All language subtitles for Fushigi Yuugi - 41.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,682 --> 00:01:34,775 The Lady Miaka was locked inside� 2 00:01:34,817 --> 00:01:38,548 �a fantasy world created by Tomo�s spell. 3 00:01:47,730 --> 00:01:51,100 The one who rescued her from this life-threatening peril� 4 00:01:51,100 --> 00:01:54,900 �was Amiboshi, one of the Seiryu Seven. 5 00:02:02,412 --> 00:02:05,870 It was then Amiboshi�s twin brother, Suboshi� 6 00:02:05,915 --> 00:02:08,509 �who saved him from Tomo�s clutches. 7 00:02:13,223 --> 00:02:17,023 Suboshi carried a terrible hatred in his heart for the Lady Miaka. 8 00:02:19,062 --> 00:02:21,553 You�ve got it all wrong! Yui wasn�t raped! 9 00:02:22,065 --> 00:02:24,898 I�ll defile you the way she was defiled! 10 00:02:35,979 --> 00:02:39,312 �Suboshi grabbed the Priestess, and�!� 11 00:02:39,349 --> 00:02:41,340 It�s all right. Just read. 12 00:02:42,485 --> 00:02:45,682 For now, reading is all we can do. 13 00:02:59,402 --> 00:03:00,562 Tamahome� 14 00:03:01,938 --> 00:03:05,305 If this guy really does anything to me� 15 00:03:05,341 --> 00:03:06,501 �I�m going to jump off this cliff!. 16 00:03:08,911 --> 00:03:11,345 Are you really dead, Tamahome?! 17 00:03:13,483 --> 00:03:14,677 What the�?! 18 00:03:28,131 --> 00:03:31,589 It�s been a while, Suboshi. Have you forgotten me? 19 00:03:32,368 --> 00:03:34,336 I am Tamahome, one of the Suzaku Seven! 20 00:03:34,370 --> 00:03:36,497 And I�ve come for the Priestess of Suzaku! 21 00:03:36,539 --> 00:03:38,268 Tamahome! 22 00:03:38,308 --> 00:03:40,435 Damn you! When did you�?! 23 00:03:40,476 --> 00:03:42,637 If you don�t want to get blown away by my life force� 24 00:03:42,679 --> 00:03:44,738 �then get the hell away from Miaka and leave! 25 00:03:45,448 --> 00:03:48,042 Shut up! Try it if you can! 26 00:03:48,084 --> 00:03:50,075 You�ll get her right along with me! 27 00:03:54,090 --> 00:03:55,318 Tamahome! 28 00:03:55,358 --> 00:03:56,382 Miaka! 29 00:04:01,297 --> 00:04:02,730 Tamahome� 30 00:04:04,000 --> 00:04:05,763 Damn you�!!! 31 00:04:06,903 --> 00:04:08,165 Suboshi! 32 00:04:08,204 --> 00:04:09,865 Unless you wanna end up a pile of ashes� 33 00:04:09,906 --> 00:04:11,897 �you�d better behave like a good little boy! 34 00:04:12,208 --> 00:04:14,005 I can�t let Tama steal all the glory here! 35 00:04:14,410 --> 00:04:15,638 Tasuki! 36 00:04:15,678 --> 00:04:17,543 We really got ourselves into trouble, you know? 37 00:04:17,747 --> 00:04:20,147 Chichiri! Chiriko! Mitsukake! 38 00:04:22,652 --> 00:04:24,847 Well? What�re you gonna do, Suboshi? 39 00:04:35,365 --> 00:04:38,163 � Come back here! � No! Leave them alone! 40 00:04:39,535 --> 00:04:43,665 Amiboshi�. Amiboshi saved my life. 41 00:04:46,042 --> 00:04:47,339 Thank you. 42 00:04:50,480 --> 00:04:52,812 Miaka� Are you all right? 43 00:04:57,754 --> 00:05:00,814 You�re still alive. You�re all right. 44 00:05:02,291 --> 00:05:04,623 Thank God. Oh, thank God� 45 00:05:05,161 --> 00:05:08,619 Yeah. Sorry I couldn�t come to help you sooner. 46 00:05:10,733 --> 00:05:13,133 But it�s all right now� 47 00:05:15,338 --> 00:05:18,967 You know, we almost died, too. You happy to see US? 48 00:05:20,176 --> 00:05:22,041 Sure, sure. Wonderful! Great! 49 00:05:22,078 --> 00:05:24,273 Now can you wipe those gross expressions off your faces?! 50 00:05:25,314 --> 00:05:28,249 We were all caught in Tomo�s illusion, you know? 51 00:05:28,284 --> 00:05:31,515 Yeah. But even if I was hurt bad enough to die� 52 00:05:31,554 --> 00:05:33,249 �I still wouldn�t leave you here. 53 00:05:33,890 --> 00:05:36,256 I�m glad to hear that, Tamahome, but� 54 00:05:37,593 --> 00:05:39,925 That creepy old guy�s been staring at me for a while now. 55 00:05:41,364 --> 00:05:43,229 YOU DIRTY OLD MAN!!! 56 00:05:43,666 --> 00:05:46,157 How dare you call your master a dirty old man! 57 00:05:47,437 --> 00:05:48,734 Master? 58 00:05:52,775 --> 00:05:55,209 They�re all fast asleep. 59 00:05:57,980 --> 00:06:01,882 They were all very worn out, but they should recover quickly. 60 00:06:02,485 --> 00:06:04,214 Don�t you need to rest, too? 61 00:06:04,253 --> 00:06:05,242 Yes, ma�am. 62 00:06:05,288 --> 00:06:08,280 But how exactly is that man Tamahome�s master? 63 00:06:08,791 --> 00:06:11,453 Once, long ago, he went out traveling� 64 00:06:11,494 --> 00:06:13,485 �and apparently stayed a while in Konan. 65 00:06:14,163 --> 00:06:17,326 He taught him how to fight and more scholarly subjects as well. 66 00:06:18,501 --> 00:06:22,665 Really� In Konan� I miss it so much. 67 00:06:26,943 --> 00:06:29,503 I wonder if Hotohori�s all right. 68 00:06:30,880 --> 00:06:33,440 We finally made it here to Sairou. 69 00:06:34,283 --> 00:06:37,810 Now we have to get the other Shinzaho as soon as we can. 70 00:06:38,254 --> 00:06:41,917 And then get the Shinzaho that was stolen in Hokkan back. 71 00:06:44,494 --> 00:06:47,122 But� Before that� 72 00:06:47,163 --> 00:06:50,064 �I have to meet with Yui and fix things between us. 73 00:07:05,147 --> 00:07:06,444 Tamahome! 74 00:07:10,052 --> 00:07:11,178 Miaka. 75 00:07:14,023 --> 00:07:17,515 Jeez, you�re so clumsy. You trip over nothing! 76 00:07:19,061 --> 00:07:21,757 So what? It�s my specialty. 77 00:07:21,797 --> 00:07:24,595 So, what are you talking about with him here? 78 00:07:34,810 --> 00:07:36,300 Tamahome� 79 00:08:02,471 --> 00:08:03,870 This is the last time. 80 00:08:07,410 --> 00:08:10,243 I can�t love you anymore. 81 00:08:13,549 --> 00:08:16,382 Just forget about me. 82 00:08:19,422 --> 00:08:20,684 Goodbye. 83 00:08:26,629 --> 00:08:29,223 I can�t love you anymore. 84 00:08:30,132 --> 00:08:31,224 Tamahome! 85 00:08:36,238 --> 00:08:37,569 Why? 86 00:08:41,877 --> 00:08:43,344 Why? 87 00:08:44,480 --> 00:08:45,742 WHY?!! 88 00:08:53,155 --> 00:08:54,315 This is the last time. 89 00:08:55,358 --> 00:08:58,156 It can�t be. It�s cruel, coming suddenly like this. 90 00:09:01,197 --> 00:09:03,927 After he gave me a deep kiss, too! Tamahome, you jerk! 91 00:09:05,901 --> 00:09:09,428 Ch-Chichiri! How long have you been standing where I was going to punch?! 92 00:09:13,275 --> 00:09:15,402 So, what�s a �deep kiss,� anyway? 93 00:09:16,345 --> 00:09:18,313 Well, it�s sorta� Uh� 94 00:09:19,482 --> 00:09:22,076 Never mind that. Are you okay now? 95 00:09:22,118 --> 00:09:24,484 Oh, I�m fine now, thank goodness. 96 00:09:24,887 --> 00:09:27,856 Oh, yeah. Miaka, take a look at this, too. 97 00:09:33,262 --> 00:09:36,163 I see. You�ve broken up with her� 98 00:09:37,433 --> 00:09:41,494 That�s good. It may be hard, but this is for both your own good. 99 00:09:44,040 --> 00:09:45,769 No matter how much you love each other� 100 00:09:45,808 --> 00:09:48,299 �your love will never, ever be consumated. 101 00:09:48,711 --> 00:09:50,440 That is your destiny. 102 00:09:52,214 --> 00:09:54,739 There�s one more thing I must tell you. 103 00:09:55,751 --> 00:09:58,481 That wood�s rotten, so I wouldn�t lean on it. 104 00:10:04,527 --> 00:10:06,893 Should I just look into this mirror like this? 105 00:10:06,929 --> 00:10:08,487 The picture�ll come soon, you know? 106 00:10:12,201 --> 00:10:13,190 Miaka�? 107 00:10:13,235 --> 00:10:14,600 Hotohori! 108 00:10:14,637 --> 00:10:18,095 Your Highness, I�m sorry for how late this report is. 109 00:10:18,774 --> 00:10:21,174 Don�t trouble yourself over it. 110 00:10:21,210 --> 00:10:23,508 You both seem well enough. 111 00:10:24,413 --> 00:10:26,381 What about the others? Is everyone all right? 112 00:10:28,784 --> 00:10:31,275 Yeah! We�re all exactly the same! 113 00:10:31,687 --> 00:10:35,851 I see. I�m glad. Well then, what about the Shinzaho? 114 00:10:36,459 --> 00:10:40,896 I�m sorry. Nakago stole one of them. 115 00:10:40,930 --> 00:10:43,694 But there�s another one here in Sairou� 116 00:10:43,733 --> 00:10:45,724 �and we�re doing our best to get it. 117 00:10:45,901 --> 00:10:48,529 Miaka� Take care of yourself. 118 00:10:48,904 --> 00:10:50,895 Try not to push yourself too hard. 119 00:10:51,373 --> 00:10:53,068 If anything goes wrong� 120 00:10:53,109 --> 00:10:55,134 �you and Tamahome won�t be able to be together. 121 00:10:57,813 --> 00:11:02,113 Aside from ensuring the future of Konan, I want you and Tamahome� 122 00:11:02,151 --> 00:11:06,212 �to be happy after we get the Shinzaho and summon Suzaku. 123 00:11:07,556 --> 00:11:09,922 While I can�t be there at your side to defend you� 124 00:11:09,959 --> 00:11:12,325 �I instead constantly pray for that. 125 00:11:12,795 --> 00:11:14,387 Hotohori� 126 00:11:23,906 --> 00:11:28,104 Cheer up, dear. I�m sure Kai-Ka will come back to us. 127 00:11:29,645 --> 00:11:30,737 Mister! 128 00:11:30,780 --> 00:11:32,907 Your son�s out here, and he�s hurt badly! 129 00:11:37,686 --> 00:11:38,880 Kai-Ka! 130 00:11:38,921 --> 00:11:40,912 He�s all right. He�s just asleep. 131 00:11:46,128 --> 00:11:48,653 Big Brother, when you open your eyes this time� 132 00:11:48,697 --> 00:11:50,927 �you really will be their son. 133 00:11:52,134 --> 00:11:57,071 The Seiryu Seven�. The Suzaku Seven� Even me, just forget about us. 134 00:11:59,208 --> 00:12:04,612 You�re a gentle person� Fighting doesn�t suit you. 135 00:12:06,982 --> 00:12:09,314 Farewell, Big Brother�! 136 00:12:14,824 --> 00:12:17,156 Suboshi killed Tomo?! 137 00:12:17,193 --> 00:12:20,458 Yes. He went off thinking he�d find his brother� 138 00:12:21,797 --> 00:12:25,733 �and ended up allowing the Suzaku party to arrive here unharmed. 139 00:12:31,006 --> 00:12:32,530 Leave us. 140 00:12:32,775 --> 00:12:33,400 Sir! 141 00:12:36,779 --> 00:12:39,373 What�s wrong, Lady Yui? 142 00:12:40,649 --> 00:12:41,980 I�m scared� 143 00:12:42,384 --> 00:12:45,683 It�s like something is gradually starting to move somewhere. 144 00:12:45,788 --> 00:12:48,382 As though I�m losing one thing after another. 145 00:12:49,758 --> 00:12:55,025 Lady Yui, I am always here for you. 146 00:12:56,031 --> 00:12:58,022 You have nothing to fear. 147 00:12:59,068 --> 00:13:00,660 Is that true? 148 00:13:05,608 --> 00:13:07,200 Of course it is. 149 00:13:08,777 --> 00:13:12,008 Because I love you. 150 00:13:25,261 --> 00:13:28,890 The Priestess of Seiryu should not become your rival in love, Soi. 151 00:13:34,069 --> 00:13:35,331 Miboshi! 152 00:13:40,009 --> 00:13:44,844 Hotohori is praying for Tamahome and I to be happy. 153 00:13:47,383 --> 00:13:48,850 Before we find the Shinzaho� 154 00:13:48,884 --> 00:13:51,580 �I have to clear things up with Tamahome! 155 00:13:54,890 --> 00:13:56,084 Tamahome�? 156 00:13:57,593 --> 00:14:00,790 Who�s that girl? And why do they seem so friendly?! 157 00:14:09,305 --> 00:14:11,239 I won�t let it get to me! 158 00:14:12,107 --> 00:14:13,233 Miaka? 159 00:14:15,811 --> 00:14:18,279 I was about to prepare dinner. 160 00:14:18,314 --> 00:14:20,714 We have to make food for everyone that will invigorate them. 161 00:14:21,884 --> 00:14:23,818 Food to invigorate them�. 162 00:14:24,553 --> 00:14:26,680 Homemade food made with a sincere heart! 163 00:14:27,289 --> 00:14:28,881 I�ll help you make it! 164 00:14:29,825 --> 00:14:33,659 Xi Fang! The Priestess of Suzaku says she�ll help us. 165 00:14:45,975 --> 00:14:49,775 Are you that lady�s daughter, Xi Fang? 166 00:14:50,412 --> 00:14:54,542 Oh, no. They took me in when my father died last year. 167 00:14:55,050 --> 00:14:56,449 Look, about Tamahome�! 168 00:14:56,485 --> 00:14:59,113 What is your relationship with him? 169 00:14:59,855 --> 00:15:02,585 I�m basically his girlfriend. 170 00:15:02,624 --> 00:15:04,785 Although that�s been doubtful, lately� 171 00:15:05,694 --> 00:15:09,721 Oh, my, I didn�t realize that. You seem like his little sister. 172 00:15:11,266 --> 00:15:15,635 I cared for him the entire night when he fell from the cliff. 173 00:15:21,744 --> 00:15:23,211 Well, well, well� 174 00:15:24,046 --> 00:15:27,777 Well, so WHAT?! Getting cared for by a pretty girl� 175 00:15:27,816 --> 00:15:30,284 �isn�t enough to change Tamahome�s heart! 176 00:15:31,387 --> 00:15:33,582 At least� I THINK it isn�t. 177 00:15:35,190 --> 00:15:37,681 What�s that building on the mountain? 178 00:15:37,726 --> 00:15:41,594 Oh, that�s a temple. There are a lot of monks there. 179 00:15:43,032 --> 00:15:46,001 You see the small tower right below it? 180 00:15:46,035 --> 00:15:47,798 There�s a legend about it. 181 00:15:47,836 --> 00:15:49,064 A legend? 182 00:15:50,105 --> 00:15:52,801 That, if a man and woman kiss on top of it� 183 00:15:52,841 --> 00:15:55,503 �at the exact moment the sun sets� 184 00:15:55,544 --> 00:15:58,012 �then nothing will ever tear them apart. 185 00:16:01,383 --> 00:16:03,874 But nobody�s allowed in there now. 186 00:16:05,454 --> 00:16:09,288 Monsters appear there, and a lot of couples have been hurt. 187 00:16:10,092 --> 00:16:11,787 No way. 188 00:16:11,827 --> 00:16:13,590 By the way, Miaka� 189 00:16:13,629 --> 00:16:16,530 That dish you�re making is boiling over. 190 00:16:18,267 --> 00:16:20,428 Why is it turning out like this? 191 00:16:33,449 --> 00:16:34,711 Dear! 192 00:16:35,551 --> 00:16:38,577 Don�t you feel sorry for those poor children? 193 00:16:38,620 --> 00:16:40,451 Should I have stood by� 194 00:16:40,489 --> 00:16:42,582 �knowing their love would only bring them grief? 195 00:16:42,624 --> 00:16:44,353 Well, that�s true, but� 196 00:16:44,393 --> 00:16:46,418 First of all, he shouldn�t be girl crazy� 197 00:16:46,462 --> 00:16:48,430 �and forget his duty as a Celestial Warrior. 198 00:16:48,464 --> 00:16:50,523 Still, that gal�s got a cute butt, doesn�t she?! 199 00:16:50,566 --> 00:16:52,761 And those hips! They�re to die for! 200 00:16:53,168 --> 00:16:55,636 You don�t make a very convincing argument! 201 00:17:04,713 --> 00:17:06,510 Ooh� What a difference! 202 00:17:06,548 --> 00:17:09,574 I wish I�d practiced cooking in Home Ec! 203 00:17:11,653 --> 00:17:14,417 You and your wife were once part of the Byakko Seven?! 204 00:17:14,456 --> 00:17:16,219 Well, excuse us for being that. 205 00:17:16,258 --> 00:17:19,421 Of course, it�s been 90 years since we were on active duty. 206 00:17:20,562 --> 00:17:23,326 I�m Tokaki and she�s Subaru. 207 00:17:23,365 --> 00:17:25,526 The Shinzaho you seek� 208 00:17:25,567 --> 00:17:28,400 �belongs to Tatara, another one of the Byakko Seven. 209 00:17:28,437 --> 00:17:30,029 Really?! 210 00:17:30,072 --> 00:17:32,802 We did it! This time we�ll get that thing! 211 00:17:35,911 --> 00:17:37,503 Come on, let�s eat. 212 00:17:39,581 --> 00:17:40,377 Yeah! 213 00:17:41,550 --> 00:17:44,110 Whoa! You got lots of weird foods here! 214 00:17:44,153 --> 00:17:46,280 Yeah! I made it! 215 00:17:46,321 --> 00:17:48,482 Oh? Food from another world! 216 00:17:49,024 --> 00:17:51,117 Really?! Well, let�s eat! 217 00:17:58,901 --> 00:18:00,869 Do people eat this stuff?. 218 00:18:01,303 --> 00:18:03,237 This taste is Beyond human knowledge� 219 00:18:03,405 --> 00:18:05,635 I should analyze this. 220 00:18:06,875 --> 00:18:09,070 I�ll have to make some stomach medicine later� 221 00:18:10,679 --> 00:18:13,614 You all look like it tastes terrible. 222 00:18:14,283 --> 00:18:17,252 Well, of course it is� I mean, it ISN�T! 223 00:18:17,286 --> 00:18:20,778 Yeah! Yeah! This soup here�s just super! 224 00:18:21,223 --> 00:18:23,885 That was made by Xi Fang� 225 00:18:25,928 --> 00:18:28,226 It�s awful. I can�t eat this stuff. 226 00:18:28,931 --> 00:18:30,626 Pigs get better slop than this! 227 00:18:32,301 --> 00:18:34,462 Tamahome! You�re a real piece of work! 228 00:18:34,503 --> 00:18:36,198 Even if this stuff IS awful� 229 00:18:47,282 --> 00:18:48,715 Give it to me. 230 00:18:48,750 --> 00:18:50,877 Give me all the food Miaka made! 231 00:18:57,926 --> 00:18:59,655 Your face is purple. 232 00:18:59,728 --> 00:19:02,128 Shut up! If I say I�ll eat it, I�ll eat it! 233 00:19:10,973 --> 00:19:16,036 Why am I such a screw-up? I really wanted to make him happy. 234 00:19:16,845 --> 00:19:20,645 Tamahome� I wonder if he really hates me now. 235 00:19:28,090 --> 00:19:30,923 I can�t just split up with Tamahome like this! 236 00:19:31,526 --> 00:19:33,824 I want to know how he really feels! 237 00:19:35,063 --> 00:19:38,521 Ow! Ow! Ow! My stomach�s killing me! 238 00:19:39,935 --> 00:19:43,564 Excuse me. The old man told me to bring you some medicine. 239 00:19:49,244 --> 00:19:50,802 The truth is� 240 00:19:50,846 --> 00:19:54,680 The old man told me to help you forget about her. 241 00:19:59,521 --> 00:20:02,319 That stupid old coot! What�s wrong with him?! 242 00:20:03,025 --> 00:20:05,186 It doesn�t matter to me. 243 00:20:05,227 --> 00:20:07,388 As long as� it doesn�t matter to you. 244 00:20:09,965 --> 00:20:12,593 Your love will never be consumated! 245 00:20:13,635 --> 00:20:15,569 In that case� 246 00:20:47,135 --> 00:20:48,397 Miaka! 247 00:20:53,809 --> 00:20:57,745 Oh, man. This is straight out of a trendy drama. 248 00:20:57,779 --> 00:21:01,374 So, what does the heroine�s brother think of this latest plot twist? 249 00:21:01,416 --> 00:21:02,974 How should I know?! 250 00:21:04,119 --> 00:21:07,145 This is better. It�s better� 251 00:21:08,323 --> 00:21:10,689 It�s better than anyone else getting killed in there. 252 00:21:11,693 --> 00:21:12,751 Tetsuya� 253 00:21:14,129 --> 00:21:17,587 We will soon be arriving at Morioka. Morioka. 254 00:21:17,632 --> 00:21:19,691 Please be sure to take all your belongings. 255 00:22:59,901 --> 00:23:02,597 In the end, it is a love which can never be consumated. 256 00:23:03,271 --> 00:23:06,035 The time for parting is doomed to come. 257 00:23:06,074 --> 00:23:09,134 That is the destiny of love the Lady Miaka� 258 00:23:09,177 --> 00:23:11,611 �and Tamahome have resigned themselves to. 259 00:23:12,781 --> 00:23:14,976 Is their love powerless in the face of� 260 00:23:15,016 --> 00:23:17,678 �an approaching, unchangeable future? 261 00:23:18,820 --> 00:23:21,516 Next time, �Unbreachable Wall.� 262 00:23:21,556 --> 00:23:24,218 I still have tender feelings for you� 19884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.