Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,120 --> 00:00:25,940
Traduzione: Rosaria
2
00:00:26,160 --> 00:00:34,380
Sottotitoli: Sonia
3
00:00:34,700 --> 00:00:42,740
Correzione: Rosaria
4
00:02:04,460 --> 00:02:07,000
Ti ho detto di lasciarmi, orso.
5
00:02:07,720 --> 00:02:09,340
Lasciami andare, toro.
6
00:02:22,873 --> 00:02:24,658
Hanno davvero rapito le ragazze!
7
00:02:25,033 --> 00:02:26,049
Complimenti!
8
00:02:33,060 --> 00:02:36,760
Lasciate le ragazze, non farmi scendere.
9
00:02:39,944 --> 00:02:41,360
Aspettate! Sto arrivando.
10
00:02:41,674 --> 00:02:42,600
Toprak.
11
00:02:44,072 --> 00:02:45,080
Yesim?
12
00:02:45,549 --> 00:02:46,360
Defne?
13
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Cognato, cosa stai facendo?
14
00:02:49,020 --> 00:02:53,100
Affronteremo questo problema con tua sorella, cognato. Con il tuo consenso, la rapisco.
15
00:02:53,500 --> 00:02:57,200
Figlio, se hai problemi, vai in giardino per risolverli.
16
00:02:57,433 --> 00:03:00,401
Perchè stai rubando questa capra... mia sorella?
17
00:03:00,680 --> 00:03:03,709
Vergognati cognato. Ho fatto così con te?
18
00:03:04,060 --> 00:03:05,860
Figlio, Yesim è mia moglie.
19
00:03:05,880 --> 00:03:09,860
Fratello, che differenza fa? Potrei fare qualcosa di sbagliato?
20
00:03:12,080 --> 00:03:15,160
- Non lo faresti, sei un grande uomo. - Bene, allora...
21
00:03:15,560 --> 00:03:17,900
Ok. Puoi rapirla. Portala con te.
22
00:03:23,420 --> 00:03:26,060
- Mia sorella è sotto la tua protezione. - E la mia è sotto la tua.
23
00:03:26,060 --> 00:03:28,580
Non siamo bambine, capisci?
24
00:03:28,580 --> 00:03:31,480
Sì, alla fine, non potete trattarci come dei pacchi.
25
00:03:31,480 --> 00:03:35,920
Mi domando che tipo di codice comportamentale ci sia tra di voi!
26
00:03:35,920 --> 00:03:38,440
Sì, questo è sicuro. Perché non ci chiedete nulla?
27
00:03:39,160 --> 00:03:42,140
Fratello, non puoi rapire Defne.
28
00:03:42,140 --> 00:03:44,540
Fratello, non puoi rapire Yesim.
29
00:03:44,560 --> 00:03:45,996
Stai parlando troppo!
30
00:03:48,860 --> 00:03:50,140
Andiamo. Andiamo.
31
00:03:50,920 --> 00:03:53,500
Che stai facendo?
32
00:04:06,120 --> 00:04:08,020
Bene, sei finito Yalin Aras!
33
00:04:08,020 --> 00:04:11,040
Ti mostrerò cosa significa rapire una ragazza da casa mia!
34
00:04:12,420 --> 00:04:15,980
Dopotutto, avevo detto che questa ragazza sarebbe scappata da questo stupido.
35
00:04:15,980 --> 00:04:20,680
Hanno rapito nostra figlia!
36
00:04:20,680 --> 00:04:22,660
E' andata bene. Tutto bene. Avanti.
37
00:04:22,660 --> 00:04:24,194
Zitta!
38
00:04:35,301 --> 00:04:36,540
Perchè dovrei essere sorpresa?
39
00:04:36,540 --> 00:04:38,520
Si sa che c'è da aspettarsi solo questo da un tipo come te.
40
00:04:38,520 --> 00:04:43,140
Un uomo offeso da tempo che poi ha deciso di perdonarmi, è venuto e mi ha rapito. Perché?
41
00:04:43,140 --> 00:04:44,740
Perché non è un uomo ma un tronco.
42
00:04:44,740 --> 00:04:47,020
Ok, ma quando è uscito fuori, avrei potuto fare qualcosa? No.
43
00:04:47,020 --> 00:04:48,560
Perché? Perché sono alta solo 1.5 m.
44
00:04:48,560 --> 00:04:53,460
E non posso prendere un orso sulle spalle e rapirlo. Ecco perché ho accettato il mio destino, ho abbassato la testa e ho aspettato.
45
00:04:53,460 --> 00:04:56,120
Ok, ma ora io dico "no". Ok, e lui è d'accordo con il suo destino? No.
46
00:04:56,120 --> 00:04:58,040
E perché? Perché in ogni caso la sua forza sarà dannata.
47
00:04:58,040 --> 00:04:59,220
- Defne? - Cosa?
48
00:04:59,780 --> 00:05:02,980
Mi sono mancati tanto i tuoi discorsi, quasi quanto quelli sulle moto.
49
00:05:27,158 --> 00:05:28,000
Entra, entra.
50
00:05:28,000 --> 00:05:29,880
Tuo fratello pensa che tu sia di sotto. Andiamo.
51
00:05:30,618 --> 00:05:33,160
Perché? Zia, cosa è successo?
52
00:05:34,169 --> 00:05:37,260
I fratelli hanno rapito le sorelle e tu stai ancora dormendo.
53
00:05:39,560 --> 00:05:42,240
E ci affidano a loro.
54
00:05:42,280 --> 00:05:47,740
E continuavano a stare insieme davanti alla porta. Sì. Il toro e l'orso, mano nella mano! Lasciami andare!
55
00:05:47,740 --> 00:05:48,980
Ascoltami tu!
56
00:05:49,644 --> 00:05:50,800
Lasciala andare.
57
00:05:50,820 --> 00:05:53,040
Non puoi prendere una ragazza sotto costrizione!
58
00:05:54,360 --> 00:05:55,600
Habibe?
59
00:05:58,943 --> 00:05:59,980
Cosa sta succedendo?
60
00:05:59,980 --> 00:06:01,780
Habibe, vai di là!
61
00:06:01,800 --> 00:06:04,100
E tu Yesim, aspetta. Vieni con me.
62
00:06:10,020 --> 00:06:12,020
Vedrai, rapitore.
63
00:06:12,360 --> 00:06:16,540
Mi lamenterò con i miei followers e parlerò a tutto il mondo di te, poi vedrai.
64
00:06:20,640 --> 00:06:22,100
Devo trovare un gruppo.
65
00:06:32,420 --> 00:06:35,380
L'amore non è tirannia.
66
00:06:39,820 --> 00:06:40,720
Dov'è lui?
67
00:06:40,740 --> 00:06:43,040
Sono di là, là dentro. Aspetta, ti darò altre scarpe.
68
00:06:43,040 --> 00:06:46,440
- Dammi, dammi, dammi. - Prego.
69
00:06:46,440 --> 00:06:52,420
Toglilo. Prendi.
70
00:06:57,243 --> 00:07:00,740
Come hai potuto permettere che quell'idiota rapisse Defne?
71
00:07:01,580 --> 00:07:03,580
Fratello, se un uomo ha ragione, lo lascerò fare.
72
00:07:04,020 --> 00:07:08,620
Cosa c'è di giusto? Che cosa? Quell'uomo ha rapito la ragazza da casa mia!
73
00:07:09,541 --> 00:07:11,240
Non gli abbiamo fatto un regalo.
74
00:07:11,240 --> 00:07:16,300
Un uomo è pronto a tutto per il suo amore. Basta, non capiresti comunque. Lasciali scappare e che risolvano tutto.
75
00:07:16,300 --> 00:07:17,460
Lo sai?
76
00:07:17,960 --> 00:07:21,060
Sì, ti finirò prima ancora che abbia goduto di tua moglie.
77
00:07:22,500 --> 00:07:25,740
Yesim, dove può essere scappato tuo fratello con Defne?
78
00:07:26,220 --> 00:07:31,320
Oh! Giuro su Dio, fratello Toprak, se lo sapessi, andrei a salvare Defne, giusto?
79
00:07:33,491 --> 00:07:39,260
Ma non posso andare, giusto? Perchè? Perché sono stata rapita da un toro.
80
00:07:40,780 --> 00:07:42,420
Ehi, non chiamare tuo marito "toro".
81
00:07:42,460 --> 00:07:45,080
Tu non riesci a sentire certe cose, che ragazzo stupido.
82
00:07:45,080 --> 00:07:46,360
Vedremo, aspettiamo ancora.
83
00:07:46,360 --> 00:07:47,520
Silenzio, adesso.
84
00:07:48,720 --> 00:07:50,060
Ora me ne vado.
85
00:07:50,100 --> 00:07:52,880
Tirerò fuori questo cane di Yalin dalla sua tana...
86
00:07:53,040 --> 00:07:55,040
Leyla, vai a preparare i miei vestiti.
87
00:07:56,030 --> 00:07:59,060
Sono come al solito di là. Vai e prendili da solo.
88
00:07:59,460 --> 00:08:03,540
Toprak. Prendi questa ragazza e riportaci la nostra.
89
00:08:04,568 --> 00:08:07,080
Non la restituirò! Non lo sopporterò dopo averla rapita.
90
00:08:08,068 --> 00:08:12,200
Per la prima volta ho la stessa opinione della nonna! Lo penso anch'io. Riportatemi indietro.
91
00:08:12,200 --> 00:08:14,080
- Andiamo, la restituiremo. - Nonna, togli le mani.
92
00:08:14,080 --> 00:08:15,140
Aspettate!
93
00:08:15,740 --> 00:08:17,920
Yesim, resta seduta.
94
00:08:21,460 --> 00:08:23,640
Leyla, dove sono le mie chiavi?
95
00:08:24,760 --> 00:08:26,960
In fondo all'inferno, Toprak!
96
00:08:28,600 --> 00:08:30,320
Oh mio Dio, che serata!
97
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
Toprak, vengo con te.
98
00:08:33,440 --> 00:08:37,180
E tu siediti qui e pensa a cosa hai preso, stupido ragazzo.
99
00:08:43,028 --> 00:08:47,720
Guardami, scapperò alla prima opportunità. Fattene una ragione, stupido ragazzo.
100
00:08:48,700 --> 00:08:50,000
Sì, mi piace la mia stupidità!
101
00:08:50,340 --> 00:08:54,360
Ho rapito mia moglie, mi sono calmato. Lode a Dio per questo!
102
00:08:56,660 --> 00:08:58,660
Cosa stai facendo?
103
00:09:02,625 --> 00:09:04,180
- Non toccarmi! - E perché?
104
00:09:05,760 --> 00:09:08,320
- Ehi, non abbracciarmi. - Non sei mia moglie?
105
00:09:08,320 --> 00:09:09,160
No.
106
00:09:09,980 --> 00:09:15,720
Non sono tua moglie. Lasciami andare. Lasciami andare, lasciami...
107
00:09:25,520 --> 00:09:27,520
Non posso credere a quello che avete fatto.
108
00:09:27,980 --> 00:09:30,620
Perché non riesci a stare ferma, a non immischiarti sempre in qualcosa, Nehir?
109
00:09:32,000 --> 00:09:36,020
Okay, cosa doveva fare la ragazza?! Vedi, questa volta il suo problema è stato lui.
110
00:09:40,860 --> 00:09:44,120
Grazie, sorella Asli.
111
00:09:45,405 --> 00:09:46,920
Invia immediatamente a Defne la nostra posizione.
112
00:09:46,920 --> 00:09:48,620
Fai portare il passaporto qui.
113
00:09:48,620 --> 00:09:52,940
Ascolta bene. D'ora in poi il tuo passaporto resterà con me, microbo.
114
00:09:54,300 --> 00:09:55,100
Cosa?
115
00:09:58,760 --> 00:10:02,660
Ti spedirò una cartolina dall'America, capelli blu.
116
00:10:04,584 --> 00:10:06,623
Tu sei, tu...!
117
00:10:07,440 --> 00:10:11,340
Fratello, non farlo ridere di me.
118
00:10:11,360 --> 00:10:13,360
Ehi, stai prendendo in giro la sorella di qualcuno?
119
00:10:16,971 --> 00:10:17,880
La tua.
120
00:10:19,760 --> 00:10:22,800
Ma mi dispiace molto. Lo giuro su Dio, guarda.
121
00:10:25,100 --> 00:10:29,900
La vita ti ha già fatto uno scherzo con una sorella del genere, che altro dovrei dire?!
122
00:10:29,900 --> 00:10:31,480
Possa Dio proteggerti.
123
00:10:49,240 --> 00:10:52,860
Yalin, sul serio, torniamo indietro. Vedi, non funzionerà.
124
00:10:53,220 --> 00:10:55,320
No, penso che funzionerà molto bene.
125
00:10:55,660 --> 00:10:57,300
Va bene, metti tutto da parte.
126
00:10:57,480 --> 00:11:03,420
Ho il passaporto di mio fratello e quello di Nehir è rimasto a casa mia. Dovrebbero mandarmi la loro posizione e dovrei portarglieli.
127
00:11:03,440 --> 00:11:05,440
Che bello che tu l'abbia ricordato.
128
00:11:05,440 --> 00:11:06,820
Li chiameremo.
129
00:11:07,160 --> 00:11:10,740
Nonostante tutto, Nehir avrà perso le speranze quando Deniz li ha fermati, ma...
130
00:11:10,920 --> 00:11:12,920
Devi comunque avvertire tuo fratello.
131
00:11:13,360 --> 00:11:17,100
In che senso? Cosa significa nonostante tutto? Come li ha catturati Deniz?
132
00:11:17,100 --> 00:11:20,480
Dopotutto, non potevo lasciare che Nehir se ne andasse, giusto?
133
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
Un tronco che fa la spia!
134
00:11:23,940 --> 00:11:26,780
No, dirò semplicemente un tronco predittivo.
135
00:11:33,900 --> 00:11:34,960
Parla Yalin.
136
00:11:35,240 --> 00:11:37,740
Deniz, come stanno i nostri fuggitivi?
137
00:11:38,580 --> 00:11:41,340
Catturati cugino, catturati. Sono qui adesso.
138
00:11:41,340 --> 00:11:43,180
Wow! Mi fa piacere.
139
00:11:43,740 --> 00:11:45,020
Passa il telefono a Polat.
140
00:11:48,340 --> 00:11:49,600
Yalin vuole parlarti.
141
00:11:57,720 --> 00:11:58,660
Cosa vuoi?
142
00:11:58,660 --> 00:12:01,560
Mi hai detto di compiacere tua sorella, di farla ridere?
143
00:12:01,560 --> 00:12:02,520
Bene, l'ho detto.
144
00:12:02,520 --> 00:12:05,380
Esattamente. Ho deciso di ascoltare suo fratello.
145
00:12:05,380 --> 00:12:06,800
Di cosa stai parlando, figliolo?
146
00:12:06,980 --> 00:12:11,580
Ti sto dicendo che Defne non sarà qui per un po'. La sto portando via, le tirerò sù il morale e poi la riporterò indietro.
147
00:12:15,400 --> 00:12:16,800
Cosa significa?
148
00:12:17,440 --> 00:12:18,640
Cosa significa, non ci sarà per un po'?
149
00:12:18,640 --> 00:12:22,980
Ti ho detto di trattarla bene. Ti ho detto di rapire la ragazza? Defne!
150
00:12:23,060 --> 00:12:27,300
Fratello, fratello, salvami. Questo tronco mi ha rapito e il tuo passaporto è rimasto con me.
151
00:12:27,300 --> 00:12:29,040
Lascia perdere il passaporto.
152
00:12:30,020 --> 00:12:34,600
Defne, non stai scherzando, vero? Dimmi, ti ha rapito, sorella?
153
00:12:34,600 --> 00:12:37,520
No fratello, non è uno scherzo. Lo giuro su Dio, mi ha preso con la forza.
154
00:12:37,520 --> 00:12:40,040
Ascolta, se è vero, credo che impazzirò, sorellina.
155
00:12:40,320 --> 00:12:42,480
Vai fratello, impazzisci!
156
00:12:43,980 --> 00:12:45,340
Impazzisci, fratello.
157
00:12:47,640 --> 00:12:50,480
Impazzisci pure, fratello. Sono spaventato.
158
00:13:01,180 --> 00:13:03,180
Sei finito, Yalin Aras.
159
00:13:15,240 --> 00:13:16,340
ARAS!
160
00:13:17,800 --> 00:13:18,840
ARAS!
161
00:13:19,625 --> 00:13:22,320
Vieni fuori. Vieni qui!
162
00:13:27,800 --> 00:13:29,100
Apri!
163
00:13:30,020 --> 00:13:31,420
Cosa succede, signore?
164
00:13:31,420 --> 00:13:35,360
Cosa urli a casa mia nel pieno della notte? Cosa è successo?
165
00:13:35,400 --> 00:13:42,600
E' successo quello che è successo. Fino a quando non riprenderò mia sorella, finché non la riprenderò, diventerò bandito e teppista.
166
00:13:42,600 --> 00:13:44,340
Quale sorella? Di cosa stai parlando?
167
00:13:44,400 --> 00:13:47,600
Sì, è il tuo fanatico che ha rapito la nostra Defne, grande Aras.
168
00:13:49,940 --> 00:13:52,900
Mio nipote non farebbe una cosa del genere.
169
00:13:52,900 --> 00:13:54,220
Certo che sì!
170
00:13:54,240 --> 00:13:57,920
Si è imbattuto in una cosa del genere e anche nostro nipote ha fatto lo stesso.
171
00:13:57,920 --> 00:13:59,760
Signora, di cosa stai parlando?
172
00:14:00,540 --> 00:14:03,640
Dico che Cinar ha rapito la tua ragazza.
173
00:14:04,180 --> 00:14:07,020
Porta Defne e noi portiamo Yasim.
174
00:14:07,080 --> 00:14:09,080
- Cosa? - Proprio così.
175
00:14:10,460 --> 00:14:13,060
Fai ritornare mia nipote, immediatamente.
176
00:14:13,060 --> 00:14:16,900
Finché Defne non torna, non avrai tua nipote, signor Sureyya.
177
00:14:19,640 --> 00:14:20,480
No.
178
00:14:24,120 --> 00:14:26,500
E' arrivato il tè.
179
00:14:31,920 --> 00:14:34,240
Leyla, riprendi il tè.
180
00:14:34,240 --> 00:14:36,140
Noi stavamo andando a letto.
181
00:14:37,080 --> 00:14:40,380
Non dormirò qui, Cinar. Andrò a casa.
182
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
Ma siamo a casa, mogliettina.
183
00:14:43,040 --> 00:14:44,860
Sì, lo so, maritino.
184
00:14:44,860 --> 00:14:47,140
Posso anche dire che il fratello di mio marito gli ha dato fuoco, giusto?
185
00:14:47,220 --> 00:14:50,600
Sì, ma anche tua cugina l'ha incendiata. Dovresti aggiungere questa cosa, mia adorata moglie.
186
00:14:50,660 --> 00:14:56,340
Quindi, alla fine, sulla base del fatto che i nostri parenti hanno dato fuoco alla nostra casa, io andrò a casa mia, mio marito.
187
00:14:56,340 --> 00:14:57,900
Non sarà così, moglie.
188
00:14:58,260 --> 00:14:59,720
Il tuo posto è con me.
189
00:14:59,860 --> 00:15:01,900
E poi arriveranno domani.
190
00:15:02,220 --> 00:15:08,600
Manderemo Defne da me e ci trasferiremo da lei. Defne ha un appartamento più grande. Tutte le tue scarpe andranno bene lì.
191
00:15:08,720 --> 00:15:12,600
Leyla, finché non succede, resteremo nella tua stanza.
192
00:15:15,262 --> 00:15:18,780
Hai parlato di tutto ciò con quelli che hanno contribuito a questo?
193
00:15:18,980 --> 00:15:23,180
Non ne ho parlato, cara moglie. Perché la parola di tuo marito è la più giusta in questa casa.
194
00:15:24,380 --> 00:15:27,060
Cinar, vedrai che distruggerò questa regola.
195
00:15:27,080 --> 00:15:30,220
Non starò con te in questa casa. Finito. Basta.
196
00:15:30,220 --> 00:15:33,920
Sì, Cinar. E' finito tutto. La ragazza non vuole.
197
00:15:34,880 --> 00:15:38,120
- Glielo stiamo chiedendo? - E tu sei un toro!
198
00:15:47,480 --> 00:15:48,700
Sono un toro.
199
00:15:49,780 --> 00:15:51,080
Vieni qui.
200
00:15:52,187 --> 00:15:53,420
Fammi scendere.
201
00:15:53,420 --> 00:15:55,420
Questo ragazzo si è arrabbiato.
202
00:15:55,420 --> 00:15:57,340
Lasciami andare. Leyla...
203
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
Il ragazzo è impazzito.
204
00:16:31,980 --> 00:16:33,960
Aspetta, non tremare.
205
00:16:34,594 --> 00:16:36,620
Cosa stai facendo? Scendi da me.
206
00:16:37,260 --> 00:16:39,260
Ok, scenderò, ma non impazzire.
207
00:16:39,260 --> 00:16:41,240
Impazzirò, esci da qui.
208
00:16:41,500 --> 00:16:43,820
Aspetta, ragazza, aspetta.
209
00:16:45,320 --> 00:16:47,320
Non farò niente, non aver paura.
210
00:16:48,380 --> 00:16:50,380
Non ti torcerei nemmeno un capello.
211
00:16:55,260 --> 00:16:57,260
Davvero non puoi fare del male?
212
00:16:57,260 --> 00:16:58,820
Certo che non posso.
213
00:17:01,360 --> 00:17:05,200
Anche se ho aspettato questo giorno per mesi, non posso farti niente.
214
00:17:06,680 --> 00:17:08,680
Anche io ho aspettato, Cinar.
215
00:17:09,540 --> 00:17:10,660
Giuralo.
216
00:17:10,660 --> 00:17:11,900
Lo giuro su Dio.
217
00:17:14,740 --> 00:17:17,040
Ti amo così tanto, piccola capelli scuri.
218
00:17:27,160 --> 00:17:28,540
No, Yesim.
219
00:17:30,120 --> 00:17:32,240
Queste cose non sono così facili, signor Cinar.
220
00:17:32,240 --> 00:17:35,780
Dovresti essere stato punito per questo, per quello che mi hai detto.
221
00:17:37,220 --> 00:17:41,360
Yesim, se ti prendo, ti mostrerò quale punizione avrai. Vedrai, vieni qui.
222
00:17:41,380 --> 00:17:44,140
Non verrò per niente. Non puoi avvicinarti a me.
223
00:17:44,140 --> 00:17:45,920
Tu sei mia moglie.
224
00:17:46,260 --> 00:17:47,980
Ok, e tu sei mio marito.
225
00:17:48,060 --> 00:17:52,680
Ma se continui a farlo, ti dirò che svaniremo dai nostri desideri.
226
00:17:53,300 --> 00:17:56,340
Tesoro, se ci manchiamo così tanto, perché non ci uniamo?
227
00:17:56,400 --> 00:18:02,960
Ecco, perché... Perché mi hai rapito, Cinar Barutcu.
228
00:18:04,120 --> 00:18:06,120
Non può essere...
229
00:18:06,360 --> 00:18:08,540
E cosa sarebbe accaduto se non ti avessi rapito?
230
00:18:08,860 --> 00:18:12,340
Che me ne importa? Allora non ti saresti comportato come un toro.
231
00:18:12,420 --> 00:18:15,540
Yesim, guarda, dai, vieni, Dio, ci stancheremo qui.
232
00:18:15,580 --> 00:18:18,860
E se non lo fai, giuro che ti mostrerò cosa sono i tori.
233
00:18:20,051 --> 00:18:22,940
Non vengo!
234
00:18:23,360 --> 00:18:26,340
Dovremmo inseguirci per la stanza fino al mattino?
235
00:18:31,840 --> 00:18:36,900
In tal caso, staremo semplicemente sdraiati uno accanto all'altro.
236
00:18:37,760 --> 00:18:39,760
Ok, sdraiati, andiamo.
237
00:18:40,100 --> 00:18:42,100
- No, prima tu. - Cosa?
238
00:18:42,360 --> 00:18:44,000
Tu, prima...
239
00:18:56,660 --> 00:18:57,680
Vieni.
240
00:19:00,020 --> 00:19:03,140
Andiamo. E' cosi spaventata!
241
00:19:48,756 --> 00:19:50,080
Dio, cosa sta succedendo?
242
00:19:51,160 --> 00:19:54,880
Oh, Cinar, non posso sopportarlo quando stai con me così vicino.
243
00:19:54,900 --> 00:19:59,980
Alla fine, sono così innamorata. Ecco perché starai sul pavimento.
244
00:20:08,823 --> 00:20:12,600
Non mi sdraierò sul pavimento. Non lo farò. Mi siedo.
245
00:20:23,380 --> 00:20:24,700
Orso!
246
00:20:27,360 --> 00:20:28,540
Chiodo!
247
00:20:29,500 --> 00:20:30,800
Toro!
248
00:20:31,600 --> 00:20:32,980
Terribile!
249
00:20:38,380 --> 00:20:39,800
Fastidioso!
250
00:20:44,220 --> 00:20:45,760
Dove siamo?
251
00:20:47,380 --> 00:20:49,960
Questo è uno dei posti più belli dell'orso, giusto?
252
00:20:50,060 --> 00:20:53,000
Prima una casa in montagna, e ora questa casa. Eh? Sicuramente hai un letto?
253
00:20:53,080 --> 00:20:54,300
Questa non è casa mia.
254
00:20:54,880 --> 00:20:55,900
Di chi è?
255
00:20:57,960 --> 00:20:58,880
Di mio zio.
256
00:21:14,728 --> 00:21:17,960
Yesim, chi sono?
257
00:21:20,780 --> 00:21:22,320
Non ne ho idea.
258
00:21:27,140 --> 00:21:29,140
Sedef Akyncy.
259
00:21:32,560 --> 00:21:33,760
Mia madre.
260
00:21:36,800 --> 00:21:38,220
Mamma.
261
00:21:39,560 --> 00:21:41,560
Quanto era giovane.
262
00:21:44,540 --> 00:21:46,540
Non ricordi nulla di lei?
263
00:21:49,680 --> 00:21:52,060
No, ricordo solo la sua figura.
264
00:21:55,160 --> 00:21:57,340
E quest'uomo, è suo fratello, giusto?
265
00:22:00,460 --> 00:22:04,300
Gli stessi cognomi, è probabile.
266
00:22:09,440 --> 00:22:12,580
Qui c'è scritto: Policlinico di Sogrupasa.
267
00:22:13,740 --> 00:22:16,080
Mi chiedo se hanno lavorato lì come dottori?
268
00:22:17,580 --> 00:22:21,080
Hai visto tuo zio?
269
00:22:22,580 --> 00:22:25,240
Non ti avevo detto che, se avessi voluto, avrei trovato mia madre, ragazza?
270
00:22:26,320 --> 00:22:29,400
L'hai detto... l'hai detto, ma non l'hai trovata.
271
00:22:30,260 --> 00:22:31,780
Significa che non volevo.
272
00:22:33,640 --> 00:22:37,680
Ma tu pensavi che sarebbe stato meglio per me e ti sei intromessa nella mia vita.
273
00:22:37,680 --> 00:22:39,260
Meglio non farlo.
274
00:22:39,820 --> 00:22:45,960
Comunque. Ci siamo separati. Non intromettiamoci più nelle nostre vite Yalin Aras. Capito?
275
00:22:47,020 --> 00:22:48,120
No.
276
00:22:48,220 --> 00:22:50,380
Perché qui, risolveremo questo problema.
277
00:22:50,440 --> 00:22:55,960
Tu prometterai di rispettare le decisioni che ho preso. E io... ti crederò...
278
00:22:56,600 --> 00:22:58,320
Non succederà nulla di tutto ciò.
279
00:22:58,320 --> 00:22:59,400
Invece sì.
280
00:23:00,060 --> 00:23:03,400
È difficile per te dare una simile promessa ed è difficile per me crederti.
281
00:23:04,220 --> 00:23:07,160
Ma ci occuperemo di tutto e lasceremo questo posto da innamorati.
282
00:23:09,140 --> 00:23:10,480
Aspetterai a lungo.
283
00:23:12,740 --> 00:23:13,800
Aspetterò.
284
00:23:13,800 --> 00:23:15,120
Ho molto tempo libero.
285
00:23:16,680 --> 00:23:19,560
Buonanotte ragazza pazza.
286
00:23:47,620 --> 00:23:49,620
Cosa sta succedendo, ristrutturazione o cosa?
287
00:23:52,140 --> 00:23:53,200
C'è una ristrutturazione qui?
288
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
Buon lavoro.
289
00:24:00,120 --> 00:24:02,120
Se c'è una ristrutturazione, puoi dare un'occhiata.
290
00:24:06,420 --> 00:24:09,640
Vediamo se abbiamo messaggi da Habibe.
291
00:24:16,260 --> 00:24:20,240
Miei cari followers, vi sto chiamando per unire le forze.
292
00:24:20,800 --> 00:24:24,440
Ho iniziato una campagna per tutte le ragazze che sono state rapite contro la loro volontà.
293
00:24:24,680 --> 00:24:27,120
Se dicono "no", vuol dire "no"!!!
294
00:24:27,700 --> 00:24:32,080
Aspetterò il vostro supporto, non per costrizione, ma per amore.
295
00:24:35,660 --> 00:24:40,220
Oh, tu sei il mio sofisticato e amato social media.
296
00:24:42,560 --> 00:24:46,680
Non puoi scappare, ma cedere al tuo cuore.
297
00:24:46,740 --> 00:24:50,800
Se non puoi ascoltare, non parlare di sentimenti.
298
00:24:51,000 --> 00:24:55,100
Qui l'uomo non resterà fermo attraverso un comando: alzati e agisci.
299
00:24:55,200 --> 00:25:00,420
Guardati intorno, guarda te stesso. L'amore non è coercizione.
300
00:25:10,680 --> 00:25:14,140
Miei amati follower. Come state?
301
00:25:15,960 --> 00:25:20,620
Questa è una campagna che Habibe ha iniziato in nome del rapimento di una ragazza.
302
00:25:21,080 --> 00:25:25,780
Vi consiglio di sostenerla.
303
00:25:27,840 --> 00:25:29,100
Ok, va bene così.
304
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
Mia Habibe, stiamo facendo una cosa congiunta.
305
00:25:33,860 --> 00:25:35,520
E sono così felice!
306
00:25:44,651 --> 00:25:46,140
Il ragazzo misterioso.
307
00:25:47,440 --> 00:25:50,060
Adesso questo ragazzo mi ha sostenuto? Davvero?
308
00:25:53,660 --> 00:25:55,660
Mia cara, come stai?
309
00:25:56,020 --> 00:26:00,840
C'è una tale moda di rapire le ragazze, pensano che sia così virile.
310
00:26:01,220 --> 00:26:03,620
Potrei anche portarti in un cottage in montagna.
311
00:26:03,760 --> 00:26:07,660
Solo l'amore è gratuito. Come possono ferirti?
312
00:26:08,860 --> 00:26:12,220
Questo misterioso ragazzo è un vero uomo.
313
00:26:18,980 --> 00:26:24,800
Sì, è iniziato il supporto alla campagna. Non ne sono sorpreso.
314
00:26:45,380 --> 00:26:46,880
Cosa sta succedendo?
315
00:27:05,960 --> 00:27:08,640
Mia sorella non c'è più, mia sorella.
316
00:27:09,900 --> 00:27:12,720
Cerchiamo Yalin Aras dalla mattina alla sera.
317
00:27:13,660 --> 00:27:16,200
E lui pensa alla sua casa.
318
00:27:17,200 --> 00:27:18,360
Artista.
319
00:27:26,180 --> 00:27:29,480
Vieni qui. Perché hai dato fuoco alla mia casa?
320
00:27:29,680 --> 00:27:35,040
Casa, giusto? Casa? È vero? Mia sorella è stata rapita e tu pensi alla casa.
321
00:27:35,320 --> 00:27:37,820
Tu non sei un fratello. Sei una donna.
322
00:27:37,860 --> 00:27:47,020
Devo imparare da te che fratello essere? Sei venuto e hai rovinato tutto. Sei venuto e hai rovinato tutto.
323
00:27:47,100 --> 00:27:50,260
Ti pagherò per la tua casa, qual è il problema?
324
00:27:50,920 --> 00:27:54,420
Defne non c'è, Defne, e tu stai calmo. Defne non c'è.
325
00:27:56,780 --> 00:27:58,920
Sì, sono calmo.
326
00:27:58,920 --> 00:28:00,580
Sai perché sono calmo?
327
00:28:00,580 --> 00:28:02,200
Perché mi fido di Yalin Aras.
328
00:28:02,200 --> 00:28:03,520
Sai perché?
329
00:28:03,520 --> 00:28:05,640
Perché quell'uomo ha le sue ragioni.
330
00:28:09,860 --> 00:28:11,520
Non mi interessano le sue ragioni.
331
00:28:13,300 --> 00:28:18,920
Defne è d'accordo? No. Per me, questo caso è finito.
332
00:28:23,540 --> 00:28:25,040
Non sei cambiato affatto.
333
00:28:25,280 --> 00:28:28,360
Non sei cambiato finora, sei sempre lo stesso.
334
00:28:28,660 --> 00:28:31,220
Non faresti domande nemmeno se Defne se ne andasse.
335
00:28:31,840 --> 00:28:36,080
Che domande dovrei fare? Scaverò una tomba.
336
00:28:38,760 --> 00:28:47,500
E io ti spezzerò le mani. - E io a te. - Io a te.
337
00:28:48,400 --> 00:28:50,400
Ragazzi, Barutcu.
338
00:28:58,080 --> 00:29:02,220
Entro 5 minuti, tutti nel soggiorno!
339
00:29:02,280 --> 00:29:04,280
Tutti i membri della famiglia.
340
00:29:05,760 --> 00:29:07,180
Lo ucciderò.
341
00:29:33,880 --> 00:29:37,440
Fratello, cosa sarebbe successo se fossimo rimasti con Asli per qualche giorno?
342
00:29:37,440 --> 00:29:40,000
- E' già tutto contorto a casa. - Vieni microbo, dai.
343
00:29:49,840 --> 00:29:52,900
Vi stavo aspettando. Entrate in casa.
344
00:30:16,280 --> 00:30:18,280
Non c'è più amore.
345
00:30:18,320 --> 00:30:20,320
- E' finita. - È finita.
346
00:30:20,720 --> 00:30:23,220
Mi avete reso una lepre che correva dietro alle vostre faccende.
347
00:30:23,220 --> 00:30:24,600
Sì, lo hanno fatto.
348
00:30:25,500 --> 00:30:27,660
Non lo permetterò.
349
00:30:28,040 --> 00:30:29,260
Non lo permetterà.
350
00:30:29,660 --> 00:30:31,380
Ho annuito troppo.
351
00:30:31,380 --> 00:30:32,700
Sì.
352
00:30:34,240 --> 00:30:35,580
Dopotutto, l'hai fatto.
353
00:30:39,380 --> 00:30:43,120
Da questo momento, non condurrete più la vita a cui eravate abituati.
354
00:30:43,200 --> 00:30:45,200
Lo penso anch'io, signor Sureyya.
355
00:30:45,520 --> 00:30:48,420
Vi ho lasciato troppo liberi. Troppo.
356
00:30:48,460 --> 00:30:51,160
Li ha lasciati troppo liberi, signor Sureyya.
357
00:30:51,360 --> 00:30:54,880
Ma non sarà più così. Non sapete dare il giusto valore.
358
00:30:55,220 --> 00:30:57,700
Non lo sapete fare. Non è bello.
359
00:31:01,020 --> 00:31:06,300
Da quel giorno, colui che disobbedirà, prima lo raggiungerò e poi lo butterò giù.
360
00:31:12,540 --> 00:31:13,880
Ma non funzionerà, fratello.
361
00:31:13,880 --> 00:31:18,020
E tu, figlio, non parlare affatto. Ti sei fatto abbastanza simile ad un cane con la testa vuota.
362
00:31:19,220 --> 00:31:23,600
D'ora in poi, non mi lascerai da solo.
363
00:31:23,600 --> 00:31:24,800
E il lavoro?
364
00:31:24,800 --> 00:31:26,380
Il lavoro con le navi è finito.
365
00:31:26,660 --> 00:31:29,280
Quando la ristrutturazione sarà finita, andremo alla casa di Cinar.
366
00:31:30,120 --> 00:31:33,240
E Defne rimarrà qui, sotto i miei occhi.
367
00:31:38,760 --> 00:31:42,880
E voi, quando la ristrutturazione sarà finita, vi trasferirete nella casa di Defne.
368
00:31:44,000 --> 00:31:47,200
Ma io non posso più vivere qui, fratello Toprak.
369
00:31:47,640 --> 00:31:49,640
Non farmi arrabbiare, Yesim.
370
00:31:49,640 --> 00:31:53,180
Vi farò restare in questa casa e vi metterò seduti qui.
371
00:31:53,180 --> 00:31:57,940
Tutta la famiglia vedrà come si vive qui.
372
00:32:00,760 --> 00:32:08,960
Deniz, troverai Yalin, porterai indietro Defne e poi finiremo una volta per tutte con i Barutcu.
373
00:32:08,960 --> 00:32:12,500
Cosa? Vuoi separare Yalin da Defne?
374
00:32:13,060 --> 00:32:15,580
Stai andando contro di me, figliolo?
375
00:32:21,520 --> 00:32:26,660
Signora Nehir, anche tu sei un membro di questa famiglia. Non ci sarà America, o altro.
376
00:32:26,760 --> 00:32:29,160
E Meftune ti terrà d'occhio.
377
00:32:29,340 --> 00:32:32,680
No, capo, non farlo. Giuro che non posso respirare qui.
378
00:32:34,120 --> 00:32:40,560
Non farmi arrabbiare perché ti taglio i capelli e te li faccio mangiare. Basta adesso!
379
00:32:41,940 --> 00:32:43,400
Sei serio.
380
00:32:50,040 --> 00:32:52,500
E troverò questo cane di Yalin e lo ucciderò...
381
00:32:52,520 --> 00:32:54,520
Non lascerò questo cane a nessuno.
382
00:32:55,320 --> 00:32:59,180
Lo mangerò come una salsiccia fritta nell'olio d'oliva.
383
00:32:59,320 --> 00:33:01,320
Un momento, un momento.
384
00:33:01,500 --> 00:33:05,020
Stiamo parlando del nostro Yalin, cosa vi sta succedendo?
385
00:33:06,760 --> 00:33:09,800
E la nostra ragazza non è migliore, ha fatto arrabbiare il ragazzo e l'ha lasciata.
386
00:33:09,880 --> 00:33:11,940
E se fosse stata lei ad arrabbiarsi?
387
00:33:12,060 --> 00:33:14,960
Quindi cosa? C'è una cosa come la libertà di parola. Giusto?
388
00:33:15,060 --> 00:33:17,420
Cosa significa rapimento, cosa?
389
00:33:18,694 --> 00:33:22,500
Voi, in che era vivete?
390
00:33:23,120 --> 00:33:25,380
- Nell'età di una cellula. (Protozoi). - Stai zitta ora.
391
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
Vi farò vedere io l'età e l'era.
392
00:33:29,200 --> 00:33:33,560
Fatemi trovare Defne e la chiuderò nella stanza. Poi ruggirete tutti insieme.
393
00:33:33,560 --> 00:33:35,140
Intendo di nuovo tutto dall'inizio.
394
00:33:35,820 --> 00:33:42,260
Uno sta scappando e l'altro la sta inseguendo. Ha aperto la gabbia, poi l'ha rimessa. Ora l'annuncio della rivolta. Che bello.
395
00:33:43,900 --> 00:33:46,200
L'arrivo del dittatore Toprak Barutcu.
396
00:33:50,380 --> 00:33:57,760
Lascia che questa Defne cada nelle mie mani, poi vedrai la dittatura, signor Polat.
397
00:33:59,540 --> 00:34:01,900
Se lo dici tu, Toprak Barutcu.
398
00:34:06,720 --> 00:34:08,000
Argomento chiuso.
399
00:35:04,880 --> 00:35:09,680
Certo, lui fischietta. Lode a Dio!
400
00:35:11,100 --> 00:35:13,100
Guarda quanta fiducia!
401
00:35:14,020 --> 00:35:18,120
Vedremo se usciremo da qui come amanti. Solo io non lascerò questa stanza, poi vedrai.
402
00:35:18,120 --> 00:35:19,600
Staremo a vedere.
403
00:35:39,820 --> 00:35:41,020
Oh Dio,
404
00:35:45,260 --> 00:35:47,260
È una omelette al formaggio?
405
00:36:01,960 --> 00:36:06,420
Giuro che è quella. Di nuovo la marmellata.
406
00:36:08,320 --> 00:36:10,320
E non ho nemmeno mangiato ieri sera.
407
00:36:12,280 --> 00:36:14,280
Ha un profumo molto gustoso.
408
00:36:19,980 --> 00:36:21,420
Non ha un buon odore.
409
00:36:21,500 --> 00:36:24,420
Cosa abbiamo detto? non lascerò questa stanza.
410
00:36:24,420 --> 00:36:27,540
E ancora di più non mangerai mai nulla dalle mani di quel tronco, signora Defne.
411
00:36:37,200 --> 00:36:41,240
Dici bene, cara Defne. Mai.
412
00:36:43,445 --> 00:36:46,260
C'è da dire che quel tronco cucina molto bene, lo sai.
413
00:37:00,140 --> 00:37:02,880
Cara Defne, hai sentito parlare di una parola come l'orgoglio?
414
00:37:05,940 --> 00:37:08,760
La fame non conosce l'orgoglio, cara Defne.
415
00:37:11,420 --> 00:37:15,060
Ti conosco, cara Defne, ti conosco. Resisti, ragazza, ti sostengo.
416
00:37:30,500 --> 00:37:32,540
Non posso più resistere.
417
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
Ho troppa fame.
418
00:37:42,700 --> 00:37:43,960
Sei pazza!
419
00:37:44,680 --> 00:37:46,680
Sei una Barutcu.
420
00:37:46,760 --> 00:37:52,460
E i Barutcu, anche se muoiono di fame, non passeranno mai attraverso l'orgoglio.
421
00:37:55,920 --> 00:37:59,000
Niente di tutto ciò, non fingere.
422
00:37:59,560 --> 00:38:02,520
Prima di tutto, ai Barutcu piace davvero mangiare.
423
00:38:02,600 --> 00:38:04,600
Non sanno cosa sia l'orgoglio.
424
00:38:04,840 --> 00:38:06,580
Vado.
425
00:38:34,879 --> 00:38:35,900
Hai fame?
426
00:38:37,960 --> 00:38:39,320
No.
427
00:38:42,160 --> 00:38:44,780
Hai promesso che non mi avresti più mentito, Defne Barutcu.
428
00:38:46,920 --> 00:38:49,140
Che c'entra adesso questo con le bugie?
429
00:38:49,740 --> 00:38:51,460
Almeno la colpa adesso riguarda il cibo.
430
00:38:51,940 --> 00:38:54,720
Ma tu muori di fame e continui a sostenere che non hai fame.
431
00:38:54,720 --> 00:38:56,180
Stai dicendo una bugia.
432
00:39:00,080 --> 00:39:02,580
Sì, sto dicendo una bugia.
433
00:39:03,480 --> 00:39:04,760
Ecco come sono.
434
00:39:04,900 --> 00:39:07,240
Mento dalla nascita.
435
00:39:07,320 --> 00:39:09,320
Non posso fare diversamente. Capito?
436
00:39:09,320 --> 00:39:10,260
Abbiamo finito?
437
00:39:20,660 --> 00:39:23,020
Cosa succede se non mi comporto come i tuoi fratelli?
438
00:39:26,160 --> 00:39:28,160
Se ti accetto come sei?
439
00:39:30,580 --> 00:39:32,160
Vuoi barare di nuovo?
440
00:39:36,740 --> 00:39:39,080
Non promettere qualcosa che non puoi mantenere, Yalin Aras.
441
00:39:58,740 --> 00:39:59,800
Adem.
442
00:40:01,340 --> 00:40:02,640
Adem.
443
00:40:03,880 --> 00:40:07,200
Adem, dove sei? Dove sei figlio?
444
00:40:08,780 --> 00:40:10,260
Dov'eri, Adem?
445
00:40:10,900 --> 00:40:13,620
Non c'è Adem, fratello. C'è Yasar.
446
00:40:13,940 --> 00:40:15,160
Chi è Yasar?
447
00:40:15,240 --> 00:40:17,340
Non l'hai incontrato al matrimonio?
448
00:40:17,580 --> 00:40:24,520
Questo è un mio errore. Te lo presento. Questa è la mia quarta incarnazione, fratello. Yasar, ecco fratello Toprak. Fratello Toprak, ti presento Yasar.
449
00:40:28,820 --> 00:40:35,000
Figliolo, due di voi erano abbastanza, da dove escono adesso quattro personalità?
450
00:40:35,260 --> 00:40:37,420
Aspetta un attimo. La mia mano.
451
00:40:39,140 --> 00:40:41,140
Cosa posso dirti, fratello Toprak?
452
00:40:41,780 --> 00:40:43,780
Habibe aveva paura del primo.
453
00:40:44,080 --> 00:40:52,040
Adem ora è un ragazzo che scrive sui social media. Lui comunica con lei. Ed ecco Yasar.
454
00:40:55,020 --> 00:41:01,780
Dio, dammi la pazienza. Dio, dammi la pazienza.
455
00:41:03,340 --> 00:41:05,340
Di quale di noi hai bisogno?
456
00:41:09,320 --> 00:41:11,320
Ho bisogno di Iblis.
457
00:41:12,560 --> 00:41:14,560
Cosa dirai a quest'uomo senza sangue?
458
00:41:14,860 --> 00:41:16,960
Yalin Aras ha rapito Defne.
459
00:41:16,960 --> 00:41:18,660
Digli di trovarli.
460
00:41:18,660 --> 00:41:19,600
Cosa?
461
00:41:20,080 --> 00:41:21,780
Defne rapita?
462
00:41:21,960 --> 00:41:24,720
L'ho lasciata solo per un giorno. Beh, guarda cosa è successo.
463
00:41:24,940 --> 00:41:27,380
Yasar, dove ti sei perso?
464
00:41:27,420 --> 00:41:30,000
Non sai niente. Se fosse stato Adem, non avrebbe permesso che accadesse.
465
00:41:30,000 --> 00:41:36,900
Figlio, non farmi impazzire. Rilascia questo Iblis. Fallo uscire da dove deve uscire.
466
00:41:38,040 --> 00:41:41,720
Oh, fratello Toprak, lascia stare adesso.
467
00:41:41,720 --> 00:41:47,960
Abbiamo iniziato una campagna per il rapimento delle ragazze.
468
00:41:47,960 --> 00:41:50,640
Figlio, non iniziare con la tua campagna.
469
00:41:50,660 --> 00:41:54,600
Pensi che Yalin leggerà i tuoi scritti e restituirà Defne?
470
00:41:56,014 --> 00:41:57,480
Hai ragione.
471
00:42:01,200 --> 00:42:03,200
Quindi cosa faremo?
472
00:42:04,200 --> 00:42:08,440
Ok, lasciamo venire Iblis.
473
00:42:09,299 --> 00:42:10,680
Finito!
474
00:42:31,740 --> 00:42:32,860
Ti ascolto.
475
00:42:36,200 --> 00:42:38,200
Dio, salvami.
476
00:42:39,580 --> 00:42:42,320
Yalin Aras ha rapito Defne.
477
00:42:42,960 --> 00:42:46,040
Ho cercato per un'intera notte in alcuni posti che appartengono agli Aras, ma non ci sono.
478
00:42:46,700 --> 00:42:48,260
Trovameli.
479
00:42:56,900 --> 00:42:58,900
Con le spese, sono diecimila.
480
00:42:59,880 --> 00:43:02,680
Affare fatto. Sbrigati.
481
00:43:09,602 --> 00:43:11,860
Dammi pazienza.
482
00:43:51,180 --> 00:43:52,140
Dai.
483
00:43:56,320 --> 00:43:58,860
Dai, Defne. So che hai fame.
484
00:44:11,740 --> 00:44:13,740
So che mi sono comportato come i tuoi fratelli.
485
00:44:14,940 --> 00:44:19,060
Sì, ti ho pressato.
486
00:44:24,040 --> 00:44:26,320
Ti ho minacciata, lo so.
487
00:44:34,720 --> 00:44:38,220
Ho detto che se avessi trovato mia madre, mi avresti perso.
488
00:44:40,440 --> 00:44:45,420
E tu, in base alla situazione a cui sei abituata, non hai detto la verità.
489
00:44:52,900 --> 00:44:56,680
Forse non lo farò più e tu non mentirai. Eh?
490
00:45:01,940 --> 00:45:05,420
Un uomo che dice che non si comporterà in questo modo, non ha fatto altro che rapirmi.
491
00:45:59,140 --> 00:46:01,440
È un kuymak? (Piatto di formaggio servito a colazione).
492
00:46:02,504 --> 00:46:05,560
Agnello di nonna, sì, è un kuymak.
493
00:46:05,580 --> 00:46:09,460
Vai a sederti al tavolo, te lo porto presto.
494
00:46:10,960 --> 00:46:12,280
Me ne vado.
495
00:46:13,220 --> 00:46:14,700
Dov'è mio fratello Toprak?
496
00:46:14,960 --> 00:46:19,100
E' andato a cercare Defne. Non so come farà a trovarla.
497
00:46:21,260 --> 00:46:22,500
Me ne vado.
498
00:46:22,560 --> 00:46:24,560
Non hai nemmeno mangiato.
499
00:46:38,860 --> 00:46:41,240
Se sono Polat lo psicopatico...
500
00:46:43,320 --> 00:46:49,140
Se non trovo Defne prima degli altri, sarò un idiota.
501
00:46:55,580 --> 00:46:57,960
Non lo otterrete da soli.
502
00:46:59,620 --> 00:47:01,620
Lo mangerò.
503
00:47:02,160 --> 00:47:04,380
Il fratello sarà la sua vittima.
504
00:47:05,980 --> 00:47:07,940
Come va, fratello?
505
00:47:07,940 --> 00:47:10,320
Ci è stato detto di portarlo al piano di sopra.
506
00:47:13,420 --> 00:47:17,160
Ah, testa blu, testa blu.
507
00:47:17,160 --> 00:47:19,100
Dammi questa borsa.
508
00:47:19,280 --> 00:47:22,240
Vado dal proprietario, la prendo io. Va bene?
509
00:47:23,300 --> 00:47:24,280
Dai.
510
00:48:12,100 --> 00:48:14,720
Sono davvero rinchiusa.
511
00:48:33,538 --> 00:48:35,260
Oh, mia sultana.
512
00:48:36,280 --> 00:48:41,380
Cosa sta preparando! C'è un buon profumo ovunque.
513
00:48:41,380 --> 00:48:43,200
Non lo mangerai, bella signora.
514
00:48:43,280 --> 00:48:47,560
Il nonno mi ha avvertito che saresti stata così dolce, non cercare di prenderlo.
515
00:48:48,800 --> 00:48:50,800
Non fare così Meftune.
516
00:48:50,800 --> 00:48:52,740
Sto per impazzire qui.
517
00:48:52,740 --> 00:48:58,400
Agnello mio, lo giuro. Meglio impazzire. Nonno Sureyya mi rovinerà fino alla fine dei miei giorni.
518
00:49:01,920 --> 00:49:06,580
Aspetta ancora un po', presto il borek sarà pronto.
519
00:49:07,991 --> 00:49:09,080
Spiritosa.
520
00:49:09,080 --> 00:49:14,640
Non una donna arguta, ma intelligente.
521
00:49:14,720 --> 00:49:17,520
Fino a quando non torna tuo nonno, il tuo tutore sono io.
522
00:49:29,440 --> 00:49:30,920
E prendi Rifky.
523
00:49:30,920 --> 00:49:32,340
Cos'è questo?
524
00:49:32,340 --> 00:49:33,840
E' così.
525
00:49:34,800 --> 00:49:35,920
Come sto?
526
00:49:46,680 --> 00:49:49,540
Prendili, ma mettili nel soggiorno per ora.
527
00:49:49,540 --> 00:49:52,080
Se trovo un posto libero, lo prenderò.
528
00:49:52,080 --> 00:49:53,840
Non abbiamo finito?
529
00:49:53,860 --> 00:49:57,340
Le cose sono finite e i libri saranno raccolti presto.
530
00:50:22,540 --> 00:50:26,420
Tutti fanno tutto con leggerezza, ma almeno hai chiesto a Defne?
531
00:50:27,600 --> 00:50:28,900
Scusa, cosa?
532
00:50:29,060 --> 00:50:31,560
Se vuole uscire di casa o no, mio caro.
533
00:50:36,900 --> 00:50:39,860
Perchè dovrei essere sorpresa, non è vero?
534
00:50:39,880 --> 00:50:43,240
Perché ricordo che nemmeno a me hai chiesto nulla.
535
00:50:43,240 --> 00:50:46,280
Mi hai preso sulle spalle e mi hai riportato a casa.
536
00:50:46,280 --> 00:50:48,580
Perché dovrei chiederti il permesso?
537
00:50:49,120 --> 00:50:52,160
Non sei mia moglie? Non hai messo la tua firma?
538
00:50:52,260 --> 00:50:55,680
Hai firmato! Hai messo la tua firma. Questo è tutto.
539
00:50:55,700 --> 00:50:58,580
Sì, ho fatto una tale stupidità.
540
00:50:58,580 --> 00:51:04,280
Io non ho fatto errori per stupidità. D'ora in poi, dove si trova il marito Cinar Barutcu, ci sarà la moglie Yesim Barutcu.
541
00:51:04,280 --> 00:51:09,040
E perché? Perché? E che dire... sono per caso Ryfki?
542
00:51:09,340 --> 00:51:14,440
Non fare allarmismi per niente, dai, aiutaci.
543
00:51:14,500 --> 00:51:16,800
Ora sei anche tu una nuora in questa casa.
544
00:51:16,820 --> 00:51:23,240
No, no, è un sogno, mi sveglierò fra poco.
545
00:51:24,105 --> 00:51:27,300
E poi vedrò che sono nel mio letto.
546
00:51:27,460 --> 00:51:36,580
Non sperare nulla di tutto ciò, non ingannare te stessa invano. Anch'io sto cercando di convincermi che è un sogno e mi sveglierò presto, ma non funziona.
547
00:51:45,622 --> 00:51:46,520
Nonno Sureyya.
548
00:51:46,520 --> 00:51:49,880
Togliti di mezzo. Dammi la mia nipotina.
549
00:51:49,880 --> 00:51:52,180
- Nonno! - Il mio agnello!
550
00:51:53,368 --> 00:51:55,640
Non ho mai visto niente del genere.
551
00:51:55,640 --> 00:51:59,100
È passato molto tempo da quando la ragazza se n'è andata, e il vecchio mi è appena tornato in mente.
552
00:51:59,100 --> 00:52:02,960
Donna, non farmi impazzire, altrimenti sarà peggio.
553
00:52:03,000 --> 00:52:06,720
Quanto mi sono spaventata, sto morendo.
554
00:52:06,720 --> 00:52:08,200
Donna, fai silenzio!
555
00:52:08,220 --> 00:52:12,480
Non starò in silenzio, prenditi tua nipote e riportami la mia.
556
00:52:13,940 --> 00:52:17,120
Yesim, dai preparati, usciamo.
557
00:52:18,514 --> 00:52:21,220
Dove andate? Non puoi portare via mia moglie.
558
00:52:21,240 --> 00:52:24,280
Non puoi prendere Yesim, nonno Sureyya, è moglie, è ufficiale.
559
00:52:24,380 --> 00:52:27,320
Davvero? Allora perché sei venuto e l'hai rapita?
560
00:52:27,400 --> 00:52:29,580
Un uomo rapisce sua moglie?
561
00:52:30,040 --> 00:52:33,080
Ti giuro nonno. Non crederai quanto siamo felici.
562
00:52:33,140 --> 00:52:37,860
Abbiamo una tale famiglia, solo piena di piacere. E' impossibile descrivere la nostra felicità, guarda quanto siamo felici.
563
00:52:37,860 --> 00:52:40,620
Parla Yesim. Amore mio, dì quanto siamo felici.
564
00:52:40,620 --> 00:52:43,580
Siamo molto felici. Parla anche tu, ragazza. Andiamo.
565
00:52:43,580 --> 00:52:45,060
Non sono affatto felici.
566
00:52:45,060 --> 00:52:46,880
Piange dalla mattina alla sera.
567
00:52:46,880 --> 00:52:48,080
Silenzio.
568
00:52:48,260 --> 00:52:50,260
E' così, figlia?
569
00:52:52,200 --> 00:52:53,700
Io, sto piangendo?
570
00:52:53,700 --> 00:52:57,020
O piangi o stai litigando con il mio ragazzo.
571
00:52:57,340 --> 00:53:02,200
Grande Aras. Porta via tua nipote, dammi la mia indietro e non ci vedremo più.
572
00:53:05,040 --> 00:53:07,040
Dai, preparati ragazza mia, partiamo.
573
00:53:08,320 --> 00:53:10,740
No. Perché?
574
00:53:10,800 --> 00:53:16,660
Ecco il perchè nonno. Perchè sono molto felice con mio marito. Ed è per questo che non andrò da nessuna parte.
575
00:53:16,660 --> 00:53:20,360
Anzi, facciamo così. Tu, siediti e ti prepariamo il caffè.
576
00:53:20,360 --> 00:53:21,700
Oh si!
577
00:53:21,700 --> 00:53:23,060
Sicura, figlia?
578
00:53:23,060 --> 00:53:27,060
No, non è sicura, non sa cosa sta dicendo.
579
00:53:27,400 --> 00:53:28,880
Prendi la tua ragazza e vai via.
580
00:53:30,220 --> 00:53:32,680
Yesim, cosa dice questa donna?
581
00:53:32,740 --> 00:53:35,480
In realtà è lei che non sa quello che dice.
582
00:53:36,120 --> 00:53:41,240
Nonna! Lo sai? Io non me ne andrò affatto.
583
00:53:42,640 --> 00:53:44,980
E io non la lascerò andare da nessuna parte.
584
00:54:25,680 --> 00:54:27,680
Buongiorno, sorellina.
585
00:54:27,680 --> 00:54:29,500
Nehir è a casa?
586
00:54:30,660 --> 00:54:37,360
Ma... figliolo. Voi Barutcu, cosa volevate fare con gli Aras? Non sapevo nulla.
587
00:54:37,640 --> 00:54:42,240
Ok, volevi avvicinarti, ma non così, amore mio.
588
00:54:42,820 --> 00:54:44,080
Nehir è qui?
589
00:54:44,300 --> 00:54:46,580
Qui non c'è Nehir, figliolo.
590
00:54:46,580 --> 00:54:48,400
Scordatela, dimenticala.
591
00:54:49,560 --> 00:54:54,580
Non voglio nemmeno menzionarla, ma ho bisogno di parlarle di una cosa.
592
00:54:54,580 --> 00:54:56,200
Nehir non c'è, figliolo.
593
00:54:56,200 --> 00:54:59,180
Non può vedere nessuno, è in punizione.
594
00:54:59,220 --> 00:55:03,020
E, soprattutto un Barutcu. Non puoi vederla.
595
00:55:04,260 --> 00:55:05,620
E perché?
596
00:55:05,760 --> 00:55:08,040
Non lo so, figliolo.
597
00:55:08,040 --> 00:55:12,860
L'ha ordinato il signor Sureyya. Dai, buona giornata, ragazzo mio.
598
00:55:14,600 --> 00:55:17,080
Se le cose stanno così...
599
00:55:19,060 --> 00:55:23,140
- Buona giornata, sorella. - Anche a te, ragazzo, anche a te.
600
00:55:36,760 --> 00:55:41,180
Sei davvero diventato come quegli idioti che entrano segretamente nella casa di qualcuno.
601
00:55:51,720 --> 00:55:53,720
Ecco, Yalin Aras.
602
00:55:58,260 --> 00:56:01,100
Se sei intelligente, metterai tu stesso fine a ciò.
603
00:56:17,480 --> 00:56:20,880
Hai pensato di liberarti di questa testa blu.
604
00:56:22,560 --> 00:56:24,560
Troppo presto.
605
00:56:31,900 --> 00:56:34,440
Di cosa parli con te stesso, psicopatico?
606
00:56:34,500 --> 00:56:37,800
Stavo pensando a come tormentarti, testa blu.
607
00:56:39,460 --> 00:56:41,460
Non pensare troppo e vieni di sopra.
608
00:56:41,460 --> 00:56:42,540
Hai bisogno di me qui.
609
00:56:44,105 --> 00:56:47,520
E tu abbassa i capelli, così mi arrampico.
610
00:56:47,860 --> 00:56:51,440
Ragazza, sei forse pazza? Dammi almeno una scala.
611
00:56:53,720 --> 00:56:57,320
Stupido capitano. Anche io potrei salire da lì.
612
00:57:01,320 --> 00:57:03,320
Ti taglierò quella lingua.
613
00:57:13,680 --> 00:57:15,140
Attenzione.
614
00:57:42,580 --> 00:57:48,140
Quando ho detto che anche io sarei riuscita ad entrare, ha prevalso l'ambizione. A quanto pare, per alcuni funziona!
615
00:57:51,080 --> 00:57:53,080
Ascoltami, testa blu.
616
00:57:54,780 --> 00:57:56,780
Fino a quando non ti avrò colpito, fai silenzio.
617
00:57:57,080 --> 00:57:59,060
Perchè urli?
618
00:57:59,060 --> 00:58:01,240
Sei scappato qui, ne sei consapevole?
619
00:58:03,840 --> 00:58:04,980
Di là?
620
00:58:20,000 --> 00:58:22,480
- Cos'è? - Graffiti.
621
00:58:26,742 --> 00:58:29,420
Non mi aspettavo che i ritratti di KANOVICH venissero da te.
622
00:58:32,800 --> 00:58:36,280
Comunque... vado al punto.
623
00:58:36,280 --> 00:58:37,560
Lo penso anch'io.
624
00:58:37,600 --> 00:58:39,600
- Dammi il mio passaporto - Dimmi dov'è Yalin.
625
00:58:41,640 --> 00:58:43,560
Non è così facile.
626
00:58:46,320 --> 00:58:49,380
Dimmi dov'è Yalin.
627
00:59:03,640 --> 00:59:05,220
E avrai il tuo passaporto.
628
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
- Dammelo. - Fai piano.
629
00:59:07,560 --> 00:59:09,560
Cosa mi vuoi fare?
630
00:59:10,080 --> 00:59:13,200
Cosa dovrei fare, pazzo?
631
00:59:13,200 --> 00:59:14,960
Dammi quel passaporto.
632
00:59:14,960 --> 00:59:21,560
Per averlo, sai cosa dovresti fare. Dimmi dov'è Yalin e otterrai quello che vuoi.
633
00:59:21,620 --> 00:59:24,120
Non so dove sia Yalin.
634
00:59:24,120 --> 00:59:25,600
Come posso scoprirlo?
635
00:59:25,600 --> 00:59:30,180
E ti vanti di essere intelligente.
636
00:59:31,880 --> 00:59:33,880
Lo scoprirai, mostra quanto sei intelligente.
637
00:59:42,480 --> 00:59:45,260
Sai come trovarmi, testa blu.
638
00:59:46,200 --> 00:59:49,260
Non hai molto tempo. Ragionaci bene.
639
00:59:52,817 --> 00:59:54,380
Ti ucciderò, ragazzo.
640
00:59:54,380 --> 00:59:55,740
Sto aspettando con impazienza.
641
01:00:56,780 --> 01:01:01,100
Ascolta, giochi a fare la sentinella da lì?
642
01:01:01,760 --> 01:01:05,300
Tesoro. Ho deciso di guardare dov'è il mio nemico, e invece noto che si trova qui.
643
01:01:07,040 --> 01:01:10,200
Se stai cercando un modo per fuggire, te lo dico subito... Perderai le speranze.
644
01:01:17,140 --> 01:01:18,060
Yalin.
645
01:01:20,320 --> 01:01:22,320
Non hai scampo qui, ragazza.
646
01:04:30,720 --> 01:04:38,380
Le bugie sono le mie ali, come il tuo aereo giocattolo da bambino.
647
01:04:39,580 --> 01:04:41,780
Non si può volare senza ali.
648
01:04:44,320 --> 01:04:46,620
Ecco, le mie ali sono le bugie.
649
01:04:48,980 --> 01:04:51,520
Solo così riesco a volare.
650
01:04:54,680 --> 01:04:59,000
Perché, come ho detto, la verità mi ha trascinato giù.
651
01:05:02,960 --> 01:05:04,120
I tuoi fratelli?
652
01:05:06,440 --> 01:05:07,760
Mia nonna,
653
01:05:08,200 --> 01:05:09,380
papà,
654
01:05:10,880 --> 01:05:13,120
Toprak, a volte Cinar,
655
01:05:14,980 --> 01:05:16,980
solo Polat è escluso.
656
01:05:19,720 --> 01:05:22,540
E continuava a volare con quelli che volevano tirarlo giù.
657
01:05:25,740 --> 01:05:28,260
Abbiamo solo avuto diversi metodi.
658
01:05:30,400 --> 01:05:34,360
Ho mentito quando mi hanno proibito qualcosa, e lui si è preso cura di me.
659
01:05:38,700 --> 01:05:43,580
Quando mio padre non voleva lasciarmi andare all'università, non potevo mentire in alcun modo.
660
01:05:45,280 --> 01:05:47,520
E Polat ha bruciato il fieno.
661
01:05:57,840 --> 01:05:58,740
A me...
662
01:06:01,060 --> 01:06:05,040
A me ha detto che non ti accetto come sei.
663
01:06:09,300 --> 01:06:14,600
"Vai a risolvere le cose con mia sorella, altrimenti passerò il resto della mia vita a distruggerti".
664
01:06:16,160 --> 01:06:17,340
Polat è fatto così.
665
01:06:22,600 --> 01:06:24,600
Ci siamo fatti del male, Defne.
666
01:06:28,520 --> 01:06:29,360
Ma...
667
01:06:31,220 --> 01:06:32,640
sistemeremo tutto, giusto?
668
01:06:36,900 --> 01:06:38,900
Non possiamo fare nulla, Yalin.
669
01:06:40,800 --> 01:06:43,480
Continueremo a farci del male.
670
01:06:45,460 --> 01:06:46,700
Pertanto,
671
01:06:49,600 --> 01:06:51,600
portami via da qui, eh?
672
01:06:52,000 --> 01:06:53,280
Ancora!
673
01:06:53,840 --> 01:07:00,680
Ragazza mia. Ascolta, sto provando a capire le tue bugie, ma fai anche tu un passo verso di me.
674
01:07:03,500 --> 01:07:06,760
Un passo? Che passo?
675
01:07:08,380 --> 01:07:10,880
Yalin, ti ho inseguito abbastanza.
676
01:07:12,480 --> 01:07:14,960
ma tu sei venuto quando ho rinunciato.
677
01:07:23,600 --> 01:07:24,560
Hai rinunciato?
678
01:07:28,900 --> 01:07:29,880
A me?
679
01:07:39,620 --> 01:07:43,100
Hai rinunciato. Stai mentendo di nuovo, ragazza.
680
01:07:46,920 --> 01:07:51,240
Vado a comprare qualcosa da mangiare, forse posso trovare dei vestiti.
681
01:07:52,700 --> 01:07:54,900
E tu siediti e pensa, Defne Barutcu.
682
01:07:55,800 --> 01:07:58,080
Puoi davvero rinunciare a me?
683
01:07:59,660 --> 01:08:04,120
Perché io ci ho pensato, e ho deciso che non rinuncerò a te.
684
01:08:27,760 --> 01:08:30,240
Buon lavoro.
685
01:08:30,260 --> 01:08:37,220
Ancora una volta, un altro giorno finisce senza un capo, cara Aras Technology.
686
01:08:37,779 --> 01:08:42,659
Penso che il suo assistente stia lavorando, vero, Songul?
687
01:08:43,000 --> 01:08:45,320
Con grande soddisfazione.
688
01:08:45,720 --> 01:08:51,360
A proposito, sei brava, Damla, non mi dimenticherò di te.
689
01:08:51,779 --> 01:08:54,259
Ma io sono la 1, tu la 2.
690
01:08:54,260 --> 01:08:55,220
Ok.
691
01:08:57,319 --> 01:08:59,919
Il pilastro dell'azienda è arrivato.
692
01:09:03,120 --> 01:09:08,439
Damla, abbiamo avuto un incontro con il signor Erol, ci sono alcune correzioni per l'hotel. Dobbiamo vederle.
693
01:09:08,439 --> 01:09:10,299
- Subito, signor Deniz. - Signor Deniz!
694
01:09:10,359 --> 01:09:14,179
Potrebbe parlare della signora Yesim? Com'è andata la loro luna di miele?
695
01:09:14,180 --> 01:09:15,600
Fammi una tazza di caffè, Songul.
696
01:09:16,420 --> 01:09:20,260
Ill signor Yalin non è qui. La giornata di lavoro è finita.
697
01:09:21,740 --> 01:09:24,320
Songul, un caffè classico.
698
01:09:25,380 --> 01:09:32,040
E' diventato quasi simile al sig.Yalin, sig. Deniz, questo comportamento...
699
01:09:46,960 --> 01:09:49,340
Sta bene?
700
01:09:51,080 --> 01:09:53,080
Damla, berrò un caffè...
701
01:09:53,840 --> 01:09:55,320
Bene.
702
01:10:05,420 --> 01:10:07,420
Queste sono le modifiche riguardanti l'hotel.
703
01:10:23,720 --> 01:10:25,720
Sta davvero bene?
704
01:10:27,000 --> 01:10:28,320
Dov'è il mio caffè?
705
01:10:28,760 --> 01:10:31,120
Il suo caffè...
706
01:10:45,560 --> 01:10:46,980
Il suo caffè.
707
01:11:01,260 --> 01:11:04,440
So che Ezgi se n'è andata, mi ha scritto.
708
01:11:04,860 --> 01:11:08,000
Se lo sai, perché me lo chiedi?
709
01:11:08,340 --> 01:11:14,340
Non lo so, ho pensato che forse il principe avrebbe fatto qualcosa, qualcosa per far tornare la principessa.
710
01:11:14,960 --> 01:11:17,500
Non l'ho fatto. E non lo farò.
711
01:11:17,500 --> 01:11:18,380
Perché?
712
01:11:18,380 --> 01:11:22,560
Perché la favola è finita, Damla. Con un finale infelice.
713
01:11:24,340 --> 01:11:26,720
Era comunque simile ad un film.
714
01:11:27,120 --> 01:11:31,200
Alla fine la principessa si arrese alla paura... E fuggì.
715
01:11:32,040 --> 01:11:36,780
E il principe, sapendo di essere spaventata da lui, la lasciò andare.
716
01:11:38,640 --> 01:11:44,800
Va bene, ma, il principe starà bene? Sopravviverà?
717
01:11:44,960 --> 01:11:47,400
Sopravviverà, mia cara, sopravviverà.
718
01:11:48,160 --> 01:11:50,640
Anche se non è una storia che si racconta.
719
01:11:52,340 --> 01:11:53,680
Una storia bugiarda.
720
01:11:54,580 --> 01:11:56,780
Il principe non sta per niente bene.
721
01:11:56,780 --> 01:11:58,140
Grazie, Damla.
722
01:12:00,394 --> 01:12:03,460
Forse sarebbe bello andare in vacanza, forse sarà meglio.
723
01:12:03,460 --> 01:12:06,100
Come posso andare in vacanza? Vedi che Yalin non c'è?
724
01:12:06,100 --> 01:12:07,020
Dov'è lui?
725
01:12:07,020 --> 01:12:08,460
Ha rapito Defne.
726
01:12:08,460 --> 01:12:10,240
Cosa? In che senso?
727
01:12:10,240 --> 01:12:16,920
Semplicemente, l'ha rapita. L'ha presa sulla spalla, l'ha messa in macchina, l'ha portata in montagna o da qualche altra parte, non lo so.
728
01:12:17,500 --> 01:12:21,880
Cosa? Oh, no, no. Non può averlo fatto.
729
01:12:22,900 --> 01:12:27,860
Davvero. Quel capo presuntuoso non può aver messo la ragazza sulle sue spalle.
730
01:12:28,680 --> 01:12:31,040
No no, non può averlo fatto.
731
01:12:33,180 --> 01:12:35,580
Non l'ha fatto, non può essere così maleducato.
732
01:12:45,360 --> 01:12:48,920
Songul, hai ascoltato di nuovo?
733
01:12:48,940 --> 01:12:53,060
Damla, ragazza, quell'arrogante ha effettivamente rapito la signorina Defne.
734
01:12:53,080 --> 01:12:59,540
L'ha fatto. Hanno parlato sui social media, che bisogna insistere sull'amore, non sulla tirannia, giusto?
735
01:13:01,140 --> 01:13:03,140
Cosa? Dove?
736
01:13:03,580 --> 01:13:07,680
Guarda. Questo è l'argomento più popolare del giorno.
737
01:13:09,560 --> 01:13:14,060
Bene. Non è Habibe che parla della signorina Defne?
738
01:13:16,800 --> 01:13:20,040
Significa che è partito tutto da lei.
739
01:13:21,600 --> 01:13:25,820
Non sei sola, Defne, cara ragazza. Forse mi unirò anch'io alla campagna.
740
01:13:27,940 --> 01:13:30,880
Ok, sorellina. Abbi cura di te, va bene?
741
01:13:31,720 --> 01:13:36,000
Ascolta, Yesim è qui, ti saluta, ti bacia.
742
01:13:37,020 --> 01:13:41,280
Va bene, ci vediamo. Non lasciarmi senza tue notizie, ok?
743
01:13:41,560 --> 01:13:43,560
Ti bacio, ciao.
744
01:13:49,280 --> 01:13:51,280
Ha iniziato a lavorare lì in ospedale.
745
01:13:54,240 --> 01:13:56,800
Cosa farà lì da sola?
746
01:13:59,020 --> 01:14:01,240
Leyla cara.
747
01:14:04,220 --> 01:14:08,220
Non fare così. Vedi, sta bene!
748
01:14:08,280 --> 01:14:11,020
Pensi che starebbe meglio qui?
749
01:14:12,560 --> 01:14:14,560
Non ha funzionato con Deniz.
750
01:14:14,980 --> 01:14:16,560
Hai ragione.
751
01:14:19,260 --> 01:14:25,640
Non potrebbe essere come te con Cinar. Guarda, vi siete ricongiunti.
752
01:14:26,940 --> 01:14:31,080
Non direi che ci siamo uniti.
753
01:14:31,820 --> 01:14:33,060
In che senso?
754
01:14:34,249 --> 01:14:38,440
Beh, voglio dire... Bene, allora...
755
01:14:38,980 --> 01:14:45,940
Niente? Non è successo? Dio, Dio.
756
01:14:46,260 --> 01:14:48,740
Non doveva rapirmi.
757
01:14:49,820 --> 01:14:54,080
Leyla, il nostro matrimonio è infelice.
758
01:14:54,080 --> 01:14:56,420
Molto infelice.
759
01:14:59,080 --> 01:15:05,280
Eri felice, ragazza capricciosa? Aspetta, lo dimostrerò al grande Aras e lui verrà a prenderti.
760
01:15:29,920 --> 01:15:33,300
Non è possibile che non abbiamo ancora incontrato Yalin Aras.
761
01:15:34,780 --> 01:15:36,080
Così sarà.
762
01:15:37,440 --> 01:15:38,840
C'è qualcosa?
763
01:15:40,120 --> 01:15:43,040
Yalin Aras ha vissuto per un periodo con una ragazza.
764
01:15:44,360 --> 01:15:45,580
Chi è lei?
765
01:15:46,420 --> 01:15:48,020
Il suo nome è Asli.
766
01:15:51,360 --> 01:15:54,080
Ha vissuto con la sua ex ragazza?
767
01:15:55,380 --> 01:16:00,920
Ora lei non è in città. Tornerà domani, glielo chiederò.
768
01:16:01,340 --> 01:16:08,160
Bene. Fai di tutto per trovare questo idiota e mia sorella e quando li trovi...
769
01:16:26,960 --> 01:16:28,500
Dio, Dio.
770
01:16:28,640 --> 01:16:33,640
Tutti i followers si sono uniti alla campagna e questo misterioso ragazzo non si trova da nessuna parte.
771
01:16:41,109 --> 01:16:42,440
Ha scritto.
772
01:16:52,980 --> 01:16:58,600
Abbiamo iniziato ed è diventato il tema del giorno.
773
01:16:59,420 --> 01:17:03,940
Lascia che i tiranni siano in guardia, ecco perché
774
01:17:04,020 --> 01:17:08,380
# l'amorenonècoercizione.
775
01:17:35,720 --> 01:17:39,400
Dai. E' andata via la luce?
776
01:17:43,420 --> 01:17:44,400
Defne.
777
01:17:44,980 --> 01:17:46,980
Hanno tolto la luce.
778
01:17:47,940 --> 01:17:49,380
Sì, ho notato.
779
01:17:51,640 --> 01:17:52,960
Qui ci sono le candele.
780
01:18:06,580 --> 01:18:08,580
Fa freddo in casa.
781
01:18:47,806 --> 01:18:50,180
Ehi, non osare accendere il camino, sono qui.
782
01:18:50,860 --> 01:18:52,180
Di nuovo?
783
01:18:55,020 --> 01:18:56,040
Di nuovo.
784
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
Cosa stai cercando questa volta?
785
01:19:03,140 --> 01:19:05,260
Sto controllando se posso fuggire da questa parte.
786
01:19:05,720 --> 01:19:13,300
Consideri questo come un vantaggio, rapendo persone e giocando con loro. E io ho pensato, perché non dovrei usare la mia piccola statura?
787
01:19:14,280 --> 01:19:16,280
Defne, cosa stai facendo davvero lì?
788
01:19:16,760 --> 01:19:22,020
Quando è andata via la luce, faceva freddo qui e volevo accendere il camino. Ma non ha funzionato, forse ci sono alcuni problemi lì.
789
01:19:23,440 --> 01:19:25,000
Sei molto bella, bambina.
790
01:19:26,920 --> 01:19:28,260
In questo stato?
791
01:19:29,400 --> 01:19:33,300
Anche in questo stato, sei molto bella. Stai bene.
792
01:19:37,160 --> 01:19:40,840
Vedremo se stai bene anche tu così.
793
01:19:51,400 --> 01:19:52,820
Anche tu stai bene.
794
01:19:55,560 --> 01:19:57,160
Defne.
795
01:19:58,940 --> 01:20:02,460
Non ce la faccio senza di te, non posso.
796
01:20:05,140 --> 01:20:07,140
E io senza di te.
797
01:20:09,300 --> 01:20:11,840
Quindi, possiamo porre fine a questa separazione?
798
01:20:18,400 --> 01:20:21,540
Non possiamo, ci lasceremo di nuovo.
799
01:20:22,040 --> 01:20:23,240
Perché?
800
01:20:27,320 --> 01:20:29,320
Perché non mi fido di te.
801
01:20:31,120 --> 01:20:33,120
Mi butterai di nuovo al primo errore.
802
01:20:35,260 --> 01:20:38,300
Anche io penso che potresti iniziare un nuovo inganno, ma
803
01:20:39,160 --> 01:20:41,160
insieme impareremo come fidarci l'uno dell'altro.
804
01:20:41,160 --> 01:20:42,600
E se non possiamo?
805
01:20:44,220 --> 01:20:50,100
Se non riesco a diventare perfetta come vuoi, senza difetti... Una Defne che non mantiene le sue promesse senza bugie?
806
01:20:50,100 --> 01:20:51,460
Defne.
807
01:20:51,500 --> 01:20:53,740
Non si tratta di accettare me come sono.
808
01:20:54,900 --> 01:20:56,900
Neanche io voglio mentire,
809
01:20:58,720 --> 01:21:01,560
ma ogni volta che rimani da solo dopo un errore, è terribile.
810
01:21:02,840 --> 01:21:08,520
So qualcos'altro. Ci sbagliamo, ma troveremo il modo di stare insieme.
811
01:21:10,320 --> 01:21:14,520
Ma tu? Sai sempre come scappare.
812
01:21:16,140 --> 01:21:19,480
Questa volta, non ci sarà nessuna fuga. Non ti lascerò da sola.
813
01:21:21,020 --> 01:21:24,420
Mi hai lasciato anche quando non potevo nemmeno dire a Cinar della nostra relazione.
814
01:21:25,980 --> 01:21:28,580
Ti ho perso perché ho trovato tua madre.
815
01:21:31,340 --> 01:21:32,280
Non è possibile.
816
01:21:34,020 --> 01:21:37,080
Accadrà di nuovo qualcosa. Partirai di nuovo.
817
01:21:39,460 --> 01:21:43,960
Non posso sopravvivere di nuovo, non posso.
818
01:21:58,880 --> 01:22:00,800
Arriva la bomba.
819
01:22:00,800 --> 01:22:04,160
Vieni qui, vieni qui.
820
01:22:25,200 --> 01:22:26,540
Buon appetito.
821
01:22:26,960 --> 01:22:28,340
Anche a te, figlio mio.
822
01:22:33,740 --> 01:22:41,220
Fino a quando non troverà Defne, si ammalerà. Vai da lui, rallegralo, stagli vicino. Vai, vai.
823
01:23:02,460 --> 01:23:03,560
Toprak.
824
01:23:03,980 --> 01:23:06,160
Cosa c'è, Leyla? Cosa c'è? Cosa?
825
01:23:07,000 --> 01:23:08,680
Ero preoccupata per te.
826
01:23:08,680 --> 01:23:10,120
Stai bene?
827
01:23:11,420 --> 01:23:12,620
No, Leyla.
828
01:23:14,220 --> 01:23:16,220
Non so come sentirmi bene.
829
01:23:26,980 --> 01:23:28,720
Leyla, cosa stai facendo?
830
01:23:29,640 --> 01:23:30,480
Vieni. Vieni.
831
01:23:45,880 --> 01:23:47,880
Così va meglio.
832
01:23:49,200 --> 01:23:52,380
Certo che è meglio. In quali mani ti trovi?
833
01:23:58,407 --> 01:24:01,660
Toprak, guarda un'altra volta.
834
01:24:02,600 --> 01:24:06,100
- Come? - Come una volta...
835
01:24:12,960 --> 01:24:14,200
Guarda.
836
01:24:18,800 --> 01:24:22,880
Cosa fai, donna? Quando non sono con te, guarderai la foto?
837
01:24:23,300 --> 01:24:28,880
No, mio caro. Sei stato molto dolce e non ho resistito.
838
01:24:30,100 --> 01:24:32,100
Mi dai il telefono?
839
01:24:34,960 --> 01:24:38,060
Cosa significa "dolce"? Un uomo è dolce?
840
01:24:38,640 --> 01:24:45,880
Dovresti dire, attraente, invincibile, l'uomo dei miei sogni.
841
01:24:49,080 --> 01:24:51,740
Sì, Toprak, è vero.
842
01:24:56,580 --> 01:24:57,540
Tieni.
843
01:24:58,740 --> 01:25:03,300
Quando me ne sarò andata, ammirerai la mia fotografia.
844
01:25:05,540 --> 01:25:07,540
Tu, tu...
845
01:25:08,940 --> 01:25:10,940
Lo impari da Yesim, giusto?
846
01:25:11,200 --> 01:25:15,160
Oh, sì, la mia dolce cognata.
847
01:25:16,900 --> 01:25:18,840
Dì alla tua dolce cognata,
848
01:25:18,840 --> 01:25:22,140
che d'ora in avanti non camminerà più come una principessa
849
01:25:22,140 --> 01:25:25,980
e che non doveva gettare la fede se le fosse piaciuta. E dopo tutto questo, non dovrebbe ritornare alla sua casa paterna.
850
01:25:26,220 --> 01:25:27,480
Dio, Dio,
851
01:25:27,720 --> 01:25:31,820
hai agito anche come detective, Toprak?
852
01:25:32,340 --> 01:25:34,060
Adesso sarà così.
853
01:25:34,740 --> 01:25:37,400
Ora non faranno ciò che vogliono.
854
01:25:38,020 --> 01:25:42,080
Fare gli innamorati, l'amore, i segni... Abbiamo finito con queste cose.
855
01:25:46,380 --> 01:25:50,880
Niente pazzi e case in fiamme.
856
01:25:50,880 --> 01:25:52,040
Guardati.
857
01:25:52,460 --> 01:25:54,640
Prenditi gioco di me, scherza pure, Leyla.
858
01:25:55,980 --> 01:26:05,500
Ora mostrerò loro la dittatura di Toprak Barutcu, di cui avevano tanta paura, ma che non hanno ancora visto.
859
01:26:06,740 --> 01:26:13,300
Va bene, lascia che il mio Toprak rimanga dove vuole.
860
01:26:13,600 --> 01:26:16,240
Andremo avanti con questo Toprak.
861
01:26:17,640 --> 01:26:20,280
Andremo comunque d'accordo, donna.
862
01:26:20,700 --> 01:26:26,360
D'ora in poi, non ci sarà nessun divorzio e nessuna separazione da te.
863
01:26:27,140 --> 01:26:29,140
Parola di Toprak Barutcu.
864
01:26:29,440 --> 01:26:33,100
L'ho detto. Ed è il mio giuramento.
865
01:26:49,760 --> 01:26:54,540
Oggi hai detto a tuo nonno che sei felice,
866
01:26:56,360 --> 01:26:58,360
che non vuoi andartene.
867
01:26:58,360 --> 01:26:59,600
Non farlo.
868
01:27:00,580 --> 01:27:03,080
Ho solo detto quello che andava detto.
869
01:27:06,680 --> 01:27:09,400
Prendi questo, così potrai sistemarti in modo che la tua schiena non faccia male.
870
01:27:09,400 --> 01:27:11,080
Yesim, che cos'è?
871
01:27:11,120 --> 01:27:14,760
Il tuo letto, tesoro. Il sostituto del tuo vero letto.
872
01:27:16,580 --> 01:27:22,440
Lei farà dormire il mio ragazzo sul pavimento, il mio falco.
873
01:27:26,840 --> 01:27:31,020
Mi chiedo che cosa dirà il grande Aras quando lo vedrà.
874
01:28:07,060 --> 01:28:10,260
Yesim, quanto durerà tutto questo?
875
01:28:10,280 --> 01:28:14,900
Cinar, non dormi? Prova a dormire. Sdraiati.
876
01:28:17,400 --> 01:28:22,160
Come si fanno le foto?
877
01:28:25,920 --> 01:28:27,920
Funziona.
878
01:28:35,880 --> 01:28:38,200
Yesim, non riesco a dormire in questo modo.
879
01:28:39,140 --> 01:28:42,940
Cosa dovrei fare, Cinar? Dovrei cantarti una ninna nanna?
880
01:28:44,360 --> 01:28:46,360
Scherza, scherza.
881
01:28:46,400 --> 01:28:50,120
Tu dormi in un letto enorme e io devo restare sul pavimento.
882
01:28:50,400 --> 01:28:52,400
Scherza pure, capelli scuri.
883
01:29:07,160 --> 01:29:09,920
Yesim, cosa succede?
884
01:29:10,100 --> 01:29:12,260
Togli i piedi.
885
01:29:13,164 --> 01:29:15,960
Cosa fai? Quest'uomo non è forse mio marito?
886
01:29:17,199 --> 01:29:18,160
Tuo marito!
887
01:29:18,180 --> 01:29:24,080
Sì, sta dicendo la verità, non sono suo marito? Posso baciare mia moglie di fronte a te?
888
01:29:24,080 --> 01:29:25,920
Quindi, fermati qui, nonna.
889
01:29:26,060 --> 01:29:28,060
- Cinar. - Sei un adolescente.
890
01:29:28,100 --> 01:29:34,600
- Dammi un bacio. - Cinar. Cinar, c'è tua nonna. -Lasciati baciare una volta.
891
01:29:36,500 --> 01:29:37,740
Cosa sto facendo?
892
01:29:40,953 --> 01:29:42,200
Dammi questo telefono.
893
01:29:45,240 --> 01:29:46,200
Dammelo.
894
01:29:47,355 --> 01:29:51,800
- Vuoi il telefono? - Vuoi che venga qui. - Non arrenderti.
895
01:29:56,160 --> 01:29:58,880
Cosa state facendo?
896
01:31:06,920 --> 01:31:07,900
Yalin.
897
01:31:08,160 --> 01:31:12,560
Deniz, staremo qui per un po 'di tempo, volevo avvisarti.
898
01:31:12,640 --> 01:31:16,920
Non tornare indietro. Non tornare, qui è tutto abbastanza confuso.
899
01:31:16,920 --> 01:31:18,240
In che senso, cugino?
900
01:31:18,300 --> 01:31:21,360
Barutcu si è molto arrabbiato perché hai rapito Defne.
901
01:31:21,380 --> 01:31:24,720
E anche nonno ha dichiarato guerra. Ad ogni modo...
902
01:31:24,980 --> 01:31:29,000
Non pensarci adesso, lascia perdere. Più tardi torni, meglio è.
903
01:31:29,000 --> 01:31:30,980
A proposito, dove siete?
904
01:31:30,980 --> 01:31:32,420
Nel cottage di zio.
905
01:31:32,820 --> 01:31:36,160
Cosa? Che ci fate a casa dello zio?
906
01:31:38,560 --> 01:31:41,660
Comunque, va bene. Avete bisogno di qualcosa?
907
01:31:56,580 --> 01:31:58,580
La fine della libertà.
908
01:32:37,200 --> 01:32:40,200
Spero che tu abbia delle buone notizie, testa blu.
909
01:32:40,280 --> 01:32:43,880
Puoi preparare il passaporto, psicopatico. Ho trovato il loro posto.
910
01:32:43,880 --> 01:32:45,480
Arrivo subito.
911
01:32:45,560 --> 01:32:47,660
Non ora, arriverai al mattino.
912
01:32:47,660 --> 01:32:49,980
Non essere stupida, non aspetterò fino al mattino.
913
01:32:50,100 --> 01:32:52,760
Sono tutti a casa, devi aspettare.
914
01:32:54,620 --> 01:32:55,440
Pronto?
915
01:33:03,880 --> 01:33:07,840
Datemi una ragione per non strangolare questa ragazza.
916
01:33:13,480 --> 01:33:14,780
Silenzio.
917
01:33:17,400 --> 01:33:19,400
Significa che non c'è nessuna ragione.
918
01:33:21,720 --> 01:33:23,060
Potrei soffocarla.
919
01:33:35,223 --> 01:33:37,180
Che succede?
920
01:33:37,580 --> 01:33:39,240
Non ti succederà niente.
921
01:33:39,800 --> 01:33:42,600
Quando ucciderò quel *** di Yalin, allora accadrà.
922
01:33:42,600 --> 01:33:43,680
Alzati, dai.
923
01:33:43,780 --> 01:33:46,040
Perché sei entrato nella mia stanza come un ladro?
924
01:33:46,680 --> 01:33:50,600
Scusami. *** Non potrei rapirti.
925
01:33:50,600 --> 01:33:52,400
Sei pazza?
926
01:33:59,840 --> 01:34:04,360
A proposito, troverai una scala, è difficile salire sul balcone.
927
01:34:06,260 --> 01:34:10,260
Cosa c'è? Hai intenzione di venire ancora?
928
01:34:10,260 --> 01:34:12,120
Verrò ancora.
929
01:34:12,860 --> 01:34:16,240
Quando vorrò soffocare qualcuno, verrò qui.
930
01:34:16,560 --> 01:34:20,060
Dai, dai, e se riesci a soffocarmi, sarà tanto. E vedremo cosa ti succederà.
931
01:34:28,880 --> 01:34:34,480
Parla, testa blu. Dov'è questo ***?
932
01:34:37,140 --> 01:34:39,140
Nel cottage dello zio.
933
01:34:43,720 --> 01:34:47,640
Hai detto nel cottage, quindi. Va bene, ho capito. Nella parte posteriore.
934
01:34:47,640 --> 01:34:51,080
Ragazza, dammi l'indirizzo. Dove si trova la casa?
935
01:34:51,300 --> 01:34:53,580
Sono un profeta? Come posso saperlo?
936
01:34:55,560 --> 01:34:58,140
Lo capirei se tu fossi utile.
937
01:35:03,000 --> 01:35:05,940
Sei un idiota, sei un idiota.
938
01:35:06,860 --> 01:35:08,800
Dammi il passaporto.
939
01:35:08,800 --> 01:35:11,760
Ancora? Sei impazzita?
940
01:35:11,760 --> 01:35:13,300
Dammelo.
941
01:35:23,560 --> 01:35:30,200
Finché non sai qualcosa, non uscirà nulla.
942
01:35:41,880 --> 01:35:43,880
Sono stufa, psicopatica.
943
01:36:00,540 --> 01:36:02,760
Se qualcuno conosce l'indirizzo, solo Sedef può saperlo.
944
01:36:04,120 --> 01:36:05,640
Chi è questa Sedef?
945
01:36:05,640 --> 01:36:07,220
La madre di Yalin.
946
01:36:08,360 --> 01:36:10,800
Parli di quella donna senza sangue.
947
01:36:12,040 --> 01:36:14,040
Sai dove si trova questa donna?
948
01:36:14,660 --> 01:36:17,340
Cioè, lo so, ma...
949
01:36:17,340 --> 01:36:19,220
Vieni in macchina, ti aspetto.
950
01:37:10,920 --> 01:37:12,500
Yalin?
951
01:38:26,300 --> 01:38:29,240
Mi hai detto ieri che sono sempre alla ricerca di un modo per fuggire.
952
01:38:38,240 --> 01:38:40,240
Ora chi sta correndo?
953
01:38:46,520 --> 01:38:51,100
Yalin, Yalin, Yalin, lasciami andare.
954
01:38:51,120 --> 01:38:56,600
Ti sei abituato a questo, ascolta, ragazzo, sei pazzo?
955
01:39:13,120 --> 01:39:14,200
Tronco.
956
01:39:15,420 --> 01:39:17,100
- Defne. - Cosa?
957
01:39:18,200 --> 01:39:21,380
Ok, sono un tronco, un legno, un idiota e tutto il resto. Ma...
958
01:39:23,340 --> 01:39:25,340
Ti amo molto, Defne.
959
01:39:29,200 --> 01:39:30,720
E anche tu mi ami tanto.
960
01:39:31,520 --> 01:39:32,700
Sì, certo.
961
01:39:33,560 --> 01:39:36,860
Dai. Non puoi mentire a riguardo.
962
01:39:36,900 --> 01:39:40,340
Ammettilo, dì: "Sono molto innamorata di te, tronco".
963
01:39:43,160 --> 01:39:46,420
Ok, sono molto innamorata, ok?
964
01:39:46,640 --> 01:39:52,140
Terribilmente innamorata, molto innamorata di un tronco che mi lascia per ogni problema. Sì, grazie a Dio.
965
01:39:53,180 --> 01:39:56,140
Non me ne andrò, d'ora in poi non sarà più così.
966
01:39:58,320 --> 01:39:59,440
Te ne andrai.
967
01:39:59,920 --> 01:40:01,480
Non me ne andrò, davvero.
968
01:40:02,120 --> 01:40:03,420
Te ne andrai.
969
01:40:04,380 --> 01:40:05,900
Ti sto dicendo che non me ne andrò.
970
01:40:05,900 --> 01:40:07,880
E io dico che te ne andrai.
971
01:40:08,460 --> 01:40:10,820
Defne, non farmi impazzire, non me ne andrò.
972
01:40:11,200 --> 01:40:16,200
Ecco, guarda. Hai visto? Prima ti arrabbi e poi vai via, è così che ti senti.
973
01:40:16,200 --> 01:40:18,820
Non insistere, ragazza, con questa cosa. Non me ne andrò.
974
01:40:19,840 --> 01:40:21,840
E alla prima occasione, me ne andrò io.
975
01:40:22,700 --> 01:40:27,060
Guardatelo, anche quando dice che non se ne andrà, si arrabbia. Ok, non andartene. Me ne andrò io.
976
01:40:27,060 --> 01:40:29,340
Dove andrai? Nessuno va via.
977
01:40:30,880 --> 01:40:33,440
Dio, Dio, perché?
978
01:40:33,500 --> 01:40:35,840
Ancora una volta, quando uno stupido come te se andrà di nuovo, chi aspetterò?
979
01:40:36,200 --> 01:40:42,400
Mi siederò con i tacchi alti, spaccandomi la testa per capire per quale errore si è arrabbiato? Non mi siederò. Quando ti allontanerai, me ne andrò.
980
01:40:44,540 --> 01:40:45,600
Tu dici?
981
01:40:45,600 --> 01:40:46,800
Dico così.
982
01:40:47,500 --> 01:40:50,080
Ok, l'hai voluto tu.
983
01:40:50,160 --> 01:40:57,240
Yalin, Dio, Yalin, basta adesso. Cosa sono queste cose stupide? Ancora sulla tua schiena, lasciami andare, basta!
984
01:40:57,420 --> 01:41:03,000
E' abbastanza per te, ho provato due giorni per venire a patti con te. Anche la pazienza finisce.
985
01:41:03,740 --> 01:41:07,460
Ya... Yalin, Yalin.
986
01:41:08,840 --> 01:41:13,800
Ascolta, se mi chiudi qui, ti farò scoppiare questa casa sopra la testa. Yalin.
987
01:41:14,840 --> 01:41:16,200
Yalin, ti ho detto...
988
01:41:17,580 --> 01:41:20,760
Lui tace. Distruggerò tutto questo.
989
01:41:27,220 --> 01:41:29,980
Ho una grande miseria in testa, ma...
990
01:41:40,960 --> 01:41:43,260
Stai scavando la tomba, fratello.
991
01:41:46,780 --> 01:41:47,920
Cosa farai?
992
01:41:51,400 --> 01:41:53,800
Dovevi pensarci prima.
993
01:42:34,560 --> 01:42:37,540
- Scoprirò il numero della stanza.- Ok, sbrigati.
994
01:42:37,560 --> 01:42:40,940
Buongiorno. Posso sapere il numero della stanza di Sedef Akuni?
995
01:42:48,580 --> 01:42:51,840
I giocatori di Karadeniz...
996
01:43:10,240 --> 01:43:13,100
Hai buttato gli atleti di Trabzon nella spazzatura?
997
01:43:13,580 --> 01:43:15,800
No, ho gettato il giornale.
998
01:43:19,100 --> 01:43:23,240
Cosa dovrei fare con te adesso? Cosa? Eh?
999
01:43:23,240 --> 01:43:25,440
Amico, sei pazzo? Lasciami andare!
1000
01:43:25,440 --> 01:43:29,620
Lui è un po' pazzo. E non buttare te stesso, amico.
1001
01:43:29,980 --> 01:43:31,600
Pazzo?
1002
01:43:32,860 --> 01:43:35,680
Non hai ancora visto un pazzo, testa blu.
1003
01:43:39,400 --> 01:43:42,020
Cosa stai facendo? Aspetta.
1004
01:43:42,060 --> 01:43:44,960
Butti Trabzon nella spazzatura?
1005
01:43:45,400 --> 01:43:47,700
Cosa significa spazzatura? Eh? Cosa significa spazzatura?
1006
01:43:47,740 --> 01:43:50,140
Lascia l'uomo. Sei pazzo?
1007
01:43:50,140 --> 01:43:51,720
Testa blu, prendi la carta.
1008
01:43:51,720 --> 01:43:53,420
Cosa? Ti ho detto di prendere il foglio.
1009
01:43:53,420 --> 01:43:56,740
Ti consegnerò alla polizia, hai sentito?
1010
01:43:59,460 --> 01:44:03,280
E io sarò il tuo Imam.
1011
01:44:03,960 --> 01:44:05,960
***
1012
01:44:06,000 --> 01:44:08,840
Guarda, cosa stai facendo? Lascialo, hai perso la ragione?
1013
01:44:08,880 --> 01:44:12,480
Lo metto in bocca per farglielo rosicchiare.
1014
01:44:12,480 --> 01:44:14,780
Lascialo andare, sei pazzo?
1015
01:44:15,240 --> 01:44:18,640
Scendi da me. E tu ingoia, ingoia.
1016
01:44:18,640 --> 01:44:24,060
Cosa hai detto? Non ho capito. Ha detto che non posso permettermi?
1017
01:44:24,420 --> 01:44:26,420
Ha detto che non posso permettermi.
1018
01:44:26,560 --> 01:44:28,560
Prendi il sale.
1019
01:44:30,680 --> 01:44:33,340
Lascialo. Spostati da lui.
1020
01:44:33,360 --> 01:44:37,020
Non finché non sarò soddisfatto.
1021
01:44:37,120 --> 01:44:42,120
E sei rimasta bloccata come un nastro adesivo.
1022
01:44:42,400 --> 01:44:44,760
Per tirarti sù, psicopatico.
1023
01:44:46,660 --> 01:44:52,760
Questo significa, non rapire più il Capitano Polat.
1024
01:44:54,160 --> 01:44:55,440
Hai capito?
1025
01:44:56,080 --> 01:44:58,080
Giornale ambulante.
1026
01:45:05,640 --> 01:45:09,600
Alzati. Sei rimasta bloccata lì. Abbiamo da fare.
1027
01:45:13,140 --> 01:45:15,140
Farò impazzire anche te.
1028
01:45:41,600 --> 01:45:43,600
Spero che tutto vada bene.
1029
01:45:51,593 --> 01:45:52,960
Nehir cara.
1030
01:45:52,960 --> 01:45:54,100
Ciao Sedef.
1031
01:45:54,200 --> 01:45:56,460
Ciao, mia cara.
1032
01:45:57,500 --> 01:45:59,500
ma...
1033
01:45:59,980 --> 01:46:01,640
Tutto bene?
1034
01:46:01,640 --> 01:46:03,600
Dipende da te.
1035
01:46:20,240 --> 01:46:22,540
Dammi l'indirizzo dello zio di Yalin.
1036
01:46:24,720 --> 01:46:27,300
Cosa farai con l'indirizzo di mio fratello?
1037
01:46:27,860 --> 01:46:32,040
Non ho problemi con tuo fratello, dacci solo l'indirizzo.
1038
01:46:33,800 --> 01:46:37,220
Finché non mi dici perché, non te lo darò.
1039
01:46:40,760 --> 01:46:44,880
Testa blu, posso essere brutale.
1040
01:46:45,400 --> 01:46:48,200
Dio, calmati.
1041
01:46:48,200 --> 01:46:49,960
Mi prenderò cura di tutto.
1042
01:46:50,280 --> 01:46:53,660
Sedef. Non ci sono problemi, dammi l'indirizzo.
1043
01:46:54,780 --> 01:46:58,460
Ma Nehir, perché così all'improvviso?
1044
01:46:58,480 --> 01:47:00,480
Ascolta, donna, non farmi impazzire.
1045
01:47:01,240 --> 01:47:03,240
È solo un indirizzo.
1046
01:47:05,620 --> 01:47:10,600
Sono stanca di uomini così poco intelligenti.
1047
01:47:14,800 --> 01:47:16,800
Non ho capito cosa ha detto.
1048
01:47:17,220 --> 01:47:19,220
Ma per me va tutto bene.
1049
01:47:20,960 --> 01:47:23,280
Testa e ragione sul posto.
1050
01:47:23,280 --> 01:47:28,400
No, no, psicopatico. Non hai alcun senso, ma ora è così.
1051
01:47:28,400 --> 01:47:30,380
È meglio che ti calmi.
1052
01:47:30,380 --> 01:47:33,080
Invece, parlando della mia comprensione, lasciami l'indirizzo.
1053
01:47:33,840 --> 01:47:39,760
Non si tratta solo di ragione. Calmatevi un pochino.
1054
01:47:39,840 --> 01:47:46,360
Energia positiva per salvarvi. Giusto?
1055
01:47:47,600 --> 01:47:50,260
Dai, venite qui.
1056
01:47:52,180 --> 01:47:58,460
Sentite l'odore della mia aura.
1057
01:48:18,880 --> 01:48:23,840
Poi dicono che Polat è irritante.
1058
01:48:33,820 --> 01:48:35,140
Adesso annusalo.
1059
01:48:37,440 --> 01:48:40,180
Come puoi minacciarla?
1060
01:48:40,180 --> 01:48:42,160
Se avessi lasciato fare a me, avrei sistemato tutto.
1061
01:48:42,160 --> 01:48:46,080
Hai l'indirizzo? Lo abbiamo. Se fosse stato per te, avrebbe continuato per altre tre ore.
1062
01:48:46,140 --> 01:48:48,520
Lei aveva una diversa via d'uscita.
1063
01:48:48,560 --> 01:48:51,220
Hai rotto tutte le sue candele, solo perché non voleva dare l'indirizzo.
1064
01:48:51,220 --> 01:48:55,120
Le ho rotte per quello che ha detto della mia mente.
1065
01:48:55,200 --> 01:48:57,300
Per la tua ragione...
1066
01:48:57,560 --> 01:49:00,280
Hai ottenuto quello che volevi, consegnami passaporto.
1067
01:49:00,300 --> 01:49:02,980
Restituiscilo per sbarazzarti di me, basta.
1068
01:49:04,740 --> 01:49:08,020
Come posso sapere che non spiffererai tutto a Yalin quando me ne andrò?
1069
01:49:12,260 --> 01:49:18,020
Finché non andrò da mia sorella, non ci sarà il passaporto, testa blu.
1070
01:49:18,020 --> 01:49:20,640
Non erano questi gli accordi, psicopatico.
1071
01:49:25,320 --> 01:49:27,320
Non credere al capitano.
1072
01:49:29,620 --> 01:49:32,320
Il contratto è rotto.
1073
01:49:47,880 --> 01:49:49,500
Yalin.
1074
01:49:52,880 --> 01:49:54,880
Tronco!
1075
01:49:57,560 --> 01:49:58,920
Yalin caro!
1076
01:50:00,120 --> 01:50:01,800
Il mio cucciolo d'orso.
1077
01:50:04,520 --> 01:50:06,820
Yalin!
1078
01:50:07,340 --> 01:50:09,520
Tronco!
1079
01:50:11,900 --> 01:50:13,260
Yalin.
1080
01:50:15,440 --> 01:50:16,880
Il mio cucciolo d'orso...
1081
01:50:18,320 --> 01:50:22,980
Yalin, vieni, vieni.
1082
01:50:25,080 --> 01:50:26,500
Dai, tesoro, parla.
1083
01:50:27,500 --> 01:50:29,500
Ho capito qualcosa adesso.
1084
01:50:29,960 --> 01:50:31,360
Cosa, bellezza?
1085
01:50:32,500 --> 01:50:38,860
Non hai intenzione di comportarti come i miei fratelli, ma è così che ti comporti, come loro. Vedi, mi stai chiudendo qui. Come può essere?
1086
01:50:38,940 --> 01:50:41,300
Non può essere, giusto?
1087
01:50:42,300 --> 01:50:43,260
Hai ragione.
1088
01:50:43,880 --> 01:50:45,100
Sono colpevole.
1089
01:50:45,920 --> 01:50:47,920
Yalin, non andare, Yalin.
1090
01:50:49,280 --> 01:50:50,500
Dimmi, bellezza.
1091
01:50:51,940 --> 01:50:54,920
Ma dovresti capire la tua colpa e lasciarmi uscire da qui.
1092
01:50:56,100 --> 01:50:57,280
Non posso farti uscire.
1093
01:50:57,820 --> 01:51:00,540
- Perché, orso? - Perché ho una cosa da fare.
1094
01:51:00,540 --> 01:51:02,220
Cosa, mio tronco?
1095
01:51:02,260 --> 01:51:08,340
Una questione importante. Quindi, vai dentro, chiudi la finestra e aspetta. Ok, bella mia? non liberarti.
1096
01:51:08,340 --> 01:51:09,320
Ma.
1097
01:51:09,320 --> 01:51:13,800
A proposito, quando mi parli così dolcemente, ti amo ancora di più.
1098
01:51:14,440 --> 01:51:15,820
Continua così.
1099
01:51:16,420 --> 01:51:21,000
Yalin, Yalin, Yalin, non andare, parliamo.
1100
01:51:21,000 --> 01:51:22,200
Yalin.
1101
01:51:22,580 --> 01:51:26,960
Mi prendo tutti questi "cucciolo d'orso" e "tronco" indietro.
1102
01:51:27,600 --> 01:51:29,600
No, tronco.
1103
01:51:30,140 --> 01:51:33,500
Lascia che tu abbia ancora queste dolci parole.
1104
01:51:34,820 --> 01:51:38,080
Yalin Aras, ti sto dicendo Yalin.
1105
01:51:38,680 --> 01:51:40,920
Yalin, me ne andrò comunque da qui.
1106
01:51:41,200 --> 01:51:46,680
Allora ti pentirai di essere nato. Riesci a sentirmi?
1107
01:51:47,680 --> 01:51:49,680
Yalin Aras, sto parlando con te.
1108
01:51:51,120 --> 01:51:55,300
Yalin. Mi senti? Non mi interessa quali siano i tuoi affari.
1109
01:51:55,320 --> 01:51:57,900
Fammi uscire di qui adesso. Hai sentito? Fammi uscire.
1110
01:51:58,680 --> 01:52:01,200
Sei finito. Sei finito.
1111
01:52:01,300 --> 01:52:03,300
Non ti guarderò più.
1112
01:52:03,460 --> 01:52:06,140
Non mi vedrai più fino alla fine dei tuoi giorni.
1113
01:52:07,400 --> 01:52:09,400
Con chi sto parlando?
1114
01:52:10,680 --> 01:52:11,740
Yalin.
1115
01:52:35,560 --> 01:52:44,920
Non c'è rimasto molto, Yalin Aras, lo saprai presto. Aspetta un momento. Un po' di pazienza.
1116
01:52:58,620 --> 01:53:00,620
Cosa c'è, testa blu?
1117
01:53:02,200 --> 01:53:05,940
Non parli da 10 minuti. Sei malata?
1118
01:53:07,680 --> 01:53:09,680
Ehi, testa blu.
1119
01:53:11,600 --> 01:53:15,260
Cosa è successo? Sei diventata un usignolo che soffoca.
1120
01:53:16,420 --> 01:53:17,620
Non c'è niente.
1121
01:53:18,660 --> 01:53:20,660
C'è qualcosa.
1122
01:53:20,700 --> 01:53:23,140
Da quando abbiamo preso questa strada, sei così.
1123
01:53:25,120 --> 01:53:27,120
Non mi piace questa strada.
1124
01:53:28,640 --> 01:53:29,920
Perché?
1125
01:53:33,440 --> 01:53:34,640
Svolta qui.
1126
01:53:35,180 --> 01:53:36,180
Dove?
1127
01:53:36,180 --> 01:53:39,780
Svolta qui, dico, non posso passare in questo modo, come se non ci fosse nulla.
1128
01:53:39,780 --> 01:53:41,200
Dove?
1129
01:53:41,200 --> 01:53:42,920
Gira da lì.
1130
01:53:43,380 --> 01:53:46,460
O Signore, mio Dio.
1131
01:54:33,100 --> 01:54:35,460
Se pensi di saltare, ti fermerò.
1132
01:54:37,800 --> 01:54:41,720
È il momento di ammirare i paesaggi, testa blu?
1133
01:54:44,260 --> 01:54:47,320
C'è uno sciocco a cui dovrei spaccare la faccia.
1134
01:54:57,980 --> 01:55:00,120
E' successo qualcosa qui, testa blu?
1135
01:55:04,220 --> 01:55:08,020
Mamma. Mia madre si lanciò in mare da qui.
1136
01:55:14,200 --> 01:55:15,700
Ciao, zia.
1137
01:55:17,540 --> 01:55:19,180
Sono il capitano Polat.
1138
01:55:21,680 --> 01:55:24,080
Significa che siamo dello stesso posto.
1139
01:55:30,340 --> 01:55:32,600
Hai parlato con mia madre?
1140
01:55:34,740 --> 01:55:37,520
Sì, le ho parlato. Cosa succede?
1141
01:55:39,720 --> 01:55:40,600
Niente.
1142
01:55:42,080 --> 01:55:46,800
Con mio fratello, veniamo qui ogni anno e le diciamo cosa abbiamo vissuto in quell'anno.
1143
01:55:46,820 --> 01:55:49,660
Perché le schiacci il cervello?
1144
01:55:49,900 --> 01:55:52,840
Forse lei è interessata a questo.
1145
01:55:55,440 --> 01:55:59,080
Zia, non preoccuparti per loro.
1146
01:56:00,060 --> 01:56:03,120
Stanno bene, va tutto bene.
1147
01:56:03,960 --> 01:56:05,560
Guardala.
1148
01:56:07,240 --> 01:56:09,240
Non le succederà mai niente.
1149
01:56:13,220 --> 01:56:15,220
Ha paura del Ken che è con lei.
1150
01:56:21,620 --> 01:56:22,920
Oltre a me.
1151
01:56:25,720 --> 01:56:27,060
Dai, dai.
1152
01:56:28,680 --> 01:56:31,980
C'è un Yasin Aras, *** Devo rompergli il muso.
1153
01:56:33,660 --> 01:56:36,760
Zia, non mi hai sentito.
1154
01:56:46,320 --> 01:56:47,840
Dai, dai.
1155
01:57:27,160 --> 01:57:29,960
Grazie mille, Buona giornata.
1156
01:57:53,260 --> 01:57:54,660
Buongiorno.
1157
01:57:56,780 --> 01:57:58,400
Chi cerchi?
1158
01:57:59,840 --> 01:58:01,840
Ti ho chiesto chi stai cercando, amico.
1159
01:58:04,907 --> 01:58:05,720
L'ho dimenticato.
1160
01:58:06,444 --> 01:58:07,860
Cosa hai dimenticato?
1161
01:58:09,240 --> 01:58:10,520
L'ho dimenticato.
1162
01:58:11,740 --> 01:58:14,120
Sto incontrando degli idioti.
1163
01:58:28,360 --> 01:58:29,320
Adem,
1164
01:58:32,880 --> 01:58:34,080
Adem, vai via.
1165
01:58:37,080 --> 01:58:38,560
È amore?
1166
01:59:14,420 --> 01:59:16,660
L'amore non è coercizione.
1167
01:59:16,680 --> 01:59:18,900
L'amore non è coercizione.
1168
01:59:18,900 --> 01:59:23,400
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione.
1169
01:59:23,400 --> 01:59:32,300
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione..
1170
01:59:32,360 --> 01:59:36,500
Habibe siamo qui.
Habibe siamo qui.
1171
01:59:36,580 --> 01:59:40,400
Habibe siamo qui.
Habibe siamo qui.
1172
01:59:40,400 --> 01:59:42,400
Habibe siamo qui.
Habibe siamo qui.
1173
01:59:42,840 --> 01:59:51,020
Non puoi fare nulla con il rapimento. E' necessario che tutto sia reciproco.
1174
01:59:51,080 --> 01:59:54,980
Se non puoi ascoltare, non dire di essere un uomo.
1175
01:59:54,980 --> 01:59:58,880
Se non puoi ascoltare, non dire di essere un uomo.
1176
01:59:58,880 --> 02:00:02,460
Le parole non ti renderanno un uomo.
1177
02:00:02,480 --> 02:00:06,320
Le parole non ti renderanno un uomo.
1178
02:00:06,380 --> 02:00:10,580
Guarda la ruota, guarda te stesso. L'amore non è coercizione.
1179
02:00:10,580 --> 02:00:14,920
Guarda la ruota, guarda te stesso. Non è tirannia, è amore.
1180
02:00:14,920 --> 02:00:19,320
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione.
1181
02:00:19,360 --> 02:00:23,600
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione.
1182
02:00:23,600 --> 02:00:27,920
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione.
1183
02:00:28,000 --> 02:00:30,340
L'amore non è coercizione.
L'amore non è coercizione.
1184
02:00:30,520 --> 02:00:32,520
Yalin Aras,
1185
02:00:32,660 --> 02:00:35,400
non puoi tenermi a vita qui.
1186
02:00:35,560 --> 02:00:45,480
Ad ogni modo, aprirai la porta, me ne andrò senza nemmeno voltarmi indietro. Mi senti? Me ne vado.
1187
02:00:49,280 --> 02:00:50,360
Vieni fuori.
1188
02:00:53,118 --> 02:00:55,640
Non hai urlato che te ne saresti andata?
1189
02:00:56,140 --> 02:00:57,620
Sei libera, vai.
1190
02:01:01,180 --> 02:01:02,400
Davvero?
1191
02:01:03,480 --> 02:01:04,580
Davvero.
1192
02:01:07,260 --> 02:01:08,200
E prendile.
1193
02:01:16,080 --> 02:01:20,280
Mi lascerai davvero andare?
1194
02:01:21,920 --> 02:01:23,920
Voglio dire, posso andarmene.
1195
02:01:24,320 --> 02:01:28,300
Sì, Defne, vai.
1196
02:01:53,260 --> 02:01:54,260
Me ne vado.
1197
02:01:54,260 --> 02:01:56,080
Vai Defne.
1198
02:02:06,260 --> 02:02:07,960
Ascolta, io davvero me ne vado.
1199
02:02:09,720 --> 02:02:10,600
Vai.
1200
02:02:25,240 --> 02:02:26,860
Non dirai "non andare"?
1201
02:02:29,160 --> 02:02:31,160
Cosa significa che non lo dirai?
1202
02:02:31,360 --> 02:02:36,660
Dovresti solo dire, qui, "non andare". Ma dove? Lui è una quercia.
1203
02:02:36,700 --> 02:02:39,400
Se mi fai uscire, perché rapirmi?
1204
02:02:39,400 --> 02:02:40,920
Perché mi hai rinchiusa lì dentro?
1205
02:02:40,920 --> 02:02:45,020
Ok, stai zitto, ma perché non hai detto "non andare" a chi va via?
1206
02:02:47,420 --> 02:02:49,420
- Defne. - Cosa?
1207
02:02:58,880 --> 02:03:00,320
Sposami.
1208
02:03:11,780 --> 02:03:13,780
Guarda. Non puoi andartene.
1209
02:03:14,920 --> 02:03:16,920
E io non me ne andrò comunque.
1210
02:03:25,133 --> 02:03:26,120
Mia Defne.
1211
02:03:31,080 --> 02:03:33,080
Nessuno se ne andrà via.
1212
02:03:36,460 --> 02:03:48,040
Fammi pure del male, fammi venire il mal di testa. E io ti cucinerò, e poi mi farai star male di nuovo.
1213
02:03:50,072 --> 02:03:57,280
Poi inizieremo a ridere, discuteremo, e resteremo a vedere quanto ti amo.
1214
02:04:04,820 --> 02:04:05,900
Defne,
1215
02:04:07,300 --> 02:04:08,840
senza di te è impossibile.
1216
02:04:12,060 --> 02:04:15,040
Finché non dici "sì", sarà impossibile.
1217
02:04:21,260 --> 02:04:22,920
Respira, mia Defne.
1218
02:04:29,200 --> 02:04:30,800
Ora dì "sì".
1219
02:04:58,151 --> 02:04:59,405
Yalin Aras!95493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.