Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,088 --> 00:01:37,024
Having arrived in Sairou
and taking a brief rest�
2
00:01:37,059 --> 00:01:40,324
�Lady Miaka, the Priestess of Suzaku,
suddenly heard from Tamahome�
3
00:01:40,362 --> 00:01:43,388
�that he was
through loving her.
4
00:01:44,733 --> 00:01:47,861
It was at this time that
she also heard the legend�
5
00:01:47,903 --> 00:01:51,168
�that if a couple kissed at
the same moment the sun set�
6
00:01:51,206 --> 00:01:56,473
�while in a tower in a nearby temple,
nothing would ever tear them apart.
7
00:01:57,846 --> 00:02:00,542
The Lady Miaka believed the legend�
8
00:02:00,582 --> 00:02:03,813
�and went to convince Tamahome
to come with her to the tower.
9
00:02:05,354 --> 00:02:07,948
What she saw then was a sight�
10
00:02:07,990 --> 00:02:11,153
�almost too shocking
for her to bear.
11
00:02:16,898 --> 00:02:18,229
Miaka!
12
00:02:23,171 --> 00:02:25,503
Morioka. Morioka.
13
00:02:26,141 --> 00:02:30,908
Outbound Yamabiko 19 from
Tokyo now arriving on track 12.
14
00:02:31,213 --> 00:02:33,010
Move it, Tetsuya!
15
00:02:33,048 --> 00:02:34,948
Hold on, Keisuke!
16
00:02:36,351 --> 00:02:37,784
You�re gonna fall!
17
00:02:43,558 --> 00:02:46,789
Now THAT�S funny.
You really did fall.
18
00:02:47,496 --> 00:02:48,895
Hurry up and get a taxi.
19
00:02:49,898 --> 00:02:52,731
Gotcha. Gotcha. Here, grab on.
20
00:02:53,301 --> 00:02:55,132
I�m fine. It�s nothing.
21
00:02:58,974 --> 00:03:00,908
There. Watch your leg.
22
00:03:01,843 --> 00:03:03,435
Oh, brother.
23
00:03:03,478 --> 00:03:07,244
Coming off the Shinkansen drunk
THIS early in the day?
24
00:03:07,783 --> 00:03:09,114
Iwate police department,
and hurry!
25
00:03:10,385 --> 00:03:14,446
Oh? Are you guys detectives?
Pretty young, aren�t you?
26
00:03:14,823 --> 00:03:16,586
You want eastern
division or western?
27
00:03:16,625 --> 00:03:20,823
No, no. We aren�t detectives.
Anyway, which one�s closer?
28
00:03:21,129 --> 00:03:23,791
Let�s see� Eastern, western�
29
00:03:23,832 --> 00:03:25,823
�and the main office
are all pretty close.
30
00:03:25,867 --> 00:03:28,267
You�ve got that many here?
31
00:03:32,908 --> 00:03:34,136
Miaka�!
32
00:03:34,776 --> 00:03:38,837
I-I�m sorry. I� Excuse me.
33
00:03:45,687 --> 00:03:51,125
Listen, Tamahome. You know that
temple on the mountain nearby?
34
00:03:52,027 --> 00:03:54,257
I heard there�s a
tower right next to it.
35
00:03:54,663 --> 00:04:00,761
And� I want you to go there
to me before the sun sets.
36
00:04:02,537 --> 00:04:04,596
If�
37
00:04:04,639 --> 00:04:08,541
If you don�t hate me now�
38
00:04:10,245 --> 00:04:12,076
�then come to me.
39
00:04:12,914 --> 00:04:17,647
If you don�t come, then I�
Then I�ll forget about you�
40
00:04:18,687 --> 00:04:24,648
But, I believe! I believe
in you, and I�ll wait!
41
00:04:29,698 --> 00:04:31,495
I�ll wait for you!
42
00:04:32,734 --> 00:04:36,295
To that tower?!
You can�t do that!
43
00:04:36,338 --> 00:04:39,000
Haven�t you heard about
the monsters there?
44
00:04:39,508 --> 00:04:43,000
It�s true! A lot of
people have never come back.
45
00:04:43,044 --> 00:04:47,538
No, not that.
Near it will be fine.
46
00:04:49,518 --> 00:04:52,248
A murder back in the 1920�s?
47
00:04:53,288 --> 00:04:55,756
And you came here
to check it out?
48
00:04:56,691 --> 00:05:00,286
Well, that and the other stuff.
I doubt you believe me.
49
00:05:02,631 --> 00:05:05,225
Oh, your friend�s coming out.
50
00:05:06,635 --> 00:05:08,330
So, how�d it go?
51
00:05:08,370 --> 00:05:09,997
We gotta run!
52
00:05:10,038 --> 00:05:11,164
Why?!
53
00:05:11,206 --> 00:05:13,572
They saw that crime report!
54
00:05:13,608 --> 00:05:14,700
You showed it to them?!
55
00:05:14,743 --> 00:05:17,268
Mister!
Get us outta here, fast!
56
00:05:17,312 --> 00:05:18,506
Huh? Oh, sure.
57
00:05:26,521 --> 00:05:28,352
So, this is it?
58
00:05:30,425 --> 00:05:32,859
Tamahome will come.
59
00:05:34,629 --> 00:05:37,359
I know he�ll come.
60
00:05:38,433 --> 00:05:40,333
Miaka!
61
00:05:41,770 --> 00:05:43,761
Uh-uh! Part 2!
62
00:05:43,805 --> 00:05:47,434
I got peaches for you!
This is to make up for before.
63
00:05:48,510 --> 00:05:49,977
Let�s eat them together!
64
00:05:50,912 --> 00:05:54,404
Hey, Tama! Where�s Miaka?
Have you seen her?
65
00:05:56,751 --> 00:06:01,484
Miaka� Went off to
that tower up there.
66
00:06:04,292 --> 00:06:08,922
What do you mean? Why�d she
go there by herself?
67
00:06:10,398 --> 00:06:12,457
What are you doing?
68
00:06:14,336 --> 00:06:16,031
It�s like before�
69
00:06:16,638 --> 00:06:18,299
You�ve been acting
really weird today!
70
00:06:19,407 --> 00:06:21,432
What�s got you moping
around like this?!
71
00:06:24,446 --> 00:06:27,711
She went to that tower?!
That idiot!
72
00:06:28,216 --> 00:06:31,879
There are all sorts of monsters
wandering around near that temple!
73
00:06:32,654 --> 00:06:34,713
It�s forbidden to
enter that tower now!
74
00:06:35,123 --> 00:06:36,488
Why would she go there?!
75
00:06:38,059 --> 00:06:40,186
I� I told her the
legend of the tower.
76
00:06:41,496 --> 00:06:44,829
But I told her to
stay away from it!
77
00:06:46,735 --> 00:06:49,067
I�ll wait for you.
78
00:06:51,373 --> 00:06:52,863
� That idiot!
� Wait, Tamahome!
79
00:06:55,277 --> 00:06:59,714
You mustn�t go.
I�ll go there with Fang Boy.
80
00:07:01,483 --> 00:07:05,715
Master� I� I think that�
81
00:07:05,754 --> 00:07:08,314
How many times must I say it?!
82
00:07:08,356 --> 00:07:11,848
You and that girl
are going to split up!
83
00:07:12,460 --> 00:07:15,452
No, you�re going to
have to split up.
84
00:07:16,097 --> 00:07:18,395
You were going to wish that�
85
00:07:18,433 --> 00:07:21,163
�she become part of our
world when Suzaku is summoned?
86
00:07:21,202 --> 00:07:23,193
That absolutely won�t work!
87
00:07:24,606 --> 00:07:27,598
It�s the one wish the
beast god would not grant!
88
00:07:29,878 --> 00:07:31,846
When the beast god appears�
89
00:07:31,880 --> 00:07:33,871
�the priestess�s
purpose is fulfilled�
90
00:07:34,783 --> 00:07:37,775
Then she must
return to her own world.
91
00:07:38,053 --> 00:07:40,817
That is the rule.
92
00:07:42,757 --> 00:07:46,249
No matter how hard you both may
fight it, you cannot change that.
93
00:07:47,929 --> 00:07:52,593
This love will end tragically!
Impressive line, isn�t it?
94
00:07:53,668 --> 00:07:56,637
However, there�s more
to it than that.
95
00:07:56,671 --> 00:07:58,696
It�ll tear both of you apart!
96
00:07:59,374 --> 00:08:02,366
Stop loving her now,
before it�s too late�
97
00:08:02,510 --> 00:08:04,034
Master�
98
00:08:04,346 --> 00:08:08,009
It�s already too late.
99
00:08:11,152 --> 00:08:12,414
TAMAHOME!!!
100
00:08:20,328 --> 00:08:22,592
It�s closed.
101
00:08:22,630 --> 00:08:25,190
I figured we could see some
newspapers from that time�
102
00:08:25,233 --> 00:08:27,599
�on microfilm
in the library, but�
103
00:08:28,203 --> 00:08:30,671
You wanna go to
the newspaper office?
104
00:08:30,705 --> 00:08:32,764
It was right in front
of that police station.
105
00:08:32,807 --> 00:08:34,001
Oh, get real!
106
00:08:40,582 --> 00:08:42,743
You�re gonna turn us in?
107
00:08:45,120 --> 00:08:47,145
Sorry about this, Mister.
108
00:08:47,188 --> 00:08:49,884
Can you just tell us what we owe?
You can leave us here.
109
00:08:49,924 --> 00:08:51,687
You�re doing this for
your little sister, right?
110
00:08:53,595 --> 00:08:55,620
I believe in UFOs, myself.
111
00:08:56,931 --> 00:08:59,729
Tetsuya� You told him?
112
00:08:59,768 --> 00:09:02,760
Yeah. While we were
waiting for you�
113
00:09:03,471 --> 00:09:05,701
�I told him all about
that �Four Gods� book.
114
00:09:05,740 --> 00:09:08,174
Hello. Oh, Konishi.
115
00:09:08,209 --> 00:09:13,272
You work with putting the newspapers
on film in the library, right?
116
00:09:13,815 --> 00:09:16,340
Yeah, exactly. If you�ve got
one of those machines�
117
00:09:16,384 --> 00:09:19,182
Oh, you do! Listen, I�m headed
over to your place.
118
00:09:19,220 --> 00:09:21,279
Unlock that
room for us, okay?
119
00:09:21,322 --> 00:09:23,119
What a great guy!
120
00:09:28,963 --> 00:09:32,228
Forgive me.
Forgive me, Miaka!
121
00:09:33,935 --> 00:09:36,597
I�ll be there soon.
Wait for me!
122
00:09:37,772 --> 00:09:41,868
No matter how much it may hurt�
123
00:09:43,511 --> 00:09:45,206
�I still love you!
124
00:09:49,084 --> 00:09:52,520
Tamahome�
The sun�s about to set.
125
00:09:53,788 --> 00:09:55,983
Aren�t you going to come?
126
00:10:01,596 --> 00:10:02,858
Yui!
127
00:10:03,598 --> 00:10:04,860
And Nakago!
128
00:10:08,069 --> 00:10:10,003
Nakago? What�s wrong?
129
00:10:12,073 --> 00:10:14,701
No. It�s nothing.
130
00:10:18,079 --> 00:10:19,979
Did they see me?
131
00:10:20,115 --> 00:10:21,548
That man�
132
00:10:22,617 --> 00:10:25,279
I have to tell Yui that
he�s been lying to her!
133
00:10:27,021 --> 00:10:29,387
I have to tell her it�s
all just a sneaky trap!
134
00:10:31,226 --> 00:10:35,287
Tamahome� Tamahome!
135
00:10:47,642 --> 00:10:49,576
I�m really sorry.
It�s so late�
136
00:10:49,611 --> 00:10:52,671
It�s all right. He�s always
asking me to do favors like this.
137
00:10:53,615 --> 00:10:55,810
Hasn�t changed a bit
since we were kids.
138
00:10:56,451 --> 00:10:59,614
Well, the people you gotta hang onto
most are your childhood friends.
139
00:11:00,989 --> 00:11:04,516
Here we go. You want
April 1924, right?
140
00:11:05,293 --> 00:11:08,319
Yeah. It happened
on April first.
141
00:11:09,597 --> 00:11:12,191
It�s our only clue, at least.
142
00:11:12,233 --> 00:11:15,225
I�ve never heard of this
Einosuke Okuda person.
143
00:11:15,270 --> 00:11:18,205
Morioka�s famous for
the author Kenji Miyazawa�
144
00:11:18,239 --> 00:11:20,207
�and the poet
Takuboku Ishikawa.
145
00:11:20,241 --> 00:11:22,300
You�d be more correct to
say that IWATE is.
146
00:11:22,343 --> 00:11:23,674
Oh, never mind that.
147
00:11:26,681 --> 00:11:28,512
February�
148
00:11:28,550 --> 00:11:30,541
March�
149
00:11:34,756 --> 00:11:36,189
Got it!
150
00:11:37,292 --> 00:11:39,453
Tetsuya! Here it is!
151
00:11:39,994 --> 00:11:41,791
Does it say where
they lived?!
152
00:11:42,597 --> 00:11:44,292
Yeah� Here it is!
153
00:11:44,332 --> 00:11:45,856
The old Shizuku-Ishi village?
154
00:11:45,900 --> 00:11:48,425
Hold on! We have a
map from that time.
155
00:11:48,469 --> 00:11:50,164
You, grab a current one!
156
00:11:50,205 --> 00:11:50,933
Gotcha!
157
00:11:51,639 --> 00:11:53,072
Whoa!
158
00:11:56,311 --> 00:12:00,042
Miaka! Miaka!
159
00:12:13,561 --> 00:12:16,689
Miaka� Where did she go?
160
00:12:20,001 --> 00:12:24,904
Why do we always seem to be
chasing after each other?
161
00:12:25,873 --> 00:12:29,365
But someday you�ll go back�
162
00:12:29,410 --> 00:12:33,642
�to a place that I can
never follow you to.
163
00:12:36,317 --> 00:12:38,217
Do you understand this thing?
164
00:12:38,253 --> 00:12:40,118
Where is it on here?
165
00:12:40,788 --> 00:12:44,690
Use the Kakkonda river
and Lake Gosho as landmarks.
166
00:12:45,760 --> 00:12:50,629
I get you. Rivers and lakes
don�t change like towns do.
167
00:12:51,232 --> 00:12:53,166
Hey! That�s perfect!
168
00:12:53,201 --> 00:12:55,999
You reduced it to 80% normal.
Now they line up!
169
00:12:56,504 --> 00:12:58,199
So, where is it now?
170
00:12:58,239 --> 00:13:00,002
Upper Shizuku-Ishi!
171
00:13:00,308 --> 00:13:03,141
That�s Arine now,
land section number 1.
172
00:13:03,177 --> 00:13:05,611
Definitely.
Only one road up there.
173
00:13:06,214 --> 00:13:08,375
You know a lot!
174
00:13:08,416 --> 00:13:10,145
Hey, I�m a taxi driver!
175
00:13:18,960 --> 00:13:23,090
Yui and Nakago�.
They came in here.
176
00:13:25,933 --> 00:13:29,425
I just followed them in
without thinking about it, but�
177
00:13:31,506 --> 00:13:34,805
Tamahome� You never came.
178
00:13:36,344 --> 00:13:39,643
I waited right
up to the very end.
179
00:13:42,450 --> 00:13:44,179
I guess I�ve been dumped.
180
00:14:09,377 --> 00:14:11,140
REKKA�
181
00:14:11,179 --> 00:14:13,374
�SHINEN!
182
00:14:18,319 --> 00:14:22,415
Boy, wasn�t that
a close one?!
183
00:14:22,690 --> 00:14:24,817
Another second and it
would�ve been too late!
184
00:14:24,859 --> 00:14:27,987
Ol� Tamahome
would�ve been eaten!
185
00:14:30,331 --> 00:14:32,322
Tasuki�!
186
00:14:32,367 --> 00:14:36,929
Hey, is that any way to treat the
guy who just saved your life?
187
00:14:38,840 --> 00:14:41,707
Tamahome, where�s Miaka?
188
00:14:42,210 --> 00:14:44,371
She was gone
when I got here.
189
00:14:45,012 --> 00:14:46,877
You think that
monster we just got�!
190
00:14:48,950 --> 00:14:51,180
Oh, Miaka! Rest in peace!
191
00:14:51,819 --> 00:14:53,446
Tasuki! Why, you�!
192
00:14:53,488 --> 00:14:55,149
What�s your problem?!
193
00:14:55,189 --> 00:14:57,589
Don�t joke around, Tasuki.
194
00:14:57,625 --> 00:15:00,253
You, too, Chiriko. It�s bad luck to
say things like that, you know?
195
00:15:00,294 --> 00:15:02,854
I�ll try to locate
her life force.
196
00:15:02,897 --> 00:15:04,922
Are you all here?
197
00:15:04,966 --> 00:15:08,265
We have trouble! Tatara in
the shrine of Byakko�!
198
00:15:08,302 --> 00:15:10,202
Tatara�s been taken away!
199
00:15:15,910 --> 00:15:18,071
Give it up, won�t you?
200
00:15:19,447 --> 00:15:22,075
We�ve already shown you
the Shinzaho of Genbu.
201
00:15:23,251 --> 00:15:26,049
Now, surely you�d give
the one who carries it�
202
00:15:26,087 --> 00:15:29,022
�the Priestess of Byakko�s
Shinzaho, wouldn�t you?
203
00:15:30,992 --> 00:15:36,020
If you want to spare yourself
any more pain, then hand it over!
204
00:15:37,598 --> 00:15:41,932
If you kill me, you�ll
never get the Shinzaho!
205
00:15:43,671 --> 00:15:46,367
You�re the
Priestess of Seiryu?
206
00:15:47,809 --> 00:15:50,676
You didn�t get that Shinzaho.
207
00:15:51,345 --> 00:15:54,178
Someone else did!
I know that!
208
00:15:55,183 --> 00:15:57,378
Hurry up and give
me the Shinzaho!
209
00:15:57,418 --> 00:15:59,318
Once you do,
I can summon Seiryu!
210
00:16:00,388 --> 00:16:02,515
And then I can go
back to my world.
211
00:16:03,891 --> 00:16:08,988
And I can have my revenge
on that traitor, Miaka!
212
00:16:12,033 --> 00:16:15,264
And who are you looking for,
Priestess of Suzaku?
213
00:16:17,939 --> 00:16:20,908
Good grief� You never learn�
214
00:16:22,510 --> 00:16:25,604
You just lack the ability
to learn, don�t you?
215
00:16:26,547 --> 00:16:28,981
Wh-Where�s Yui?
216
00:16:30,518 --> 00:16:32,713
Did you come to
take Lady Yui back?
217
00:16:33,754 --> 00:16:36,382
Don�t look at me with such hatred.
218
00:16:36,791 --> 00:16:40,488
We did kiss once before, remember?
219
00:16:41,896 --> 00:16:44,558
May I have another kiss now�
220
00:16:44,599 --> 00:16:46,590
�dear Priestess of Suzaku?
221
00:16:49,103 --> 00:16:51,003
Don�t make fun of me!
222
00:16:51,038 --> 00:16:53,438
If you�re going to do
anything to me, then do it!
223
00:16:53,474 --> 00:16:58,673
You can rape me, kill me,
make me into a ghost�
224
00:16:58,713 --> 00:17:01,409
�but I�ll still take
Yui back from you!
225
00:17:04,151 --> 00:17:06,847
You�re a strong-willed girl.
I admire that.
226
00:17:09,056 --> 00:17:10,751
Don�t worry.
227
00:17:10,791 --> 00:17:14,124
There�s no need to take your
virginity from you now.
228
00:17:14,161 --> 00:17:18,598
We practically have the other
Shinzaho in our hands already.
229
00:17:19,066 --> 00:17:20,624
You�re lying!
230
00:17:20,668 --> 00:17:23,262
Gamble on Lady Yui if you wish.
231
00:17:23,504 --> 00:17:26,371
Either way, you are not
going to summon Suzaku�
232
00:17:26,407 --> 00:17:28,398
�and Lady Yui will
not go back with you.
233
00:17:29,343 --> 00:17:31,709
Where is she?!
I want to go to Yui!
234
00:17:36,651 --> 00:17:38,619
Your voice has been stolen.
235
00:17:38,886 --> 00:17:42,219
Even if you go to Yui,
it will make no difference.
236
00:17:43,658 --> 00:17:46,422
I am Miboshi of
the Seiryu Seven.
237
00:17:47,061 --> 00:17:49,791
A pleasure to meet you,
Priestess of Suzaku.
238
00:17:57,004 --> 00:17:58,869
What will you do with her?
239
00:17:58,906 --> 00:18:04,037
She�s come all this way.
Why not take her to her friend?
240
00:18:05,212 --> 00:18:10,343
Besides, the Suzaku Seven will
soon follow her here�
241
00:18:12,286 --> 00:18:14,413
Tamahome shall come.
242
00:18:17,391 --> 00:18:19,359
This is where Miaka is?
243
00:18:21,529 --> 00:18:23,793
I sense the life forces
of the Seiryu Seven.
244
00:18:23,831 --> 00:18:26,265
And another person�
Someone else completely different!
245
00:18:26,634 --> 00:18:30,331
That�s Tatara. One of
the Byakko Seven, like us.
246
00:18:31,706 --> 00:18:34,402
They�re trying to take
the Shinzaho by force!
247
00:18:35,309 --> 00:18:40,713
Meaning we can get the Shinzaho
AND kick some Seiryu ass!
248
00:18:40,748 --> 00:18:42,739
Man, I can�t wait!
249
00:18:43,250 --> 00:18:45,912
Tasuki, you seem so
happy about this.
250
00:18:48,089 --> 00:18:49,078
Miaka�
251
00:18:50,091 --> 00:18:54,027
Dammit, even after I tell
you to give up on that girl�
252
00:18:54,061 --> 00:18:56,825
You�ve always been a
stubborn kid, Little Ghost.
253
00:18:58,332 --> 00:19:00,391
Oh? What?
You wanna hear?
254
00:19:00,434 --> 00:19:04,131
Well, back when we first met, every kid
used to tease him and call him that.
255
00:19:04,171 --> 00:19:07,106
The character that
appears on his forehead�
256
00:19:07,141 --> 00:19:09,632
�also means spirit
or ghost, you know.
257
00:19:11,946 --> 00:19:15,074
Ghost?! Ghost! Oh, man�
258
00:19:15,716 --> 00:19:19,914
Hey, Tamahome, your forehead�s
glowing. I wonder why.
259
00:19:20,421 --> 00:19:23,254
All you�d ever talk about was
�Money! Gotta get money!�
260
00:19:25,326 --> 00:19:27,226
That�s the one thing
that�s changed about you�
261
00:19:28,295 --> 00:19:30,058
It hasn�t really changed.
262
00:19:32,333 --> 00:19:34,233
I still love money.
263
00:19:35,736 --> 00:19:42,904
I just found something that�s
worth more to me than money.
264
00:19:44,011 --> 00:19:45,706
That�s all, Master�
265
00:19:46,414 --> 00:19:50,851
Dear, do you remember?
90 years ago?
266
00:19:51,185 --> 00:19:52,777
Damn it all�
267
00:19:53,387 --> 00:19:55,878
You�ll have nothing but
tears when it�s all over.
268
00:19:56,424 --> 00:19:58,449
All right.
Do what you want!
269
00:19:59,527 --> 00:20:02,018
All right�
Everyone, let�s go!
270
00:20:02,063 --> 00:20:03,553
Sure thing, Little Ghost!
271
00:20:07,601 --> 00:20:09,228
He shouldn�t
have said that.
272
00:20:14,041 --> 00:20:19,035
This is it. Shizuku-Ishi town.
Owazanaga Mountain.
273
00:20:20,181 --> 00:20:24,208
Land section number 1.
Arine 4-28�
274
00:20:26,620 --> 00:20:28,918
The place where he
killed his own daughter�
275
00:20:33,894 --> 00:20:37,990
It was here�
At Genbu Grotto!
276
00:20:45,206 --> 00:20:46,901
Are you awake?
277
00:20:47,675 --> 00:20:51,076
Are you the Priestess of
Suzaku? Yes, you must be.
278
00:20:52,613 --> 00:20:56,413
I am Tatara.
One of the Byakko Seven.
279
00:20:57,952 --> 00:20:59,351
Miaka!
280
00:21:01,122 --> 00:21:03,852
Miaka! Answer me!
281
00:21:05,960 --> 00:21:07,621
Through that wall?
282
00:21:13,067 --> 00:21:14,830
Tamahome!
283
00:21:14,869 --> 00:21:17,030
I just heard Tamahome�s voice.
284
00:21:17,671 --> 00:21:20,265
I�m right here, Tamahome!
285
00:21:21,475 --> 00:21:22,601
Miaka.
286
00:21:24,912 --> 00:21:27,540
Y-Yui�!
287
00:22:58,739 --> 00:23:01,640
The Lady Miaka and
Tamahome, torn apart.
288
00:23:01,909 --> 00:23:04,605
The Lady Miaka and the Lady Yui,
who cannot come together.
289
00:23:06,046 --> 00:23:08,310
The fear of being hurt
and of being lost�
290
00:23:08,349 --> 00:23:12,046
�casts shadows
within their hearts.
291
00:23:12,686 --> 00:23:17,453
Rocking emotions capture all
three and won�t let them go.
292
00:23:18,092 --> 00:23:20,686
Next time, �Farewell Reunion.�
293
00:23:20,995 --> 00:23:24,226
I want to tell you
my true feelings, but�
21939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.