All language subtitles for La.Mujer.en.el.Espejo.S01E001[2004][WEB-DL][AMZN][1080p][Latino]-TA_FI

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:25,524 Mercedes: Puja. Puja, mi vida. Puja. ¡Eso, eso! 2 00:00:25,557 --> 00:00:27,459 Piensa en el mar y puja, a ver. 3 00:00:27,493 --> 00:00:31,463 Otra vez. Otra vez. 4 00:00:31,497 --> 00:00:32,931 ¡Ya! Está naciendo. Ya. 5 00:00:32,965 --> 00:00:36,034 Ya. Ya. Ya. 6 00:00:36,068 --> 00:00:37,870 Doctor: Está bien. Ya, ya, ya. 7 00:00:41,039 --> 00:00:42,975 Mujer: ¡Es una niña! 8 00:00:43,008 --> 00:00:48,514 [Bebé llora] 9 00:00:48,547 --> 00:00:51,683 Regina: ¡Es horrible! 10 00:00:51,717 --> 00:00:54,753 Ese vestido se te ve horrible. 11 00:00:54,786 --> 00:00:56,922 Claro. 12 00:00:56,955 --> 00:01:00,792 Es que con esa panza, ¿qué se te va a ver bien? 13 00:01:00,826 --> 00:01:04,630 Ay, Julianita, tienes ocho años, 14 00:01:04,663 --> 00:01:06,598 pero estás tan grande que pareces de 12. 15 00:01:08,934 --> 00:01:10,235 ¡La faja! - ¡No, mami! 16 00:01:10,269 --> 00:01:12,304 ¡La faja no, por favor! 17 00:01:14,907 --> 00:01:16,642 [Regina exhala] 18 00:01:16,675 --> 00:01:19,578 - Ven para acá. 19 00:01:19,611 --> 00:01:24,416 - No, es que eso me apachurra y, y no puedo respirar. 20 00:01:24,449 --> 00:01:27,853 - Al principio te aprieta, 21 00:01:27,886 --> 00:01:30,322 pero después te acostumbras. 22 00:01:30,355 --> 00:01:32,758 Además, es bueno que te apriete, 23 00:01:32,791 --> 00:01:35,694 porque así no comes de más, y se te quita el hambre. 24 00:01:35,727 --> 00:01:41,834 [***] 25 00:01:41,867 --> 00:01:43,669 ¡Ay! 26 00:01:43,702 --> 00:01:45,804 Definitivamente la faja hace maravillas. 27 00:01:48,474 --> 00:01:51,276 Claro que hay ciertas cosas que no se pueden cambiar. 28 00:01:51,310 --> 00:01:53,378 Y no llores. 29 00:01:53,412 --> 00:01:56,114 Más bien deja de tragar tanto. 30 00:01:56,148 --> 00:01:57,583 La belleza duele, 31 00:01:57,616 --> 00:01:59,418 y hay que trabajar duro para tenerla. 32 00:02:01,887 --> 00:02:03,422 - Regina, ¿qué haces? 33 00:02:06,225 --> 00:02:07,426 Esta niña está sin aire. 34 00:02:07,526 --> 00:02:08,760 - Puro teatro. 35 00:02:08,794 --> 00:02:10,629 Lo que pasa es que no le gusta la faja. 36 00:02:10,662 --> 00:02:11,997 - Ay, pero qué necesidad. 37 00:02:14,199 --> 00:02:17,002 Gracias, tía Mercedes. 38 00:02:17,035 --> 00:02:19,071 - La niña es como es y así está bien. 39 00:02:19,104 --> 00:02:21,540 - Bien gorda dirás. 40 00:02:21,540 --> 00:02:23,675 Y necesita la faja. 41 00:02:23,709 --> 00:02:26,678 Y en vez de andar soltándole la faja a la niña, 42 00:02:26,712 --> 00:02:28,747 deberías pensar en inventar 43 00:02:28,780 --> 00:02:32,251 una de esas cremas mágicas para que adelgace. 44 00:02:32,284 --> 00:02:35,587 - Yo te estoy preparando algo muy especial 45 00:02:35,621 --> 00:02:37,589 para tu futuro. 46 00:02:37,623 --> 00:02:41,593 - ¿Te imaginas lo que van a decir de mí en ese colegio? 47 00:02:41,627 --> 00:02:42,995 Ay. 48 00:02:43,028 --> 00:02:45,764 Que yo tengo una hija... 49 00:02:45,797 --> 00:02:47,332 ¡gorda! 50 00:02:47,366 --> 00:02:50,002 - Van a decir que tienes una hija muy inteligente. 51 00:02:50,035 --> 00:02:52,104 Porque por algo la escogieron para dar el discurso 52 00:02:52,137 --> 00:02:54,573 de fin de año. Ya. 53 00:02:54,573 --> 00:02:56,608 [Sollozo] 54 00:02:56,642 --> 00:02:58,677 - Y ahora, nuestra alumna Juliana, 55 00:02:58,710 --> 00:03:00,712 una de las más destacadas de la escuela, 56 00:03:00,746 --> 00:03:02,181 va a decir unas palabras 57 00:03:02,214 --> 00:03:04,082 en nombre de todos sus compañeros, 58 00:03:04,116 --> 00:03:06,185 para despedir este período escolar. 59 00:03:06,218 --> 00:03:08,287 Con ustedes, Juliana Soler. 60 00:03:08,320 --> 00:03:15,160 [Aplausos] 61 00:03:19,698 --> 00:03:21,667 - Este año que termina, 62 00:03:21,700 --> 00:03:24,837 los alumnos de tercero aprendimos mucho. 63 00:03:24,870 --> 00:03:28,040 Por eso les damos las gracias a nuestros maestros que... 64 00:03:28,073 --> 00:03:31,009 [Articula en silencio] 65 00:03:31,043 --> 00:03:33,712 Le damos grasa a los maestros... 66 00:03:33,745 --> 00:03:35,647 [Risas] 67 00:03:35,681 --> 00:03:37,983 [Hipo] 68 00:03:38,016 --> 00:03:39,718 - Levanta la cara. 69 00:03:39,751 --> 00:03:41,820 - Por eso... 70 00:03:41,854 --> 00:03:43,555 ni grasas... 71 00:03:43,555 --> 00:03:48,560 [Risas] 72 00:03:48,560 --> 00:03:50,062 Ni maestros... 73 00:03:50,095 --> 00:03:52,564 [Hipo] 74 00:03:52,598 --> 00:03:55,100 Ni... 75 00:03:55,134 --> 00:03:56,768 [Risas] 76 00:03:56,802 --> 00:03:59,371 [Jadeo] 77 00:03:59,404 --> 00:04:06,211 [***] 78 00:04:09,414 --> 00:04:14,286 [Risas] 79 00:04:14,319 --> 00:04:17,122 Regina: No le eches la culpa a la faja. 80 00:04:17,156 --> 00:04:18,524 Se te olvidó lo que ibas a decir 81 00:04:18,524 --> 00:04:20,325 y no supiste componerla. 82 00:04:20,359 --> 00:04:23,195 - Mejor dicho, la culpa fue tuya, Regina. 83 00:04:23,228 --> 00:04:25,664 Te pusiste a hacerle señas y la distrajiste. 84 00:04:25,697 --> 00:04:27,699 - Ella estaba jorobada. 85 00:04:27,733 --> 00:04:29,868 Pero no me hizo caso. 86 00:04:29,902 --> 00:04:31,537 Y me hizo quedar en ridículo. 87 00:04:31,570 --> 00:04:33,071 - Yo sabía qué era lo que iba a decir, 88 00:04:33,105 --> 00:04:34,706 pero es que tú... 89 00:04:34,740 --> 00:04:36,074 [Suspiro] 90 00:04:36,108 --> 00:04:37,910 Es que me puse muy nerviosa. 91 00:04:37,943 --> 00:04:40,913 Y es que mami, es que a mí no me gustan las fajas. 92 00:04:40,946 --> 00:04:44,216 - ¿Por qué no eres más como la hija de Luisita? 93 00:04:44,249 --> 00:04:46,919 Es niñita es linda, 94 00:04:46,952 --> 00:04:49,054 es delgada. 95 00:04:49,087 --> 00:04:51,256 Rubiecita. 96 00:04:51,290 --> 00:04:53,158 Y tan lista. 97 00:04:53,192 --> 00:04:54,927 - Entonces, ¿sí es verdad que no me quieres? 98 00:04:54,960 --> 00:04:56,862 Regina: Ay. 99 00:04:56,895 --> 00:04:58,263 - Mejor me voy de acá. 100 00:04:58,297 --> 00:05:01,767 - ¿Te vas a ir? Listo. 101 00:05:01,800 --> 00:05:03,235 Pero, por favor... 102 00:05:07,506 --> 00:05:10,676 que no se te olviden tus vestidos, 103 00:05:10,709 --> 00:05:12,511 y tus zapatos favoritos. 104 00:05:12,511 --> 00:05:15,814 Están viejos y apestosos. 105 00:05:15,848 --> 00:05:17,516 Ah, y tu faja. 106 00:05:19,885 --> 00:05:21,854 ¿Te vas? 107 00:05:21,887 --> 00:05:23,789 ¿Te vas a ir? Vete. 108 00:05:23,822 --> 00:05:25,657 Aquí no queremos niñas berrinchudas. 109 00:05:28,861 --> 00:05:32,331 Mercedes: Julianita, espera... - Tía, déjala. 110 00:05:32,364 --> 00:05:33,999 Ella va a regresar como siempre. 111 00:05:36,101 --> 00:05:37,736 Ay, 112 00:05:37,769 --> 00:05:40,139 mira cómo te pusiste por culpa de Juliana. 113 00:05:40,172 --> 00:05:43,008 Ven, te sientas. - No. 114 00:05:43,041 --> 00:05:46,345 Por mí no te preocupes. 115 00:05:46,378 --> 00:05:50,015 Preocúpate mejor por tu pobre hija. 116 00:05:50,048 --> 00:05:51,717 ¿Hasta cuándo la vas a castigar? 117 00:05:51,750 --> 00:05:53,252 Ella no tiene la culpa de lo que te hizo 118 00:05:53,285 --> 00:05:54,586 Gabriel Mutti. 119 00:05:58,023 --> 00:06:06,231 [***] 120 00:06:06,265 --> 00:06:10,736 [Trueno] 121 00:06:10,769 --> 00:06:13,972 [Lluvia] 122 00:06:14,006 --> 00:06:21,046 [***] 123 00:06:38,564 --> 00:06:39,865 Ven. 124 00:06:39,898 --> 00:06:46,705 [***] 125 00:06:51,276 --> 00:06:54,580 Sé que eres muy chiquita para entenderlo. 126 00:06:54,613 --> 00:06:55,914 Pero tu mamá te quiere. 127 00:06:55,948 --> 00:06:58,584 [Trueno] 128 00:06:58,617 --> 00:07:00,352 [Sollozo] 129 00:07:00,385 --> 00:07:04,356 Aceite de visón para el corazón. 130 00:07:04,389 --> 00:07:06,258 Cacao del árbol africano 131 00:07:06,291 --> 00:07:07,893 para que Diosito te dé una mano. 132 00:07:07,926 --> 00:07:10,496 [Hipo] 133 00:07:10,529 --> 00:07:12,498 Y polvo de hojas de morera, 134 00:07:12,498 --> 00:07:14,967 para que siempre, siempre logres lo que quieras. 135 00:07:15,000 --> 00:07:21,807 [***] 136 00:07:23,809 --> 00:07:25,544 Ahora, tómatelo. 137 00:07:25,577 --> 00:07:27,813 Y verás que ese hipo tan latoso va a desaparecer. 138 00:07:35,854 --> 00:07:37,356 - ¡Se fue! 139 00:07:37,389 --> 00:07:40,526 El hipo se fue, tía abuela. 140 00:07:40,526 --> 00:07:43,729 Eres una maga. 141 00:07:43,762 --> 00:07:45,130 Tía abuela. - ¿Hmm? 142 00:07:45,164 --> 00:07:47,299 - ¿Y ahora sí me puedo ver en el espejo? 143 00:07:47,332 --> 00:07:48,967 - No, mi amor. Te he dicho mil veces 144 00:07:49,001 --> 00:07:50,669 que nadie se puede ver en ese espejo. 145 00:07:50,702 --> 00:07:52,971 - Tía abuela, pero ¿por qué no? 146 00:07:53,005 --> 00:07:55,207 - Llámame tía. 147 00:07:55,240 --> 00:07:57,676 Hmm, porque es un espejo muy especial, 148 00:07:57,709 --> 00:07:59,845 que solamente se puede utilizar una sola vez, 149 00:07:59,878 --> 00:08:02,314 así que recuérdalo. Aunque yo no esté, 150 00:08:02,347 --> 00:08:05,083 nadie se puede mirar en ese espejo. ¿Hmm? 151 00:08:05,117 --> 00:08:08,487 - Bueno. Está bien. 152 00:08:08,487 --> 00:08:11,356 Pero de todas maneras te quiero mucho, mucho, mucho, 153 00:08:11,390 --> 00:08:12,891 tía Mercedes. 154 00:08:12,925 --> 00:08:14,359 [Mercedes ríe] 155 00:08:14,393 --> 00:08:16,862 - Y yo a ti, mi niña. 156 00:08:16,895 --> 00:08:18,964 Desde que naciste y vi esos ojitos, 157 00:08:18,997 --> 00:08:21,700 supe que íbamos a ser las mejores amigas del mundo 158 00:08:21,733 --> 00:08:23,035 hasta la muerte. 159 00:08:23,068 --> 00:08:25,003 - No, tía, no digas eso. 160 00:08:25,037 --> 00:08:27,306 Tú nunca te vas a morir, 161 00:08:27,339 --> 00:08:29,842 aunque estés enfermita del corazón. 162 00:08:29,875 --> 00:08:32,644 - Todos nos vamos a morir algún día, mi amor. 163 00:08:32,678 --> 00:08:35,514 - Y los que se mueren, ¿a dónde se van? 164 00:08:35,514 --> 00:08:37,115 - Ah... 165 00:08:37,149 --> 00:08:39,985 Los que no quieren no se van a ninguna parte. 166 00:08:40,018 --> 00:08:42,721 - Entonces, mi papá... 167 00:08:42,754 --> 00:08:45,123 está, ¿está aquí? 168 00:08:45,157 --> 00:08:46,291 [Exhala] 169 00:08:46,325 --> 00:08:47,826 - ¿Tu papá? 170 00:08:47,860 --> 00:08:50,963 [Quejidos] 171 00:08:50,996 --> 00:08:53,198 - Tía, ¿qué te pasa? ¡Voy por mi mamá! 172 00:08:53,232 --> 00:08:54,366 [Corazón latiendo] 173 00:08:54,399 --> 00:08:56,168 - No, mi amor. No hay tiempo. 174 00:08:56,201 --> 00:09:01,640 [***] 175 00:09:01,673 --> 00:09:03,642 Prométeme que, 176 00:09:03,675 --> 00:09:06,578 que vas a ser una niña muy valiente, ¿sí? 177 00:09:06,612 --> 00:09:11,750 - Tía, yo te prometo todo lo que tú quieras. 178 00:09:11,783 --> 00:09:15,954 Pero, pero, por favor, no te vayas. 179 00:09:15,988 --> 00:09:18,090 - Cuida a tu mamá. 180 00:09:18,123 --> 00:09:20,826 Ella te necesita. 181 00:09:20,859 --> 00:09:22,995 A veces es algo impulsiva, 182 00:09:23,028 --> 00:09:24,796 pero, pero te quiere mucho. 183 00:09:24,830 --> 00:09:27,132 [Trueno] 184 00:09:27,166 --> 00:09:29,368 ¿La vas a cuidar? ¿Hmm? 185 00:09:29,401 --> 00:09:33,806 - Me voy a poner la faja sin protestar. 186 00:09:33,839 --> 00:09:38,110 Porque yo no quiero que mi mamá se avergüence de mí. 187 00:09:38,143 --> 00:09:42,047 Pero, por favor, no te mueras. 188 00:09:42,080 --> 00:09:46,552 ¡No te vayas, tía Mercedes, por favor! 189 00:09:46,585 --> 00:09:49,221 - No, mi amor. 190 00:09:49,254 --> 00:09:51,123 Yo siempre estaré a tu lado. 191 00:09:51,156 --> 00:09:53,058 [Latidos de corazón] 192 00:09:53,091 --> 00:09:55,861 Siempre. 193 00:09:55,894 --> 00:09:58,330 [Truenos] 194 00:09:58,363 --> 00:10:04,736 [***] 195 00:10:04,770 --> 00:10:13,312 [Trueno] 196 00:10:13,345 --> 00:10:21,487 [***] 197 00:10:21,520 --> 00:10:25,591 - Polvo de henna para la pena. 198 00:10:25,624 --> 00:10:27,526 El romero, 199 00:10:27,559 --> 00:10:29,962 para que siempre encuentres el sendero. 200 00:10:33,599 --> 00:10:38,670 Ramita de vides, para que nunca nos olvides. 201 00:10:38,704 --> 00:10:40,739 [Trueno] 202 00:10:45,277 --> 00:10:48,247 Y polvo de orozuz, 203 00:10:48,280 --> 00:10:50,382 para que siempre sigas la luz. 204 00:10:50,415 --> 00:10:54,086 [Trueno] 205 00:10:54,119 --> 00:10:56,889 - Juliana. 206 00:10:56,922 --> 00:10:58,357 No llores. 207 00:10:58,390 --> 00:11:00,425 Yo siempre voy a estar contigo. 208 00:11:00,459 --> 00:11:08,567 [***] 209 00:11:08,600 --> 00:11:11,737 * En el espejo. * 210 00:11:23,549 --> 00:11:25,317 [Claxon] 211 00:11:25,350 --> 00:11:32,124 [***] 212 00:11:49,575 --> 00:11:52,845 Juliana: Gotas de linaza, para que queme la grasa. 213 00:11:52,878 --> 00:11:55,247 Hmm. 214 00:11:55,280 --> 00:11:58,150 Polvos de esponja, para que baje la lonja. 215 00:12:00,652 --> 00:12:03,622 Y semillas de fresa, 216 00:12:03,655 --> 00:12:05,591 para que se saque esa operación de la cabeza. 217 00:12:05,624 --> 00:12:08,327 Sí, hmm. 218 00:12:08,360 --> 00:12:09,695 A ver, y ahora... 219 00:12:11,830 --> 00:12:13,332 ¡Ay! 220 00:12:13,365 --> 00:12:16,068 [Tos] 221 00:12:16,101 --> 00:12:18,203 - ¿Te volviste loca, Juliana? 222 00:12:18,237 --> 00:12:19,872 Ay, no. 223 00:12:19,905 --> 00:12:21,974 Mira, me estaba pintando los ojos. 224 00:12:22,007 --> 00:12:23,308 ¡Mira! Juliana: ¿Ah? 225 00:12:23,342 --> 00:12:25,210 - Y mira lo que me pasó. - Perdóname, Luzmila, 226 00:12:25,244 --> 00:12:27,713 es que se me pasó la dosis de una sustancia. 227 00:12:27,746 --> 00:12:29,214 Ay. - Ay. 228 00:12:29,248 --> 00:12:32,551 - Y ahora, ¿qué tanto haces? 229 00:12:32,551 --> 00:12:35,687 Oye, oye, tú llevas dos días encerrada aquí. 230 00:12:35,721 --> 00:12:38,724 - Es que, es que le estoy preparando una crema a mi mamá. 231 00:12:38,757 --> 00:12:40,559 - No, no, no. 232 00:12:40,559 --> 00:12:42,261 A ver, a ver, mejor haz algo por ti. 233 00:12:42,294 --> 00:12:43,896 Sí, señora. 234 00:12:43,929 --> 00:12:48,400 Acuérdate amiga que esta noche tienes que estar de lujo 235 00:12:48,433 --> 00:12:50,669 en el bailongo del maestro. 236 00:12:50,702 --> 00:12:53,872 Ay, vienen, vienen todos esos alumnos ricos 237 00:12:53,906 --> 00:12:55,607 a festejar su cumpleaños. 238 00:12:55,641 --> 00:12:58,443 - Ay, Luzmila. Luzmila: ¿Qué? 239 00:12:58,477 --> 00:13:00,712 - Yo ni volviendo a nacer me vería guapa. No. 240 00:13:00,746 --> 00:13:02,047 - Esas ideas tontas 241 00:13:02,080 --> 00:13:04,116 te las metió tú mamacita en la cabeza. 242 00:13:04,149 --> 00:13:06,552 Y ya. Ya estuvo suave. 243 00:13:06,585 --> 00:13:08,954 Porque no está bien que tú te sigas sintiendo, el, 244 00:13:08,987 --> 00:13:10,522 el patito feo del barrio, 245 00:13:10,556 --> 00:13:12,524 que solo sirve para cobrar las entradas a los alumnos. 246 00:13:12,524 --> 00:13:13,959 ¡No, señora! 247 00:13:13,992 --> 00:13:15,360 Mira. 248 00:13:15,394 --> 00:13:17,563 * Libérate, * 249 00:13:17,596 --> 00:13:19,832 * De esas marañas, * 250 00:13:19,865 --> 00:13:23,869 * Y lánzate a la vida a encontrar el amor. * 251 00:13:23,902 --> 00:13:25,037 [Risa] 252 00:13:25,070 --> 00:13:27,039 - ¿El amor? 253 00:13:27,072 --> 00:13:28,373 No, Luzmi. 254 00:13:31,076 --> 00:13:32,411 Yo no nací ese día. 255 00:13:35,113 --> 00:13:37,983 Mi destino es estar con mi mamá. 256 00:13:38,016 --> 00:13:40,219 El amor no se hizo para mí. 257 00:13:40,252 --> 00:13:42,254 - Mira, 258 00:13:42,287 --> 00:13:45,691 este pechito está completamente segura, 259 00:13:45,724 --> 00:13:46,925 que tú, amiguita, 260 00:13:46,959 --> 00:13:48,427 vas a encontrar al hombre de tu vida. 261 00:13:50,863 --> 00:13:52,865 - Ese hombre, 262 00:13:52,898 --> 00:13:55,067 no existe. 263 00:13:55,100 --> 00:13:57,236 - Ay, mira. Yo, yo te apuesto 264 00:13:57,269 --> 00:14:00,072 que sí existe, Juli. Sí existe. 265 00:14:00,105 --> 00:14:02,374 ¿Y sabes cómo es? 266 00:14:02,407 --> 00:14:05,177 Es un hombre, es un hombre tierno, 267 00:14:05,210 --> 00:14:07,813 es un hombre cariñoso, 268 00:14:07,846 --> 00:14:11,650 un hombre romántico, ¿hmm? 269 00:14:11,683 --> 00:14:13,185 Un hombre, 270 00:14:13,218 --> 00:14:16,021 que va a descubrir a esa mujer tan linda que eres tú. 271 00:14:18,857 --> 00:14:21,393 - Pues qué culpa tengo yo de tener estilo, mi Charlie. 272 00:14:21,426 --> 00:14:24,997 - Marcos, es la tercer modelo con la que sales 273 00:14:25,030 --> 00:14:27,900 de esta misma campaña, man. Ya déjame una. 274 00:14:27,933 --> 00:14:29,535 Lo único que yo te digo es que si Xiomara 275 00:14:29,535 --> 00:14:31,703 se da cuenta, te va a ir muy mal. 276 00:14:31,737 --> 00:14:33,639 - Xiomara no se puede quejar, hombre, 277 00:14:33,672 --> 00:14:37,209 porque sabe que se sacó la lotería conmigo. ¿O qué? 278 00:14:37,242 --> 00:14:38,644 Ahora, ahora. Mira, mírala, 279 00:14:38,677 --> 00:14:40,712 la rubia esa. 280 00:14:40,746 --> 00:14:43,081 Mi Charlie, algo así, de verdad, 281 00:14:43,115 --> 00:14:44,750 era lo que estaba buscando hace mucho tiempo. 282 00:14:44,783 --> 00:14:47,553 - La verdad, está hermosa. Pero tiene un problema, 283 00:14:47,586 --> 00:14:48,987 Que yo la vi primero. - ¿Cómo crees? 284 00:14:49,021 --> 00:14:51,323 Si te acabo de decir que la veas. 285 00:14:51,356 --> 00:14:54,593 ¿A mí? Oye, creo que te llaman allá, ¿eh? 286 00:14:54,626 --> 00:14:56,562 ¡Cristián! 287 00:14:56,562 --> 00:14:59,832 [Risas] 288 00:14:59,865 --> 00:15:01,033 ¿Cómo estamos? 289 00:15:01,066 --> 00:15:04,870 [Todos hablan] 290 00:15:04,903 --> 00:15:06,505 Marcos: Bien, ¿cómo está la cosa? 291 00:15:06,538 --> 00:15:13,412 [***] 292 00:15:16,648 --> 00:15:17,516 Gabriel: Marcos. 293 00:15:22,321 --> 00:15:24,690 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hago aquí? 294 00:15:24,723 --> 00:15:28,527 Llevo horas buscándote. No contestas el celular. 295 00:15:28,560 --> 00:15:31,196 - ¿Qué pasa? ¿Xiomara me anda buscando? 296 00:15:31,230 --> 00:15:34,299 - Tú no vas a cambiar nunca, ¿verdad, Marcos? 297 00:15:34,333 --> 00:15:35,734 Mira, sin pretextos, 298 00:15:35,767 --> 00:15:39,004 mañana a primera hora te quiero en mi oficina. 299 00:15:39,037 --> 00:15:40,806 Tenemos un problema gravísimo en la empresa 300 00:15:40,839 --> 00:15:43,809 y es tú responsabilidad resolverlo, hijo. 301 00:15:43,842 --> 00:16:02,694 - Sí, papá. 302 00:16:02,728 --> 00:16:04,129 * Ay, yo no sé qué voy a hacer. *me va a enloque 303 00:16:04,163 --> 00:16:06,999 * Esa morena me va a enloquecer a mí. * 304 00:16:07,032 --> 00:16:08,367 * Esa morena me va a enloquecer. * 305 00:16:08,400 --> 00:16:11,203 * Con su cuerpo de canela. * 306 00:16:11,236 --> 00:16:12,871 * Esa morena me va a enloquecer. * 307 00:16:12,905 --> 00:16:15,641 * Me va a enloquecer esa morena. * 308 00:16:15,674 --> 00:16:17,609 * Esa morena me va a enloquecer. * 309 00:16:17,643 --> 00:16:20,212 * La tristeza y la impaciencia se me van. * 310 00:16:20,245 --> 00:16:21,880 * Esa morena me va a enloquecer. * 311 00:16:21,914 --> 00:16:24,550 * Con su cuerpo de sirena. * 312 00:16:24,583 --> 00:16:28,587 * Esa morena me va a enloquecer. * 313 00:16:28,620 --> 00:16:32,925 * Esa morena me va a enloquecer. * 314 00:16:32,958 --> 00:16:34,226 * Esa morena me va a enloquecer. * 315 00:16:34,259 --> 00:16:35,594 Luzmila: Ay, comadre. Mira, 316 00:16:35,627 --> 00:16:37,763 mira la cantidad de muchachos guapos que hay. 317 00:16:37,796 --> 00:16:39,231 Uy. 318 00:16:39,264 --> 00:16:41,567 Yo creo que el maestro Tapia 319 00:16:41,600 --> 00:16:43,836 debería cumplir 45 años más seguido. 320 00:16:43,869 --> 00:16:45,737 - Ay, ay, Luzmila, 321 00:16:45,771 --> 00:16:47,606 pero yo me siento bien rara estando aquí. 322 00:16:47,639 --> 00:16:50,843 Yo creo que yo mejor me voy a cobrar las entradas, ¿sí? 323 00:16:50,876 --> 00:16:52,344 - Ay, no. No, no. - Como siempre. 324 00:16:52,377 --> 00:16:54,346 - Tú te quedas aquí. ¿Qué tal? 325 00:16:54,379 --> 00:16:57,549 Acuérdate muy bien que hoy es el cumpleaños de tu padrino. 326 00:16:57,549 --> 00:17:00,152 No le puedes quedar mal. No, señor. Oye. 327 00:17:00,185 --> 00:17:03,188 - ¿Hmm? - Mejor vamos a bailar. 328 00:17:03,222 --> 00:17:04,790 - No, Luzmila. 329 00:17:04,823 --> 00:17:06,325 No, yo bailo como un oso. No. 330 00:17:06,358 --> 00:17:08,627 - No, no inventes. Vamos. 331 00:17:11,630 --> 00:17:15,868 * Oye, será que ya me enloqueció. * 332 00:17:15,901 --> 00:17:20,272 * ¡Loquito por ella! * 333 00:17:20,305 --> 00:17:22,141 * Oye, ¡qué rico! * 334 00:17:22,174 --> 00:17:27,279 [***] 335 00:17:27,312 --> 00:17:30,716 - ¡Su atención, por favor! 336 00:17:30,749 --> 00:17:33,519 Queridos alumnos y alumnas, 337 00:17:33,519 --> 00:17:34,953 de verdad muchas gracias 338 00:17:34,987 --> 00:17:37,122 por estar conmigo aquí esta noche. 339 00:17:37,156 --> 00:17:39,291 ¡Pero atención! 340 00:17:39,324 --> 00:17:42,261 Quiero que como regalo de cumpleaños, 341 00:17:42,294 --> 00:17:44,663 les muestren a mis invitados 342 00:17:44,696 --> 00:17:46,832 lo que han aprendido en mis clases. 343 00:17:46,865 --> 00:17:49,234 [Ovación] 344 00:17:49,268 --> 00:17:51,970 Pero ¿qué pasa? ¡Música! 345 00:17:52,004 --> 00:17:58,811 [Música de cumbia] 346 00:18:06,952 --> 00:18:10,389 * Soñar para vivir, vivir para soñar. * 347 00:18:13,525 --> 00:18:15,594 - Necesito que me hagas un favor grandísimo. 348 00:18:15,627 --> 00:18:17,296 ¡Quieto! Nino: Sí, sí, sí. 349 00:18:17,329 --> 00:18:18,931 - Quiero que saques a bailar a Juliana. 350 00:18:18,964 --> 00:18:20,399 - No. 351 00:18:20,499 --> 00:18:22,267 No, esa tipa no sabe mover ni las cejas. 352 00:18:22,301 --> 00:18:24,603 - Pero no seas así, no digas eso. 353 00:18:24,636 --> 00:18:26,905 Eh, anda. 354 00:18:26,939 --> 00:18:31,977 - Prima, pídeme lo que sea, menos bailar con ese adefesio. 355 00:18:32,010 --> 00:18:33,245 - Ay, ¡Nino! 356 00:18:36,982 --> 00:18:38,817 [Quejido] 357 00:18:38,851 --> 00:18:42,421 - ¡Fíjate por dónde te arrastras, culebra! 358 00:18:42,521 --> 00:18:45,424 Aparte de fea, idiota. 359 00:18:45,524 --> 00:18:47,593 - Perdón, yo... - Perdón nada. 360 00:18:47,626 --> 00:18:49,127 Quítate. 361 00:18:49,161 --> 00:18:50,963 ¡Ándale! 362 00:18:50,996 --> 00:18:52,998 Lárgate. 363 00:18:53,031 --> 00:18:55,734 ¿O qué? 364 00:18:55,767 --> 00:18:58,837 ¿Acaso crees que te vas a ligar a alguien con esa cara? 365 00:18:58,871 --> 00:19:00,639 [Resopla] 366 00:19:00,672 --> 00:19:07,479 [***] 367 00:19:11,517 --> 00:19:13,352 Gabriel: Me imagino que no tienes noticias. 368 00:19:13,385 --> 00:19:15,020 - La verdad no, pero tal como lo pediste, 369 00:19:15,053 --> 00:19:16,522 estoy desde temprano, 370 00:19:16,555 --> 00:19:18,490 viendo qué me invento para sustituir a Castañeda. 371 00:19:18,490 --> 00:19:21,593 - Ese departamento es tu responsabilidad. 372 00:19:21,627 --> 00:19:24,496 Tienes que conseguir un sustituto hoy, sea como sea. 373 00:19:24,496 --> 00:19:25,898 Marcos: Está bien. 374 00:19:25,931 --> 00:19:27,533 Lo que no entiendo es por qué Bárbara lo echó. 375 00:19:27,566 --> 00:19:29,902 - Bueno, dice que cometió errores gravísimos 376 00:19:29,935 --> 00:19:31,637 con el maquillaje de cuerpo. 377 00:19:31,670 --> 00:19:33,806 - Sí, pero Castañeda tenía varios años en la empresa 378 00:19:33,839 --> 00:19:35,240 y me parece sumamente injusto. 379 00:19:35,274 --> 00:19:37,509 - Y nosotros tenemos una presentación por delante 380 00:19:37,509 --> 00:19:40,379 y Romero necesita un ayudante hoy, de inmediato. 381 00:19:40,412 --> 00:19:41,914 - Bien, está bien. No te preocupes. 382 00:19:41,947 --> 00:19:43,715 Yo consigo a alguien. ¿Bueno? 383 00:19:43,749 --> 00:19:45,918 Regina: Cuentas, 384 00:19:45,951 --> 00:19:48,720 cuentas 385 00:19:48,754 --> 00:19:50,756 y más cuentas. 386 00:19:50,789 --> 00:19:53,559 Ay, lo poco que ganas 387 00:19:53,592 --> 00:19:54,960 en la academia de baile de tu padrino 388 00:19:54,993 --> 00:19:56,595 ya no nos alcanza. 389 00:19:56,628 --> 00:19:59,898 Le debo dinero a medio barrio. 390 00:19:59,932 --> 00:20:01,066 Esto no va a pasar 391 00:20:01,099 --> 00:20:02,334 hasta que me haga la liposucción 392 00:20:02,367 --> 00:20:04,670 y pueda volver a las pasarelas. 393 00:20:04,703 --> 00:20:08,474 - Ay, tú no necesitas la liposucción, má. 394 00:20:08,507 --> 00:20:10,843 Yo te preparé una crema muy buena. 395 00:20:10,876 --> 00:20:13,345 - Nada de cremas. 396 00:20:13,378 --> 00:20:15,581 La solución es la cirugía. 397 00:20:15,614 --> 00:20:17,349 Entonces sí podré volver a salir 398 00:20:17,382 --> 00:20:19,685 en las revistas de moda. 399 00:20:19,718 --> 00:20:23,288 Y podremos decirle adiós a nuestros apuros económicos. 400 00:20:23,322 --> 00:20:25,691 Porque tú, 401 00:20:25,724 --> 00:20:27,493 mucho estudio, 402 00:20:27,526 --> 00:20:28,794 pero en seis meses 403 00:20:28,827 --> 00:20:32,297 no has conseguido un solo trabajo. 404 00:20:32,331 --> 00:20:35,134 Debiste ser maquilladora como Mercedes. 405 00:20:35,167 --> 00:20:36,502 Pero tú... 406 00:20:36,535 --> 00:20:37,870 - Yo no sé por qué yo no consigo. 407 00:20:37,903 --> 00:20:41,440 - En el trabajo te tratan como te ven. 408 00:20:41,473 --> 00:20:44,643 Cuenta mucho la presentación. 409 00:20:44,676 --> 00:20:46,778 - Mami, 410 00:20:46,812 --> 00:20:50,015 no te preocupes que vas a tener lo que necesites. 411 00:20:50,048 --> 00:20:52,284 - ¡Ay! 412 00:20:52,317 --> 00:20:53,852 Dios mío. 413 00:20:53,886 --> 00:20:56,321 Ay, Juliana, 414 00:20:56,355 --> 00:20:58,824 es una carta del maldito casero. 415 00:20:58,857 --> 00:21:01,326 Nos va a echar a la calle. 416 00:21:01,360 --> 00:21:03,195 ¡Nos va a sacar de la casa! ¿Qué vamos a hacer? 417 00:21:06,031 --> 00:21:07,866 Juliana, 418 00:21:07,900 --> 00:21:11,870 tienes que conseguir un trabajo hoy mismo. 419 00:21:11,904 --> 00:21:13,038 ¡Hoy! 420 00:21:15,874 --> 00:21:22,681 [***] 421 00:21:38,130 --> 00:21:40,032 Juliana: Ay, perdón. Perdón. 422 00:21:40,065 --> 00:21:41,800 - Señorita, ¿por qué no se fija por dónde camina? 423 00:21:41,834 --> 00:21:47,039 [***] 424 00:21:47,072 --> 00:21:50,075 * En el espejo. * 425 00:22:04,022 --> 00:22:05,290 Marcos: Disculpe. 426 00:22:05,324 --> 00:22:12,764 [Hipo] 427 00:22:12,798 --> 00:22:17,436 [***] 428 00:22:17,536 --> 00:22:19,271 Mujer: Oiga, niña. 429 00:22:19,304 --> 00:22:21,940 Ay, señorita, yo vengo por el puesto 430 00:22:21,974 --> 00:22:24,009 de técnica de productos. 431 00:22:24,042 --> 00:22:27,546 Y, y ya traje mi hoja de vida, 432 00:22:27,579 --> 00:22:29,848 pero me quedaron de llamar hoy y... 433 00:22:29,882 --> 00:22:32,584 - Si no la han llamado, 434 00:22:32,618 --> 00:22:35,120 ese no es mi problema. 435 00:22:35,154 --> 00:22:37,389 - Eh... 436 00:22:37,422 --> 00:22:40,459 Yo le dejo mi hoja de vida otra vez. 437 00:22:40,559 --> 00:22:41,760 Gracias. 438 00:22:41,793 --> 00:22:43,262 Mujer: ¿Diga? 439 00:22:43,295 --> 00:22:45,464 Con mucho gusto. 440 00:22:45,564 --> 00:22:49,234 [***] 441 00:22:49,268 --> 00:22:52,805 [Articula en silencio] 442 00:22:52,838 --> 00:22:59,645 [***] 443 00:23:16,962 --> 00:23:19,998 [Risas] 444 00:23:20,032 --> 00:23:22,601 - ¿Qué te pasa, mi amor? 445 00:23:22,634 --> 00:23:25,037 - Nada, creo, creo que tengo, 446 00:23:25,070 --> 00:23:27,239 "torticulis", eso. 447 00:23:27,272 --> 00:23:29,608 - Ah, tortícolis. - Sí. 448 00:23:29,641 --> 00:23:32,778 - ¿Y por qué? ¿Qué hiciste ayer? 449 00:23:32,811 --> 00:23:34,546 Te estuve buscando y nada. 450 00:23:34,546 --> 00:23:36,048 Todos regresaron de la grabación 451 00:23:36,081 --> 00:23:37,216 menos tú, mi amor. 452 00:23:37,249 --> 00:23:38,784 - Eh... - A ver, déjame ver. 453 00:23:38,817 --> 00:23:40,452 - No, no, no te apures. Estamos trabajando, 454 00:23:40,552 --> 00:23:41,553 por favor, Xiomara. - Marcos, déjame hacerte... 455 00:23:41,587 --> 00:23:44,423 - Que no, que... - ...un masaje. 456 00:23:44,456 --> 00:23:46,625 ¿Qué es esto? 457 00:23:46,658 --> 00:23:48,627 - Pues... - ¿Quién te besó, Marcos? 458 00:23:48,660 --> 00:23:51,396 - No me lo vas a creer. Fue un accidente. 459 00:23:51,430 --> 00:23:54,867 Una muchacha venía caminando, se tropezó conmigo, 460 00:23:54,900 --> 00:23:57,436 y ¡paf! - ¡No seas cínico! 461 00:23:57,469 --> 00:23:59,438 Dime, ¿qué muchacha te besó? - Que no sé. 462 00:23:59,471 --> 00:24:00,672 Una muchacha fea, insignificante, 463 00:24:00,706 --> 00:24:02,374 que jamás en la vida la había visto. 464 00:24:02,407 --> 00:24:04,143 Te lo juro. Créeme, por favor. 465 00:24:06,778 --> 00:24:08,313 [Claxon] 466 00:24:08,347 --> 00:24:15,187 [***] 467 00:24:19,124 --> 00:24:21,260 - ¿Por qué, Dios mío? 468 00:24:21,293 --> 00:24:22,361 ¿Por qué? 469 00:24:24,863 --> 00:24:26,098 - Ay, mi Julis. 470 00:24:26,131 --> 00:24:28,267 Mi Julis, se armó. 471 00:24:28,300 --> 00:24:29,902 Se armó la grande. 472 00:24:29,935 --> 00:24:31,370 Las están echando a la calle, Juliana, 473 00:24:31,403 --> 00:24:34,439 y tu mamá está como una loca. 474 00:24:34,540 --> 00:24:35,374 Vamos. Juliana: ¡Mamá! 475 00:24:35,407 --> 00:24:36,775 - Cuidado, por aquí. 476 00:24:36,809 --> 00:24:39,545 Marcos: Sí, loca. 477 00:24:39,545 --> 00:24:42,047 Solo a una loca se le da por inventar algo como eso. 478 00:24:42,080 --> 00:24:45,184 - Marcos, todos en esta oficina saben que tú y yo somos novios. 479 00:24:45,217 --> 00:24:46,685 ¿Y te pones a abrazar a las modelos? 480 00:24:46,718 --> 00:24:48,754 Marcos: Que ya te dije 481 00:24:48,787 --> 00:24:50,889 que no era ninguna modelo, Xiomara, por favor. 482 00:24:50,923 --> 00:24:52,925 - ¡Eres un mentiroso! 483 00:24:52,958 --> 00:24:55,460 A ver, explícame por qué regresaste tan tarde anoche. 484 00:24:55,561 --> 00:24:56,728 Te llamé al apartamento, 485 00:24:56,762 --> 00:24:59,431 al celular y nada. No me contestabas. 486 00:24:59,464 --> 00:25:01,366 ¿Qué estabas haciendo? - Pues, 487 00:25:01,400 --> 00:25:02,901 estaba terminando unos pendientes. 488 00:25:02,935 --> 00:25:05,237 La batería del celular se apagó y ya. 489 00:25:05,270 --> 00:25:07,272 - No te creo. 490 00:25:07,306 --> 00:25:08,907 Primero te desapareces, 491 00:25:08,941 --> 00:25:12,411 y ahora te encuentro una marca de labios en la camisa. 492 00:25:12,511 --> 00:25:14,847 Estoy harta que la gente diga que te estás levantando 493 00:25:14,880 --> 00:25:16,849 a todas las faldas que entran a esta empresa, Marcos. 494 00:25:16,882 --> 00:25:18,050 Estoy harta. 495 00:25:20,419 --> 00:25:23,021 - ¡Xiomara! Charlie: Sí, okay, okay. 496 00:25:23,055 --> 00:25:24,256 Sí, mi amor, te hablo luego. 497 00:25:26,625 --> 00:25:28,994 Oye, ¿qué le hiciste a la fiera? 498 00:25:29,027 --> 00:25:31,997 - Te juro que esta vez yo no hice absolutamente nada. 499 00:25:32,030 --> 00:25:33,432 En serio, hombre. - ¿Y eso? 500 00:25:33,532 --> 00:25:35,200 Marcos: ¡Ah! 501 00:25:35,234 --> 00:25:36,935 * Qué triste estoy, * 502 00:25:36,969 --> 00:25:40,439 * Qué arrepentida estoy. * 503 00:25:40,539 --> 00:25:42,741 * Por haber desperdiciado... * 504 00:25:42,774 --> 00:25:46,278 Regina: ¡Nada! No me toquen nada. 505 00:25:46,311 --> 00:25:48,547 Mi tocador y mis cremas. 506 00:25:48,580 --> 00:25:50,549 ¡No se atrevan! 507 00:25:50,582 --> 00:25:54,286 Se lo pido, no se lleve mi tocador. 508 00:25:54,319 --> 00:25:56,288 Juliana: Ay, ¡mamá! 509 00:25:56,321 --> 00:25:57,689 ¡Mamá! 510 00:25:57,723 --> 00:26:00,359 - Tú me prometiste que esto no iba a suceder. 511 00:26:00,392 --> 00:26:01,527 ¡Y mira! 512 00:26:01,560 --> 00:26:03,595 Nos están echando las cosas a la calle 513 00:26:03,629 --> 00:26:05,531 como si fuéramos perros. 514 00:26:05,564 --> 00:26:09,134 - Regina, Regina, por favor, tranquila, ¿sí? 515 00:26:09,168 --> 00:26:10,803 Ay, hay que hacer algo, Juliana. 516 00:26:10,836 --> 00:26:13,338 Hay que hacer algo por tu mamá. - ¡Nadie puede ayudarnos! 517 00:26:13,372 --> 00:26:15,240 Qué vergüenza. 518 00:26:15,274 --> 00:26:17,643 ¡Este casero desgraciado! 519 00:26:17,676 --> 00:26:21,547 - Mami, mamita, Luzmila tiene razón. 520 00:26:21,580 --> 00:26:24,750 Vamos a calmarnos. - ¿Calmarnos? 521 00:26:24,783 --> 00:26:28,821 Estamos dejadas de la mano de Dios, Juliana. 522 00:26:28,854 --> 00:26:31,089 Yo... 523 00:26:31,123 --> 00:26:32,724 sin un hombre que me cuide. 524 00:26:34,860 --> 00:26:35,894 Y tú... 525 00:26:38,363 --> 00:26:41,033 Tú me dijiste que hoy ibas a conseguir un trabajo. 526 00:26:41,066 --> 00:26:42,234 ¿Lo conseguiste? 527 00:26:45,070 --> 00:26:47,940 ¡Ay, no! 528 00:26:47,973 --> 00:26:50,108 - Ay, mami. 529 00:26:50,142 --> 00:26:51,743 - ¡Yo me quiero morir! 530 00:26:51,777 --> 00:26:54,112 Son mis cosas, mi vida. 531 00:26:54,146 --> 00:26:58,050 ¡Señor, mándame la muerte! 532 00:26:58,083 --> 00:26:59,384 Juliana: ¡Mamá! 533 00:26:59,918 --> 00:27:04,122 * Qué triste estoy, qué arrepentida estoy, * 534 00:27:04,156 --> 00:27:07,059 * Por haber desperdiciado... * 535 00:27:07,092 --> 00:27:08,627 Luzmila: Uy, sí, doctor. De verdad. 536 00:27:08,660 --> 00:27:11,296 El golpe fue muy fuerte. Muy fuerte. 537 00:27:11,330 --> 00:27:13,398 - ¿Está muy grave, doctor? 538 00:27:13,499 --> 00:27:15,000 - Al parecer no. 539 00:27:15,033 --> 00:27:17,703 Pero tiene que quedarse aquí por lo menos 24 horas, 540 00:27:17,736 --> 00:27:19,371 para que le practiquemos unos exámenes 541 00:27:19,404 --> 00:27:21,306 y la tengamos en observación. 542 00:27:21,340 --> 00:27:23,675 Con permiso. Luzmila: Sígale. 543 00:27:23,709 --> 00:27:27,312 - Ay. 544 00:27:27,346 --> 00:27:29,581 - ¿Señorita Soler? 545 00:27:29,615 --> 00:27:32,518 - ¿Sí? - Tiene que pasar a la caja. 546 00:27:32,551 --> 00:27:33,619 - Sí, señorita. 547 00:27:36,588 --> 00:27:39,858 Tenemos que dar un anticipo, Luzmi. 548 00:27:39,892 --> 00:27:42,895 Ay, yo no sé cómo vamos a pagar este hospital. 549 00:27:42,928 --> 00:27:44,730 - Ay, manita. 550 00:27:44,763 --> 00:27:48,400 Manita, qué triste es la vida del pobre. 551 00:27:48,433 --> 00:27:50,836 Tú sabes mejor que nadie que si yo tuviera 552 00:27:50,869 --> 00:27:52,538 el dinero para pagar esto, yo lo haría, pero... 553 00:27:52,538 --> 00:27:55,541 - Yo sé. Yo sé, mi Luz. 554 00:27:55,574 --> 00:27:58,076 Pero ya no sé a quién pedirle. 555 00:27:58,110 --> 00:28:00,579 Le hemos pedido dinero a medio mundo. 556 00:28:00,612 --> 00:28:02,848 Ay, me voy a volver loca. 557 00:28:02,881 --> 00:28:04,483 - Tranquila, ¿no? 558 00:28:04,483 --> 00:28:05,751 - Ya vengo. - Tranquila. 559 00:28:08,387 --> 00:28:11,256 * En el espejo. * 560 00:28:24,303 --> 00:28:25,938 Marcos: Con tantas mujeres lindas 561 00:28:25,971 --> 00:28:27,706 que hay en el mundo, que me venga a hacer 562 00:28:27,739 --> 00:28:29,575 una escena de celos por una que está más fea 563 00:28:29,608 --> 00:28:31,677 que un carro por debajo, no hay derecho. 564 00:28:31,710 --> 00:28:33,312 - Pues sí, mi hermano, pero... [Carraspeo] 565 00:28:33,345 --> 00:28:34,680 Yo sí la vi enojada, ¿eh? 566 00:28:34,713 --> 00:28:37,816 Y cuando Xiomara se enoja, cuidado. 567 00:28:37,850 --> 00:28:39,618 - Pues a lo que estábamos. Charlie: Ajá. 568 00:28:39,651 --> 00:28:41,286 - Yo creo que encontramos a la persona. 569 00:28:41,320 --> 00:28:43,522 Pero lo único malo es que, 570 00:28:43,522 --> 00:28:44,957 no viene su fotografía. 571 00:28:44,990 --> 00:28:47,659 - Problema. 572 00:28:47,693 --> 00:28:49,795 - ¿Sí será que está guapa esta Juliana Soler? 573 00:28:49,828 --> 00:28:51,296 - ¿Quién? 574 00:28:51,330 --> 00:28:53,398 - La persona que encontré para sustituir a Castañeda. 575 00:28:53,432 --> 00:28:55,534 Que, por cierto, estoy tratando de localizarlo 576 00:28:55,534 --> 00:28:57,236 para que me explique qué pasó y nada que aparece. 577 00:28:57,269 --> 00:28:58,737 Muy extraño, ¿no? 578 00:28:58,770 --> 00:29:00,572 - Marcos, ¿qué pasó? 579 00:29:00,606 --> 00:29:02,040 La junta de consejo quiere saber 580 00:29:02,074 --> 00:29:04,343 si vamos a estar listos para la presentación, 581 00:29:04,376 --> 00:29:05,577 y si Romero no tiene ayudante, 582 00:29:05,611 --> 00:29:07,246 pues entonces... - Lo prometido es deuda. 583 00:29:07,279 --> 00:29:08,847 Tranquilo. 584 00:29:08,881 --> 00:29:11,750 Ya encontramos a la persona que necesitamos. 585 00:29:11,783 --> 00:29:13,852 Juliana Soler. 586 00:29:13,886 --> 00:29:16,822 - Es que son los ahorros de toda tu vida, padrino. 587 00:29:16,855 --> 00:29:19,925 - Uno ahorra para las emergencias, ¿o no? 588 00:29:19,958 --> 00:29:23,195 Bueno, esta es una emergencia. 589 00:29:23,228 --> 00:29:26,165 Ya, ya, ve tranquila. 590 00:29:26,198 --> 00:29:28,767 Yo termino las clases y voy al hospital. 591 00:29:28,801 --> 00:29:29,568 - Ay. 592 00:29:31,904 --> 00:29:34,973 - Ya, ya, ya. Adiós, adiós. 593 00:29:35,007 --> 00:29:36,141 ¡Adiós! 594 00:29:40,546 --> 00:29:43,115 - ¡Suélteme! ¡Suélteme! ¿Qué hace? 595 00:29:43,148 --> 00:29:45,184 ¡Suélteme! Ay, Dios mío. 596 00:29:45,217 --> 00:29:46,952 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 597 00:29:46,985 --> 00:29:48,720 ¡Mi cartera! 598 00:29:48,754 --> 00:29:51,890 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Deténganlo! 599 00:29:51,924 --> 00:29:56,061 Deténgalo, mi cartera, mi cartera. 600 00:29:56,094 --> 00:29:59,565 ¡Ay, no, no, no! 601 00:29:59,598 --> 00:30:02,234 [Sollozos] 602 00:30:02,267 --> 00:30:03,836 El dinero de mi mamá. 603 00:30:06,405 --> 00:30:10,476 Ay, Dios mío, ¿por qué? 604 00:30:10,509 --> 00:30:12,144 ¿Por qué? 605 00:30:12,177 --> 00:30:17,316 [***] 606 00:30:17,349 --> 00:30:20,319 Si yo fuera otra, 607 00:30:20,352 --> 00:30:22,321 si yo fuera otra, Dios. 608 00:30:22,354 --> 00:30:29,394 [Sollozos] 609 00:30:38,137 --> 00:30:44,943 [***] 610 00:30:52,584 --> 00:30:53,919 - Juliana. 611 00:30:58,490 --> 00:30:59,791 - ¿Tía? 612 00:30:59,825 --> 00:31:01,927 - Tú no puedes actuar igual que tu madre. 613 00:31:01,960 --> 00:31:03,562 Bájate de ahí. 614 00:31:03,595 --> 00:31:10,402 [***] 615 00:31:13,605 --> 00:31:16,241 Llegó la hora, Juliana. 616 00:31:16,275 --> 00:31:17,543 Llegó la hora de que seas otra. 617 00:31:20,746 --> 00:31:21,847 [Llamada al teléfono] 618 00:31:26,051 --> 00:31:28,654 - Academia de baile "El meneo". ¿Buenas tardes? 619 00:31:28,687 --> 00:31:31,557 - Perdón, eh, 620 00:31:31,557 --> 00:31:33,425 ¿me comunica, por favor, con Juliana Soler? 621 00:31:35,861 --> 00:31:38,730 [Jadeo] 622 00:31:38,764 --> 00:31:41,567 - O me volví loca o estoy muerta. 623 00:31:41,567 --> 00:31:43,035 Mercedes: Juliana. 624 00:31:47,105 --> 00:31:48,841 - Ay, tía Mercedes. 625 00:31:48,874 --> 00:31:51,410 Ay, ay, no. ¡Esto no puede ser! 626 00:31:51,443 --> 00:31:53,278 - Primero tranquilízate. 627 00:31:53,312 --> 00:31:56,782 - Pero, pero cómo quieres que me tranquilice si, 628 00:31:56,815 --> 00:31:59,084 si los muertos no aparecen así nomás. 629 00:31:59,117 --> 00:32:02,855 - ¿No recuerdas que te prometí que siempre estaría a tu lado? 630 00:32:02,888 --> 00:32:05,123 ¿Por qué te extrañas? 631 00:32:05,157 --> 00:32:08,193 Además, desde el primer día que me fui me empezaste a ver. 632 00:32:08,227 --> 00:32:12,197 - Pues, pues sí, es verdad, pero... 633 00:32:12,231 --> 00:32:14,700 Ay, pero es que yo creí que... 634 00:32:14,733 --> 00:32:17,302 - Tú no creías y estabas asustada. 635 00:32:17,336 --> 00:32:19,972 Pero hoy es diferente. 636 00:32:20,005 --> 00:32:21,373 - Tía, me has hecho mucha falta. 637 00:32:23,942 --> 00:32:27,412 Ahorita estoy peor que antes. 638 00:32:27,446 --> 00:32:30,549 Soy un fracaso, tía. 639 00:32:30,549 --> 00:32:33,585 Mi mamá está en ese hospital por mi culpa. 640 00:32:33,619 --> 00:32:34,853 Si yo no fuera así, 641 00:32:34,887 --> 00:32:38,924 nuestras vidas serían distintas. 642 00:32:38,957 --> 00:32:41,593 Yo lo único que deseo es ser otra mujer. 643 00:32:41,627 --> 00:32:44,897 - Por eso estoy aquí, Juliana. 644 00:32:44,930 --> 00:32:48,167 Llegó el momento de verte en el espejo. 645 00:32:48,200 --> 00:32:52,104 - Pero, pero, tía, yo... 646 00:32:52,137 --> 00:32:56,341 yo te he guardado ese espejo todos estos años, 647 00:32:56,375 --> 00:32:58,377 porque tú me dijiste que nadie lo podía tocar 648 00:32:58,410 --> 00:33:00,212 y nadie se podía ver en él. 649 00:33:00,245 --> 00:33:01,847 - Es cierto. 650 00:33:01,880 --> 00:33:04,216 Nadie podía verse en ese espejo. 651 00:33:04,249 --> 00:33:05,951 Excepto tú. 652 00:33:05,984 --> 00:33:07,653 - ¿Yo? Mercedes: Ajá. 653 00:33:07,686 --> 00:33:08,987 - ¿Y por qué? 654 00:33:09,021 --> 00:33:11,824 - Porque lo preparé especialmente para ti. 655 00:33:11,857 --> 00:33:13,025 Para cuando llegara el momento 656 00:33:13,058 --> 00:33:14,893 en que desearas con todo el corazón 657 00:33:14,927 --> 00:33:16,562 ser otra mujer. 658 00:33:16,595 --> 00:33:17,863 Y ese momento llegó. 659 00:33:17,896 --> 00:33:19,031 Mírate. 660 00:33:22,167 --> 00:33:29,208 [***] 661 00:33:32,177 --> 00:33:33,745 Ahora, 662 00:33:33,779 --> 00:33:37,916 piensa por un momento qué mujer quieres ser. 663 00:33:37,950 --> 00:33:39,785 Pídelo con todo el corazón. 664 00:33:43,388 --> 00:33:45,057 Y ahora sí, mírate, Juliana. 665 00:33:45,090 --> 00:33:50,162 [***] 666 00:33:50,195 --> 00:33:52,831 - Y esta, ¿quién es? 667 00:33:52,865 --> 00:33:55,334 - Tú. 668 00:33:55,367 --> 00:33:56,635 - ¿Yo? Mercedes: Ajá. 669 00:33:59,571 --> 00:34:02,274 - No. No, no puede ser. 670 00:34:02,307 --> 00:34:05,511 - Claro que sí puede ser. 671 00:34:05,511 --> 00:34:08,647 Esta es la mujer que tú imaginaste, ¿verdad? 672 00:34:08,680 --> 00:34:11,216 Piénsalo bien, porque no hay camino de regreso. 673 00:34:11,250 --> 00:34:13,118 ¿Quieres ser esta mujer? 674 00:34:13,152 --> 00:34:17,289 [***] 675 00:34:17,322 --> 00:34:19,725 - Sí. Yo quiero. 676 00:34:22,060 --> 00:34:25,531 Yo quiero ser la mujer en el espejo. 677 00:34:25,531 --> 00:34:27,533 - Pon tu mano en el espejo, Juliana. 678 00:34:29,668 --> 00:34:32,371 * Démosle al tiempo * 679 00:34:32,404 --> 00:34:37,075 * Unos segundos. * 680 00:34:37,109 --> 00:34:42,714 * Para encontrar la mujer que hay en ti. * 681 00:34:42,748 --> 00:34:45,751 * Revela tu interior, * 682 00:34:45,784 --> 00:34:48,821 * Muestra cómo eres. * 683 00:34:48,854 --> 00:34:51,824 * Reflejarás la verdad, * 684 00:34:51,857 --> 00:34:56,562 * De este gran amor. * 685 00:34:56,562 --> 00:35:00,199 * En el espejo. * 686 00:35:10,642 --> 00:35:13,645 - Estoy cansada de sus aventuras. 687 00:35:13,679 --> 00:35:17,082 Tenía unos labios pintados en la camisa. 688 00:35:17,115 --> 00:35:20,285 - Marcos es un cínico. 689 00:35:20,319 --> 00:35:22,321 Pero tú eres la única con la que él ha tenido 690 00:35:22,354 --> 00:35:24,256 una relación más o menos larga. 691 00:35:24,289 --> 00:35:26,525 Así que no te quejes, ¿eh? 692 00:35:26,525 --> 00:35:29,328 Todo está saliendo exactamente como lo planeamos. 693 00:35:29,361 --> 00:35:31,263 - Pero todo tiene un límite, prima. 694 00:35:31,296 --> 00:35:33,966 Yo no puedo estar aguantando infidelidades. 695 00:35:33,999 --> 00:35:35,534 - ¡Son solo juegos tontos! 696 00:35:37,836 --> 00:35:40,305 Ven. Siéntate aquí. 697 00:35:43,308 --> 00:35:45,878 Mira, cuando yo conocí a Gabriel, 698 00:35:45,911 --> 00:35:48,447 él ya llevaba un buen tiempo de viudo. 699 00:35:48,547 --> 00:35:51,783 Y, además, salía con todas las mujeres que quería. 700 00:35:51,817 --> 00:35:54,219 Pero yo moví los hilos que eran necesarios. 701 00:35:54,253 --> 00:35:55,954 Y ahora él está aquí. 702 00:35:55,988 --> 00:35:59,758 El señor Mutti come de mi mano. 703 00:35:59,791 --> 00:36:02,494 Xiomara, a los hombres hay que domarlos. 704 00:36:02,494 --> 00:36:03,929 Déjalo. 705 00:36:03,962 --> 00:36:05,797 Déjalo que juegue. 706 00:36:05,831 --> 00:36:08,834 Finge que no te das cuenta de sus escapadas. 707 00:36:08,867 --> 00:36:11,503 Y sin que él se percate, 708 00:36:11,503 --> 00:36:14,139 convéncelo para que se comprometa. 709 00:36:14,173 --> 00:36:16,975 - Está bien. Te voy a hacer caso. 710 00:36:17,009 --> 00:36:18,277 Pero ojalá tuviera la experiencia 711 00:36:18,310 --> 00:36:19,645 que tú tienes, Bárbara. 712 00:36:19,678 --> 00:36:22,281 - No te enojes con él, ¿sí? 713 00:36:22,314 --> 00:36:24,950 No te enojes por tonterías. 714 00:36:24,983 --> 00:36:27,619 El que se enoja pierde, Xiomara. 715 00:36:27,653 --> 00:36:32,524 Y tú perderías mucho si no te casas con Marcos. 716 00:36:32,524 --> 00:36:36,295 - ¡Ay, no lo puedo creer! 717 00:36:36,328 --> 00:36:38,363 Ay, es, es como un sueño. 718 00:36:38,397 --> 00:36:41,767 Este, este pelo. 719 00:36:41,800 --> 00:36:44,536 Esta cara. 720 00:36:44,570 --> 00:36:47,139 ¡Ay, esta mujer tan bella, tía! 721 00:36:47,172 --> 00:36:49,608 - Tú vas a ser esa mujer de ahora en adelante. 722 00:36:49,641 --> 00:36:53,345 - Y, ¿yo? Mejor dicho, ¿y Juliana? 723 00:36:53,378 --> 00:36:55,113 - Tú pediste ser otra, 724 00:36:55,147 --> 00:36:56,315 y ya lo eres. 725 00:36:56,348 --> 00:36:58,383 Se te cumplió el deseo. 726 00:36:58,417 --> 00:37:02,120 De ahora en adelante vas a ser una mujer bella todos los días. 727 00:37:02,154 --> 00:37:04,389 - Entonces, 728 00:37:04,490 --> 00:37:07,059 ¿Juliana siempre va a estar dentro del espejo? 729 00:37:07,092 --> 00:37:10,395 - No, por dentro siempre seguirás siendo Juliana. 730 00:37:10,496 --> 00:37:12,798 Pero por fuera vas a ser una mujer bella 731 00:37:12,831 --> 00:37:14,500 durante medio día. 732 00:37:14,500 --> 00:37:17,069 - Eh, no entiendo, tía. ¿Cómo así? 733 00:37:17,102 --> 00:37:20,005 - En el día vas a ser una mujer bella, 734 00:37:20,038 --> 00:37:21,773 pero por la noche volverás a ser, 735 00:37:21,807 --> 00:37:23,275 la misma Juliana de siempre. 736 00:37:23,308 --> 00:37:25,110 - Tía, pero yo no entiendo. 737 00:37:25,144 --> 00:37:27,813 ¿Por qué así solamente de día? 738 00:37:27,846 --> 00:37:30,415 - Porque fue lo que me concedieron para ti. 739 00:37:30,516 --> 00:37:32,084 Y es un regalo muy grande. 740 00:37:32,117 --> 00:37:34,353 - No sé, todo esto no tiene sentido. ¿No? 741 00:37:34,386 --> 00:37:36,321 - Claro que lo tiene. 742 00:37:36,355 --> 00:37:39,591 Tú misma pediste un deseo y se te cumplió. 743 00:37:39,625 --> 00:37:41,326 Y como todo deseo que se cumple, 744 00:37:41,360 --> 00:37:44,029 tiene un precio que pagar. 745 00:37:44,062 --> 00:37:46,532 Nunca volverás a pensar como antes, Juliana. 746 00:37:50,135 --> 00:37:53,205 - Marcos, oye. 747 00:37:53,238 --> 00:37:54,439 Y al fin, ¿qué pasó? 748 00:37:54,540 --> 00:37:55,874 ¿Encontraste a la nueva técnica? 749 00:37:55,908 --> 00:37:57,609 - Pues la llamé a su casa y no atendió. 750 00:37:57,643 --> 00:37:59,411 Y luego la llamé al número que estaba en la solicitud 751 00:37:59,444 --> 00:38:02,815 y me atendió un tipo ahí. 752 00:38:02,848 --> 00:38:04,116 Yo le dije que era urgente 753 00:38:04,149 --> 00:38:05,884 y él me dijo que le iba a dar el recado. 754 00:38:05,918 --> 00:38:07,319 Así que en cualquier momento se presenta. 755 00:38:07,352 --> 00:38:09,254 - Oye y, ¿estará buena esa técnica? 756 00:38:09,288 --> 00:38:10,823 - Pues, quién sabe. 757 00:38:10,856 --> 00:38:12,324 Con tal de que no sea como la feíta 758 00:38:12,357 --> 00:38:14,259 que me plantó un beso aquí. 759 00:38:14,293 --> 00:38:15,894 - ¿Y qué? ¿Estaba tan fea? 760 00:38:15,928 --> 00:38:18,497 - Pues imagínate como pegarle a Dios en domingo. 761 00:38:18,530 --> 00:38:20,799 [Risas] 762 00:38:20,833 --> 00:38:23,836 - No sé. Yo, yo no soy yo. 763 00:38:23,869 --> 00:38:25,237 Ay, tía. 764 00:38:25,270 --> 00:38:27,406 Tía, ¿será que estoy haciendo bien? 765 00:38:27,506 --> 00:38:29,174 Porque, ¿cómo le voy a explicar a todo el mundo? 766 00:38:29,208 --> 00:38:30,843 A mi mamá, por ejemplo. 767 00:38:30,876 --> 00:38:32,144 - Ella no lo va a entender 768 00:38:32,177 --> 00:38:34,613 porque es muy diferente a nosotras dos. 769 00:38:34,646 --> 00:38:36,014 - ¿Diferente? Mercedes: Ajá. 770 00:38:36,048 --> 00:38:37,316 - ¿Cómo así? Paco: ¡Juliana! 771 00:38:37,349 --> 00:38:38,417 [Golpes en la puerta] 772 00:38:38,517 --> 00:38:40,285 Juliana, ¿estás ahí? 773 00:38:40,319 --> 00:38:42,921 Pedrito me dijo que te había visto subir. 774 00:38:42,955 --> 00:38:44,790 - Sí, padrino. 775 00:38:44,823 --> 00:38:46,758 - Escucha, te llamaron 776 00:38:46,792 --> 00:38:50,028 de una empresa internacional de cosméticos. 777 00:38:50,062 --> 00:38:52,631 Te están buscando urgentemente para ofrecerte trabajo. 778 00:38:52,664 --> 00:38:55,634 ¿Escuchaste? ¡Trabajo! 779 00:38:55,667 --> 00:38:57,035 Oye, ¿por qué no abres? 780 00:38:57,069 --> 00:38:59,304 - Eh, porque me estoy cambiando. 781 00:38:59,338 --> 00:39:01,106 - Entonces hagamos una cosa. 782 00:39:01,140 --> 00:39:02,941 Dame el dinero para pagar la clínica 783 00:39:02,975 --> 00:39:04,376 y tú vete a tu entrevista. 784 00:39:04,476 --> 00:39:06,912 - Eh, no. ¿Por qué no te adelantas 785 00:39:06,945 --> 00:39:08,814 que Luzmila está sola con mi mamá? 786 00:39:08,847 --> 00:39:10,149 Paco: Ajá. - Yo después de la entrevista 787 00:39:10,182 --> 00:39:12,317 te llego con el dinero. - Perfecto. 788 00:39:12,351 --> 00:39:14,253 Pero no te vayas a demorar mucho 789 00:39:14,286 --> 00:39:16,255 porque te están esperando, ¿no? 790 00:39:16,288 --> 00:39:18,090 Mucha suerte, ahijada. 791 00:39:18,123 --> 00:39:19,558 Ojalá te den la chamba. 792 00:39:19,591 --> 00:39:21,960 - Gracias, padrino. 793 00:39:21,994 --> 00:39:24,329 Ay, tía. Y ahora, ¿qué voy a hacer? 794 00:39:24,363 --> 00:39:27,900 ¿Ah? El dinero que mi padrino me prestó me lo robaron. 795 00:39:27,933 --> 00:39:30,135 - Por eso tienes que ir a esa cita hoy mismo. 796 00:39:30,169 --> 00:39:31,503 Con un buen trabajo, 797 00:39:31,537 --> 00:39:33,839 vas a conseguir el dinero que necesitas. 798 00:39:33,872 --> 00:39:36,208 - Sí, tienes razón. Con un buen trabajo. 799 00:39:38,610 --> 00:39:40,646 Con un buen trabajo. Mercedes: Ajá. 800 00:39:40,679 --> 00:39:43,615 - ¡Con un buen trabajo! ¡Ay, tía! 801 00:39:43,649 --> 00:39:45,517 Por primera vez en mi vida 802 00:39:45,551 --> 00:39:47,853 me acaban de llamar para un trabajo importante. 803 00:39:47,886 --> 00:39:49,855 No, ¡qué emoción! Me voy. 804 00:39:49,888 --> 00:39:51,290 Ay, no. 805 00:39:51,323 --> 00:39:53,859 No, pero, pero no puedo. 806 00:39:53,892 --> 00:39:56,528 La persona que pidió el empleo tenía otra cara. 807 00:39:56,562 --> 00:39:59,298 - Te va a ir muy bien. Ya lo verás. 808 00:39:59,331 --> 00:40:00,999 Confía en ti. 809 00:40:01,033 --> 00:40:03,602 - Gracias. 810 00:40:03,635 --> 00:40:09,274 [Música de pasarela] 811 00:40:09,308 --> 00:40:10,976 Marcos: No sé, Charlie. Pero no creo 812 00:40:11,009 --> 00:40:13,212 que ninguna de estas niñas nos sirvan para la campaña. 813 00:40:13,245 --> 00:40:14,780 - Ah, mi querido jefecito. 814 00:40:14,813 --> 00:40:18,016 Pero ¿qué te pasa, mi hermano? Si están hermosas. 815 00:40:18,050 --> 00:40:19,384 Lo bueno es que allá afuera hay millones, 816 00:40:19,418 --> 00:40:21,720 pero no creo que te convenzan, ¿eh? 817 00:40:21,753 --> 00:40:24,323 - Es que yo tengo en la cabeza otra idea para ese producto. 818 00:40:24,356 --> 00:40:26,725 No sé, una mujer mucho más sensual. 819 00:40:26,758 --> 00:40:29,795 Con unos ojos provocadores y una sonrisa encantadora. 820 00:40:29,828 --> 00:40:32,364 ¿Sí me entiendes? Con un rostro que se coma la cámara. 821 00:40:32,397 --> 00:40:35,667 Es que maquillaje de cuerpo, mi querido viejo, 822 00:40:35,701 --> 00:40:36,835 necesitamos una mujer 823 00:40:36,869 --> 00:40:38,904 con unas piernas bien plantadas. 824 00:40:38,937 --> 00:40:46,979 [***] 825 00:40:47,012 --> 00:40:48,514 [Suspiro] 826 00:40:51,250 --> 00:40:52,851 - Marcos. 827 00:40:52,885 --> 00:40:54,419 Te dejé unas hojas con los presupuestos 828 00:40:54,453 --> 00:40:56,188 de la campaña. Revísalos, ¿sí? 829 00:40:56,221 --> 00:40:58,090 Marcos: Sí. - ¿O vas a seguir todo el día 830 00:40:58,123 --> 00:41:00,425 en el casting de las modelos? 831 00:41:00,459 --> 00:41:02,628 - Xiomara, ¿puedes calmarte? 832 00:41:02,661 --> 00:41:04,530 Simplemente vine porque Charlie me pidió 833 00:41:04,563 --> 00:41:06,064 que viera las modelos para la nueva campaña. 834 00:41:06,098 --> 00:41:07,566 Eso es todo. ¿Por qué tienes que hacer 835 00:41:07,599 --> 00:41:09,101 una tormenta en un vaso de agua? 836 00:41:09,134 --> 00:41:10,636 - Sí, yo exagero, ¿no? 837 00:41:15,073 --> 00:41:18,877 [***] 838 00:41:18,911 --> 00:41:22,047 - Ella es la chica que Marcos quiere para el comercial. 839 00:41:22,080 --> 00:41:24,449 Hola, preciosa. 840 00:41:24,550 --> 00:41:26,118 ¿Cómo estás? Mi nombre es Charlie, 841 00:41:26,151 --> 00:41:28,320 y me imagino que vienes por lo del trabajo, ¿verdad? 842 00:41:28,353 --> 00:41:29,721 - Sí, sí. 843 00:41:29,755 --> 00:41:31,723 - Perfecto, pues entonces sígueme 844 00:41:31,757 --> 00:41:33,458 porque yo entrevisto a las modelos. 845 00:41:33,559 --> 00:41:35,694 - No, no. Es que yo no soy modelo. 846 00:41:35,727 --> 00:41:37,196 Vengo a ver al presidente de la empresa. 847 00:41:40,833 --> 00:41:41,733 - Pero... 848 00:41:46,004 --> 00:41:47,573 Marcos: ¿Ya llegó Juliana Soler? 849 00:41:47,573 --> 00:41:48,807 Secretaria: No, señor. 850 00:41:48,841 --> 00:41:50,742 Ella vino en la mañana, pero se fue. 851 00:41:50,776 --> 00:41:52,010 Marcos: En cuanto llegue, por favor, 852 00:41:52,044 --> 00:41:55,848 la sube a la oficina de mi papá y me avisa. 853 00:41:55,881 --> 00:41:58,016 ¿Estaba guapa? 854 00:41:58,050 --> 00:42:00,385 - Pues, la verdad, no creo que le guste. 855 00:42:03,522 --> 00:42:04,656 ¿Puedo ayudarla en algo? 856 00:42:07,526 --> 00:42:09,828 - Sí, sí. Tengo una cita 857 00:42:09,862 --> 00:42:12,264 con el presidente de esta empresa. 858 00:42:12,297 --> 00:42:14,666 Secretaria: Sí, la oficina de don Gabriel, 859 00:42:14,700 --> 00:42:17,269 es la que está al frente de la escalera. 860 00:42:17,302 --> 00:42:19,338 Pero venga, yo la llevo. 861 00:42:19,371 --> 00:42:26,411 [***] 862 00:42:33,051 --> 00:42:35,687 - Perdón. Hola. 863 00:42:35,721 --> 00:42:37,156 - ¿Por qué no se fija? 864 00:42:37,189 --> 00:42:38,790 Tenga cuidado. 865 00:42:38,824 --> 00:42:40,192 - Pero... 866 00:42:40,225 --> 00:42:47,266 [***] 867 00:42:50,202 --> 00:42:52,437 * En el espejo. * 59603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.