All language subtitles for Inadina Ask 29 Puntata SUB ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,120 --> 00:00:25,940 Traduzione: Rosaria 2 00:00:26,160 --> 00:00:34,380 Sottotitoli: Sonia 3 00:00:34,700 --> 00:00:42,740 Correzione: Rosaria 4 00:02:04,460 --> 00:02:07,000 Ti ho detto di lasciarmi, orso. 5 00:02:07,720 --> 00:02:09,340 Lasciami andare, toro. 6 00:02:22,873 --> 00:02:24,658 Hanno davvero rapito le ragazze! 7 00:02:25,033 --> 00:02:26,049 Complimenti! 8 00:02:33,060 --> 00:02:36,760 Lasciate le ragazze, non farmi scendere. 9 00:02:39,944 --> 00:02:41,360 Aspettate! Sto arrivando. 10 00:02:41,674 --> 00:02:42,600 Toprak. 11 00:02:44,072 --> 00:02:45,080 Yesim? 12 00:02:45,549 --> 00:02:46,360 Defne? 13 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Cognato, cosa stai facendo? 14 00:02:49,020 --> 00:02:53,100 Affronteremo questo problema con tua sorella, cognato. Con il tuo consenso, la rapisco. 15 00:02:53,500 --> 00:02:57,200 Figlio, se hai problemi, vai in giardino per risolverli. 16 00:02:57,433 --> 00:03:00,401 Perchè stai rubando questa capra... mia sorella? 17 00:03:00,680 --> 00:03:03,709 Vergognati cognato. Ho fatto così con te? 18 00:03:04,060 --> 00:03:05,860 Figlio, Yesim è mia moglie. 19 00:03:05,880 --> 00:03:09,860 Fratello, che differenza fa? Potrei fare qualcosa di sbagliato? 20 00:03:12,080 --> 00:03:15,160 - Non lo faresti, sei un grande uomo. - Bene, allora... 21 00:03:15,560 --> 00:03:17,900 Ok. Puoi rapirla. Portala con te. 22 00:03:23,420 --> 00:03:26,060 - Mia sorella è sotto la tua protezione. - E la mia è sotto la tua. 23 00:03:26,060 --> 00:03:28,580 Non siamo bambine, capisci? 24 00:03:28,580 --> 00:03:31,480 Sì, alla fine, non potete trattarci come dei pacchi. 25 00:03:31,480 --> 00:03:35,920 Mi domando che tipo di codice comportamentale ci sia tra di voi! 26 00:03:35,920 --> 00:03:38,440 Sì, questo è sicuro. Perché non ci chiedete nulla? 27 00:03:39,160 --> 00:03:42,140 Fratello, non puoi rapire Defne. 28 00:03:42,140 --> 00:03:44,540 Fratello, non puoi rapire Yesim. 29 00:03:44,560 --> 00:03:45,996 Stai parlando troppo! 30 00:03:48,860 --> 00:03:50,140 Andiamo. Andiamo. 31 00:03:50,920 --> 00:03:53,500 Che stai facendo? 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,020 Bene, sei finito Yalin Aras! 33 00:04:08,020 --> 00:04:11,040 Ti mostrerò cosa significa rapire una ragazza da casa mia! 34 00:04:12,420 --> 00:04:15,980 Dopotutto, avevo detto che questa ragazza sarebbe scappata da questo stupido. 35 00:04:15,980 --> 00:04:20,680 Hanno rapito nostra figlia! 36 00:04:20,680 --> 00:04:22,660 E' andata bene. Tutto bene. Avanti. 37 00:04:22,660 --> 00:04:24,194 Zitta! 38 00:04:35,301 --> 00:04:36,540 Perchè dovrei essere sorpresa? 39 00:04:36,540 --> 00:04:38,520 Si sa che c'è da aspettarsi solo questo da un tipo come te. 40 00:04:38,520 --> 00:04:43,140 Un uomo offeso da tempo che poi ha deciso di perdonarmi, è venuto e mi ha rapito. Perché? 41 00:04:43,140 --> 00:04:44,740 Perché non è un uomo ma un tronco. 42 00:04:44,740 --> 00:04:47,020 Ok, ma quando è uscito fuori, avrei potuto fare qualcosa? No. 43 00:04:47,020 --> 00:04:48,560 Perché? Perché sono alta solo 1.5 m. 44 00:04:48,560 --> 00:04:53,460 E non posso prendere un orso sulle spalle e rapirlo. Ecco perché ho accettato il mio destino, ho abbassato la testa e ho aspettato. 45 00:04:53,460 --> 00:04:56,120 Ok, ma ora io dico "no". Ok, e lui è d'accordo con il suo destino? No. 46 00:04:56,120 --> 00:04:58,040 E perché? Perché in ogni caso la sua forza sarà dannata. 47 00:04:58,040 --> 00:04:59,220 - Defne? - Cosa? 48 00:04:59,780 --> 00:05:02,980 Mi sono mancati tanto i tuoi discorsi, quasi quanto quelli sulle moto. 49 00:05:27,158 --> 00:05:28,000 Entra, entra. 50 00:05:28,000 --> 00:05:29,880 Tuo fratello pensa che tu sia di sotto. Andiamo. 51 00:05:30,618 --> 00:05:33,160 Perché? Zia, cosa è successo? 52 00:05:34,169 --> 00:05:37,260 I fratelli hanno rapito le sorelle e tu stai ancora dormendo. 53 00:05:39,560 --> 00:05:42,240 E ci affidano a loro. 54 00:05:42,280 --> 00:05:47,740 E continuavano a stare insieme davanti alla porta. Sì. Il toro e l'orso, mano nella mano! Lasciami andare! 55 00:05:47,740 --> 00:05:48,980 Ascoltami tu! 56 00:05:49,644 --> 00:05:50,800 Lasciala andare. 57 00:05:50,820 --> 00:05:53,040 Non puoi prendere una ragazza sotto costrizione! 58 00:05:54,360 --> 00:05:55,600 Habibe? 59 00:05:58,943 --> 00:05:59,980 Cosa sta succedendo? 60 00:05:59,980 --> 00:06:01,780 Habibe, vai di là! 61 00:06:01,800 --> 00:06:04,100 E tu Yesim, aspetta. Vieni con me. 62 00:06:10,020 --> 00:06:12,020 Vedrai, rapitore. 63 00:06:12,360 --> 00:06:16,540 Mi lamenterò con i miei followers e parlerò a tutto il mondo di te, poi vedrai. 64 00:06:20,640 --> 00:06:22,100 Devo trovare un gruppo. 65 00:06:32,420 --> 00:06:35,380 L'amore non è tirannia. 66 00:06:39,820 --> 00:06:40,720 Dov'è lui? 67 00:06:40,740 --> 00:06:43,040 Sono di là, là dentro. Aspetta, ti darò altre scarpe. 68 00:06:43,040 --> 00:06:46,440 - Dammi, dammi, dammi. - Prego. 69 00:06:46,440 --> 00:06:52,420 Toglilo. Prendi. 70 00:06:57,243 --> 00:07:00,740 Come hai potuto permettere che quell'idiota rapisse Defne? 71 00:07:01,580 --> 00:07:03,580 Fratello, se un uomo ha ragione, lo lascerò fare. 72 00:07:04,020 --> 00:07:08,620 Cosa c'è di giusto? Che cosa? Quell'uomo ha rapito la ragazza da casa mia! 73 00:07:09,541 --> 00:07:11,240 Non gli abbiamo fatto un regalo. 74 00:07:11,240 --> 00:07:16,300 Un uomo è pronto a tutto per il suo amore. Basta, non capiresti comunque. Lasciali scappare e che risolvano tutto. 75 00:07:16,300 --> 00:07:17,460 Lo sai? 76 00:07:17,960 --> 00:07:21,060 Sì, ti finirò prima ancora che abbia goduto di tua moglie. 77 00:07:22,500 --> 00:07:25,740 Yesim, dove può essere scappato tuo fratello con Defne? 78 00:07:26,220 --> 00:07:31,320 Oh! Giuro su Dio, fratello Toprak, se lo sapessi, andrei a salvare Defne, giusto? 79 00:07:33,491 --> 00:07:39,260 Ma non posso andare, giusto? Perchè? Perché sono stata rapita da un toro. 80 00:07:40,780 --> 00:07:42,420 Ehi, non chiamare tuo marito "toro". 81 00:07:42,460 --> 00:07:45,080 Tu non riesci a sentire certe cose, che ragazzo stupido. 82 00:07:45,080 --> 00:07:46,360 Vedremo, aspettiamo ancora. 83 00:07:46,360 --> 00:07:47,520 Silenzio, adesso. 84 00:07:48,720 --> 00:07:50,060 Ora me ne vado. 85 00:07:50,100 --> 00:07:52,880 Tirerò fuori questo cane di Yalin dalla sua tana... 86 00:07:53,040 --> 00:07:55,040 Leyla, vai a preparare i miei vestiti. 87 00:07:56,030 --> 00:07:59,060 Sono come al solito di là. Vai e prendili da solo. 88 00:07:59,460 --> 00:08:03,540 Toprak. Prendi questa ragazza e riportaci la nostra. 89 00:08:04,568 --> 00:08:07,080 Non la restituirò! Non lo sopporterò dopo averla rapita. 90 00:08:08,068 --> 00:08:12,200 Per la prima volta ho la stessa opinione della nonna! Lo penso anch'io. Riportatemi indietro. 91 00:08:12,200 --> 00:08:14,080 - Andiamo, la restituiremo. - Nonna, togli le mani. 92 00:08:14,080 --> 00:08:15,140 Aspettate! 93 00:08:15,740 --> 00:08:17,920 Yesim, resta seduta. 94 00:08:21,460 --> 00:08:23,640 Leyla, dove sono le mie chiavi? 95 00:08:24,760 --> 00:08:26,960 In fondo all'inferno, Toprak! 96 00:08:28,600 --> 00:08:30,320 Oh mio Dio, che serata! 97 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 Toprak, vengo con te. 98 00:08:33,440 --> 00:08:37,180 E tu siediti qui e pensa a cosa hai preso, stupido ragazzo. 99 00:08:43,028 --> 00:08:47,720 Guardami, scapperò alla prima opportunità. Fattene una ragione, stupido ragazzo. 100 00:08:48,700 --> 00:08:50,000 Sì, mi piace la mia stupidità! 101 00:08:50,340 --> 00:08:54,360 Ho rapito mia moglie, mi sono calmato. Lode a Dio per questo! 102 00:08:56,660 --> 00:08:58,660 Cosa stai facendo? 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,180 - Non toccarmi! - E perché? 104 00:09:05,760 --> 00:09:08,320 - Ehi, non abbracciarmi. - Non sei mia moglie? 105 00:09:08,320 --> 00:09:09,160 No. 106 00:09:09,980 --> 00:09:15,720 Non sono tua moglie. Lasciami andare. Lasciami andare, lasciami... 107 00:09:25,520 --> 00:09:27,520 Non posso credere a quello che avete fatto. 108 00:09:27,980 --> 00:09:30,620 Perché non riesci a stare ferma, a non immischiarti sempre in qualcosa, Nehir? 109 00:09:32,000 --> 00:09:36,020 Okay, cosa doveva fare la ragazza?! Vedi, questa volta il suo problema è stato lui. 110 00:09:40,860 --> 00:09:44,120 Grazie, sorella Asli. 111 00:09:45,405 --> 00:09:46,920 Invia immediatamente a Defne la nostra posizione. 112 00:09:46,920 --> 00:09:48,620 Fai portare il passaporto qui. 113 00:09:48,620 --> 00:09:52,940 Ascolta bene. D'ora in poi il tuo passaporto resterà con me, microbo. 114 00:09:54,300 --> 00:09:55,100 Cosa? 115 00:09:58,760 --> 00:10:02,660 Ti spedirò una cartolina dall'America, capelli blu. 116 00:10:04,584 --> 00:10:06,623 Tu sei, tu...! 117 00:10:07,440 --> 00:10:11,340 Fratello, non farlo ridere di me. 118 00:10:11,360 --> 00:10:13,360 Ehi, stai prendendo in giro la sorella di qualcuno? 119 00:10:16,971 --> 00:10:17,880 La tua. 120 00:10:19,760 --> 00:10:22,800 Ma mi dispiace molto. Lo giuro su Dio, guarda. 121 00:10:25,100 --> 00:10:29,900 La vita ti ha già fatto uno scherzo con una sorella del genere, che altro dovrei dire?! 122 00:10:29,900 --> 00:10:31,480 Possa Dio proteggerti. 123 00:10:49,240 --> 00:10:52,860 Yalin, sul serio, torniamo indietro. Vedi, non funzionerà. 124 00:10:53,220 --> 00:10:55,320 No, penso che funzionerà molto bene. 125 00:10:55,660 --> 00:10:57,300 Va bene, metti tutto da parte. 126 00:10:57,480 --> 00:11:03,420 Ho il passaporto di mio fratello e quello di Nehir è rimasto a casa mia. Dovrebbero mandarmi la loro posizione e dovrei portarglieli. 127 00:11:03,440 --> 00:11:05,440 Che bello che tu l'abbia ricordato. 128 00:11:05,440 --> 00:11:06,820 Li chiameremo. 129 00:11:07,160 --> 00:11:10,740 Nonostante tutto, Nehir avrà perso le speranze quando Deniz li ha fermati, ma... 130 00:11:10,920 --> 00:11:12,920 Devi comunque avvertire tuo fratello. 131 00:11:13,360 --> 00:11:17,100 In che senso? Cosa significa nonostante tutto? Come li ha catturati Deniz? 132 00:11:17,100 --> 00:11:20,480 Dopotutto, non potevo lasciare che Nehir se ne andasse, giusto? 133 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 Un tronco che fa la spia! 134 00:11:23,940 --> 00:11:26,780 No, dirò semplicemente un tronco predittivo. 135 00:11:33,900 --> 00:11:34,960 Parla Yalin. 136 00:11:35,240 --> 00:11:37,740 Deniz, come stanno i nostri fuggitivi? 137 00:11:38,580 --> 00:11:41,340 Catturati cugino, catturati. Sono qui adesso. 138 00:11:41,340 --> 00:11:43,180 Wow! Mi fa piacere. 139 00:11:43,740 --> 00:11:45,020 Passa il telefono a Polat. 140 00:11:48,340 --> 00:11:49,600 Yalin vuole parlarti. 141 00:11:57,720 --> 00:11:58,660 Cosa vuoi? 142 00:11:58,660 --> 00:12:01,560 Mi hai detto di compiacere tua sorella, di farla ridere? 143 00:12:01,560 --> 00:12:02,520 Bene, l'ho detto. 144 00:12:02,520 --> 00:12:05,380 Esattamente. Ho deciso di ascoltare suo fratello. 145 00:12:05,380 --> 00:12:06,800 Di cosa stai parlando, figliolo? 146 00:12:06,980 --> 00:12:11,580 Ti sto dicendo che Defne non sarà qui per un po'. La sto portando via, le tirerò sù il morale e poi la riporterò indietro. 147 00:12:15,400 --> 00:12:16,800 Cosa significa? 148 00:12:17,440 --> 00:12:18,640 Cosa significa, non ci sarà per un po'? 149 00:12:18,640 --> 00:12:22,980 Ti ho detto di trattarla bene. Ti ho detto di rapire la ragazza? Defne! 150 00:12:23,060 --> 00:12:27,300 Fratello, fratello, salvami. Questo tronco mi ha rapito e il tuo passaporto è rimasto con me. 151 00:12:27,300 --> 00:12:29,040 Lascia perdere il passaporto. 152 00:12:30,020 --> 00:12:34,600 Defne, non stai scherzando, vero? Dimmi, ti ha rapito, sorella? 153 00:12:34,600 --> 00:12:37,520 No fratello, non è uno scherzo. Lo giuro su Dio, mi ha preso con la forza. 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,040 Ascolta, se è vero, credo che impazzirò, sorellina. 155 00:12:40,320 --> 00:12:42,480 Vai fratello, impazzisci! 156 00:12:43,980 --> 00:12:45,340 Impazzisci, fratello. 157 00:12:47,640 --> 00:12:50,480 Impazzisci pure, fratello. Sono spaventato. 158 00:13:01,180 --> 00:13:03,180 Sei finito, Yalin Aras. 159 00:13:15,240 --> 00:13:16,340 ARAS! 160 00:13:17,800 --> 00:13:18,840 ARAS! 161 00:13:19,625 --> 00:13:22,320 Vieni fuori. Vieni qui! 162 00:13:27,800 --> 00:13:29,100 Apri! 163 00:13:30,020 --> 00:13:31,420 Cosa succede, signore? 164 00:13:31,420 --> 00:13:35,360 Cosa urli a casa mia nel pieno della notte? Cosa è successo? 165 00:13:35,400 --> 00:13:42,600 E' successo quello che è successo. Fino a quando non riprenderò mia sorella, finché non la riprenderò, diventerò bandito e teppista. 166 00:13:42,600 --> 00:13:44,340 Quale sorella? Di cosa stai parlando? 167 00:13:44,400 --> 00:13:47,600 Sì, è il tuo fanatico che ha rapito la nostra Defne, grande Aras. 168 00:13:49,940 --> 00:13:52,900 Mio nipote non farebbe una cosa del genere. 169 00:13:52,900 --> 00:13:54,220 Certo che sì! 170 00:13:54,240 --> 00:13:57,920 Si è imbattuto in una cosa del genere e anche nostro nipote ha fatto lo stesso. 171 00:13:57,920 --> 00:13:59,760 Signora, di cosa stai parlando? 172 00:14:00,540 --> 00:14:03,640 Dico che Cinar ha rapito la tua ragazza. 173 00:14:04,180 --> 00:14:07,020 Porta Defne e noi portiamo Yasim. 174 00:14:07,080 --> 00:14:09,080 - Cosa? - Proprio così. 175 00:14:10,460 --> 00:14:13,060 Fai ritornare mia nipote, immediatamente. 176 00:14:13,060 --> 00:14:16,900 Finché Defne non torna, non avrai tua nipote, signor Sureyya. 177 00:14:19,640 --> 00:14:20,480 No. 178 00:14:24,120 --> 00:14:26,500 E' arrivato il tè. 179 00:14:31,920 --> 00:14:34,240 Leyla, riprendi il tè. 180 00:14:34,240 --> 00:14:36,140 Noi stavamo andando a letto. 181 00:14:37,080 --> 00:14:40,380 Non dormirò qui, Cinar. Andrò a casa. 182 00:14:41,040 --> 00:14:43,040 Ma siamo a casa, mogliettina. 183 00:14:43,040 --> 00:14:44,860 Sì, lo so, maritino. 184 00:14:44,860 --> 00:14:47,140 Posso anche dire che il fratello di mio marito gli ha dato fuoco, giusto? 185 00:14:47,220 --> 00:14:50,600 Sì, ma anche tua cugina l'ha incendiata. Dovresti aggiungere questa cosa, mia adorata moglie. 186 00:14:50,660 --> 00:14:56,340 Quindi, alla fine, sulla base del fatto che i nostri parenti hanno dato fuoco alla nostra casa, io andrò a casa mia, mio ​​marito. 187 00:14:56,340 --> 00:14:57,900 Non sarà così, moglie. 188 00:14:58,260 --> 00:14:59,720 Il tuo posto è con me. 189 00:14:59,860 --> 00:15:01,900 E poi arriveranno domani. 190 00:15:02,220 --> 00:15:08,600 Manderemo Defne da me e ci trasferiremo da lei. Defne ha un appartamento più grande. Tutte le tue scarpe andranno bene lì. 191 00:15:08,720 --> 00:15:12,600 Leyla, finché non succede, resteremo nella tua stanza. 192 00:15:15,262 --> 00:15:18,780 Hai parlato di tutto ciò con quelli che hanno contribuito a questo? 193 00:15:18,980 --> 00:15:23,180 Non ne ho parlato, cara moglie. Perché la parola di tuo marito è la più giusta in questa casa. 194 00:15:24,380 --> 00:15:27,060 Cinar, vedrai che distruggerò questa regola. 195 00:15:27,080 --> 00:15:30,220 Non starò con te in questa casa. Finito. Basta. 196 00:15:30,220 --> 00:15:33,920 Sì, Cinar. E' finito tutto. La ragazza non vuole. 197 00:15:34,880 --> 00:15:38,120 - Glielo stiamo chiedendo? - E tu sei un toro! 198 00:15:47,480 --> 00:15:48,700 Sono un toro. 199 00:15:49,780 --> 00:15:51,080 Vieni qui. 200 00:15:52,187 --> 00:15:53,420 Fammi scendere. 201 00:15:53,420 --> 00:15:55,420 Questo ragazzo si è arrabbiato. 202 00:15:55,420 --> 00:15:57,340 Lasciami andare. Leyla... 203 00:15:59,300 --> 00:16:01,300 Il ragazzo è impazzito. 204 00:16:31,980 --> 00:16:33,960 Aspetta, non tremare. 205 00:16:34,594 --> 00:16:36,620 Cosa stai facendo? Scendi da me. 206 00:16:37,260 --> 00:16:39,260 Ok, scenderò, ma non impazzire. 207 00:16:39,260 --> 00:16:41,240 Impazzirò, esci da qui. 208 00:16:41,500 --> 00:16:43,820 Aspetta, ragazza, aspetta. 209 00:16:45,320 --> 00:16:47,320 Non farò niente, non aver paura. 210 00:16:48,380 --> 00:16:50,380 Non ti torcerei nemmeno un capello. 211 00:16:55,260 --> 00:16:57,260 Davvero non puoi fare del male? 212 00:16:57,260 --> 00:16:58,820 Certo che non posso. 213 00:17:01,360 --> 00:17:05,200 Anche se ho aspettato questo giorno per mesi, non posso farti niente. 214 00:17:06,680 --> 00:17:08,680 Anche io ho aspettato, Cinar. 215 00:17:09,540 --> 00:17:10,660 Giuralo. 216 00:17:10,660 --> 00:17:11,900 Lo giuro su Dio. 217 00:17:14,740 --> 00:17:17,040 Ti amo così tanto, piccola capelli scuri. 218 00:17:27,160 --> 00:17:28,540 No, Yesim. 219 00:17:30,120 --> 00:17:32,240 Queste cose non sono così facili, signor Cinar. 220 00:17:32,240 --> 00:17:35,780 Dovresti essere stato punito per questo, per quello che mi hai detto. 221 00:17:37,220 --> 00:17:41,360 Yesim, se ti prendo, ti mostrerò quale punizione avrai. Vedrai, vieni qui. 222 00:17:41,380 --> 00:17:44,140 Non verrò per niente. Non puoi avvicinarti a me. 223 00:17:44,140 --> 00:17:45,920 Tu sei mia moglie. 224 00:17:46,260 --> 00:17:47,980 Ok, e tu sei mio marito. 225 00:17:48,060 --> 00:17:52,680 Ma se continui a farlo, ti dirò che svaniremo dai nostri desideri. 226 00:17:53,300 --> 00:17:56,340 Tesoro, se ci manchiamo così tanto, perché non ci uniamo? 227 00:17:56,400 --> 00:18:02,960 Ecco, perché... Perché mi hai rapito, Cinar Barutcu. 228 00:18:04,120 --> 00:18:06,120 Non può essere... 229 00:18:06,360 --> 00:18:08,540 E cosa sarebbe accaduto se non ti avessi rapito? 230 00:18:08,860 --> 00:18:12,340 Che me ne importa? Allora non ti saresti comportato come un toro. 231 00:18:12,420 --> 00:18:15,540 Yesim, guarda, dai, vieni, Dio, ci stancheremo qui. 232 00:18:15,580 --> 00:18:18,860 E se non lo fai, giuro che ti mostrerò cosa sono i tori. 233 00:18:20,051 --> 00:18:22,940 Non vengo! 234 00:18:23,360 --> 00:18:26,340 Dovremmo inseguirci per la stanza fino al mattino? 235 00:18:31,840 --> 00:18:36,900 In tal caso, staremo semplicemente sdraiati uno accanto all'altro. 236 00:18:37,760 --> 00:18:39,760 Ok, sdraiati, andiamo. 237 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 - No, prima tu. - Cosa? 238 00:18:42,360 --> 00:18:44,000 Tu, prima... 239 00:18:56,660 --> 00:18:57,680 Vieni. 240 00:19:00,020 --> 00:19:03,140 Andiamo. E' cosi spaventata! 241 00:19:48,756 --> 00:19:50,080 Dio, cosa sta succedendo? 242 00:19:51,160 --> 00:19:54,880 Oh, Cinar, non posso sopportarlo quando stai con me così vicino. 243 00:19:54,900 --> 00:19:59,980 Alla fine, sono così innamorata. Ecco perché starai sul pavimento. 244 00:20:08,823 --> 00:20:12,600 Non mi sdraierò sul pavimento. Non lo farò. Mi siedo. 245 00:20:23,380 --> 00:20:24,700 Orso! 246 00:20:27,360 --> 00:20:28,540 Chiodo! 247 00:20:29,500 --> 00:20:30,800 Toro! 248 00:20:31,600 --> 00:20:32,980 Terribile! 249 00:20:38,380 --> 00:20:39,800 Fastidioso! 250 00:20:44,220 --> 00:20:45,760 Dove siamo? 251 00:20:47,380 --> 00:20:49,960 Questo è uno dei posti più belli dell'orso, giusto? 252 00:20:50,060 --> 00:20:53,000 Prima una casa in montagna, e ora questa casa. Eh? Sicuramente hai un letto? 253 00:20:53,080 --> 00:20:54,300 Questa non è casa mia. 254 00:20:54,880 --> 00:20:55,900 Di chi è? 255 00:20:57,960 --> 00:20:58,880 Di mio zio. 256 00:21:14,728 --> 00:21:17,960 Yesim, chi sono? 257 00:21:20,780 --> 00:21:22,320 Non ne ho idea. 258 00:21:27,140 --> 00:21:29,140 Sedef Akyncy. 259 00:21:32,560 --> 00:21:33,760 Mia madre. 260 00:21:36,800 --> 00:21:38,220 Mamma. 261 00:21:39,560 --> 00:21:41,560 Quanto era giovane. 262 00:21:44,540 --> 00:21:46,540 Non ricordi nulla di lei? 263 00:21:49,680 --> 00:21:52,060 No, ricordo solo la sua figura. 264 00:21:55,160 --> 00:21:57,340 E quest'uomo, è suo fratello, giusto? 265 00:22:00,460 --> 00:22:04,300 Gli stessi cognomi, è probabile. 266 00:22:09,440 --> 00:22:12,580 Qui c'è scritto: Policlinico di Sogrupasa. 267 00:22:13,740 --> 00:22:16,080 Mi chiedo se hanno lavorato lì come dottori? 268 00:22:17,580 --> 00:22:21,080 Hai visto tuo zio? 269 00:22:22,580 --> 00:22:25,240 Non ti avevo detto che, se avessi voluto, avrei trovato mia madre, ragazza? 270 00:22:26,320 --> 00:22:29,400 L'hai detto... l'hai detto, ma non l'hai trovata. 271 00:22:30,260 --> 00:22:31,780 Significa che non volevo. 272 00:22:33,640 --> 00:22:37,680 Ma tu pensavi che sarebbe stato meglio per me e ti sei intromessa nella mia vita. 273 00:22:37,680 --> 00:22:39,260 Meglio non farlo. 274 00:22:39,820 --> 00:22:45,960 Comunque. Ci siamo separati. Non intromettiamoci più nelle nostre vite Yalin Aras. Capito? 275 00:22:47,020 --> 00:22:48,120 No. 276 00:22:48,220 --> 00:22:50,380 Perché qui, risolveremo questo problema. 277 00:22:50,440 --> 00:22:55,960 Tu prometterai di rispettare le decisioni che ho preso. E io... ti crederò... 278 00:22:56,600 --> 00:22:58,320 Non succederà nulla di tutto ciò. 279 00:22:58,320 --> 00:22:59,400 Invece sì. 280 00:23:00,060 --> 00:23:03,400 È difficile per te dare una simile promessa ed è difficile per me crederti. 281 00:23:04,220 --> 00:23:07,160 Ma ci occuperemo di tutto e lasceremo questo posto da innamorati. 282 00:23:09,140 --> 00:23:10,480 Aspetterai a lungo. 283 00:23:12,740 --> 00:23:13,800 Aspetterò. 284 00:23:13,800 --> 00:23:15,120 Ho molto tempo libero. 285 00:23:16,680 --> 00:23:19,560 Buonanotte ragazza pazza. 286 00:23:47,620 --> 00:23:49,620 Cosa sta succedendo, ristrutturazione o cosa? 287 00:23:52,140 --> 00:23:53,200 C'è una ristrutturazione qui? 288 00:23:57,640 --> 00:23:58,640 Buon lavoro. 289 00:24:00,120 --> 00:24:02,120 Se c'è una ristrutturazione, puoi dare un'occhiata. 290 00:24:06,420 --> 00:24:09,640 Vediamo se abbiamo messaggi da Habibe. 291 00:24:16,260 --> 00:24:20,240 Miei cari followers, vi sto chiamando per unire le forze. 292 00:24:20,800 --> 00:24:24,440 Ho iniziato una campagna per tutte le ragazze che sono state rapite contro la loro volontà. 293 00:24:24,680 --> 00:24:27,120 Se dicono "no", vuol dire "no"!!! 294 00:24:27,700 --> 00:24:32,080 Aspetterò il vostro supporto, non per costrizione, ma per amore. 295 00:24:35,660 --> 00:24:40,220 Oh, tu sei il mio sofisticato e amato social media. 296 00:24:42,560 --> 00:24:46,680 Non puoi scappare, ma cedere al tuo cuore. 297 00:24:46,740 --> 00:24:50,800 Se non puoi ascoltare, non parlare di sentimenti. 298 00:24:51,000 --> 00:24:55,100 Qui l'uomo non resterà fermo attraverso un comando: alzati e agisci. 299 00:24:55,200 --> 00:25:00,420 Guardati intorno, guarda te stesso. L'amore non è coercizione. 300 00:25:10,680 --> 00:25:14,140 Miei amati follower. Come state? 301 00:25:15,960 --> 00:25:20,620 Questa è una campagna che Habibe ha iniziato in nome del rapimento di una ragazza. 302 00:25:21,080 --> 00:25:25,780 Vi consiglio di sostenerla. 303 00:25:27,840 --> 00:25:29,100 Ok, va bene così. 304 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 Mia ​​Habibe, stiamo facendo una cosa congiunta. 305 00:25:33,860 --> 00:25:35,520 E sono così felice! 306 00:25:44,651 --> 00:25:46,140 Il ragazzo misterioso. 307 00:25:47,440 --> 00:25:50,060 Adesso questo ragazzo mi ha sostenuto? Davvero? 308 00:25:53,660 --> 00:25:55,660 Mia cara, come stai? 309 00:25:56,020 --> 00:26:00,840 C'è una tale moda di rapire le ragazze, pensano che sia così virile. 310 00:26:01,220 --> 00:26:03,620 Potrei anche portarti in un cottage in montagna. 311 00:26:03,760 --> 00:26:07,660 Solo l'amore è gratuito. Come possono ferirti? 312 00:26:08,860 --> 00:26:12,220 Questo misterioso ragazzo è un vero uomo. 313 00:26:18,980 --> 00:26:24,800 Sì, è iniziato il supporto alla campagna. Non ne sono sorpreso. 314 00:26:45,380 --> 00:26:46,880 Cosa sta succedendo? 315 00:27:05,960 --> 00:27:08,640 Mia sorella non c'è più, mia sorella. 316 00:27:09,900 --> 00:27:12,720 Cerchiamo Yalin Aras dalla mattina alla sera. 317 00:27:13,660 --> 00:27:16,200 E lui pensa alla sua casa. 318 00:27:17,200 --> 00:27:18,360 Artista. 319 00:27:26,180 --> 00:27:29,480 Vieni qui. Perché hai dato fuoco alla mia casa? 320 00:27:29,680 --> 00:27:35,040 Casa, giusto? Casa? È vero? Mia sorella è stata rapita e tu pensi alla casa. 321 00:27:35,320 --> 00:27:37,820 Tu non sei un fratello. Sei una donna. 322 00:27:37,860 --> 00:27:47,020 Devo imparare da te che fratello essere? Sei venuto e hai rovinato tutto. Sei venuto e hai rovinato tutto. 323 00:27:47,100 --> 00:27:50,260 Ti pagherò per la tua casa, qual è il problema? 324 00:27:50,920 --> 00:27:54,420 Defne non c'è, Defne, e tu stai calmo. Defne non c'è. 325 00:27:56,780 --> 00:27:58,920 Sì, sono calmo. 326 00:27:58,920 --> 00:28:00,580 Sai perché sono calmo? 327 00:28:00,580 --> 00:28:02,200 Perché mi fido di Yalin Aras. 328 00:28:02,200 --> 00:28:03,520 Sai perché? 329 00:28:03,520 --> 00:28:05,640 Perché quell'uomo ha le sue ragioni. 330 00:28:09,860 --> 00:28:11,520 Non mi interessano le sue ragioni. 331 00:28:13,300 --> 00:28:18,920 Defne è d'accordo? No. Per me, questo caso è finito. 332 00:28:23,540 --> 00:28:25,040 Non sei cambiato affatto. 333 00:28:25,280 --> 00:28:28,360 Non sei cambiato finora, sei sempre lo stesso. 334 00:28:28,660 --> 00:28:31,220 Non faresti domande nemmeno se Defne se ne andasse. 335 00:28:31,840 --> 00:28:36,080 Che domande dovrei fare? Scaverò una tomba. 336 00:28:38,760 --> 00:28:47,500 E io ti spezzerò le mani. - E io a te. - Io a te. 337 00:28:48,400 --> 00:28:50,400 Ragazzi, Barutcu. 338 00:28:58,080 --> 00:29:02,220 Entro 5 minuti, tutti nel soggiorno! 339 00:29:02,280 --> 00:29:04,280 Tutti i membri della famiglia. 340 00:29:05,760 --> 00:29:07,180 Lo ucciderò. 341 00:29:33,880 --> 00:29:37,440 Fratello, cosa sarebbe successo se fossimo rimasti con Asli per qualche giorno? 342 00:29:37,440 --> 00:29:40,000 - E' già tutto contorto a casa. - Vieni microbo, dai. 343 00:29:49,840 --> 00:29:52,900 Vi stavo aspettando. Entrate in casa. 344 00:30:16,280 --> 00:30:18,280 Non c'è più amore. 345 00:30:18,320 --> 00:30:20,320 - E' finita. - È finita. 346 00:30:20,720 --> 00:30:23,220 Mi avete reso una lepre che correva dietro alle vostre faccende. 347 00:30:23,220 --> 00:30:24,600 Sì, lo hanno fatto. 348 00:30:25,500 --> 00:30:27,660 Non lo permetterò. 349 00:30:28,040 --> 00:30:29,260 Non lo permetterà. 350 00:30:29,660 --> 00:30:31,380 Ho annuito troppo. 351 00:30:31,380 --> 00:30:32,700 Sì. 352 00:30:34,240 --> 00:30:35,580 Dopotutto, l'hai fatto. 353 00:30:39,380 --> 00:30:43,120 Da questo momento, non condurrete più la vita a cui eravate abituati. 354 00:30:43,200 --> 00:30:45,200 Lo penso anch'io, signor Sureyya. 355 00:30:45,520 --> 00:30:48,420 Vi ho lasciato troppo liberi. Troppo. 356 00:30:48,460 --> 00:30:51,160 Li ha lasciati troppo liberi, signor Sureyya. 357 00:30:51,360 --> 00:30:54,880 Ma non sarà più così. Non sapete dare il giusto valore. 358 00:30:55,220 --> 00:30:57,700 Non lo sapete fare. Non è bello. 359 00:31:01,020 --> 00:31:06,300 Da quel giorno, colui che disobbedirà, prima lo raggiungerò e poi lo butterò giù. 360 00:31:12,540 --> 00:31:13,880 Ma non funzionerà, fratello. 361 00:31:13,880 --> 00:31:18,020 E tu, figlio, non parlare affatto. Ti sei fatto abbastanza simile ad un cane con la testa vuota. 362 00:31:19,220 --> 00:31:23,600 D'ora in poi, non mi lascerai da solo. 363 00:31:23,600 --> 00:31:24,800 E il lavoro? 364 00:31:24,800 --> 00:31:26,380 Il lavoro con le navi è finito. 365 00:31:26,660 --> 00:31:29,280 Quando la ristrutturazione sarà finita, andremo alla casa di Cinar. 366 00:31:30,120 --> 00:31:33,240 E Defne rimarrà qui, sotto i miei occhi. 367 00:31:38,760 --> 00:31:42,880 E voi, quando la ristrutturazione sarà finita, vi trasferirete nella casa di Defne. 368 00:31:44,000 --> 00:31:47,200 Ma io non posso più vivere qui, fratello Toprak. 369 00:31:47,640 --> 00:31:49,640 Non farmi arrabbiare, Yesim. 370 00:31:49,640 --> 00:31:53,180 Vi farò restare in questa casa e vi metterò seduti qui. 371 00:31:53,180 --> 00:31:57,940 Tutta la famiglia vedrà come si vive qui. 372 00:32:00,760 --> 00:32:08,960 Deniz, troverai Yalin, porterai indietro Defne e poi finiremo una volta per tutte con i Barutcu. 373 00:32:08,960 --> 00:32:12,500 Cosa? Vuoi separare Yalin da Defne? 374 00:32:13,060 --> 00:32:15,580 Stai andando contro di me, figliolo? 375 00:32:21,520 --> 00:32:26,660 Signora Nehir, anche tu sei un membro di questa famiglia. Non ci sarà America, o altro. 376 00:32:26,760 --> 00:32:29,160 E Meftune ti terrà d'occhio. 377 00:32:29,340 --> 00:32:32,680 No, capo, non farlo. Giuro che non posso respirare qui. 378 00:32:34,120 --> 00:32:40,560 Non farmi arrabbiare perché ti taglio i capelli e te li faccio mangiare. Basta adesso! 379 00:32:41,940 --> 00:32:43,400 Sei serio. 380 00:32:50,040 --> 00:32:52,500 E troverò questo cane di Yalin e lo ucciderò... 381 00:32:52,520 --> 00:32:54,520 Non lascerò questo cane a nessuno. 382 00:32:55,320 --> 00:32:59,180 Lo mangerò come una salsiccia fritta nell'olio d'oliva. 383 00:32:59,320 --> 00:33:01,320 Un momento, un momento. 384 00:33:01,500 --> 00:33:05,020 Stiamo parlando del nostro Yalin, cosa vi sta succedendo? 385 00:33:06,760 --> 00:33:09,800 E la nostra ragazza non è migliore, ha fatto arrabbiare il ragazzo e l'ha lasciata. 386 00:33:09,880 --> 00:33:11,940 E se fosse stata lei ad arrabbiarsi? 387 00:33:12,060 --> 00:33:14,960 Quindi cosa? C'è una cosa come la libertà di parola. Giusto? 388 00:33:15,060 --> 00:33:17,420 Cosa significa rapimento, cosa? 389 00:33:18,694 --> 00:33:22,500 Voi, in che era vivete? 390 00:33:23,120 --> 00:33:25,380 - Nell'età di una cellula. (Protozoi). - Stai zitta ora. 391 00:33:26,320 --> 00:33:28,320 Vi farò vedere io l'età e l'era. 392 00:33:29,200 --> 00:33:33,560 Fatemi trovare Defne e la chiuderò nella stanza. Poi ruggirete tutti insieme. 393 00:33:33,560 --> 00:33:35,140 Intendo di nuovo tutto dall'inizio. 394 00:33:35,820 --> 00:33:42,260 Uno sta scappando e l'altro la sta inseguendo. Ha aperto la gabbia, poi l'ha rimessa. Ora l'annuncio della rivolta. Che bello. 395 00:33:43,900 --> 00:33:46,200 L'arrivo del dittatore Toprak Barutcu. 396 00:33:50,380 --> 00:33:57,760 Lascia che questa Defne cada nelle mie mani, poi vedrai la dittatura, signor Polat. 397 00:33:59,540 --> 00:34:01,900 Se lo dici tu, Toprak Barutcu. 398 00:34:06,720 --> 00:34:08,000 Argomento chiuso. 399 00:35:04,880 --> 00:35:09,680 Certo, lui fischietta. Lode a Dio! 400 00:35:11,100 --> 00:35:13,100 Guarda quanta fiducia! 401 00:35:14,020 --> 00:35:18,120 Vedremo se usciremo da qui come amanti. Solo io non lascerò questa stanza, poi vedrai. 402 00:35:18,120 --> 00:35:19,600 Staremo a vedere. 403 00:35:39,820 --> 00:35:41,020 Oh Dio, 404 00:35:45,260 --> 00:35:47,260 È una omelette al formaggio? 405 00:36:01,960 --> 00:36:06,420 Giuro che è quella. Di nuovo la marmellata. 406 00:36:08,320 --> 00:36:10,320 E non ho nemmeno mangiato ieri sera. 407 00:36:12,280 --> 00:36:14,280 Ha un profumo molto gustoso. 408 00:36:19,980 --> 00:36:21,420 Non ha un buon odore. 409 00:36:21,500 --> 00:36:24,420 Cosa abbiamo detto? non lascerò questa stanza. 410 00:36:24,420 --> 00:36:27,540 E ancora di più non mangerai mai nulla dalle mani di quel tronco, signora Defne. 411 00:36:37,200 --> 00:36:41,240 Dici bene, cara Defne. Mai. 412 00:36:43,445 --> 00:36:46,260 C'è da dire che quel tronco cucina molto bene, lo sai. 413 00:37:00,140 --> 00:37:02,880 Cara Defne, hai sentito parlare di una parola come l'orgoglio? 414 00:37:05,940 --> 00:37:08,760 La fame non conosce l'orgoglio, cara Defne. 415 00:37:11,420 --> 00:37:15,060 Ti conosco, cara Defne, ti conosco. Resisti, ragazza, ti sostengo. 416 00:37:30,500 --> 00:37:32,540 Non posso più resistere. 417 00:37:34,080 --> 00:37:36,080 Ho troppa fame. 418 00:37:42,700 --> 00:37:43,960 Sei pazza! 419 00:37:44,680 --> 00:37:46,680 Sei una Barutcu. 420 00:37:46,760 --> 00:37:52,460 E i Barutcu, anche se muoiono di fame, non passeranno mai attraverso l'orgoglio. 421 00:37:55,920 --> 00:37:59,000 Niente di tutto ciò, non fingere. 422 00:37:59,560 --> 00:38:02,520 Prima di tutto, ai Barutcu piace davvero mangiare. 423 00:38:02,600 --> 00:38:04,600 Non sanno cosa sia l'orgoglio. 424 00:38:04,840 --> 00:38:06,580 Vado. 425 00:38:34,879 --> 00:38:35,900 Hai fame? 426 00:38:37,960 --> 00:38:39,320 No. 427 00:38:42,160 --> 00:38:44,780 Hai promesso che non mi avresti più mentito, Defne Barutcu. 428 00:38:46,920 --> 00:38:49,140 Che c'entra adesso questo con le bugie? 429 00:38:49,740 --> 00:38:51,460 Almeno la colpa adesso riguarda il cibo. 430 00:38:51,940 --> 00:38:54,720 Ma tu muori di fame e continui a sostenere che non hai fame. 431 00:38:54,720 --> 00:38:56,180 Stai dicendo una bugia. 432 00:39:00,080 --> 00:39:02,580 Sì, sto dicendo una bugia. 433 00:39:03,480 --> 00:39:04,760 Ecco come sono. 434 00:39:04,900 --> 00:39:07,240 Mento dalla nascita. 435 00:39:07,320 --> 00:39:09,320 Non posso fare diversamente. Capito? 436 00:39:09,320 --> 00:39:10,260 Abbiamo finito? 437 00:39:20,660 --> 00:39:23,020 Cosa succede se non mi comporto come i tuoi fratelli? 438 00:39:26,160 --> 00:39:28,160 Se ti accetto come sei? 439 00:39:30,580 --> 00:39:32,160 Vuoi barare di nuovo? 440 00:39:36,740 --> 00:39:39,080 Non promettere qualcosa che non puoi mantenere, Yalin Aras. 441 00:39:58,740 --> 00:39:59,800 Adem. 442 00:40:01,340 --> 00:40:02,640 Adem. 443 00:40:03,880 --> 00:40:07,200 Adem, dove sei? Dove sei figlio? 444 00:40:08,780 --> 00:40:10,260 Dov'eri, Adem? 445 00:40:10,900 --> 00:40:13,620 Non c'è Adem, fratello. C'è Yasar. 446 00:40:13,940 --> 00:40:15,160 Chi è Yasar? 447 00:40:15,240 --> 00:40:17,340 Non l'hai incontrato al matrimonio? 448 00:40:17,580 --> 00:40:24,520 Questo è un mio errore. Te lo presento. Questa è la mia quarta incarnazione, fratello. Yasar, ecco fratello Toprak. Fratello Toprak, ti presento Yasar. 449 00:40:28,820 --> 00:40:35,000 Figliolo, due di voi erano abbastanza, da dove escono adesso quattro personalità? 450 00:40:35,260 --> 00:40:37,420 Aspetta un attimo. La mia mano. 451 00:40:39,140 --> 00:40:41,140 Cosa posso dirti, fratello Toprak? 452 00:40:41,780 --> 00:40:43,780 Habibe aveva paura del primo. 453 00:40:44,080 --> 00:40:52,040 Adem ora è un ragazzo che scrive sui social media. Lui comunica con lei. Ed ecco Yasar. 454 00:40:55,020 --> 00:41:01,780 Dio, dammi la pazienza. Dio, dammi la pazienza. 455 00:41:03,340 --> 00:41:05,340 Di quale di noi hai bisogno? 456 00:41:09,320 --> 00:41:11,320 Ho bisogno di Iblis. 457 00:41:12,560 --> 00:41:14,560 Cosa dirai a quest'uomo senza sangue? 458 00:41:14,860 --> 00:41:16,960 Yalin Aras ha rapito Defne. 459 00:41:16,960 --> 00:41:18,660 Digli di trovarli. 460 00:41:18,660 --> 00:41:19,600 Cosa? 461 00:41:20,080 --> 00:41:21,780 Defne rapita? 462 00:41:21,960 --> 00:41:24,720 L'ho lasciata solo per un giorno. Beh, guarda cosa è successo. 463 00:41:24,940 --> 00:41:27,380 Yasar, dove ti sei perso? 464 00:41:27,420 --> 00:41:30,000 Non sai niente. Se fosse stato Adem, non avrebbe permesso che accadesse. 465 00:41:30,000 --> 00:41:36,900 Figlio, non farmi impazzire. Rilascia questo Iblis. Fallo uscire da dove deve uscire. 466 00:41:38,040 --> 00:41:41,720 Oh, fratello Toprak, lascia stare adesso. 467 00:41:41,720 --> 00:41:47,960 Abbiamo iniziato una campagna per il rapimento delle ragazze. 468 00:41:47,960 --> 00:41:50,640 Figlio, non iniziare con la tua campagna. 469 00:41:50,660 --> 00:41:54,600 Pensi che Yalin leggerà i tuoi scritti e restituirà Defne? 470 00:41:56,014 --> 00:41:57,480 Hai ragione. 471 00:42:01,200 --> 00:42:03,200 Quindi cosa faremo? 472 00:42:04,200 --> 00:42:08,440 Ok, lasciamo venire Iblis. 473 00:42:09,299 --> 00:42:10,680 Finito! 474 00:42:31,740 --> 00:42:32,860 Ti ascolto. 475 00:42:36,200 --> 00:42:38,200 Dio, salvami. 476 00:42:39,580 --> 00:42:42,320 Yalin Aras ha rapito Defne. 477 00:42:42,960 --> 00:42:46,040 Ho cercato per un'intera notte in alcuni posti che appartengono agli Aras, ma non ci sono. 478 00:42:46,700 --> 00:42:48,260 Trovameli. 479 00:42:56,900 --> 00:42:58,900 Con le spese, sono diecimila. 480 00:42:59,880 --> 00:43:02,680 Affare fatto. Sbrigati. 481 00:43:09,602 --> 00:43:11,860 Dammi pazienza. 482 00:43:51,180 --> 00:43:52,140 Dai. 483 00:43:56,320 --> 00:43:58,860 Dai, Defne. So che hai fame. 484 00:44:11,740 --> 00:44:13,740 So che mi sono comportato come i tuoi fratelli. 485 00:44:14,940 --> 00:44:19,060 Sì, ti ho pressato. 486 00:44:24,040 --> 00:44:26,320 Ti ho minacciata, lo so. 487 00:44:34,720 --> 00:44:38,220 Ho detto che se avessi trovato mia madre, mi avresti perso. 488 00:44:40,440 --> 00:44:45,420 E tu, in base alla situazione a cui sei abituata, non hai detto la verità. 489 00:44:52,900 --> 00:44:56,680 Forse non lo farò più e tu non mentirai. Eh? 490 00:45:01,940 --> 00:45:05,420 Un uomo che dice che non si comporterà in questo modo, non ha fatto altro che rapirmi. 491 00:45:59,140 --> 00:46:01,440 È un kuymak? (Piatto di formaggio servito a colazione). 492 00:46:02,504 --> 00:46:05,560 Agnello di nonna, sì, è un kuymak. 493 00:46:05,580 --> 00:46:09,460 Vai a sederti al tavolo, te lo porto presto. 494 00:46:10,960 --> 00:46:12,280 Me ne vado. 495 00:46:13,220 --> 00:46:14,700 Dov'è mio fratello Toprak? 496 00:46:14,960 --> 00:46:19,100 E' andato a cercare Defne. Non so come farà a trovarla. 497 00:46:21,260 --> 00:46:22,500 Me ne vado. 498 00:46:22,560 --> 00:46:24,560 Non hai nemmeno mangiato. 499 00:46:38,860 --> 00:46:41,240 Se sono Polat lo psicopatico... 500 00:46:43,320 --> 00:46:49,140 Se non trovo Defne prima degli altri, sarò un idiota. 501 00:46:55,580 --> 00:46:57,960 Non lo otterrete da soli. 502 00:46:59,620 --> 00:47:01,620 Lo mangerò. 503 00:47:02,160 --> 00:47:04,380 Il fratello sarà la sua vittima. 504 00:47:05,980 --> 00:47:07,940 Come va, fratello? 505 00:47:07,940 --> 00:47:10,320 Ci è stato detto di portarlo al piano di sopra. 506 00:47:13,420 --> 00:47:17,160 Ah, testa blu, testa blu. 507 00:47:17,160 --> 00:47:19,100 Dammi questa borsa. 508 00:47:19,280 --> 00:47:22,240 Vado dal proprietario, la prendo io. Va bene? 509 00:47:23,300 --> 00:47:24,280 Dai. 510 00:48:12,100 --> 00:48:14,720 Sono davvero rinchiusa. 511 00:48:33,538 --> 00:48:35,260 Oh, mia sultana. 512 00:48:36,280 --> 00:48:41,380 Cosa sta preparando! C'è un buon profumo ovunque. 513 00:48:41,380 --> 00:48:43,200 Non lo mangerai, bella signora. 514 00:48:43,280 --> 00:48:47,560 Il nonno mi ha avvertito che saresti stata così dolce, non cercare di prenderlo. 515 00:48:48,800 --> 00:48:50,800 Non fare così Meftune. 516 00:48:50,800 --> 00:48:52,740 Sto per impazzire qui. 517 00:48:52,740 --> 00:48:58,400 Agnello mio, lo giuro. Meglio impazzire. Nonno Sureyya mi rovinerà fino alla fine dei miei giorni. 518 00:49:01,920 --> 00:49:06,580 Aspetta ancora un po', presto il borek sarà pronto. 519 00:49:07,991 --> 00:49:09,080 Spiritosa. 520 00:49:09,080 --> 00:49:14,640 Non una donna arguta, ma intelligente. 521 00:49:14,720 --> 00:49:17,520 Fino a quando non torna tuo nonno, il tuo tutore sono io. 522 00:49:29,440 --> 00:49:30,920 E prendi Rifky. 523 00:49:30,920 --> 00:49:32,340 Cos'è questo? 524 00:49:32,340 --> 00:49:33,840 E' così. 525 00:49:34,800 --> 00:49:35,920 Come sto? 526 00:49:46,680 --> 00:49:49,540 Prendili, ma mettili nel soggiorno per ora. 527 00:49:49,540 --> 00:49:52,080 Se trovo un posto libero, lo prenderò. 528 00:49:52,080 --> 00:49:53,840 Non abbiamo finito? 529 00:49:53,860 --> 00:49:57,340 Le cose sono finite e i libri saranno raccolti presto. 530 00:50:22,540 --> 00:50:26,420 Tutti fanno tutto con leggerezza, ma almeno hai chiesto a Defne? 531 00:50:27,600 --> 00:50:28,900 Scusa, cosa? 532 00:50:29,060 --> 00:50:31,560 Se vuole uscire di casa o no, mio caro. 533 00:50:36,900 --> 00:50:39,860 Perchè dovrei essere sorpresa, non è vero? 534 00:50:39,880 --> 00:50:43,240 Perché ricordo che nemmeno a me hai chiesto nulla. 535 00:50:43,240 --> 00:50:46,280 Mi hai preso sulle spalle e mi hai riportato a casa. 536 00:50:46,280 --> 00:50:48,580 Perché dovrei chiederti il ​​permesso? 537 00:50:49,120 --> 00:50:52,160 Non sei mia moglie? Non hai messo la tua firma? 538 00:50:52,260 --> 00:50:55,680 Hai firmato! Hai messo la tua firma. Questo è tutto. 539 00:50:55,700 --> 00:50:58,580 Sì, ho fatto una tale stupidità. 540 00:50:58,580 --> 00:51:04,280 Io non ho fatto errori per stupidità. D'ora in poi, dove si trova il marito Cinar Barutcu, ci sarà la moglie Yesim Barutcu. 541 00:51:04,280 --> 00:51:09,040 E perché? Perché? E che dire... sono per caso Ryfki? 542 00:51:09,340 --> 00:51:14,440 Non fare allarmismi per niente, dai, aiutaci. 543 00:51:14,500 --> 00:51:16,800 Ora sei anche tu una nuora in questa casa. 544 00:51:16,820 --> 00:51:23,240 No, no, è un sogno, mi sveglierò fra poco. 545 00:51:24,105 --> 00:51:27,300 E poi vedrò che sono nel mio letto. 546 00:51:27,460 --> 00:51:36,580 Non sperare nulla di tutto ciò, non ingannare te stessa invano. Anch'io sto cercando di convincermi che è un sogno e mi sveglierò presto, ma non funziona. 547 00:51:45,622 --> 00:51:46,520 Nonno Sureyya. 548 00:51:46,520 --> 00:51:49,880 Togliti di mezzo. Dammi la mia nipotina. 549 00:51:49,880 --> 00:51:52,180 - Nonno! - Il mio agnello! 550 00:51:53,368 --> 00:51:55,640 Non ho mai visto niente del genere. 551 00:51:55,640 --> 00:51:59,100 È passato molto tempo da quando la ragazza se n'è andata, e il vecchio mi è appena tornato in mente. 552 00:51:59,100 --> 00:52:02,960 Donna, non farmi impazzire, altrimenti sarà peggio. 553 00:52:03,000 --> 00:52:06,720 Quanto mi sono spaventata, sto morendo. 554 00:52:06,720 --> 00:52:08,200 Donna, fai silenzio! 555 00:52:08,220 --> 00:52:12,480 Non starò in silenzio, prenditi tua nipote e riportami la mia. 556 00:52:13,940 --> 00:52:17,120 Yesim, dai preparati, usciamo. 557 00:52:18,514 --> 00:52:21,220 Dove andate? Non puoi portare via mia moglie. 558 00:52:21,240 --> 00:52:24,280 Non puoi prendere Yesim, nonno Sureyya, è moglie, è ufficiale. 559 00:52:24,380 --> 00:52:27,320 Davvero? Allora perché sei venuto e l'hai rapita? 560 00:52:27,400 --> 00:52:29,580 Un uomo rapisce sua moglie? 561 00:52:30,040 --> 00:52:33,080 Ti giuro nonno. Non crederai quanto siamo felici. 562 00:52:33,140 --> 00:52:37,860 Abbiamo una tale famiglia, solo piena di piacere. E' impossibile descrivere la nostra felicità, guarda quanto siamo felici. 563 00:52:37,860 --> 00:52:40,620 Parla Yesim. Amore mio, dì quanto siamo felici. 564 00:52:40,620 --> 00:52:43,580 Siamo molto felici. Parla anche tu, ragazza. Andiamo. 565 00:52:43,580 --> 00:52:45,060 Non sono affatto felici. 566 00:52:45,060 --> 00:52:46,880 Piange dalla mattina alla sera. 567 00:52:46,880 --> 00:52:48,080 Silenzio. 568 00:52:48,260 --> 00:52:50,260 E' così, figlia? 569 00:52:52,200 --> 00:52:53,700 Io, sto piangendo? 570 00:52:53,700 --> 00:52:57,020 O piangi o stai litigando con il mio ragazzo. 571 00:52:57,340 --> 00:53:02,200 Grande Aras. Porta via tua nipote, dammi la mia indietro e non ci vedremo più. 572 00:53:05,040 --> 00:53:07,040 Dai, preparati ragazza mia, partiamo. 573 00:53:08,320 --> 00:53:10,740 No. Perché? 574 00:53:10,800 --> 00:53:16,660 Ecco il perchè nonno. Perchè sono molto felice con mio marito. Ed è per questo che non andrò da nessuna parte. 575 00:53:16,660 --> 00:53:20,360 Anzi, facciamo così. Tu, siediti e ti prepariamo il caffè. 576 00:53:20,360 --> 00:53:21,700 Oh si! 577 00:53:21,700 --> 00:53:23,060 Sicura, figlia? 578 00:53:23,060 --> 00:53:27,060 No, non è sicura, non sa cosa sta dicendo. 579 00:53:27,400 --> 00:53:28,880 Prendi la tua ragazza e vai via. 580 00:53:30,220 --> 00:53:32,680 Yesim, cosa dice questa donna? 581 00:53:32,740 --> 00:53:35,480 In realtà è lei che non sa quello che dice. 582 00:53:36,120 --> 00:53:41,240 Nonna! Lo sai? Io non me ne andrò affatto. 583 00:53:42,640 --> 00:53:44,980 E io non la lascerò andare da nessuna parte. 584 00:54:25,680 --> 00:54:27,680 Buongiorno, sorellina. 585 00:54:27,680 --> 00:54:29,500 Nehir è a casa? 586 00:54:30,660 --> 00:54:37,360 Ma... figliolo. Voi Barutcu, cosa volevate fare con gli Aras? Non sapevo nulla. 587 00:54:37,640 --> 00:54:42,240 Ok, volevi avvicinarti, ma non così, amore mio. 588 00:54:42,820 --> 00:54:44,080 Nehir è qui? 589 00:54:44,300 --> 00:54:46,580 Qui non c'è Nehir, figliolo. 590 00:54:46,580 --> 00:54:48,400 Scordatela, dimenticala. 591 00:54:49,560 --> 00:54:54,580 Non voglio nemmeno menzionarla, ma ho bisogno di parlarle di una cosa. 592 00:54:54,580 --> 00:54:56,200 Nehir non c'è, figliolo. 593 00:54:56,200 --> 00:54:59,180 Non può vedere nessuno, è in punizione. 594 00:54:59,220 --> 00:55:03,020 E, soprattutto un Barutcu. Non puoi vederla. 595 00:55:04,260 --> 00:55:05,620 E perché? 596 00:55:05,760 --> 00:55:08,040 Non lo so, figliolo. 597 00:55:08,040 --> 00:55:12,860 L'ha ordinato il signor Sureyya. Dai, buona giornata, ragazzo mio. 598 00:55:14,600 --> 00:55:17,080 Se le cose stanno così... 599 00:55:19,060 --> 00:55:23,140 - Buona giornata, sorella. - Anche a te, ragazzo, anche a te. 600 00:55:36,760 --> 00:55:41,180 Sei davvero diventato come quegli idioti che entrano segretamente nella casa di qualcuno. 601 00:55:51,720 --> 00:55:53,720 Ecco, Yalin Aras. 602 00:55:58,260 --> 00:56:01,100 Se sei intelligente, metterai tu stesso fine a ciò. 603 00:56:17,480 --> 00:56:20,880 Hai pensato di liberarti di questa testa blu. 604 00:56:22,560 --> 00:56:24,560 Troppo presto. 605 00:56:31,900 --> 00:56:34,440 Di cosa parli con te stesso, psicopatico? 606 00:56:34,500 --> 00:56:37,800 Stavo pensando a come tormentarti, testa blu. 607 00:56:39,460 --> 00:56:41,460 Non pensare troppo e vieni di sopra. 608 00:56:41,460 --> 00:56:42,540 Hai bisogno di me qui. 609 00:56:44,105 --> 00:56:47,520 E tu abbassa i capelli, così mi arrampico. 610 00:56:47,860 --> 00:56:51,440 Ragazza, sei forse pazza? Dammi almeno una scala. 611 00:56:53,720 --> 00:56:57,320 Stupido capitano. Anche io potrei salire da lì. 612 00:57:01,320 --> 00:57:03,320 Ti taglierò quella lingua. 613 00:57:13,680 --> 00:57:15,140 Attenzione. 614 00:57:42,580 --> 00:57:48,140 Quando ho detto che anche io sarei riuscita ad entrare, ha prevalso l'ambizione. A quanto pare, per alcuni funziona! 615 00:57:51,080 --> 00:57:53,080 Ascoltami, testa blu. 616 00:57:54,780 --> 00:57:56,780 Fino a quando non ti avrò colpito, fai silenzio. 617 00:57:57,080 --> 00:57:59,060 Perchè urli? 618 00:57:59,060 --> 00:58:01,240 Sei scappato qui, ne sei consapevole? 619 00:58:03,840 --> 00:58:04,980 Di là? 620 00:58:20,000 --> 00:58:22,480 - Cos'è? - Graffiti. 621 00:58:26,742 --> 00:58:29,420 Non mi aspettavo che i ritratti di KANOVICH venissero da te. 622 00:58:32,800 --> 00:58:36,280 Comunque... vado al punto. 623 00:58:36,280 --> 00:58:37,560 Lo penso anch'io. 624 00:58:37,600 --> 00:58:39,600 - Dammi il mio passaporto - Dimmi dov'è Yalin. 625 00:58:41,640 --> 00:58:43,560 Non è così facile. 626 00:58:46,320 --> 00:58:49,380 Dimmi dov'è Yalin. 627 00:59:03,640 --> 00:59:05,220 E avrai il tuo passaporto. 628 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 - Dammelo. - Fai piano. 629 00:59:07,560 --> 00:59:09,560 Cosa mi vuoi fare? 630 00:59:10,080 --> 00:59:13,200 Cosa dovrei fare, pazzo? 631 00:59:13,200 --> 00:59:14,960 Dammi quel passaporto. 632 00:59:14,960 --> 00:59:21,560 Per averlo, sai cosa dovresti fare. Dimmi dov'è Yalin e otterrai quello che vuoi. 633 00:59:21,620 --> 00:59:24,120 Non so dove sia Yalin. 634 00:59:24,120 --> 00:59:25,600 Come posso scoprirlo? 635 00:59:25,600 --> 00:59:30,180 E ti vanti di essere intelligente. 636 00:59:31,880 --> 00:59:33,880 Lo scoprirai, mostra quanto sei intelligente. 637 00:59:42,480 --> 00:59:45,260 Sai come trovarmi, testa blu. 638 00:59:46,200 --> 00:59:49,260 Non hai molto tempo. Ragionaci bene. 639 00:59:52,817 --> 00:59:54,380 Ti ucciderò, ragazzo. 640 00:59:54,380 --> 00:59:55,740 Sto aspettando con impazienza. 641 01:00:56,780 --> 01:01:01,100 Ascolta, giochi a fare la sentinella da lì? 642 01:01:01,760 --> 01:01:05,300 Tesoro. Ho deciso di guardare dov'è il mio nemico, e invece noto che si trova qui. 643 01:01:07,040 --> 01:01:10,200 Se stai cercando un modo per fuggire, te lo dico subito... Perderai le speranze. 644 01:01:17,140 --> 01:01:18,060 Yalin. 645 01:01:20,320 --> 01:01:22,320 Non hai scampo qui, ragazza. 646 01:04:30,720 --> 01:04:38,380 Le bugie sono le mie ali, come il tuo aereo giocattolo da bambino. 647 01:04:39,580 --> 01:04:41,780 Non si può volare senza ali. 648 01:04:44,320 --> 01:04:46,620 Ecco, le mie ali sono le bugie. 649 01:04:48,980 --> 01:04:51,520 Solo così riesco a volare. 650 01:04:54,680 --> 01:04:59,000 Perché, come ho detto, la verità mi ha trascinato giù. 651 01:05:02,960 --> 01:05:04,120 I tuoi fratelli? 652 01:05:06,440 --> 01:05:07,760 Mia nonna, 653 01:05:08,200 --> 01:05:09,380 papà, 654 01:05:10,880 --> 01:05:13,120 Toprak, a volte Cinar, 655 01:05:14,980 --> 01:05:16,980 solo Polat è escluso. 656 01:05:19,720 --> 01:05:22,540 E continuava a volare con quelli che volevano tirarlo giù. 657 01:05:25,740 --> 01:05:28,260 Abbiamo solo avuto diversi metodi. 658 01:05:30,400 --> 01:05:34,360 Ho mentito quando mi hanno proibito qualcosa, e lui si è preso cura di me. 659 01:05:38,700 --> 01:05:43,580 Quando mio padre non voleva lasciarmi andare all'università, non potevo mentire in alcun modo. 660 01:05:45,280 --> 01:05:47,520 E Polat ha bruciato il fieno. 661 01:05:57,840 --> 01:05:58,740 A me... 662 01:06:01,060 --> 01:06:05,040 A me ha detto che non ti accetto come sei. 663 01:06:09,300 --> 01:06:14,600 "Vai a risolvere le cose con mia sorella, altrimenti passerò il resto della mia vita a distruggerti". 664 01:06:16,160 --> 01:06:17,340 Polat è fatto così. 665 01:06:22,600 --> 01:06:24,600 Ci siamo fatti del male, Defne. 666 01:06:28,520 --> 01:06:29,360 Ma... 667 01:06:31,220 --> 01:06:32,640 sistemeremo tutto, giusto? 668 01:06:36,900 --> 01:06:38,900 Non possiamo fare nulla, Yalin. 669 01:06:40,800 --> 01:06:43,480 Continueremo a farci del male. 670 01:06:45,460 --> 01:06:46,700 Pertanto, 671 01:06:49,600 --> 01:06:51,600 portami via da qui, eh? 672 01:06:52,000 --> 01:06:53,280 Ancora! 673 01:06:53,840 --> 01:07:00,680 Ragazza mia. Ascolta, sto provando a capire le tue bugie, ma fai anche tu un passo verso di me. 674 01:07:03,500 --> 01:07:06,760 Un passo? Che passo? 675 01:07:08,380 --> 01:07:10,880 Yalin, ti ho inseguito abbastanza. 676 01:07:12,480 --> 01:07:14,960 ma tu sei venuto quando ho rinunciato. 677 01:07:23,600 --> 01:07:24,560 Hai rinunciato? 678 01:07:28,900 --> 01:07:29,880 A me? 679 01:07:39,620 --> 01:07:43,100 Hai rinunciato. Stai mentendo di nuovo, ragazza. 680 01:07:46,920 --> 01:07:51,240 Vado a comprare qualcosa da mangiare, forse posso trovare dei vestiti. 681 01:07:52,700 --> 01:07:54,900 E tu siediti e pensa, Defne Barutcu. 682 01:07:55,800 --> 01:07:58,080 Puoi davvero rinunciare a me? 683 01:07:59,660 --> 01:08:04,120 Perché io ci ho pensato, e ho deciso che non rinuncerò a te. 684 01:08:27,760 --> 01:08:30,240 Buon lavoro. 685 01:08:30,260 --> 01:08:37,220 Ancora una volta, un altro giorno finisce senza un capo, cara Aras Technology. 686 01:08:37,779 --> 01:08:42,659 Penso che il suo assistente stia lavorando, vero, Songul? 687 01:08:43,000 --> 01:08:45,320 Con grande soddisfazione. 688 01:08:45,720 --> 01:08:51,360 A proposito, sei brava, Damla, non mi dimenticherò di te. 689 01:08:51,779 --> 01:08:54,259 Ma io sono la 1, tu la 2. 690 01:08:54,260 --> 01:08:55,220 Ok. 691 01:08:57,319 --> 01:08:59,919 Il pilastro dell'azienda è arrivato. 692 01:09:03,120 --> 01:09:08,439 Damla, abbiamo avuto un incontro con il signor Erol, ci sono alcune correzioni per l'hotel. Dobbiamo vederle. 693 01:09:08,439 --> 01:09:10,299 - Subito, signor Deniz. - Signor Deniz! 694 01:09:10,359 --> 01:09:14,179 Potrebbe parlare della signora Yesim? Com'è andata la loro luna di miele? 695 01:09:14,180 --> 01:09:15,600 Fammi una tazza di caffè, Songul. 696 01:09:16,420 --> 01:09:20,260 Ill signor Yalin non è qui. La giornata di lavoro è finita. 697 01:09:21,740 --> 01:09:24,320 Songul, un caffè classico. 698 01:09:25,380 --> 01:09:32,040 E' diventato quasi simile al sig.Yalin, sig. Deniz, questo comportamento... 699 01:09:46,960 --> 01:09:49,340 Sta bene? 700 01:09:51,080 --> 01:09:53,080 Damla, berrò un caffè... 701 01:09:53,840 --> 01:09:55,320 Bene. 702 01:10:05,420 --> 01:10:07,420 Queste sono le modifiche riguardanti l'hotel. 703 01:10:23,720 --> 01:10:25,720 Sta davvero bene? 704 01:10:27,000 --> 01:10:28,320 Dov'è il mio caffè? 705 01:10:28,760 --> 01:10:31,120 Il suo caffè... 706 01:10:45,560 --> 01:10:46,980 Il suo caffè. 707 01:11:01,260 --> 01:11:04,440 So che Ezgi se n'è andata, mi ha scritto. 708 01:11:04,860 --> 01:11:08,000 Se lo sai, perché me lo chiedi? 709 01:11:08,340 --> 01:11:14,340 Non lo so, ho pensato che forse il principe avrebbe fatto qualcosa, qualcosa per far tornare la principessa. 710 01:11:14,960 --> 01:11:17,500 Non l'ho fatto. E non lo farò. 711 01:11:17,500 --> 01:11:18,380 Perché? 712 01:11:18,380 --> 01:11:22,560 Perché la favola è finita, Damla. Con un finale infelice. 713 01:11:24,340 --> 01:11:26,720 Era comunque simile ad un film. 714 01:11:27,120 --> 01:11:31,200 Alla fine la principessa si arrese alla paura... E fuggì. 715 01:11:32,040 --> 01:11:36,780 E il principe, sapendo di essere spaventata da lui, la lasciò andare. 716 01:11:38,640 --> 01:11:44,800 Va bene, ma, il principe starà bene? Sopravviverà? 717 01:11:44,960 --> 01:11:47,400 Sopravviverà, mia cara, sopravviverà. 718 01:11:48,160 --> 01:11:50,640 Anche se non è una storia che si racconta. 719 01:11:52,340 --> 01:11:53,680 Una storia bugiarda. 720 01:11:54,580 --> 01:11:56,780 Il principe non sta per niente bene. 721 01:11:56,780 --> 01:11:58,140 Grazie, Damla. 722 01:12:00,394 --> 01:12:03,460 Forse sarebbe bello andare in vacanza, forse sarà meglio. 723 01:12:03,460 --> 01:12:06,100 Come posso andare in vacanza? Vedi che Yalin non c'è? 724 01:12:06,100 --> 01:12:07,020 Dov'è lui? 725 01:12:07,020 --> 01:12:08,460 Ha rapito Defne. 726 01:12:08,460 --> 01:12:10,240 Cosa? In che senso? 727 01:12:10,240 --> 01:12:16,920 Semplicemente, l'ha rapita. L'ha presa sulla spalla, l'ha messa in macchina, l'ha portata in montagna o da qualche altra parte, non lo so. 728 01:12:17,500 --> 01:12:21,880 Cosa? Oh, no, no. Non può averlo fatto. 729 01:12:22,900 --> 01:12:27,860 Davvero. Quel capo presuntuoso non può aver messo la ragazza sulle sue spalle. 730 01:12:28,680 --> 01:12:31,040 No no, non può averlo fatto. 731 01:12:33,180 --> 01:12:35,580 Non l'ha fatto, non può essere così maleducato. 732 01:12:45,360 --> 01:12:48,920 Songul, hai ascoltato di nuovo? 733 01:12:48,940 --> 01:12:53,060 Damla, ragazza, quell'arrogante ha effettivamente rapito la signorina Defne. 734 01:12:53,080 --> 01:12:59,540 L'ha fatto. Hanno parlato sui social media, che bisogna insistere sull'amore, non sulla tirannia, giusto? 735 01:13:01,140 --> 01:13:03,140 Cosa? Dove? 736 01:13:03,580 --> 01:13:07,680 Guarda. Questo è l'argomento più popolare del giorno. 737 01:13:09,560 --> 01:13:14,060 Bene. Non è Habibe che parla della signorina Defne? 738 01:13:16,800 --> 01:13:20,040 Significa che è partito tutto da lei. 739 01:13:21,600 --> 01:13:25,820 Non sei sola, Defne, cara ragazza. Forse mi unirò anch'io alla campagna. 740 01:13:27,940 --> 01:13:30,880 Ok, sorellina. Abbi cura di te, va bene? 741 01:13:31,720 --> 01:13:36,000 Ascolta, Yesim è qui, ti saluta, ti bacia. 742 01:13:37,020 --> 01:13:41,280 Va bene, ci vediamo. Non lasciarmi senza tue notizie, ok? 743 01:13:41,560 --> 01:13:43,560 Ti bacio, ciao. 744 01:13:49,280 --> 01:13:51,280 Ha iniziato a lavorare lì in ospedale. 745 01:13:54,240 --> 01:13:56,800 Cosa farà lì da sola? 746 01:13:59,020 --> 01:14:01,240 Leyla cara. 747 01:14:04,220 --> 01:14:08,220 Non fare così. Vedi, sta bene! 748 01:14:08,280 --> 01:14:11,020 Pensi che starebbe meglio qui? 749 01:14:12,560 --> 01:14:14,560 Non ha funzionato con Deniz. 750 01:14:14,980 --> 01:14:16,560 Hai ragione. 751 01:14:19,260 --> 01:14:25,640 Non potrebbe essere come te con Cinar. Guarda, vi siete ricongiunti. 752 01:14:26,940 --> 01:14:31,080 Non direi che ci siamo uniti. 753 01:14:31,820 --> 01:14:33,060 In che senso? 754 01:14:34,249 --> 01:14:38,440 Beh, voglio dire... Bene, allora... 755 01:14:38,980 --> 01:14:45,940 Niente? Non è successo? Dio, Dio. 756 01:14:46,260 --> 01:14:48,740 Non doveva rapirmi. 757 01:14:49,820 --> 01:14:54,080 Leyla, il nostro matrimonio è infelice. 758 01:14:54,080 --> 01:14:56,420 Molto infelice. 759 01:14:59,080 --> 01:15:05,280 Eri felice, ragazza capricciosa? Aspetta, lo dimostrerò al grande Aras e lui verrà a prenderti. 760 01:15:29,920 --> 01:15:33,300 Non è possibile che non abbiamo ancora incontrato Yalin Aras. 761 01:15:34,780 --> 01:15:36,080 Così sarà. 762 01:15:37,440 --> 01:15:38,840 C'è qualcosa? 763 01:15:40,120 --> 01:15:43,040 Yalin Aras ha vissuto per un periodo con una ragazza. 764 01:15:44,360 --> 01:15:45,580 Chi è lei? 765 01:15:46,420 --> 01:15:48,020 Il suo nome è Asli. 766 01:15:51,360 --> 01:15:54,080 Ha vissuto con la sua ex ragazza? 767 01:15:55,380 --> 01:16:00,920 Ora lei non è in città. Tornerà domani, glielo chiederò. 768 01:16:01,340 --> 01:16:08,160 Bene. Fai di tutto per trovare questo idiota e mia sorella e quando li trovi... 769 01:16:26,960 --> 01:16:28,500 Dio, Dio. 770 01:16:28,640 --> 01:16:33,640 Tutti i followers si sono uniti alla campagna e questo misterioso ragazzo non si trova da nessuna parte. 771 01:16:41,109 --> 01:16:42,440 Ha scritto. 772 01:16:52,980 --> 01:16:58,600 Abbiamo iniziato ed è diventato il tema del giorno. 773 01:16:59,420 --> 01:17:03,940 Lascia che i tiranni siano in guardia, ecco perché 774 01:17:04,020 --> 01:17:08,380 # l'amorenonècoercizione. 775 01:17:35,720 --> 01:17:39,400 Dai. E' andata via la luce? 776 01:17:43,420 --> 01:17:44,400 Defne. 777 01:17:44,980 --> 01:17:46,980 Hanno tolto la luce. 778 01:17:47,940 --> 01:17:49,380 Sì, ho notato. 779 01:17:51,640 --> 01:17:52,960 Qui ci sono le candele. 780 01:18:06,580 --> 01:18:08,580 Fa freddo in casa. 781 01:18:47,806 --> 01:18:50,180 Ehi, non osare accendere il camino, sono qui. 782 01:18:50,860 --> 01:18:52,180 Di nuovo? 783 01:18:55,020 --> 01:18:56,040 Di nuovo. 784 01:18:59,700 --> 01:19:01,700 Cosa stai cercando questa volta? 785 01:19:03,140 --> 01:19:05,260 Sto controllando se posso fuggire da questa parte. 786 01:19:05,720 --> 01:19:13,300 Consideri questo come un vantaggio, rapendo persone e giocando con loro. E io ho pensato, perché non dovrei usare la mia piccola statura? 787 01:19:14,280 --> 01:19:16,280 Defne, cosa stai facendo davvero lì? 788 01:19:16,760 --> 01:19:22,020 Quando è andata via la luce, faceva freddo qui e volevo accendere il camino. Ma non ha funzionato, forse ci sono alcuni problemi lì. 789 01:19:23,440 --> 01:19:25,000 Sei molto bella, bambina. 790 01:19:26,920 --> 01:19:28,260 In questo stato? 791 01:19:29,400 --> 01:19:33,300 Anche in questo stato, sei molto bella. Stai bene. 792 01:19:37,160 --> 01:19:40,840 Vedremo se stai bene anche tu così. 793 01:19:51,400 --> 01:19:52,820 Anche tu stai bene. 794 01:19:55,560 --> 01:19:57,160 Defne. 795 01:19:58,940 --> 01:20:02,460 Non ce la faccio senza di te, non posso. 796 01:20:05,140 --> 01:20:07,140 E io senza di te. 797 01:20:09,300 --> 01:20:11,840 Quindi, possiamo porre fine a questa separazione? 798 01:20:18,400 --> 01:20:21,540 Non possiamo, ci lasceremo di nuovo. 799 01:20:22,040 --> 01:20:23,240 Perché? 800 01:20:27,320 --> 01:20:29,320 Perché non mi fido di te. 801 01:20:31,120 --> 01:20:33,120 Mi butterai di nuovo al primo errore. 802 01:20:35,260 --> 01:20:38,300 Anche io penso che potresti iniziare un nuovo inganno, ma 803 01:20:39,160 --> 01:20:41,160 insieme impareremo come fidarci l'uno dell'altro. 804 01:20:41,160 --> 01:20:42,600 E se non possiamo? 805 01:20:44,220 --> 01:20:50,100 Se non riesco a diventare perfetta come vuoi, senza difetti... Una Defne che non mantiene le sue promesse senza bugie? 806 01:20:50,100 --> 01:20:51,460 Defne. 807 01:20:51,500 --> 01:20:53,740 Non si tratta di accettare me come sono. 808 01:20:54,900 --> 01:20:56,900 Neanche io voglio mentire, 809 01:20:58,720 --> 01:21:01,560 ma ogni volta che rimani da solo dopo un errore, è terribile. 810 01:21:02,840 --> 01:21:08,520 So qualcos'altro. Ci sbagliamo, ma troveremo il modo di stare insieme. 811 01:21:10,320 --> 01:21:14,520 Ma tu? Sai sempre come scappare. 812 01:21:16,140 --> 01:21:19,480 Questa volta, non ci sarà nessuna fuga. Non ti lascerò da sola. 813 01:21:21,020 --> 01:21:24,420 Mi hai lasciato anche quando non potevo nemmeno dire a Cinar della nostra relazione. 814 01:21:25,980 --> 01:21:28,580 Ti ho perso perché ho trovato tua madre. 815 01:21:31,340 --> 01:21:32,280 Non è possibile. 816 01:21:34,020 --> 01:21:37,080 Accadrà di nuovo qualcosa. Partirai di nuovo. 817 01:21:39,460 --> 01:21:43,960 Non posso sopravvivere di nuovo, non posso. 818 01:21:58,880 --> 01:22:00,800 Arriva la bomba. 819 01:22:00,800 --> 01:22:04,160 Vieni qui, vieni qui. 820 01:22:25,200 --> 01:22:26,540 Buon appetito. 821 01:22:26,960 --> 01:22:28,340 Anche a te, figlio mio. 822 01:22:33,740 --> 01:22:41,220 Fino a quando non troverà Defne, si ammalerà. Vai da lui, rallegralo, stagli vicino. Vai, vai. 823 01:23:02,460 --> 01:23:03,560 Toprak. 824 01:23:03,980 --> 01:23:06,160 Cosa c'è, Leyla? Cosa c'è? Cosa? 825 01:23:07,000 --> 01:23:08,680 Ero preoccupata per te. 826 01:23:08,680 --> 01:23:10,120 Stai bene? 827 01:23:11,420 --> 01:23:12,620 No, Leyla. 828 01:23:14,220 --> 01:23:16,220 Non so come sentirmi bene. 829 01:23:26,980 --> 01:23:28,720 Leyla, cosa stai facendo? 830 01:23:29,640 --> 01:23:30,480 Vieni. Vieni. 831 01:23:45,880 --> 01:23:47,880 Così va meglio. 832 01:23:49,200 --> 01:23:52,380 Certo che è meglio. In quali mani ti trovi? 833 01:23:58,407 --> 01:24:01,660 Toprak, guarda un'altra volta. 834 01:24:02,600 --> 01:24:06,100 - Come? - Come una volta... 835 01:24:12,960 --> 01:24:14,200 Guarda. 836 01:24:18,800 --> 01:24:22,880 Cosa fai, donna? Quando non sono con te, guarderai la foto? 837 01:24:23,300 --> 01:24:28,880 No, mio ​​caro. Sei stato molto dolce e non ho resistito. 838 01:24:30,100 --> 01:24:32,100 Mi dai il telefono? 839 01:24:34,960 --> 01:24:38,060 Cosa significa "dolce"? Un uomo è dolce? 840 01:24:38,640 --> 01:24:45,880 Dovresti dire, attraente, invincibile, l'uomo dei miei sogni. 841 01:24:49,080 --> 01:24:51,740 Sì, Toprak, è vero. 842 01:24:56,580 --> 01:24:57,540 Tieni. 843 01:24:58,740 --> 01:25:03,300 Quando me ne sarò andata, ammirerai la mia fotografia. 844 01:25:05,540 --> 01:25:07,540 Tu, tu... 845 01:25:08,940 --> 01:25:10,940 Lo impari da Yesim, giusto? 846 01:25:11,200 --> 01:25:15,160 Oh, sì, la mia dolce cognata. 847 01:25:16,900 --> 01:25:18,840 Dì alla tua dolce cognata, 848 01:25:18,840 --> 01:25:22,140 che d'ora in avanti non camminerà più come una principessa 849 01:25:22,140 --> 01:25:25,980 e che non doveva gettare la fede se le fosse piaciuta. E dopo tutto questo, non dovrebbe ritornare alla sua casa paterna. 850 01:25:26,220 --> 01:25:27,480 Dio, Dio, 851 01:25:27,720 --> 01:25:31,820 hai agito anche come detective, Toprak? 852 01:25:32,340 --> 01:25:34,060 Adesso sarà così. 853 01:25:34,740 --> 01:25:37,400 Ora non faranno ciò che vogliono. 854 01:25:38,020 --> 01:25:42,080 Fare gli innamorati, l'amore, i segni... Abbiamo finito con queste cose. 855 01:25:46,380 --> 01:25:50,880 Niente pazzi e case in fiamme. 856 01:25:50,880 --> 01:25:52,040 Guardati. 857 01:25:52,460 --> 01:25:54,640 Prenditi gioco di me, scherza pure, Leyla. 858 01:25:55,980 --> 01:26:05,500 Ora mostrerò loro la dittatura di Toprak Barutcu, di cui avevano tanta paura, ma che non hanno ancora visto. 859 01:26:06,740 --> 01:26:13,300 Va bene, lascia che il mio Toprak rimanga dove vuole. 860 01:26:13,600 --> 01:26:16,240 Andremo avanti con questo Toprak. 861 01:26:17,640 --> 01:26:20,280 Andremo comunque d'accordo, donna. 862 01:26:20,700 --> 01:26:26,360 D'ora in poi, non ci sarà nessun divorzio e nessuna separazione da te. 863 01:26:27,140 --> 01:26:29,140 Parola di Toprak Barutcu. 864 01:26:29,440 --> 01:26:33,100 L'ho detto. Ed è il mio giuramento. 865 01:26:49,760 --> 01:26:54,540 Oggi hai detto a tuo nonno che sei felice, 866 01:26:56,360 --> 01:26:58,360 che non vuoi andartene. 867 01:26:58,360 --> 01:26:59,600 Non farlo. 868 01:27:00,580 --> 01:27:03,080 Ho solo detto quello che andava detto. 869 01:27:06,680 --> 01:27:09,400 Prendi questo, così potrai sistemarti in modo che la tua schiena non faccia male. 870 01:27:09,400 --> 01:27:11,080 Yesim, che cos'è? 871 01:27:11,120 --> 01:27:14,760 Il tuo letto, tesoro. Il sostituto del tuo vero letto. 872 01:27:16,580 --> 01:27:22,440 Lei farà dormire il mio ragazzo sul pavimento, il mio falco. 873 01:27:26,840 --> 01:27:31,020 Mi chiedo che cosa dirà il grande Aras quando lo vedrà. 874 01:28:07,060 --> 01:28:10,260 Yesim, quanto durerà tutto questo? 875 01:28:10,280 --> 01:28:14,900 Cinar, non dormi? Prova a dormire. Sdraiati. 876 01:28:17,400 --> 01:28:22,160 Come si fanno le foto? 877 01:28:25,920 --> 01:28:27,920 Funziona. 878 01:28:35,880 --> 01:28:38,200 Yesim, non riesco a dormire in questo modo. 879 01:28:39,140 --> 01:28:42,940 Cosa dovrei fare, Cinar? Dovrei cantarti una ninna nanna? 880 01:28:44,360 --> 01:28:46,360 Scherza, scherza. 881 01:28:46,400 --> 01:28:50,120 Tu dormi in un letto enorme e io devo restare sul pavimento. 882 01:28:50,400 --> 01:28:52,400 Scherza pure, capelli scuri. 883 01:29:07,160 --> 01:29:09,920 Yesim, cosa succede? 884 01:29:10,100 --> 01:29:12,260 Togli i piedi. 885 01:29:13,164 --> 01:29:15,960 Cosa fai? Quest'uomo non è forse mio marito? 886 01:29:17,199 --> 01:29:18,160 Tuo marito! 887 01:29:18,180 --> 01:29:24,080 Sì, sta dicendo la verità, non sono suo marito? Posso baciare mia moglie di fronte a te? 888 01:29:24,080 --> 01:29:25,920 Quindi, fermati qui, nonna. 889 01:29:26,060 --> 01:29:28,060 - Cinar. - Sei un adolescente. 890 01:29:28,100 --> 01:29:34,600 - Dammi un bacio. - Cinar. Cinar, c'è tua nonna. -Lasciati baciare una volta. 891 01:29:36,500 --> 01:29:37,740 Cosa sto facendo? 892 01:29:40,953 --> 01:29:42,200 Dammi questo telefono. 893 01:29:45,240 --> 01:29:46,200 Dammelo. 894 01:29:47,355 --> 01:29:51,800 - Vuoi il telefono? - Vuoi che venga qui. - Non arrenderti. 895 01:29:56,160 --> 01:29:58,880 Cosa state facendo? 896 01:31:06,920 --> 01:31:07,900 Yalin. 897 01:31:08,160 --> 01:31:12,560 Deniz, staremo qui per un po 'di tempo, volevo avvisarti. 898 01:31:12,640 --> 01:31:16,920 Non tornare indietro. Non tornare, qui è tutto abbastanza confuso. 899 01:31:16,920 --> 01:31:18,240 In che senso, cugino? 900 01:31:18,300 --> 01:31:21,360 Barutcu si è molto arrabbiato perché hai rapito Defne. 901 01:31:21,380 --> 01:31:24,720 E anche nonno ha dichiarato guerra. Ad ogni modo... 902 01:31:24,980 --> 01:31:29,000 Non pensarci adesso, lascia perdere. Più tardi torni, meglio è. 903 01:31:29,000 --> 01:31:30,980 A proposito, dove siete? 904 01:31:30,980 --> 01:31:32,420 Nel cottage di zio. 905 01:31:32,820 --> 01:31:36,160 Cosa? Che ci fate a casa dello zio? 906 01:31:38,560 --> 01:31:41,660 Comunque, va bene. Avete bisogno di qualcosa? 907 01:31:56,580 --> 01:31:58,580 La fine della libertà. 908 01:32:37,200 --> 01:32:40,200 Spero che tu abbia delle buone notizie, testa blu. 909 01:32:40,280 --> 01:32:43,880 Puoi preparare il passaporto, psicopatico. Ho trovato il loro posto. 910 01:32:43,880 --> 01:32:45,480 Arrivo subito. 911 01:32:45,560 --> 01:32:47,660 Non ora, arriverai al mattino. 912 01:32:47,660 --> 01:32:49,980 Non essere stupida, non aspetterò fino al mattino. 913 01:32:50,100 --> 01:32:52,760 Sono tutti a casa, devi aspettare. 914 01:32:54,620 --> 01:32:55,440 Pronto? 915 01:33:03,880 --> 01:33:07,840 Datemi una ragione per non strangolare questa ragazza. 916 01:33:13,480 --> 01:33:14,780 Silenzio. 917 01:33:17,400 --> 01:33:19,400 Significa che non c'è nessuna ragione. 918 01:33:21,720 --> 01:33:23,060 Potrei soffocarla. 919 01:33:35,223 --> 01:33:37,180 Che succede? 920 01:33:37,580 --> 01:33:39,240 Non ti succederà niente. 921 01:33:39,800 --> 01:33:42,600 Quando ucciderò quel *** di Yalin, allora accadrà. 922 01:33:42,600 --> 01:33:43,680 Alzati, dai. 923 01:33:43,780 --> 01:33:46,040 Perché sei entrato nella mia stanza come un ladro? 924 01:33:46,680 --> 01:33:50,600 Scusami. *** Non potrei rapirti. 925 01:33:50,600 --> 01:33:52,400 Sei pazza? 926 01:33:59,840 --> 01:34:04,360 A proposito, troverai una scala, è difficile salire sul balcone. 927 01:34:06,260 --> 01:34:10,260 Cosa c'è? Hai intenzione di venire ancora? 928 01:34:10,260 --> 01:34:12,120 Verrò ancora. 929 01:34:12,860 --> 01:34:16,240 Quando vorrò soffocare qualcuno, verrò qui. 930 01:34:16,560 --> 01:34:20,060 Dai, dai, e se riesci a soffocarmi, sarà tanto. E vedremo cosa ti succederà. 931 01:34:28,880 --> 01:34:34,480 Parla, testa blu. Dov'è questo ***? 932 01:34:37,140 --> 01:34:39,140 Nel cottage dello zio. 933 01:34:43,720 --> 01:34:47,640 Hai detto nel cottage, quindi. Va bene, ho capito. Nella parte posteriore. 934 01:34:47,640 --> 01:34:51,080 Ragazza, dammi l'indirizzo. Dove si trova la casa? 935 01:34:51,300 --> 01:34:53,580 Sono un profeta? Come posso saperlo? 936 01:34:55,560 --> 01:34:58,140 Lo capirei se tu fossi utile. 937 01:35:03,000 --> 01:35:05,940 Sei un idiota, sei un idiota. 938 01:35:06,860 --> 01:35:08,800 Dammi il passaporto. 939 01:35:08,800 --> 01:35:11,760 Ancora? Sei impazzita? 940 01:35:11,760 --> 01:35:13,300 Dammelo. 941 01:35:23,560 --> 01:35:30,200 Finché non sai qualcosa, non uscirà nulla. 942 01:35:41,880 --> 01:35:43,880 Sono stufa, psicopatica. 943 01:36:00,540 --> 01:36:02,760 Se qualcuno conosce l'indirizzo, solo Sedef può saperlo. 944 01:36:04,120 --> 01:36:05,640 Chi è questa Sedef? 945 01:36:05,640 --> 01:36:07,220 La madre di Yalin. 946 01:36:08,360 --> 01:36:10,800 Parli di quella donna senza sangue. 947 01:36:12,040 --> 01:36:14,040 Sai dove si trova questa donna? 948 01:36:14,660 --> 01:36:17,340 Cioè, lo so, ma... 949 01:36:17,340 --> 01:36:19,220 Vieni in macchina, ti aspetto. 950 01:37:10,920 --> 01:37:12,500 Yalin? 951 01:38:26,300 --> 01:38:29,240 Mi hai detto ieri che sono sempre alla ricerca di un modo per fuggire. 952 01:38:38,240 --> 01:38:40,240 Ora chi sta correndo? 953 01:38:46,520 --> 01:38:51,100 Yalin, Yalin, Yalin, lasciami andare. 954 01:38:51,120 --> 01:38:56,600 Ti sei abituato a questo, ascolta, ragazzo, sei pazzo? 955 01:39:13,120 --> 01:39:14,200 Tronco. 956 01:39:15,420 --> 01:39:17,100 - Defne. - Cosa? 957 01:39:18,200 --> 01:39:21,380 Ok, sono un tronco, un legno, un idiota e tutto il resto. Ma... 958 01:39:23,340 --> 01:39:25,340 Ti amo molto, Defne. 959 01:39:29,200 --> 01:39:30,720 E anche tu mi ami tanto. 960 01:39:31,520 --> 01:39:32,700 Sì, certo. 961 01:39:33,560 --> 01:39:36,860 Dai. Non puoi mentire a riguardo. 962 01:39:36,900 --> 01:39:40,340 Ammettilo, dì: "Sono molto innamorata di te, tronco". 963 01:39:43,160 --> 01:39:46,420 Ok, sono molto innamorata, ok? 964 01:39:46,640 --> 01:39:52,140 Terribilmente innamorata, molto innamorata di un tronco che mi lascia per ogni problema. Sì, grazie a ​​Dio. 965 01:39:53,180 --> 01:39:56,140 Non me ne andrò, d'ora in poi non sarà più così. 966 01:39:58,320 --> 01:39:59,440 Te ne andrai. 967 01:39:59,920 --> 01:40:01,480 Non me ne andrò, davvero. 968 01:40:02,120 --> 01:40:03,420 Te ne andrai. 969 01:40:04,380 --> 01:40:05,900 Ti sto dicendo che non me ne andrò. 970 01:40:05,900 --> 01:40:07,880 E io dico che te ne andrai. 971 01:40:08,460 --> 01:40:10,820 Defne, non farmi impazzire, non me ne andrò. 972 01:40:11,200 --> 01:40:16,200 Ecco, guarda. Hai visto? Prima ti arrabbi e poi vai via, è così che ti senti. 973 01:40:16,200 --> 01:40:18,820 Non insistere, ragazza, con questa cosa. Non me ne andrò. 974 01:40:19,840 --> 01:40:21,840 E alla prima occasione, me ne andrò io. 975 01:40:22,700 --> 01:40:27,060 Guardatelo, anche quando dice che non se ne andrà, si arrabbia. Ok, non andartene. Me ne andrò io. 976 01:40:27,060 --> 01:40:29,340 Dove andrai? Nessuno va via. 977 01:40:30,880 --> 01:40:33,440 Dio, Dio, perché? 978 01:40:33,500 --> 01:40:35,840 Ancora una volta, quando uno stupido come te se andrà di nuovo, chi aspetterò? 979 01:40:36,200 --> 01:40:42,400 Mi siederò con i tacchi alti, spaccandomi la testa per capire per quale errore si è arrabbiato? Non mi siederò. Quando ti allontanerai, me ne andrò. 980 01:40:44,540 --> 01:40:45,600 Tu dici? 981 01:40:45,600 --> 01:40:46,800 Dico così. 982 01:40:47,500 --> 01:40:50,080 Ok, l'hai voluto tu. 983 01:40:50,160 --> 01:40:57,240 Yalin, Dio, Yalin, basta adesso. Cosa sono queste cose stupide? Ancora sulla tua schiena, lasciami andare, basta! 984 01:40:57,420 --> 01:41:03,000 E' abbastanza per te, ho provato due giorni per venire a patti con te. Anche la pazienza finisce. 985 01:41:03,740 --> 01:41:07,460 Ya... Yalin, Yalin. 986 01:41:08,840 --> 01:41:13,800 Ascolta, se mi chiudi qui, ti farò scoppiare questa casa sopra la testa. Yalin. 987 01:41:14,840 --> 01:41:16,200 Yalin, ti ho detto... 988 01:41:17,580 --> 01:41:20,760 Lui tace. Distruggerò tutto questo. 989 01:41:27,220 --> 01:41:29,980 Ho una grande miseria in testa, ma... 990 01:41:40,960 --> 01:41:43,260 Stai scavando la tomba, fratello. 991 01:41:46,780 --> 01:41:47,920 Cosa farai? 992 01:41:51,400 --> 01:41:53,800 Dovevi pensarci prima. 993 01:42:34,560 --> 01:42:37,540 - Scoprirò il numero della stanza.- Ok, sbrigati. 994 01:42:37,560 --> 01:42:40,940 Buongiorno. Posso sapere il numero della stanza di Sedef Akuni? 995 01:42:48,580 --> 01:42:51,840 I giocatori di Karadeniz... 996 01:43:10,240 --> 01:43:13,100 Hai buttato gli atleti di Trabzon nella spazzatura? 997 01:43:13,580 --> 01:43:15,800 No, ho gettato il giornale. 998 01:43:19,100 --> 01:43:23,240 Cosa dovrei fare con te adesso? Cosa? Eh? 999 01:43:23,240 --> 01:43:25,440 Amico, sei pazzo? Lasciami andare! 1000 01:43:25,440 --> 01:43:29,620 Lui è un po' pazzo. E non buttare te stesso, amico. 1001 01:43:29,980 --> 01:43:31,600 Pazzo? 1002 01:43:32,860 --> 01:43:35,680 Non hai ancora visto un pazzo, testa blu. 1003 01:43:39,400 --> 01:43:42,020 Cosa stai facendo? Aspetta. 1004 01:43:42,060 --> 01:43:44,960 Butti Trabzon nella spazzatura? 1005 01:43:45,400 --> 01:43:47,700 Cosa significa spazzatura? Eh? Cosa significa spazzatura? 1006 01:43:47,740 --> 01:43:50,140 Lascia l'uomo. Sei pazzo? 1007 01:43:50,140 --> 01:43:51,720 Testa blu, prendi la carta. 1008 01:43:51,720 --> 01:43:53,420 Cosa? Ti ho detto di prendere il foglio. 1009 01:43:53,420 --> 01:43:56,740 Ti consegnerò alla polizia, hai sentito? 1010 01:43:59,460 --> 01:44:03,280 E io sarò il tuo Imam. 1011 01:44:03,960 --> 01:44:05,960 *** 1012 01:44:06,000 --> 01:44:08,840 Guarda, cosa stai facendo? Lascialo, hai perso la ragione? 1013 01:44:08,880 --> 01:44:12,480 Lo metto in bocca per farglielo rosicchiare. 1014 01:44:12,480 --> 01:44:14,780 Lascialo andare, sei pazzo? 1015 01:44:15,240 --> 01:44:18,640 Scendi da me. E tu ingoia, ingoia. 1016 01:44:18,640 --> 01:44:24,060 Cosa hai detto? Non ho capito. Ha detto che non posso permettermi? 1017 01:44:24,420 --> 01:44:26,420 Ha detto che non posso permettermi. 1018 01:44:26,560 --> 01:44:28,560 Prendi il sale. 1019 01:44:30,680 --> 01:44:33,340 Lascialo. Spostati da lui. 1020 01:44:33,360 --> 01:44:37,020 Non finché non sarò soddisfatto. 1021 01:44:37,120 --> 01:44:42,120 E sei rimasta bloccata come un nastro adesivo. 1022 01:44:42,400 --> 01:44:44,760 Per tirarti sù, psicopatico. 1023 01:44:46,660 --> 01:44:52,760 Questo significa, non rapire più il Capitano Polat. 1024 01:44:54,160 --> 01:44:55,440 Hai capito? 1025 01:44:56,080 --> 01:44:58,080 Giornale ambulante. 1026 01:45:05,640 --> 01:45:09,600 Alzati. Sei rimasta bloccata lì. Abbiamo da fare. 1027 01:45:13,140 --> 01:45:15,140 Farò impazzire anche te. 1028 01:45:41,600 --> 01:45:43,600 Spero che tutto vada bene. 1029 01:45:51,593 --> 01:45:52,960 Nehir cara. 1030 01:45:52,960 --> 01:45:54,100 Ciao Sedef. 1031 01:45:54,200 --> 01:45:56,460 Ciao, mia cara. 1032 01:45:57,500 --> 01:45:59,500 ma... 1033 01:45:59,980 --> 01:46:01,640 Tutto bene? 1034 01:46:01,640 --> 01:46:03,600 Dipende da te. 1035 01:46:20,240 --> 01:46:22,540 Dammi l'indirizzo dello zio di Yalin. 1036 01:46:24,720 --> 01:46:27,300 Cosa farai con l'indirizzo di mio fratello? 1037 01:46:27,860 --> 01:46:32,040 Non ho problemi con tuo fratello, dacci solo l'indirizzo. 1038 01:46:33,800 --> 01:46:37,220 Finché non mi dici perché, non te lo darò. 1039 01:46:40,760 --> 01:46:44,880 Testa blu, posso essere brutale. 1040 01:46:45,400 --> 01:46:48,200 Dio, calmati. 1041 01:46:48,200 --> 01:46:49,960 Mi prenderò cura di tutto. 1042 01:46:50,280 --> 01:46:53,660 Sedef. Non ci sono problemi, dammi l'indirizzo. 1043 01:46:54,780 --> 01:46:58,460 Ma Nehir, perché così all'improvviso? 1044 01:46:58,480 --> 01:47:00,480 Ascolta, donna, non farmi impazzire. 1045 01:47:01,240 --> 01:47:03,240 È solo un indirizzo. 1046 01:47:05,620 --> 01:47:10,600 Sono stanca di uomini così poco intelligenti. 1047 01:47:14,800 --> 01:47:16,800 Non ho capito cosa ha detto. 1048 01:47:17,220 --> 01:47:19,220 Ma per me va tutto bene. 1049 01:47:20,960 --> 01:47:23,280 Testa e ragione sul posto. 1050 01:47:23,280 --> 01:47:28,400 No, no, psicopatico. Non hai alcun senso, ma ora è così. 1051 01:47:28,400 --> 01:47:30,380 È meglio che ti calmi. 1052 01:47:30,380 --> 01:47:33,080 Invece, parlando della mia comprensione, lasciami l'indirizzo. 1053 01:47:33,840 --> 01:47:39,760 Non si tratta solo di ragione. Calmatevi un pochino. 1054 01:47:39,840 --> 01:47:46,360 Energia positiva per salvarvi. Giusto? 1055 01:47:47,600 --> 01:47:50,260 Dai, venite qui. 1056 01:47:52,180 --> 01:47:58,460 Sentite l'odore della mia aura. 1057 01:48:18,880 --> 01:48:23,840 Poi dicono che Polat è irritante. 1058 01:48:33,820 --> 01:48:35,140 Adesso annusalo. 1059 01:48:37,440 --> 01:48:40,180 Come puoi minacciarla? 1060 01:48:40,180 --> 01:48:42,160 Se avessi lasciato fare a me, avrei sistemato tutto. 1061 01:48:42,160 --> 01:48:46,080 Hai l'indirizzo? Lo abbiamo. Se fosse stato per te, avrebbe continuato per altre tre ore. 1062 01:48:46,140 --> 01:48:48,520 Lei aveva una diversa via d'uscita. 1063 01:48:48,560 --> 01:48:51,220 Hai rotto tutte le sue candele, solo perché non voleva dare l'indirizzo. 1064 01:48:51,220 --> 01:48:55,120 Le ho rotte per quello che ha detto della mia mente. 1065 01:48:55,200 --> 01:48:57,300 Per la tua ragione... 1066 01:48:57,560 --> 01:49:00,280 Hai ottenuto quello che volevi, consegnami passaporto. 1067 01:49:00,300 --> 01:49:02,980 Restituiscilo per sbarazzarti di me, basta. 1068 01:49:04,740 --> 01:49:08,020 Come posso sapere che non spiffererai tutto a Yalin quando me ne andrò? 1069 01:49:12,260 --> 01:49:18,020 Finché non andrò da mia sorella, non ci sarà il passaporto, testa blu. 1070 01:49:18,020 --> 01:49:20,640 Non erano questi gli accordi, psicopatico. 1071 01:49:25,320 --> 01:49:27,320 Non credere al capitano. 1072 01:49:29,620 --> 01:49:32,320 Il contratto è rotto. 1073 01:49:47,880 --> 01:49:49,500 Yalin. 1074 01:49:52,880 --> 01:49:54,880 Tronco! 1075 01:49:57,560 --> 01:49:58,920 Yalin caro! 1076 01:50:00,120 --> 01:50:01,800 Il mio cucciolo d'orso. 1077 01:50:04,520 --> 01:50:06,820 Yalin! 1078 01:50:07,340 --> 01:50:09,520 Tronco! 1079 01:50:11,900 --> 01:50:13,260 Yalin. 1080 01:50:15,440 --> 01:50:16,880 Il mio cucciolo d'orso... 1081 01:50:18,320 --> 01:50:22,980 Yalin, vieni, vieni. 1082 01:50:25,080 --> 01:50:26,500 Dai, tesoro, parla. 1083 01:50:27,500 --> 01:50:29,500 Ho capito qualcosa adesso. 1084 01:50:29,960 --> 01:50:31,360 Cosa, bellezza? 1085 01:50:32,500 --> 01:50:38,860 Non hai intenzione di comportarti come i miei fratelli, ma è così che ti comporti, come loro. Vedi, mi stai chiudendo qui. Come può essere? 1086 01:50:38,940 --> 01:50:41,300 Non può essere, giusto? 1087 01:50:42,300 --> 01:50:43,260 Hai ragione. 1088 01:50:43,880 --> 01:50:45,100 Sono colpevole. 1089 01:50:45,920 --> 01:50:47,920 Yalin, non andare, Yalin. 1090 01:50:49,280 --> 01:50:50,500 Dimmi, bellezza. 1091 01:50:51,940 --> 01:50:54,920 Ma dovresti capire la tua colpa e lasciarmi uscire da qui. 1092 01:50:56,100 --> 01:50:57,280 Non posso farti uscire. 1093 01:50:57,820 --> 01:51:00,540 - Perché, orso? - Perché ho una cosa da fare. 1094 01:51:00,540 --> 01:51:02,220 Cosa, mio tronco? 1095 01:51:02,260 --> 01:51:08,340 Una questione importante. Quindi, vai dentro, chiudi la finestra e aspetta. Ok, bella mia? non liberarti. 1096 01:51:08,340 --> 01:51:09,320 Ma. 1097 01:51:09,320 --> 01:51:13,800 A proposito, quando mi parli così dolcemente, ti amo ancora di più. 1098 01:51:14,440 --> 01:51:15,820 Continua così. 1099 01:51:16,420 --> 01:51:21,000 Yalin, Yalin, Yalin, non andare, parliamo. 1100 01:51:21,000 --> 01:51:22,200 Yalin. 1101 01:51:22,580 --> 01:51:26,960 Mi prendo tutti questi "cucciolo d'orso" e "tronco" indietro. 1102 01:51:27,600 --> 01:51:29,600 No, tronco. 1103 01:51:30,140 --> 01:51:33,500 Lascia che tu abbia ancora queste dolci parole. 1104 01:51:34,820 --> 01:51:38,080 Yalin Aras, ti sto dicendo Yalin. 1105 01:51:38,680 --> 01:51:40,920 Yalin, me ne andrò comunque da qui. 1106 01:51:41,200 --> 01:51:46,680 Allora ti pentirai di essere nato. Riesci a sentirmi? 1107 01:51:47,680 --> 01:51:49,680 Yalin Aras, sto parlando con te. 1108 01:51:51,120 --> 01:51:55,300 Yalin. Mi senti? Non mi interessa quali siano i tuoi affari. 1109 01:51:55,320 --> 01:51:57,900 Fammi uscire di qui adesso. Hai sentito? Fammi uscire. 1110 01:51:58,680 --> 01:52:01,200 Sei finito. Sei finito. 1111 01:52:01,300 --> 01:52:03,300 Non ti guarderò più. 1112 01:52:03,460 --> 01:52:06,140 Non mi vedrai più fino alla fine dei tuoi giorni. 1113 01:52:07,400 --> 01:52:09,400 Con chi sto parlando? 1114 01:52:10,680 --> 01:52:11,740 Yalin. 1115 01:52:35,560 --> 01:52:44,920 Non c'è rimasto molto, Yalin Aras, lo saprai presto. Aspetta un momento. Un po' di pazienza. 1116 01:52:58,620 --> 01:53:00,620 Cosa c'è, testa blu? 1117 01:53:02,200 --> 01:53:05,940 Non parli da 10 minuti. Sei malata? 1118 01:53:07,680 --> 01:53:09,680 Ehi, testa blu. 1119 01:53:11,600 --> 01:53:15,260 Cosa è successo? Sei diventata un usignolo che soffoca. 1120 01:53:16,420 --> 01:53:17,620 Non c'è niente. 1121 01:53:18,660 --> 01:53:20,660 C'è qualcosa. 1122 01:53:20,700 --> 01:53:23,140 Da quando abbiamo preso questa strada, sei così. 1123 01:53:25,120 --> 01:53:27,120 Non mi piace questa strada. 1124 01:53:28,640 --> 01:53:29,920 Perché? 1125 01:53:33,440 --> 01:53:34,640 Svolta qui. 1126 01:53:35,180 --> 01:53:36,180 Dove? 1127 01:53:36,180 --> 01:53:39,780 Svolta qui, dico, non posso passare in questo modo, come se non ci fosse nulla. 1128 01:53:39,780 --> 01:53:41,200 Dove? 1129 01:53:41,200 --> 01:53:42,920 Gira da lì. 1130 01:53:43,380 --> 01:53:46,460 O Signore, mio ​​Dio. 1131 01:54:33,100 --> 01:54:35,460 Se pensi di saltare, ti fermerò. 1132 01:54:37,800 --> 01:54:41,720 È il momento di ammirare i paesaggi, testa blu? 1133 01:54:44,260 --> 01:54:47,320 C'è uno sciocco a cui dovrei spaccare la faccia. 1134 01:54:57,980 --> 01:55:00,120 E' successo qualcosa qui, testa blu? 1135 01:55:04,220 --> 01:55:08,020 Mamma. Mia madre si lanciò in mare da qui. 1136 01:55:14,200 --> 01:55:15,700 Ciao, zia. 1137 01:55:17,540 --> 01:55:19,180 Sono il capitano Polat. 1138 01:55:21,680 --> 01:55:24,080 Significa che siamo dello stesso posto. 1139 01:55:30,340 --> 01:55:32,600 Hai parlato con mia madre? 1140 01:55:34,740 --> 01:55:37,520 Sì, le ho parlato. Cosa succede? 1141 01:55:39,720 --> 01:55:40,600 Niente. 1142 01:55:42,080 --> 01:55:46,800 Con mio fratello, veniamo qui ogni anno e le diciamo cosa abbiamo vissuto in quell'anno. 1143 01:55:46,820 --> 01:55:49,660 Perché le schiacci il cervello? 1144 01:55:49,900 --> 01:55:52,840 Forse lei è interessata a questo. 1145 01:55:55,440 --> 01:55:59,080 Zia, non preoccuparti per loro. 1146 01:56:00,060 --> 01:56:03,120 Stanno bene, va tutto bene. 1147 01:56:03,960 --> 01:56:05,560 Guardala. 1148 01:56:07,240 --> 01:56:09,240 Non le succederà mai niente. 1149 01:56:13,220 --> 01:56:15,220 Ha paura del Ken che è con lei. 1150 01:56:21,620 --> 01:56:22,920 Oltre a me. 1151 01:56:25,720 --> 01:56:27,060 Dai, dai. 1152 01:56:28,680 --> 01:56:31,980 C'è un Yasin Aras, *** Devo rompergli il muso. 1153 01:56:33,660 --> 01:56:36,760 Zia, non mi hai sentito. 1154 01:56:46,320 --> 01:56:47,840 Dai, dai. 1155 01:57:27,160 --> 01:57:29,960 Grazie mille, Buona giornata. 1156 01:57:53,260 --> 01:57:54,660 Buongiorno. 1157 01:57:56,780 --> 01:57:58,400 Chi cerchi? 1158 01:57:59,840 --> 01:58:01,840 Ti ho chiesto chi stai cercando, amico. 1159 01:58:04,907 --> 01:58:05,720 L'ho dimenticato. 1160 01:58:06,444 --> 01:58:07,860 Cosa hai dimenticato? 1161 01:58:09,240 --> 01:58:10,520 L'ho dimenticato. 1162 01:58:11,740 --> 01:58:14,120 Sto incontrando degli idioti. 1163 01:58:28,360 --> 01:58:29,320 Adem, 1164 01:58:32,880 --> 01:58:34,080 Adem, vai via. 1165 01:58:37,080 --> 01:58:38,560 È amore? 1166 01:59:14,420 --> 01:59:16,660 L'amore non è coercizione. 1167 01:59:16,680 --> 01:59:18,900 L'amore non è coercizione. 1168 01:59:18,900 --> 01:59:23,400 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione. 1169 01:59:23,400 --> 01:59:32,300 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione.. 1170 01:59:32,360 --> 01:59:36,500 Habibe siamo qui. Habibe siamo qui. 1171 01:59:36,580 --> 01:59:40,400 Habibe siamo qui. Habibe siamo qui. 1172 01:59:40,400 --> 01:59:42,400 Habibe siamo qui. Habibe siamo qui. 1173 01:59:42,840 --> 01:59:51,020 Non puoi fare nulla con il rapimento. E' necessario che tutto sia reciproco. 1174 01:59:51,080 --> 01:59:54,980 Se non puoi ascoltare, non dire di essere un uomo. 1175 01:59:54,980 --> 01:59:58,880 Se non puoi ascoltare, non dire di essere un uomo. 1176 01:59:58,880 --> 02:00:02,460 Le parole non ti renderanno un uomo. 1177 02:00:02,480 --> 02:00:06,320 Le parole non ti renderanno un uomo. 1178 02:00:06,380 --> 02:00:10,580 Guarda la ruota, guarda te stesso. L'amore non è coercizione. 1179 02:00:10,580 --> 02:00:14,920 Guarda la ruota, guarda te stesso. Non è tirannia, è amore. 1180 02:00:14,920 --> 02:00:19,320 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione. 1181 02:00:19,360 --> 02:00:23,600 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione. 1182 02:00:23,600 --> 02:00:27,920 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione. 1183 02:00:28,000 --> 02:00:30,340 L'amore non è coercizione. L'amore non è coercizione. 1184 02:00:30,520 --> 02:00:32,520 Yalin Aras, 1185 02:00:32,660 --> 02:00:35,400 non puoi tenermi a vita qui. 1186 02:00:35,560 --> 02:00:45,480 Ad ogni modo, aprirai la porta, me ne andrò senza nemmeno voltarmi indietro. Mi senti? Me ne vado. 1187 02:00:49,280 --> 02:00:50,360 Vieni fuori. 1188 02:00:53,118 --> 02:00:55,640 Non hai urlato che te ne saresti andata? 1189 02:00:56,140 --> 02:00:57,620 Sei libera, vai. 1190 02:01:01,180 --> 02:01:02,400 Davvero? 1191 02:01:03,480 --> 02:01:04,580 Davvero. 1192 02:01:07,260 --> 02:01:08,200 E prendile. 1193 02:01:16,080 --> 02:01:20,280 Mi lascerai davvero andare? 1194 02:01:21,920 --> 02:01:23,920 Voglio dire, posso andarmene. 1195 02:01:24,320 --> 02:01:28,300 Sì, Defne, vai. 1196 02:01:53,260 --> 02:01:54,260 Me ne vado. 1197 02:01:54,260 --> 02:01:56,080 Vai Defne. 1198 02:02:06,260 --> 02:02:07,960 Ascolta, io davvero me ne vado. 1199 02:02:09,720 --> 02:02:10,600 Vai. 1200 02:02:25,240 --> 02:02:26,860 Non dirai "non andare"? 1201 02:02:29,160 --> 02:02:31,160 Cosa significa che non lo dirai? 1202 02:02:31,360 --> 02:02:36,660 Dovresti solo dire, qui, "non andare". Ma dove? Lui è una quercia. 1203 02:02:36,700 --> 02:02:39,400 Se mi fai uscire, perché rapirmi? 1204 02:02:39,400 --> 02:02:40,920 Perché mi hai rinchiusa lì dentro? 1205 02:02:40,920 --> 02:02:45,020 Ok, stai zitto, ma perché non hai detto "non andare" a chi va via? 1206 02:02:47,420 --> 02:02:49,420 - Defne. - Cosa? 1207 02:02:58,880 --> 02:03:00,320 Sposami. 1208 02:03:11,780 --> 02:03:13,780 Guarda. Non puoi andartene. 1209 02:03:14,920 --> 02:03:16,920 E io non me ne andrò comunque. 1210 02:03:25,133 --> 02:03:26,120 Mia Defne. 1211 02:03:31,080 --> 02:03:33,080 Nessuno se ne andrà via. 1212 02:03:36,460 --> 02:03:48,040 Fammi pure del male, fammi venire il mal di testa. E io ti cucinerò, e poi mi farai star male di nuovo. 1213 02:03:50,072 --> 02:03:57,280 Poi inizieremo a ridere, discuteremo, e resteremo a vedere quanto ti amo. 1214 02:04:04,820 --> 02:04:05,900 Defne, 1215 02:04:07,300 --> 02:04:08,840 senza di te è impossibile. 1216 02:04:12,060 --> 02:04:15,040 Finché non dici "sì", sarà impossibile. 1217 02:04:21,260 --> 02:04:22,920 Respira, mia Defne. 1218 02:04:29,200 --> 02:04:30,800 Ora dì "sì". 1219 02:04:58,151 --> 02:04:59,405 Yalin Aras!95493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.