, yet I don't see it. 541 00:44:40,375 --> 00:44:43,412 Fanny, the longer I'm in Mr Rushworth's company, 542 00:44:43,575 --> 00:44:49,445 the more I'm convinced if he hadn't 12,000 a year, he'd be a very stupid fellow. 543 00:44:49,615 --> 00:44:53,767 - Now you'll reproach me. Am I unkind? - How could I think so? 544 00:44:53,935 --> 00:44:58,929 - I could not think so. Even this gentle mare... - Fanny, I know your gentle heart. 545 00:44:59,095 --> 00:45:01,655 So you'll forgive me. 546 00:45:02,935 --> 00:45:06,894 - Do you glimpse the parsonage in the valley? - Yes, I see it. 547 00:45:07,055 --> 00:45:09,808 - They expect visitors. - Why, who is to come? 548 00:45:09,975 --> 00:45:13,126 A half-brother and sister of Mrs Grant, from London. 549 00:45:13,295 --> 00:45:18,210 He has an estate in Norfolk, but the young lady has been forced to quit her uncle's house. 550 00:45:18,375 --> 00:45:22,527 Some family difficulty. They are young people of considerable fortune, it seems. 551 00:45:22,695 --> 00:45:25,255 Their name is Crawford. 552 00:45:33,815 --> 00:45:36,375 This is my favourite sitting room. 553 00:45:36,535 --> 00:45:40,369 It is only a country parsonage, but I have done what I can. 554 00:45:40,535 --> 00:45:44,687 My dear. Didn't I tell you my sister would be pretty? 555 00:45:44,855 --> 00:45:48,325 - Miss Crawford. - How do you do, sir? 556 00:45:48,495 --> 00:45:51,293 And our brother has quite shamed me. 557 00:45:51,455 --> 00:45:55,653 He is so elegant, and we are not accustomed to it here. 558 00:45:55,815 --> 00:46:00,252 - Dr Grant, I'm pleased to meet you. - I am glad, sir, that you are come. 559 00:46:00,415 --> 00:46:06,206 This is such a pretty room. You have done with it so charmingly. Hasn't she, Henry? 560 00:46:06,375 --> 00:46:09,924 Wouldn't you wish to live in such a parsonage? Answer me truly. 561 00:46:10,095 --> 00:46:16,648 Must I indeed? Then I would spend half in town and half in rusticity. 562 00:46:16,815 --> 00:46:18,885 Yet, all that half with Mrs Grant. 563 00:46:20,335 --> 00:46:23,008 Ignore such simple flattery. 564 00:46:23,175 --> 00:46:28,852 Though, I confess, I have a great desire to hold you here, and I have formed a plan. 565 00:46:29,015 --> 00:46:31,290 Oh? 566 00:46:31,455 --> 00:46:34,492 The device is matrimony. 567 00:46:34,655 --> 00:46:38,284 Oh, that might be pleasing, at least to me. 568 00:46:38,455 --> 00:46:44,405 - Who shall I marry? - I have fixed on Mr Bertram of Mansfield Park. 569 00:46:44,575 --> 00:46:46,372 Mr Tom Bertram? 570 00:46:46,535 --> 00:46:49,572 - We have met in London at my uncle's. - Indeed? 571 00:46:49,735 --> 00:46:54,365 - I am intrigued. Is not his father a baronet? - Sir Thomas Bertram. Yes. 572 00:46:54,535 --> 00:46:58,813 There must be some title to it or it will never match my fortune. 573 00:46:58,975 --> 00:47:02,126 And besides, I quite like young Mr Bertram. 574 00:47:02,295 --> 00:47:06,254 But Henry, what shall be done for Henry? 575 00:47:06,415 --> 00:47:09,566 Henry shall marry the youngest Miss Bertram - 576 00:47:09,735 --> 00:47:15,492 a nice, handsome, good-humoured girl who will make him very happy. 577 00:47:15,655 --> 00:47:19,409 - I thank you, ma'am. - But you will never persuade him. 578 00:47:19,575 --> 00:47:24,888 If Henry is to marry, it must be a French woman. All English abilities have been tried. 579 00:47:25,055 --> 00:47:28,206 - My dear Miss Crawford! - Oh, I assure you. 580 00:47:28,375 --> 00:47:32,163 I have three particular friends who have been dying for him. 581 00:47:32,335 --> 00:47:38,046 They have all been at pains to reason, coax or trick him into marrying. 582 00:47:38,215 --> 00:47:41,969 But he is the most hateful flirt that can be imagined. 583 00:47:42,135 --> 00:47:47,687 If your Miss Bertrams do not like to have their hearts broke, let them avoid Henry. 584 00:47:47,855 --> 00:47:52,212 My dear brother. Must I believe this of you? 585 00:47:52,375 --> 00:47:55,412 No. I'm sure you are too good. 586 00:47:56,735 --> 00:48:01,855 Yet, I must tell you, I value marriage too highly to be rushed into it. 587 00:48:02,015 --> 00:48:08,534 I believe a wife should be, as the poet has it, "heaven's last best gift". 588 00:48:08,695 --> 00:48:14,088 Oh, you see how detestable he is and how he smiles? 589 00:48:14,255 --> 00:48:18,248 I fear my uncle's lessons have quite spoiled him. 590 00:48:18,415 --> 00:48:22,693 Then you, Miss Crawford, are the more to be congratulated. 591 00:48:22,855 --> 00:48:27,849 I see your uncle's conduct has given you no disinclination to the married state. 592 00:48:28,015 --> 00:48:30,609 And I am not at all ashamed of it. 593 00:48:30,775 --> 00:48:35,565 I would have everybody marry as soon as they can do it to advantage. 594 00:48:35,735 --> 00:48:40,445 And those who do not wish it have not yet seen the right person, that is all. 595 00:48:40,615 --> 00:48:43,846 Even YOU, Henry. 596 00:48:46,015 --> 00:48:48,165 My dear William. 597 00:48:48,335 --> 00:48:53,409 We have visitors to the parsonage, a half-brother and sister to Mrs Grant. 598 00:48:53,575 --> 00:48:56,328 Amiable and elegant. 599 00:48:56,495 --> 00:48:59,248 Miss Crawford very beautiful, besides. 600 00:49:04,535 --> 00:49:07,652 (EDMUND) What do you think of her, Fanny? (FANNY) Miss Crawford? 601 00:49:07,815 --> 00:49:12,047 (EDMUND) I find so much in her to admire, and yet... 54340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.