All language subtitles for From.Here.to.Eternity.1979.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:14,470 CASERNE DE SCHOFIELD, HAWAÏ, 8 AVRIL 1941 2 00:01:07,440 --> 00:01:12,435 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 1re PARTIE 3 00:01:54,040 --> 00:01:55,713 En arrière, alignement ! 4 00:01:56,920 --> 00:02:01,278 Alignement, alignement, en arrière ! 5 00:02:03,200 --> 00:02:06,830 Reculez, reculez ! 6 00:02:14,120 --> 00:02:15,155 Repos. 7 00:02:21,400 --> 00:02:22,913 Attention, section. 8 00:02:26,400 --> 00:02:28,789 Demi-tour droite ! En avant, marche ! 9 00:02:32,520 --> 00:02:34,113 Fixe, devant ! 10 00:02:34,760 --> 00:02:36,353 Demi-tour droite. 11 00:02:37,160 --> 00:02:39,197 Portez armes ! 12 00:02:41,000 --> 00:02:42,399 En avant, marche ! 13 00:03:28,120 --> 00:03:29,519 Alors, vieux ? 14 00:03:33,800 --> 00:03:35,120 J'espère que ça se passera bien. 15 00:03:35,880 --> 00:03:36,472 Merci. 16 00:03:38,400 --> 00:03:41,552 J'allais oublier. Il appartient à la compagnie. 17 00:03:43,800 --> 00:03:45,871 Tees sûr de savoir ce que tu fais ? 18 00:03:46,040 --> 00:03:50,273 Clairon ici, c'est un bon deal. C'est mieux que fantassin.… 19 00:03:52,880 --> 00:03:54,757 Je pourrais en jouer à la compagnie G. 20 00:03:54,960 --> 00:03:56,314 Tu y boxeras aussi ? 21 00:03:56,960 --> 00:03:57,870 Non. 22 00:03:58,080 --> 00:03:59,832 Alors pas de clairon pour toi. 23 00:04:01,000 --> 00:04:02,513 Tant pis si plus jamais je ne boxe. 24 00:04:02,880 --> 00:04:06,191 Tu connais le dicton : l'armée ne f'oblige pas à faire les choses. 25 00:04:06,360 --> 00:04:08,317 Elle te les fait regretter. 26 00:04:08,760 --> 00:04:10,114 Sacré dicton. 27 00:04:13,240 --> 00:04:15,117 Allez, salut. 28 00:04:19,560 --> 00:04:21,119 SALLE DE RAPPORT 29 00:04:22,320 --> 00:04:24,436 T'as fini de compter ton linge ? 30 00:04:24,600 --> 00:04:26,398 Pas encore. J'attends la recrue. 31 00:04:26,560 --> 00:04:28,995 Pas encore arrivée ? C'est quoi, son nom ? 32 00:04:30,080 --> 00:04:31,400 Prewitt. 33 00:04:31,560 --> 00:04:32,880 Pas encore. 34 00:04:33,680 --> 00:04:35,432 J'espère qu'il ne viendra jamais. 35 00:04:35,600 --> 00:04:37,989 C'est un sacré bon soldat, à ce qu'on dit. 36 00:04:39,080 --> 00:04:40,559 Une tête de mule, oui. 37 00:04:40,920 --> 00:04:41,796 Finissons ça. 38 00:04:41,960 --> 00:04:44,349 Je l'ai vu sur le ring. Un champion. 39 00:04:44,520 --> 00:04:45,874 Il sait se battre, et après ? 40 00:04:46,600 --> 00:04:47,396 C'est pas le premier. 41 00:04:47,840 --> 00:04:50,070 Le boxeur, le joueur de football.. 42 00:04:50,240 --> 00:04:52,709 Dès que notre andouille de chef voit un athlète, il se sent plus. 43 00:04:52,880 --> 00:04:55,759 J'ai jamais vu autant de "MM. Muscles" au mètre carré. 44 00:04:56,560 --> 00:05:01,839 C'est parce qu'il s'imagine que les trophées lui rapportent des points en haut lieu. 45 00:05:02,000 --> 00:05:04,879 Le monde est aux mains de malades mentaux. 46 00:05:05,040 --> 00:05:06,394 Si vous le dites… 47 00:05:06,560 --> 00:05:09,279 Essaie de gagner du temps sur ton retard. 48 00:05:09,440 --> 00:05:12,478 & caisses de toile de tentes neuves. 49 00:05:17,840 --> 00:05:20,275 8 ballots de couverture pure laine. 50 00:05:21,400 --> 00:05:22,913 - 11 se passe quoi ? - Elle. 51 00:05:26,240 --> 00:05:28,959 Elle vient s'exercer à la danse hawaïenne, ou quoi ? 52 00:05:29,320 --> 00:05:30,230 Qui ça ? 53 00:05:30,400 --> 00:05:31,913 La femme du capitaine Holmes. 54 00:05:47,800 --> 00:05:49,393 Je veux aller voir les voitures. 55 00:05:49,560 --> 00:05:51,676 C'est interdit pendant les heures de service. 56 00:05:51,840 --> 00:05:54,150 Mon père est le commandant. J'ai tous les droits ! 57 00:05:54,320 --> 00:05:55,037 Chip ! 58 00:05:56,280 --> 00:05:57,679 Chipper ! 59 00:05:58,360 --> 00:06:00,158 Elle porte un soutien-gorge, d'après vous ? 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,470 Vu son tangage, non. 61 00:06:11,600 --> 00:06:13,910 Elle est pas obligée de s'habiller comme ça. 62 00:06:14,080 --> 00:06:18,074 Sois reconnaissant qu'elle s'expose alors que la compagnie est au garde-à-vous. 63 00:06:23,040 --> 00:06:24,792 Elle sait qu'on parle d'elle ? 64 00:06:24,960 --> 00:06:26,871 Elle le sait et ça lui plaît. 65 00:06:27,800 --> 00:06:30,269 On raconte qu'elle a invité une demi-compagnie chez elle, à Fort Bliss. 66 00:06:31,080 --> 00:06:32,514 On le raconte, oui. 67 00:06:33,000 --> 00:06:35,435 Seuls les gradés y ont eu droit. 68 00:06:41,560 --> 00:06:43,039 La voilà qui se pointe. 69 00:06:43,800 --> 00:06:45,837 Qu'elle aille se faire voir, on a du boulot. 70 00:06:53,200 --> 00:06:55,396 Le capitaine est absent, madame. 71 00:06:56,520 --> 00:06:57,840 Quid du sergent-chef ? 72 00:06:59,200 --> 00:07:00,918 C'est moi, madame ! 73 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Bien sûr. Comment allez-vous ? 74 00:07:05,880 --> 00:07:07,279 Que puis-je pour vous ? 75 00:07:07,680 --> 00:07:10,513 Je cherche mon époux. Il n'est pas venu ? 76 00:07:10,800 --> 00:07:12,711 Ce matin avant 8 h 30 ? 77 00:07:14,600 --> 00:07:16,079 Il m'a dit venir ici. 78 00:07:16,400 --> 00:07:20,359 II finit toujours par passer et travailler de temps à autre. 79 00:07:24,320 --> 00:07:26,277 Où peut-il être ? 80 00:07:29,240 --> 00:07:32,153 Le connaissant, il doit être au mess avec le colonel 81 00:07:32,320 --> 00:07:35,597 pour parler des problèmes de la base : golf, tennis.… 82 00:07:37,880 --> 00:07:39,359 Me donnez-vous une leçon ? 83 00:07:40,000 --> 00:07:41,593 Moi ? Non. Pourquoi ? 84 00:07:41,960 --> 00:07:43,314 Je le crois pourtant. 85 00:07:43,480 --> 00:07:46,791 Tout comme je vous crois grossier et insolent. Pas vous ? 86 00:07:48,160 --> 00:07:50,720 Moi ? Non, madame. Je veux dire… 87 00:07:50,920 --> 00:07:54,276 J'espère qu'à mon prochain passage, votre comportement sera meilleur. 88 00:07:54,840 --> 00:07:56,751 Je ne pensais pas vous avoir offensée. 89 00:07:57,560 --> 00:07:58,630 C'est mieux. 90 00:08:05,920 --> 00:08:07,513 Elle va vous dénoncer, vous croyez ? 91 00:08:08,960 --> 00:08:10,598 Ça change quoi ? 92 00:08:10,760 --> 00:08:14,151 À ce stade de sa carrière, je suis plus important qu'elle pour le capitaine. 93 00:08:21,280 --> 00:08:23,351 J'aimerais tomber avec elle sur de la moquette. 94 00:08:23,520 --> 00:08:27,673 Commence par te laisser tomber sur ton boulot ! 95 00:08:50,680 --> 00:08:53,877 Dis donc, fais attention à ton mégot ! 96 00:08:54,640 --> 00:08:56,551 Je le mets de côté pour toi. 97 00:09:05,840 --> 00:09:07,319 C'est toi, le transfert ? 98 00:09:10,400 --> 00:09:11,913 Je m'appelle Angelo Maggio. 99 00:09:12,080 --> 00:09:16,074 Avant que tu deviennes familier avec moi, je te préviens : je suis du contingent. 100 00:09:18,080 --> 00:09:20,913 Prewitt. Ça fait un bail que j'en avais pas vu. 101 00:09:22,720 --> 00:09:26,998 L'habit ne fait pas le moine. J'ai beaucoup de poids ici. 102 00:09:27,520 --> 00:09:29,511 Alors sois gentil avec moi. 103 00:09:33,040 --> 00:09:34,838 Prewitt, le fameux poids-moyen ? 104 00:09:35,000 --> 00:09:36,320 Tu te trompes. 105 00:09:36,480 --> 00:09:37,834 Je suis clairon. 106 00:09:38,000 --> 00:09:39,354 Tu te fous de moi ? 107 00:09:41,360 --> 00:09:43,874 Ça va, je sais que t'es boxeur. 108 00:09:44,320 --> 00:09:46,038 On t'a mal renseigné. 109 00:09:47,720 --> 00:09:51,111 Comme tu voudras. Les athlètes ont la belle vie ici. 110 00:09:51,280 --> 00:09:53,954 C'est pas un sportif qui te le dit ! 111 00:09:54,120 --> 00:09:55,030 Maggio ! 112 00:09:55,920 --> 00:09:57,433 T'es censé faire quoi ? 113 00:09:57,600 --> 00:09:59,671 - Mettre de l'ordre dans le coin. - Donc... 114 00:09:59,840 --> 00:10:02,354 A vos ordres, chef. Qui êtes-vous ? 115 00:10:03,000 --> 00:10:04,513 Je viens me présenter. 116 00:10:05,520 --> 00:10:07,113 Présentez-vous là-bas. 117 00:10:08,800 --> 00:10:10,950 Et habille-toi ! 118 00:10:14,040 --> 00:10:14,757 Prewitt. 119 00:10:17,520 --> 00:10:19,158 Tu vas te plaire ici. 120 00:10:25,480 --> 00:10:27,869 Pourquoi c'est toujours moi qui suis de corvée ? 121 00:10:36,400 --> 00:10:37,720 Prewitt. 122 00:10:37,880 --> 00:10:39,279 Sergent Prewitt. 123 00:10:39,440 --> 00:10:41,078 Envoie-le-moi. 124 00:10:48,440 --> 00:10:50,397 Prewitt. Transfert de la compagnie À. 125 00:10:50,560 --> 00:10:51,914 Je te connais, champion. 126 00:10:52,080 --> 00:10:53,912 Fais voir ton dossier. 127 00:10:55,240 --> 00:10:58,232 Ce qu'il fallait à la compagnie. Encore un M. Muscles ! 128 00:10:58,600 --> 00:10:59,590 Pourquoi ce transfert ? 129 00:11:00,280 --> 00:11:01,111 Une affaire personnelle. 130 00:11:01,600 --> 00:11:03,113 On me la fait pas. 131 00:11:03,800 --> 00:11:07,555 Tu lâches ta 1re classe pour un bataillon d'infanterie, 132 00:11:07,720 --> 00:11:08,869 car tu veux servir ? 133 00:11:09,840 --> 00:11:11,160 Ça n'a rien d'infamant. 134 00:11:11,640 --> 00:11:13,199 J'ai compris le coup, tu sais. 135 00:11:13,880 --> 00:11:15,837 Le chef de la clique de la compagnie À 136 00:11:16,000 --> 00:11:18,640 fait monter en grade un vieux copain à lui. 137 00:11:19,120 --> 00:11:21,430 - Pas vrai ? - C'est personnel, je vous dis. 138 00:11:23,520 --> 00:11:26,592 Je fournis à cet idiot une excuse, et le voilà blessé. 139 00:11:28,360 --> 00:11:31,671 Tu viens chez nous pour nous balancer des coups de poing ? 140 00:11:31,840 --> 00:11:34,116 Une guerre va pointer son nez. 141 00:11:34,480 --> 00:11:37,791 Il me faudra des soldats, pas des boxeurs. 142 00:11:39,440 --> 00:11:41,590 Je n'ai pas l'intention de boxer. 143 00:11:43,080 --> 00:11:45,276 Ça fera plaisir au capitaine. 144 00:11:47,280 --> 00:11:50,716 Warden ! T'es chargé du mess ou c'est ces abrutis de cuistots ? 145 00:11:50,920 --> 00:11:52,149 Excellente question. 146 00:11:52,360 --> 00:11:53,953 J'exige un peu de respect. 147 00:11:54,160 --> 00:11:56,515 Pour la tarte à la glycérine que tu nous as servie ? 148 00:11:56,920 --> 00:11:57,876 Me parle pas comme ça. 149 00:11:58,080 --> 00:12:00,037 Il faudra t'en contenter. 150 00:12:00,200 --> 00:12:03,397 Sois heureux qu'on te force pas à bouffer tes propres poubelles. 151 00:12:03,800 --> 00:12:05,677 Je fais au mieux avec ce qu'on nous envoie. 152 00:12:05,880 --> 00:12:08,952 Un filet-mignon devient une semelle entre tes mains. 153 00:12:09,320 --> 00:12:10,116 Le capitaine adore. 154 00:12:10,320 --> 00:12:14,279 Il déjeune à l'extérieur. Et quand tu viens me voir ici, 155 00:12:14,440 --> 00:12:15,760 frappe avant d'entrer. 156 00:12:15,960 --> 00:12:18,156 - Ecoute, Warden. - Maintenant, dehors ! 157 00:12:18,760 --> 00:12:20,398 Dégage ! 158 00:12:22,960 --> 00:12:24,234 Assieds-toi, Prewitt. 159 00:12:25,360 --> 00:12:28,159 Le capitaine va pas tarder. Il voudra te parler. 160 00:12:31,120 --> 00:12:33,680 Jamais faire confiance à un sergent des cuisines qui mange pas là. 161 00:12:35,960 --> 00:12:37,553 Garde-à-vous ! 162 00:12:43,320 --> 00:12:46,438 - Bonjour, mon capitaine. - Une urgence ? Je ne reste pas. 163 00:12:46,600 --> 00:12:49,592 - Qui c'est ? - Prewitt, transfert de la compagnie À. 164 00:12:49,760 --> 00:12:51,273 Le poids-moyen. Envoyez-le-moi. 165 00:12:51,760 --> 00:12:53,034 À vos ordres. 166 00:12:57,880 --> 00:13:01,032 Tu fais partie de l'armée depuis 5 ans, 5 ans et demi ? 167 00:13:02,120 --> 00:13:07,559 Quand comprendras-tu qu'un adulte doit faire des efforts ? 168 00:13:07,720 --> 00:13:10,997 Rentre là-dedans et dis à ce type ce qu'il veut entendre. 169 00:13:14,960 --> 00:13:17,076 Prewitt. Je viens me placer sous vos ordres. 170 00:13:17,720 --> 00:13:18,869 Repos. 171 00:13:19,680 --> 00:13:21,751 Je vous ai vu contre Connors l'an dernier. 172 00:13:21,920 --> 00:13:23,513 Il n'a pas fait le poids. Beau spectacle. 173 00:13:23,680 --> 00:13:24,317 Merci. 174 00:13:24,520 --> 00:13:28,115 Vous ne resterez pas soldat longtemps. J'ai tendance à choyer mes athlètes. 175 00:13:29,560 --> 00:13:30,709 Je ne boxerai pas ici. 176 00:13:34,040 --> 00:13:35,997 -Ahnon ? -Non. 177 00:13:38,720 --> 00:13:40,552 - Vous êtes malade ? -Non. 178 00:13:40,720 --> 00:13:42,154 Pourquoi ai-je approuvé votre transfert ? 179 00:13:42,520 --> 00:13:44,830 Vous aviez besoin d'un clairon. 180 00:13:45,040 --> 00:13:46,474 De quoi il parle ? 181 00:13:46,800 --> 00:13:48,711 Je l'ignore. C'est un malentendu. 182 00:13:50,520 --> 00:13:53,160 Je vous demande de rejoindre mon équipe et vous refusez ? 183 00:13:54,080 --> 00:13:54,956 Oui, mon capitaine. 184 00:13:55,120 --> 00:13:57,430 - Pourquoi ça ? - Raisons personnelles. 185 00:14:00,160 --> 00:14:02,197 Dois-je considérer que c'est votre dernier mot ? 186 00:14:02,840 --> 00:14:04,114 Je ne boxerai pas. 187 00:14:04,400 --> 00:14:07,313 Pardon, mon capitaine. Le colonel Delbart vous attend pour la balade. 188 00:14:09,480 --> 00:14:10,550 Parfait. 189 00:14:13,000 --> 00:14:15,150 Je vous laisse le soin de lui trouver une section. 190 00:14:15,320 --> 00:14:16,594 À vos ordres. 191 00:14:16,800 --> 00:14:19,792 Pas besoin de clairon. Homme de troupe, ce sera parfait. 192 00:14:19,960 --> 00:14:23,635 - Je souhaite être comme tous les autres. -"Mieux" que les autres. 193 00:14:23,840 --> 00:14:26,559 Je ne ferai pas pression pour que vous boxiez, 194 00:14:26,720 --> 00:14:28,154 ce n'est pas mon genre, 195 00:14:28,320 --> 00:14:30,994 mais si vous refusez, je n'ai pas besoin de vous. 196 00:14:40,600 --> 00:14:41,670 Ecoute, tête de lard. 197 00:14:44,360 --> 00:14:45,873 Le patron, c'est Holmes. 198 00:14:47,440 --> 00:14:51,035 Mais c'est un officier comme les autres. Un imbécile heureux, 199 00:14:51,200 --> 00:14:53,555 Il signe des papiers, fait du cheval, 200 00:14:53,720 --> 00:14:57,315 pète plus haut que son cul dans le mess des officiers à la noix, 201 00:14:57,480 --> 00:15:01,155 mais il se noierait dans un verre d'eau si je ne dirigeais pas ce cirque. 202 00:15:01,560 --> 00:15:03,676 C'est moi qui fais marcher la compagnie. 203 00:15:03,840 --> 00:15:05,035 On m'a prévenu. 204 00:15:05,680 --> 00:15:07,034 Tu sais, ça, hein ? 205 00:15:07,480 --> 00:15:09,756 Je vais nous faire une fleur à tous les deux. 206 00:15:10,480 --> 00:15:14,872 Je lui dis que tu as les poings fragiles et qu'on te renvoie. T'en dis quoi ? 207 00:15:15,440 --> 00:15:18,956 Encore une fois, je souhaite être un soldat comme les autres. 208 00:15:21,720 --> 00:15:24,838 Un soldat comme les autres, vous avez entendu ? 209 00:15:27,120 --> 00:15:29,191 Section du caporal Cheney. 210 00:15:29,800 --> 00:15:30,790 Bien. 211 00:15:34,480 --> 00:15:36,278 Allons-y, soldat. 212 00:15:38,080 --> 00:15:39,036 Prewitt ! 213 00:15:40,600 --> 00:15:42,318 Rends-moi un petit service, 214 00:15:42,480 --> 00:15:44,471 va au diable à la première occasion. 215 00:16:00,600 --> 00:16:03,069 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 216 00:16:46,160 --> 00:16:47,150 Merci ! 217 00:16:47,320 --> 00:16:49,277 Vous êtes adorable, merci. 218 00:16:50,560 --> 00:16:52,870 - Vous êtes libre ? - Bien sûr, mademoiselle. 219 00:16:59,600 --> 00:17:03,150 Si vous cherchez à vous loger, il y a des bonnes associations.… 220 00:17:05,160 --> 00:17:06,514 C'est là que vous allez ? 221 00:17:06,720 --> 00:17:08,711 Oui. Vous savez où c'est ? 222 00:17:49,680 --> 00:17:51,159 75c. 223 00:17:55,160 --> 00:17:57,515 Merci. Et gardez la monnaie. 224 00:17:58,440 --> 00:18:00,272 Vous êtes sûre que c'est là ? 225 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 Oui ! 226 00:18:07,840 --> 00:18:09,513 Qui sait.… 227 00:18:22,000 --> 00:18:23,320 Je suis Lorene. 228 00:18:23,480 --> 00:18:25,153 Je crois qu'on vous attend. 229 00:18:38,360 --> 00:18:40,670 Laissez donc là vos affaires. 230 00:18:44,440 --> 00:18:45,077 Entrez. 231 00:18:47,440 --> 00:18:48,510 Voici Lorene. 232 00:18:57,600 --> 00:19:01,514 Quelle joie pour mes yeux fatigués. 233 00:19:04,880 --> 00:19:06,109 Ce sera tout. 234 00:19:15,800 --> 00:19:17,677 Vous êtes superbe. 235 00:19:17,840 --> 00:19:19,990 Comme une petite princesse. 236 00:19:21,040 --> 00:19:22,474 Asseyez-vous. 237 00:19:30,080 --> 00:19:31,798 Quel plaisir de penser que vous serez des nôtres. 238 00:19:32,600 --> 00:19:34,238 J'en suis ravie, Mme Kipfer. 239 00:19:34,760 --> 00:19:37,912 Bien. La maison prend 70 %. 240 00:19:38,320 --> 00:19:39,549 55. 241 00:19:42,160 --> 00:19:42,991 60 ! 242 00:19:43,800 --> 00:19:45,074 D'accord. 243 00:19:52,400 --> 00:19:55,279 - Journée idéale pour un petit trot. - Oui, mon colonel. 244 00:19:55,440 --> 00:19:58,831 - Vous avez vu le match, hier soir ? - Ce n'était pas terrible. 245 00:19:59,000 --> 00:20:02,436 11 runs dans les dernières minutes. La 24e nous a tués. 246 00:20:03,960 --> 00:20:05,553 Je suis mauvais perdant. 247 00:20:05,720 --> 00:20:07,154 Moi aussi. 248 00:20:07,320 --> 00:20:10,676 Sans votre équipe de boxe, nous ne gagnions rien l'an dernier. 249 00:20:10,840 --> 00:20:13,559 On m'a rebattu les oreilles sur les autres équipes. 250 00:20:14,440 --> 00:20:18,911 Le général Slater m'a demandé si nous nous ramollissions. 251 00:20:20,600 --> 00:20:24,116 Peut-on espérer que vos boxeurs gagneront cette année ? 252 00:20:24,280 --> 00:20:25,350 Oui, mon colonel. 253 00:20:25,520 --> 00:20:27,352 Nous venons d'ailleurs… 254 00:20:27,520 --> 00:20:31,593 Tant que je ne l'ai pas vu sur le ring, je ne devrais pas en parler… 255 00:20:32,160 --> 00:20:33,116 Cher Dynamite.…. 256 00:20:33,280 --> 00:20:35,669 Nous avons tout à y gagner avec de grands champions. 257 00:20:35,840 --> 00:20:38,036 Alors dites-moi de quoi vous parlez. 258 00:20:38,240 --> 00:20:40,550 Le meilleur poids-moyen de la division. 259 00:20:40,720 --> 00:20:43,792 Un moyen. Excellente nouvelle. 260 00:20:43,960 --> 00:20:46,190 On sera en tête sans difficulté. 261 00:20:46,360 --> 00:20:49,159 On représentera l'armée de terre dans les championnats 262 00:20:49,320 --> 00:20:51,516 et si on arrive à battre la marine.…. 263 00:20:52,480 --> 00:20:55,313 Holmes, il nous faut ce titre ! 264 00:20:55,480 --> 00:20:57,949 - C'est dans la poche. -Bien. 265 00:20:59,160 --> 00:21:00,719 Comment va votre charmante épouse ? 266 00:21:00,880 --> 00:21:01,915 Bien, merci. 267 00:21:02,440 --> 00:21:06,399 C'est une femme charmante. Le général me demande de ses nouvelles. 268 00:21:11,200 --> 00:21:12,599 Tu es déjà rentrée ? 269 00:21:15,680 --> 00:21:18,593 J'ai un tournoi de golf avec le colonel, cet après-midi. 270 00:21:18,760 --> 00:21:21,912 Un excellent dérivatif quand on en a assez du cheval. 271 00:21:23,600 --> 00:21:25,637 Je suis allée au bureau de la compagnie, ce matin. 272 00:21:26,480 --> 00:21:29,677 Pourquoi donc ? J'ai horreur que tu te mêles aux hommes. 273 00:21:30,080 --> 00:21:33,357 J'avais besoin que tu me rendes service. Où étais-tu ? 274 00:21:35,800 --> 00:21:38,030 J'avais des affaires à régler. 275 00:21:39,680 --> 00:21:41,159 Tu y vois un inconvénient ? 276 00:21:41,880 --> 00:21:45,999 Non, bien sûr. Je ne peux pas t'interroger sur ton planning. 277 00:21:46,160 --> 00:21:47,878 C'était notre accord.. 278 00:21:53,640 --> 00:21:56,917 Chérie, je répondrai à toutes tes questions. 279 00:21:57,080 --> 00:21:58,229 Que veux-tu savoir ? 280 00:21:58,840 --> 00:21:59,910 Rien ! 281 00:22:00,080 --> 00:22:02,640 Ton nombre de maîtresses ne me regarde plus. 282 00:22:02,800 --> 00:22:04,711 J'aimerais juste que tu sois honnête sur ce point. 283 00:22:07,120 --> 00:22:10,511 Que dois-je faire pour te convaincre que je ne vois personne ? 284 00:22:10,880 --> 00:22:13,872 Ne me prends pas pour une sotte. 285 00:22:16,640 --> 00:22:18,836 S'il y avait une autre femme, je te l'avouerais. 286 00:22:20,080 --> 00:22:23,596 Pourquoi je le cacherais maintenant ? 287 00:22:24,160 --> 00:22:25,719 Il n'y à pas de raison. 288 00:22:29,000 --> 00:22:31,594 Cela fait 8 ans que l'on vit ainsi. 289 00:22:33,600 --> 00:22:34,431 Ce n'est pas facile. 290 00:22:34,680 --> 00:22:38,071 Désolée d'avoir abordé le sujet. Je ne recommencerai plus. 291 00:22:43,920 --> 00:22:44,955 Karen ? 292 00:22:52,240 --> 00:22:55,995 Il y aura bientôt une promotion. Et je veux qu'elle soit pour moi. 293 00:22:56,160 --> 00:22:57,480 Et alors ? 294 00:22:58,600 --> 00:23:00,273 Tu peux me faciliter les choses. 295 00:23:00,480 --> 00:23:03,120 Comment ? Comme si je le savais…. 296 00:23:05,040 --> 00:23:06,758 Le général Slater organise une grande fête. 297 00:23:07,320 --> 00:23:08,879 Il est important que tu m'accompagnes. 298 00:23:10,560 --> 00:23:13,552 Je t'ai aidé du mieux possible pour ta carrière 299 00:23:13,720 --> 00:23:15,438 en allant à des soirées que je détestais, 300 00:23:15,600 --> 00:23:18,035 car je devais jouer l'épouse dévouée du capitaine, 301 00:23:18,200 --> 00:23:20,953 mais je ne serai pas la maîtresse du général ! 302 00:23:21,960 --> 00:23:23,917 Tu crois que je te demanderais ça ? 303 00:23:25,480 --> 00:23:29,633 Je te demande seulement de lui être agréable. 304 00:23:29,800 --> 00:23:31,154 Pour quelle raison ? 305 00:23:31,320 --> 00:23:33,789 Parce qu'une guerre pointe son nez. 306 00:23:33,960 --> 00:23:37,954 En tant que diplômé de West Point, j'ai mes chances comme général. 307 00:23:38,120 --> 00:23:40,316 Nous n'avons qu'à sourire et jouer le jeu. 308 00:23:40,480 --> 00:23:41,993 "Nous" ? 309 00:23:42,160 --> 00:23:44,356 Je fais tout ça pour toi, tu sais. 310 00:23:45,480 --> 00:23:46,754 Et pour Chip ! 311 00:23:51,040 --> 00:23:54,510 Si tu ne vois pas d'intérêt pour toi, pense au moins à ton fils ! 312 00:23:55,240 --> 00:23:57,151 Tu y tiens à ce point ? 313 00:23:58,720 --> 00:24:00,154 Oui. À ce point. 314 00:24:01,200 --> 00:24:03,794 Très bien, Dana. Alors j'irai. 315 00:24:06,560 --> 00:24:07,675 Merci. 316 00:24:07,840 --> 00:24:09,831 Tu ne le regretteras pas. 317 00:24:10,000 --> 00:24:13,994 Je m'en doute. C'est mon rêve de me faire peloter par le colonel. 318 00:24:16,040 --> 00:24:17,838 Je vais être en retard ! 319 00:24:23,280 --> 00:24:26,955 Oui, colonel. Nous parlions justement de vous. 320 00:24:27,120 --> 00:24:28,554 Holmes, mon colonel. 321 00:24:30,240 --> 00:24:31,719 Je partais. 322 00:24:33,160 --> 00:24:35,436 Navré de vous avoir fait attendre. 323 00:24:37,600 --> 00:24:38,874 Non, mon colonel. 324 00:24:40,040 --> 00:24:41,360 Entendu. 325 00:24:42,600 --> 00:24:43,749 Bien, mon colonel. 326 00:24:46,880 --> 00:24:49,713 Je serai en retard pour le dîner. 327 00:24:52,080 --> 00:24:53,229 A ce soir. 328 00:25:04,440 --> 00:25:06,556 Magnifique. T'as tout compris. 329 00:25:07,000 --> 00:25:09,753 C'est dur de les nettoyer proprement, tu sais ? 330 00:25:09,920 --> 00:25:11,558 Faut des "aptitudes". 331 00:25:11,720 --> 00:25:15,350 C'est ça qui me plaît chez toi : t'en as, toi ! 332 00:25:17,000 --> 00:25:19,310 T'es pas censé bosser aussi ? 333 00:25:19,840 --> 00:25:22,434 Pas du tout. C'est moi qui dirige. 334 00:25:22,600 --> 00:25:27,470 Je vais te dire : il y a ceux qui exécutent et ceux qui dirigent. 335 00:25:28,440 --> 00:25:29,475 Maggio…. 336 00:25:30,000 --> 00:25:30,717 il dirige ! 337 00:25:37,720 --> 00:25:40,917 Personne est censé marcher ici avant qu'on ait fini. 338 00:25:42,360 --> 00:25:43,634 Hé, Prewitt ! 339 00:25:45,280 --> 00:25:48,033 C'est le sergent Doehm. 340 00:25:48,480 --> 00:25:50,676 On a fait un combat, tu te rappelles ? 341 00:25:50,840 --> 00:25:52,717 Prew ! Tu l'as mis KO ? 342 00:25:53,600 --> 00:25:55,477 C'était un match nul. 343 00:25:55,680 --> 00:25:58,069 Tu parles… Tu lui as foutu une trempe ? 344 00:25:58,280 --> 00:25:59,839 La ferme, tu veux ? 345 00:26:00,720 --> 00:26:05,430 C'est quand même dur à croire que tu préfères les latrines… 346 00:26:08,080 --> 00:26:12,199 Ÿ a des types qui se relaxent en se saoulant la gueule. 347 00:26:12,360 --> 00:26:14,476 D'autres, en nettoyant les chiottes. 348 00:26:14,680 --> 00:26:17,832 T'auras plus de travaux déplaisants si tu reprends les gants. 349 00:26:18,640 --> 00:26:20,995 T'auras même un régime de faveur. 350 00:26:21,680 --> 00:26:24,115 Le capitaine est chic avec les gars loyaux. 351 00:26:24,480 --> 00:26:27,233 Il se souvient de ceux qui ne sont pas loyaux aussi. 352 00:26:27,520 --> 00:26:29,989 Je l'ai dit au sergent et je vous le répète : 353 00:26:30,160 --> 00:26:31,833 je ne boxerai plus. 354 00:26:35,320 --> 00:26:38,392 Normal qu'on essaie de te persuader. 355 00:26:39,480 --> 00:26:41,039 Pas vrai ? 356 00:26:55,800 --> 00:26:58,269 Pas encore au point, Spaghetti ! 357 00:26:59,400 --> 00:27:01,789 L'oisiveté est un vilain défaut. 358 00:27:02,720 --> 00:27:05,234 On avait des petits détails à discuter… 359 00:27:05,680 --> 00:27:08,069 Pour discuter, il y a l'aumônier. 360 00:27:08,240 --> 00:27:09,719 Non, ça va. 361 00:27:14,400 --> 00:27:16,357 Vous voulez savoir ce que cette peau de vache faisait ? 362 00:27:16,520 --> 00:27:19,478 Tu as manqué l'appel hier soir, il paraît. 363 00:27:19,640 --> 00:27:21,119 C'est faux. 364 00:27:22,000 --> 00:27:24,913 Enfin, pas plus de 3 min de retard. 365 00:27:25,080 --> 00:27:26,957 Quand tu auras fini de nettoyer ici, 366 00:27:27,120 --> 00:27:29,919 tu iras laver toutes les casseroles. 367 00:27:45,600 --> 00:27:47,750 Tu l'as vu, cette espèce de con ? 368 00:27:47,920 --> 00:27:50,594 Finissons. J'ai des plans pour ce soir. 369 00:27:51,520 --> 00:27:54,080 Tu vas voir ta petite amie, c'est ça ? 370 00:27:55,400 --> 00:27:57,755 Ça fait un bail. On a un tas de trucs à se dire. 371 00:27:58,480 --> 00:28:00,630 Tu vas pas perdre ton temps à parler.… 372 00:28:11,440 --> 00:28:12,236 Salut, Bobby ! 373 00:28:15,040 --> 00:28:17,759 - Comment ça va, Violet ? -Bien. 374 00:28:21,680 --> 00:28:22,670 Viens. 375 00:28:27,960 --> 00:28:29,837 Tu regardes toujours par là.… 376 00:28:30,160 --> 00:28:31,639 C'est moche, tout ça. 377 00:28:32,800 --> 00:28:34,871 D'où je viens, c'est pas différent. 378 00:28:35,040 --> 00:28:37,429 J'ai grandi dans le Kentucky. 379 00:28:37,600 --> 00:28:38,954 Et ça te plaisait ? 380 00:28:39,480 --> 00:28:40,754 Pas vraiment. 381 00:28:42,520 --> 00:28:44,716 Mais depuis, j'ai vu bien pire. 382 00:28:52,640 --> 00:28:53,471 Bonjour. 383 00:29:04,920 --> 00:29:06,115 Attends un peu, Bobby. 384 00:29:06,280 --> 00:29:08,476 Je voudrais qu'on parle de ton transfert, avant. 385 00:29:08,640 --> 00:29:10,631 Pourquoi on devrait en parler ? 386 00:29:11,320 --> 00:29:13,470 Tu aurais pu dire que tu voulais rester. 387 00:29:15,760 --> 00:29:17,319 Bien sûr, mais je ne l'ai pas fait. 388 00:29:18,280 --> 00:29:20,510 Tu avais Un poste qui te plaisait, pourtant. 389 00:29:21,920 --> 00:29:23,558 Dans un sens, oui. 390 00:29:25,760 --> 00:29:27,558 Tu as perdu ton grade de 1re classe ? 391 00:29:28,520 --> 00:29:29,590 Oui. 392 00:29:30,880 --> 00:29:33,713 Je ne vais plus gagner que 30 $. 393 00:29:34,160 --> 00:29:36,629 Ce sera difficile d'aider tes vieux. 394 00:29:37,200 --> 00:29:38,554 Tu pourras plus. 395 00:29:39,920 --> 00:29:40,716 Viens ici. 396 00:29:42,920 --> 00:29:46,117 I! fait trop jour. L'amour, c'est pour la nuit. 397 00:29:47,080 --> 00:29:48,514 Quel abruti a inventé ça ? 398 00:29:48,840 --> 00:29:50,433 Ne sois pas méchant, Bobby. 399 00:29:53,120 --> 00:29:57,512 Tu sais bien qu'une fille de l'île respectable 400 00:29:57,680 --> 00:29:59,910 ne doit pas sortir avec des soldats. 401 00:30:00,680 --> 00:30:02,751 Une fille blanche respectable non plus. 402 00:30:05,480 --> 00:30:06,390 Violet.. 403 00:30:08,480 --> 00:30:10,312 Tu n'as pas envie de partir d'ici ? 404 00:30:11,520 --> 00:30:12,635 Comment ? 405 00:30:13,040 --> 00:30:16,271 Déménage à Wahiawa et installons-nous ensemble. 406 00:30:17,320 --> 00:30:18,640 Tu voudrais ? 407 00:30:20,440 --> 00:30:21,475 Pourquoi tout à coup ? 408 00:30:21,680 --> 00:30:25,275 Parce que je suis un simple soldat. 409 00:30:25,840 --> 00:30:28,309 Et que je n'aurai plus le temps de venir jusqu'ici. 410 00:30:31,320 --> 00:30:33,038 C'est bien pire, en réalité. 411 00:30:37,760 --> 00:30:39,592 On me colle un tas de corvées sur le dos. 412 00:30:41,320 --> 00:30:45,279 Si tu ne vis pas près de la caserne, je n'aurai pas l'occasion de te voir. 413 00:30:47,320 --> 00:30:50,836 Tu ne toucheras plus assez d'argent pour qu'on s'installe ensemble. 414 00:30:53,880 --> 00:30:55,996 On doit encore me payer une indemnité. 415 00:30:56,720 --> 00:30:58,438 Avec ce que tu fais et mes... 416 00:30:58,600 --> 00:31:00,398 C'est impossible ! 417 00:31:02,120 --> 00:31:02,996 Pourquoi ? 418 00:31:05,200 --> 00:31:07,874 Mes parents supporteraient mal un tel changement. 419 00:31:08,240 --> 00:31:10,709 Quelle différence par rapport à aujourd'hui ? 420 00:31:12,200 --> 00:31:15,477 Je vis toujours avec eux, ce n'est pas si mal.. 421 00:31:16,840 --> 00:31:19,719 Tu nous aidais, donc ça passait. 422 00:31:19,880 --> 00:31:21,757 Mais tu n'y arriveras plus. 423 00:31:30,080 --> 00:31:31,150 Bobby... 424 00:31:34,200 --> 00:31:36,350 Si on était mariés, ce serait différent. 425 00:31:38,960 --> 00:31:39,791 ""Mariés” ? 426 00:31:40,800 --> 00:31:43,679 Ainsi, quand le jour sera venu de partir pour l'Amérique.…. 427 00:31:43,880 --> 00:31:46,315 Violet, veux-tu te mettre dans la tête 428 00:31:47,200 --> 00:31:51,239 que même si on était mariés, on nous cracherait dessus, là-bas. 429 00:31:53,560 --> 00:31:58,031 Cette idée de mariage n'est pas sérieuse, alors qu'une guerre va éclater. 430 00:31:58,200 --> 00:31:59,952 Je veux y prendre part ! 431 00:32:00,600 --> 00:32:01,954 Et si j'étais enceinte ? 432 00:32:02,920 --> 00:32:03,512 Quoi ? 433 00:32:03,720 --> 00:32:06,394 - Ça pourrait bien arriver. - Je n'y crois pas ! 434 00:32:06,560 --> 00:32:07,880 Tu m'épouserais alors ? 435 00:32:08,080 --> 00:32:09,150 Non ! 436 00:32:09,960 --> 00:32:11,678 Pourquoi diable me marier avec toi ? 437 00:32:11,840 --> 00:32:14,195 Tu crois que je veux une bande de morveux 438 00:32:14,360 --> 00:32:18,354 et me tuer à la tâche pour les nourrir ? Pourquoi crois-tu que je suis soldat ? 439 00:32:18,520 --> 00:32:24,198 Parce que j'ai refusé la mine de charbon où sont allés se terrer mon père et son père ! 440 00:32:24,360 --> 00:32:26,749 Je ne veux pas de gamins aussi idiots que moi. 441 00:32:26,920 --> 00:32:28,831 Mais vous voulez quoi, tous ? 442 00:32:33,080 --> 00:32:34,115 Violet.. 443 00:32:35,840 --> 00:32:37,319 Je suis désolé. 444 00:32:37,480 --> 00:32:38,800 Je te comprends, Bobby. 445 00:32:47,400 --> 00:32:48,549 Violet ? 446 00:32:54,560 --> 00:32:57,552 Je connais des tas de gars qui se sont installés 447 00:32:58,240 --> 00:32:59,355 en ville. 448 00:33:00,640 --> 00:33:02,472 Ils s'amusent bien avec leur femme. 449 00:33:03,400 --> 00:33:05,232 Elles se sentent rarement seules. 450 00:33:05,400 --> 00:33:07,676 Pas plus que la plupart des gens. 451 00:33:09,960 --> 00:33:12,839 Qu'advient-il d'elles quand les soldats s'en vont ? 452 00:33:14,880 --> 00:33:15,870 Quoi ? 453 00:33:17,040 --> 00:33:20,749 J'ai dit : qu'advient-il d'elles quand les soldats s'en vont ? 454 00:33:21,960 --> 00:33:23,234 J'ai entendu. 455 00:33:23,400 --> 00:33:24,549 Je n'en sais rien. 456 00:33:28,400 --> 00:33:30,710 Elles doivent se trouver d'autres soldats. 457 00:33:41,680 --> 00:33:43,273 Au revoir, Violet. 458 00:34:01,520 --> 00:34:03,193 Au revoir, Bobby ! 459 00:34:07,800 --> 00:34:09,279 Aloha nui oe. 460 00:34:22,480 --> 00:34:25,472 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 461 00:34:58,440 --> 00:35:00,272 La corvée de cuisine de Prewitt finit quand ? 462 00:35:01,000 --> 00:35:03,674 Ce soir. Il sera de chauffage, demain. 463 00:35:09,320 --> 00:35:11,152 Cette saleté de pluie vous sape le moral. 464 00:35:11,320 --> 00:35:13,072 Les hommes restent les bras croisés 465 00:35:13,240 --> 00:35:15,390 et le colonel ne veut pas qu'ils se ramollissent. 466 00:35:16,320 --> 00:35:18,231 Où en êtes-vous avec le poids-moyen ? 467 00:35:18,880 --> 00:35:19,995 Prewitt… 468 00:35:20,160 --> 00:35:22,515 -Il a changé d'avis ? - Pas que je sache. 469 00:35:22,680 --> 00:35:24,193 Bon Dieu, sergent ! 470 00:35:24,360 --> 00:35:28,638 D'accord... Mais ne vous gâchez pas la soirée à cause de la pluie et cette tête de lard. 471 00:35:33,440 --> 00:35:35,954 Serez-vous de retour assez tôt pour signer le rapport ? 472 00:35:36,120 --> 00:35:38,396 J'en doute. Sollicitez le lieutenant. 473 00:35:38,560 --> 00:35:41,916 S'il ne se pointe pas. Signez-le vous-même. 474 00:35:42,080 --> 00:35:43,229 Oui, mon capitaine. 475 00:35:43,400 --> 00:35:47,359 Vous devriez prendre un jour, oublier cette paperasse…. 476 00:35:49,080 --> 00:35:50,798 J'y songe. 477 00:35:51,800 --> 00:35:53,711 Je laisse tout ça entre vos mains. 478 00:35:54,840 --> 00:35:57,229 Ce sera fait à votre retour. 479 00:36:03,520 --> 00:36:05,431 Il à pas tellement tort, le patron. 480 00:36:05,600 --> 00:36:06,749 A propos de quoi ? 481 00:36:07,440 --> 00:36:10,717 Vous devriez vous distraire et penser à autre chose. 482 00:36:24,160 --> 00:36:26,834 SALLE DE RAPPORT 483 00:37:17,280 --> 00:37:18,679 J'ai cru que vous n'entendiez pas. 484 00:37:22,000 --> 00:37:24,435 La porte n'étant pas fermée, je suis entré. 485 00:37:25,840 --> 00:37:28,070 Méfiez-vous, la prochaine fois. 486 00:37:28,240 --> 00:37:31,437 J'ai tiré sur un intrus, une fois. Là où ça fait mal. 487 00:37:33,440 --> 00:37:35,829 Un homme averti en vaut deux. 488 00:37:36,000 --> 00:37:37,035 Puis-je entrer ? 489 00:37:39,880 --> 00:37:41,473 Je suis venu.…. 490 00:37:44,800 --> 00:37:47,440 faire signer de la paperasse importante au capitaine. 491 00:37:48,640 --> 00:37:49,630 Il est sorti. 492 00:37:50,680 --> 00:37:51,829 Sorti ? 493 00:37:53,000 --> 00:37:55,560 J'ai l'impression que vous le saviez déjà. 494 00:37:56,760 --> 00:37:58,717 Que je savais quoi, madame ? 495 00:37:59,520 --> 00:38:02,558 On est un peu trop vieux pour jouer la comédie, non ? 496 00:38:02,720 --> 00:38:04,233 Vous avez raison. 497 00:38:09,320 --> 00:38:10,674 Pourquoi êtes-vous venu ? 498 00:38:14,960 --> 00:38:16,553 Je veux coucher avec vous. 499 00:38:18,160 --> 00:38:18,797 Très bien. 500 00:38:38,000 --> 00:38:40,037 Montrez-les-moi. Je peux peut-être vous aider. 501 00:38:41,720 --> 00:38:42,630 Vous montrer quoi ? 502 00:38:43,760 --> 00:38:45,478 "La paperasse importante." 503 00:38:48,960 --> 00:38:51,952 Vous n'y comprendriez rien. C'est des papiers militaires. 504 00:38:52,640 --> 00:38:55,109 Je m'intéresse toujours aux affaires de mon mari. 505 00:38:56,120 --> 00:38:57,349 Evidemment. 506 00:38:57,960 --> 00:39:00,076 Mais lui, s'intéresse-t-il aux vôtres ? 507 00:39:02,080 --> 00:39:03,593 Vous voulez que je vous aide ? 508 00:39:06,000 --> 00:39:07,229 Vous pouvez signer à sa place ? 509 00:39:07,680 --> 00:39:09,956 Je ne sais pas. Je n'ai jamais essayé. 510 00:39:11,080 --> 00:39:14,118 Moi si. Je fais presque tout à sa place. 511 00:39:15,440 --> 00:39:18,592 Mais là, ce sont des documents très importants. 512 00:39:18,760 --> 00:39:20,319 II doit les signer. 513 00:39:21,040 --> 00:39:22,997 Alors je vais devoir appeler le cercle. 514 00:39:23,160 --> 00:39:26,391 Il doit y descendre quelques verres. Un petit coup. 515 00:39:26,880 --> 00:39:28,598 Pourquoi feriez-vous ça ? 516 00:39:28,960 --> 00:39:30,951 On ne dérange jamais un buveur. 517 00:39:34,800 --> 00:39:38,998 J'aurais bien besoin d'un petit verre, moi aussi, madame. 518 00:39:40,080 --> 00:39:42,549 Quel genre, sergent ? 519 00:39:43,400 --> 00:39:44,435 Ce que vous avez. 520 00:39:45,120 --> 00:39:47,555 Vous n'en voulez pas vraiment un. 521 00:39:48,040 --> 00:39:49,439 Ce que vous voulez, c'est ça. 522 00:39:51,040 --> 00:39:52,189 C'est tout ce qui vous intéresse, 523 00:39:52,680 --> 00:39:54,637 comme tous nos braves troupiers. 524 00:39:55,080 --> 00:39:57,959 C'est exact. Mais je veux un verre aussi. 525 00:39:59,960 --> 00:40:01,189 Très bien, sergent. 526 00:40:01,360 --> 00:40:04,512 Mais je ne vais pas vous servir. La bouteille est là. 527 00:40:04,760 --> 00:40:06,194 Vous pouvez la prendre, 528 00:40:06,720 --> 00:40:08,597 mais vous vous serviez tout seul. 529 00:40:20,760 --> 00:40:21,955 Vous en voulez ? 530 00:40:22,120 --> 00:40:23,315 Non. 531 00:40:26,760 --> 00:40:28,273 Je devrais en prendre un. 532 00:40:28,440 --> 00:40:30,397 Je vais sans doute en avoir besoin. 533 00:40:32,520 --> 00:40:34,318 Oui, sans doute. 534 00:40:39,120 --> 00:40:40,235 À la mort de la virginité. 535 00:40:42,440 --> 00:40:43,839 Je bois à ça. 536 00:40:56,920 --> 00:40:58,797 Vous prenez un sacré risque…. 537 00:40:59,280 --> 00:41:00,634 Pourquoi ça ? 538 00:41:00,800 --> 00:41:04,395 - Et si mon mari rentrait ? - Parfois on gagne, parfois on perd. 539 00:41:05,400 --> 00:41:09,758 Je n'ai rien à craindre. Ma parole vaut plus que celle d'un soldat. 540 00:41:09,920 --> 00:41:13,436 Si je crie au viol, vous prendrez 20 ans. 541 00:41:13,600 --> 00:41:15,591 Cela en vaut-il la chandelle ? 542 00:41:17,480 --> 00:41:19,630 Je le saurai bien assez tôt. 543 00:41:24,080 --> 00:41:25,673 Ma domestique doit rentrer. 544 00:41:29,960 --> 00:41:32,076 Jeudi, c'est son jour de congé. 545 00:41:33,800 --> 00:41:35,996 Vous avez pensé à tout, sergent. 546 00:41:38,200 --> 00:41:39,599 J'essaye, madame. 547 00:41:41,760 --> 00:41:44,195 On n'a plus besoin de ça, maintenant. 548 00:41:44,360 --> 00:41:46,829 - Des papiers inutiles, en fait… - Ecoutez.… 549 00:41:48,400 --> 00:41:50,471 On est intimes. Appelez-moi Milt. 550 00:41:51,480 --> 00:41:54,711 Ce que j'aime, c'est votre confiance en vous. 551 00:41:55,960 --> 00:41:57,997 Mais c'est aussi ce que je déteste ! 552 00:42:02,400 --> 00:42:04,516 J'ai les doubles au bureau. 553 00:42:05,560 --> 00:42:07,312 Vous croyez au péché ? 554 00:42:09,480 --> 00:42:12,871 Le seul péché est de gaspiller son énergie sans en profiter. 555 00:42:41,440 --> 00:42:43,909 C'est lequel, celui du capitaine ? 556 00:42:44,960 --> 00:42:46,712 L'autre. 557 00:43:00,960 --> 00:43:02,359 Vous avez entendu ? 558 00:43:04,960 --> 00:43:06,394 - Sortez ! - Par où ? 559 00:43:06,560 --> 00:43:08,710 Vite, dans le placard ! 560 00:43:10,480 --> 00:43:12,153 Pas dans la penderie, quand même ! 561 00:43:12,320 --> 00:43:13,913 I le faut, allez ! 562 00:43:28,400 --> 00:43:30,960 - Qui est-ce ? - C'est moi, maman ! 563 00:43:32,680 --> 00:43:34,671 Je peux rester chez Mickey Coopers, ce soir ? 564 00:43:34,840 --> 00:43:37,639 Je ne sais pas, mais tu pourrais me dire bonjour. 565 00:43:37,800 --> 00:43:40,997 S'il te plaît. Ses parents m'attendent. 566 00:43:41,160 --> 00:43:43,993 Alors ? Papa dirait oui, lui. 567 00:43:44,160 --> 00:43:46,197 Je me fiche de ce que ton père dirait. 568 00:43:46,600 --> 00:43:49,399 - Papa a dit que tu dirais non. - Chipper ! 569 00:43:49,600 --> 00:43:51,273 Mais il m'a dit de m'en moquer. 570 00:43:51,440 --> 00:43:52,669 Chipper ! 571 00:44:08,080 --> 00:44:10,071 Il est parti. Vous pouvez sortir. 572 00:44:12,320 --> 00:44:17,076 Dans le temps, j'étais VRP, mais j'ai jamais eu à me cacher dans un placard. 573 00:44:25,320 --> 00:44:26,640 Pleurez pas, voyons. 574 00:44:27,440 --> 00:44:28,794 Arrêtez, enfin. 575 00:44:30,720 --> 00:44:33,360 Vous ne comprenez pas et vous en fichez. 576 00:44:33,520 --> 00:44:35,557 Tout cela ne veut rien dire pour vous. 577 00:44:36,040 --> 00:44:38,077 Je ne suis qu'un trophée. 578 00:44:38,240 --> 00:44:38,991 Partez ! 579 00:44:47,920 --> 00:44:50,912 Dis que tu as besoin de moi. Juste un peu. 580 00:44:51,600 --> 00:44:53,193 Même si c'est faux. 581 00:44:54,000 --> 00:44:55,229 Dis-le-moi. 582 00:44:56,160 --> 00:44:57,798 J'ai vraiment besoin de toi. 583 00:45:08,440 --> 00:45:11,398 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 584 00:46:03,040 --> 00:46:05,190 Tu sais combien il y avait d'assiettes ? 585 00:46:05,760 --> 00:46:07,956 - Je l'ignore, sergent. - Compte-les. 586 00:46:08,920 --> 00:46:11,799 Parce que tu vas toutes les rembourser. 587 00:46:12,720 --> 00:46:14,233 Nettoie-moi ça. 588 00:46:31,080 --> 00:46:32,115 Ça suffit. 589 00:46:48,440 --> 00:46:49,396 Rebouche-le. 590 00:47:58,360 --> 00:48:00,590 SALLE DE RAPPORT 591 00:48:09,280 --> 00:48:11,078 Que se passe-t-il ? 592 00:48:11,240 --> 00:48:13,675 Ma sentinelle est malade. J'ai besoin d'un homme. 593 00:48:13,840 --> 00:48:17,834 Sergent, il est 3 h. 594 00:48:18,000 --> 00:48:20,071 Dans quelle baraque est Prewitt ? 595 00:48:20,240 --> 00:48:22,038 Prewitt ? 596 00:48:23,040 --> 00:48:25,316 Il vient de faire 24 heures non-stop. 597 00:48:25,480 --> 00:48:26,993 Où est-il ? 598 00:49:39,880 --> 00:49:43,874 I est aveugle. 599 00:49:45,920 --> 00:49:47,877 Aveugle. 600 00:49:50,040 --> 00:49:51,792 Aveugle. 601 00:49:51,960 --> 00:49:53,234 Debout ! 602 00:49:56,040 --> 00:49:57,917 Debout, tu es de quart. 603 00:50:00,480 --> 00:50:02,596 - Je viens d'arriver. - Je sais. 604 00:50:03,560 --> 00:50:07,838 On te l'a dit : si tu boxais, tu t'éviterais toutes ces corvées. 605 00:50:08,000 --> 00:50:09,593 Mais tu refuses. 606 00:50:10,640 --> 00:50:12,039 Alors lève-toi ! 607 00:50:29,920 --> 00:50:31,354 Regarde-moi cette chiffe molle. 608 00:50:31,560 --> 00:50:33,312 Il bouge comme une diva. 609 00:50:34,720 --> 00:50:36,199 Il est un peu lourd.…. 610 00:50:36,720 --> 00:50:39,758 Un peu ? Faudrait le faire fondre ! 611 00:51:12,760 --> 00:51:13,591 Prewitt… 612 00:51:14,560 --> 00:51:15,834 Repos. 613 00:51:21,000 --> 00:51:25,312 Ça m'énerve de voir un type qui a vos capacités balayer. 614 00:51:25,480 --> 00:51:28,552 - Je ne trouve pas… - Fermez-la et écoutez. 615 00:51:29,320 --> 00:51:30,310 À vos ordres. 616 00:51:32,720 --> 00:51:38,318 J'ai fini par découvrir la raison pour laquelle vous faites du tort au régiment. 617 00:51:42,760 --> 00:51:44,831 - Dixie Wells, c'est ça ? -Oui. 618 00:51:48,120 --> 00:51:50,270 Le combat était franc et loyal. 619 00:51:52,440 --> 00:51:55,478 C'était un accident. Il est devenu aveugle, n'est-ce pas ? 620 00:51:55,640 --> 00:51:56,232 Oui. 621 00:51:56,440 --> 00:51:58,511 Un regrettable accident. 622 00:51:58,680 --> 00:52:00,876 Qa arrive dans ce sport. 623 00:52:01,040 --> 00:52:02,758 C'est pour ça que j'ai raccroché. 624 00:52:02,920 --> 00:52:04,399 C'est ridicule ! 625 00:52:05,040 --> 00:52:07,111 Vous imaginez si tous les boxeurs faisaient ça ? 626 00:52:07,560 --> 00:52:08,675 Ce n'est pas le cas. 627 00:52:09,640 --> 00:52:12,393 Faut-il interdire la boxe à cause d'un simple accident ? 628 00:52:12,560 --> 00:52:13,152 Non. 629 00:52:13,320 --> 00:52:15,914 Alors interdisons la guerre parce que ça fait des morts. 630 00:52:16,080 --> 00:52:18,640 Je n'ai pas dit qu'il fallait l'interdire. 631 00:52:18,800 --> 00:52:21,110 Pourquoi diable refusez-vous de nous aider ? 632 00:52:21,600 --> 00:52:25,514 Parce que je ne comprends pas pourquoi on m'obligerait à me battre. 633 00:52:33,320 --> 00:52:36,915 Vous voyez un moyen de vous faire changer pour vous convaincre de boxer ? 634 00:52:38,080 --> 00:52:39,309 Non, mon capitaine. 635 00:52:41,160 --> 00:52:42,673 Vous ne voyez rien ? 636 00:52:45,680 --> 00:52:47,478 Quelques suggestions.… 637 00:52:48,960 --> 00:52:50,758 24 heures de permission. 638 00:53:01,240 --> 00:53:04,710 Vous faites un round avec le sergent Doehm 639 00:53:05,520 --> 00:53:07,033 etelle est à vous. 640 00:53:13,840 --> 00:53:15,478 Attends, Prewitt ! 641 00:53:20,400 --> 00:53:21,674 Sergent Doehm ! 642 00:53:23,800 --> 00:53:25,871 Prewitt va faire un round contre vous. 643 00:53:33,280 --> 00:53:34,190 Ecoute-moi. 644 00:53:34,800 --> 00:53:36,518 Fais-en de la viande hachée. 645 00:53:36,800 --> 00:53:39,155 Teentends ? Tape à l'estomac ! 646 00:53:44,320 --> 00:53:46,516 Sergent, vous chronométrez. 647 00:53:46,960 --> 00:53:47,950 Prêt ? 648 00:53:48,360 --> 00:53:49,475 Allez-y ! 649 00:53:51,360 --> 00:53:52,111 Vas-y, c'est bien. 650 00:53:55,480 --> 00:53:57,869 Ta droite. Ta garde.. 651 00:53:58,120 --> 00:53:58,712 Frappe ! 652 00:54:01,400 --> 00:54:02,196 Gauche ! 653 00:54:04,320 --> 00:54:05,390 Vas-y, Prewitt ! 654 00:54:05,720 --> 00:54:08,109 -Mais il fait quoi ? -1! prend son temps. 655 00:54:18,120 --> 00:54:19,394 C'est mieux, ça. 656 00:54:21,200 --> 00:54:22,474 Vas-y, achève-le ! 657 00:54:28,640 --> 00:54:29,835 Reste pas là. 658 00:54:32,400 --> 00:54:33,629 Frappe-le maintenant ! 659 00:54:35,000 --> 00:54:36,399 Tape, tape ! 660 00:54:51,920 --> 00:54:53,194 Mais il fait quoi ? 661 00:54:53,400 --> 00:54:54,151 Frappe, allez ! 662 00:54:58,040 --> 00:54:59,599 Fini, Moby Dick ! 663 00:55:02,000 --> 00:55:02,990 Allez, Prewitt. 664 00:55:03,200 --> 00:55:04,873 - Tu vas l'avoir. - Temps écoulé. 665 00:55:10,200 --> 00:55:10,871 Ça démarre.. 666 00:55:11,480 --> 00:55:12,072 Balance, vas-y. 667 00:55:13,240 --> 00:55:14,036 Ta droite ! 668 00:55:14,240 --> 00:55:15,913 C'est bon, c'est fini. 669 00:55:16,120 --> 00:55:17,349 Terminé ! 670 00:55:17,960 --> 00:55:19,314 Fini, abruti. 671 00:55:26,480 --> 00:55:27,800 Doehm ! 672 00:55:29,480 --> 00:55:32,120 -I refuse de se battre. - C'est bon, sergent. 673 00:55:32,640 --> 00:55:33,710 Soldat.…. 674 00:55:36,400 --> 00:55:37,834 Pour la dernière fois, 675 00:55:38,840 --> 00:55:41,036 voulez-vous boxer pour l'honneur de cette compagnie ? 676 00:55:41,440 --> 00:55:43,795 Non, mon capitaine. J'ai droit à ma permission ? 677 00:55:46,000 --> 00:55:48,913 - Signez-lui une perm. - Qui, mon capitaine. 678 00:55:49,120 --> 00:55:50,793 Sergent Doehm ? 679 00:55:50,960 --> 00:55:54,476 Ce sera désormais à vous et à vos coéquipiers du club 680 00:55:54,640 --> 00:55:58,679 de démontrer à Prewitt qu'il devrait changer d'avis. 681 00:55:59,240 --> 00:56:00,389 Bien, mon capitaine ! 682 00:56:08,000 --> 00:56:10,913 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 683 00:56:55,400 --> 00:56:56,754 Violet est là ? 684 00:56:57,520 --> 00:56:59,238 Qui est-ce ? 685 00:57:06,080 --> 00:57:07,434 Alors, tu fais quoi ? 686 00:57:48,440 --> 00:57:49,669 Ouvrez ! 687 00:57:50,760 --> 00:57:51,955 Ouvrez ! 688 00:57:52,280 --> 00:57:53,714 Que voulez-vous ? 689 00:57:54,200 --> 00:57:55,349 Ce que je veux ? 690 00:57:55,520 --> 00:57:58,717 - Un chocolat au lait ! - Vous êtes saoul. 691 00:57:59,320 --> 00:58:00,879 Saoul. Qui est saoul ? 692 00:58:01,040 --> 00:58:03,759 Vous. Et c'est un endroit respectable ici. 693 00:58:03,920 --> 00:58:06,673 On veut pas de souci avec la police militaire. Ouste ! 694 00:58:06,840 --> 00:58:08,035 Une minute…. 695 00:58:09,120 --> 00:58:12,351 Soyez pas grossière. J'ai des contacts, dans le coin. 696 00:58:13,320 --> 00:58:17,553 Va dire à Mme Kipfer que son chéri numéro 1 est là. 697 00:58:22,720 --> 00:58:24,711 Attendez ici. Je vais voir. 698 00:58:29,200 --> 00:58:31,794 Tout le monde pense que je suis saoul. 699 00:58:31,960 --> 00:58:35,191 Pourquoi chaque fois qu'une femme voit un soldat, elle dit ça ? 700 00:58:35,360 --> 00:58:36,794 Parce qu'il l'est ! 701 00:58:37,160 --> 00:58:37,991 Ts raison ! 702 00:58:39,040 --> 00:58:41,680 Si on laissait tomber cet endroit ? 703 00:58:41,840 --> 00:58:45,595 Ÿ a d'autres clubs, le Ritz, le Pacific 704 00:58:45,760 --> 00:58:47,319 ou le Coast. 705 00:58:47,480 --> 00:58:50,074 Ils font même des massages électriques japonais là-bas. 706 00:58:50,360 --> 00:58:53,193 Allons-y. J'ai jamais fait ça de ma vie. 707 00:58:54,040 --> 00:58:56,919 T'as jamais eu droit à un massage électrique ? 708 00:58:59,000 --> 00:59:00,274 Je suis un plouc. 709 00:59:00,920 --> 00:59:04,231 Au moins, t'es pas le roi des ploucs ! 710 00:59:06,360 --> 00:59:07,191 Angelo ! 711 00:59:08,360 --> 00:59:09,873 Della m'a pas dit que c'était toi. 712 00:59:10,040 --> 00:59:11,314 Comment va ? 713 00:59:11,840 --> 00:59:13,160 Je vais exploser. 714 00:59:13,720 --> 00:59:15,677 Tu sais que je n'aime pas ce genre de langage. 715 00:59:17,040 --> 00:59:19,793 Merde, vous avez peur qu'on démolisse votre club ? 716 00:59:20,120 --> 00:59:23,033 Ne jure pas devant moi. 717 00:59:23,520 --> 00:59:26,239 Vous me stupéfiez, Mme Kipfer. 718 00:59:26,400 --> 00:59:30,280 M'a-t-on déjà vu chez vous en état d'ébriété ? 719 00:59:30,440 --> 00:59:33,876 Tu t'es toujours conduit en parfait gentleman. 720 00:59:35,800 --> 00:59:38,076 Alors acceptez-vous de nous laisser entrer ? 721 00:59:38,760 --> 00:59:42,310 Etre saoul dénote dans un établissement respectable. 722 00:59:43,200 --> 00:59:45,840 Je jure sur ma mère 723 00:59:46,000 --> 00:59:49,311 que vous n'aurez absolument pas honte de moi. 724 00:59:55,000 --> 00:59:56,957 Puisque j'ai ta parole, 725 00:59:57,120 --> 00:59:58,554 me voilà rassurée. 726 01:00:08,120 --> 01:00:09,394 Mon ami, Prewitt. 727 01:00:10,120 --> 01:00:12,873 Enchanté, M. Prewitt. Ravie de vous recevoir. 728 01:00:13,040 --> 01:00:14,519 Je suis ravi, moi aussi. 729 01:00:15,760 --> 01:00:20,834 Je suis gêné. Vous ne m'avez jamais fait ça. 730 01:00:21,000 --> 01:00:23,355 On pourrait croire que ce club est illégal 731 01:00:23,520 --> 01:00:26,080 alors que c'est le plus beau bordel d'Honolulu. 732 01:00:26,280 --> 01:00:29,910 Ne sois pas un rustre à cause d'un petit malentendu. 733 01:00:30,480 --> 01:00:32,278 Tu sais que je n'aime pas ce mot. 734 01:00:32,840 --> 01:00:34,114 Je m'en voudrais de te chasser, mais.…. 735 01:00:34,600 --> 01:00:37,558 je le ferais, si tu me rudoies encore. 736 01:00:41,520 --> 01:00:43,193 Je ne le ferai plus. 737 01:00:44,880 --> 01:00:46,279 Merci, Angelo. 738 01:00:51,440 --> 01:00:52,236 Voici Colleen. 739 01:00:52,720 --> 01:00:54,313 Je te présente M. Prewitt. 740 01:00:54,920 --> 01:00:56,319 C'est sa première fois chez nous, 741 01:00:56,520 --> 01:01:00,229 alors fais-lui faire le tour du propriétaire. - Avec plaisir. 742 01:01:02,400 --> 01:01:03,310 Par ici…. 743 01:01:04,160 --> 01:01:06,754 Plus besoin de chercher. Tu m'as trouvée. 744 01:01:07,840 --> 01:01:10,559 Colleen est une professionnelle. 745 01:01:11,680 --> 01:01:14,194 C'est même comme ça que je gagne ma vie. 746 01:01:14,360 --> 01:01:17,318 Et je suis bonne. Demande à Angelo. Il te confirmera. 747 01:01:17,920 --> 01:01:21,231 - Je vaux le coup, Angelo ? -Caoui! 748 01:01:21,600 --> 01:01:23,876 Un peu mécanique, c'est tout. 749 01:02:10,720 --> 01:02:12,996 - Aucune ne f'intéresse ? - Je crois pas, non. 750 01:02:14,480 --> 01:02:16,357 T'as vu la princesse, sur le canapé ? 751 01:02:17,000 --> 01:02:18,877 Du style guindé ? 752 01:02:20,760 --> 01:02:21,431 Je l'ai vue, oui. 753 01:02:25,120 --> 01:02:26,190 Fonce, champion. 754 01:02:26,800 --> 01:02:28,871 Oublie pas où tu es, hein ? 755 01:02:36,760 --> 01:02:37,636 Je m'appelle Prewitt. 756 01:02:38,560 --> 01:02:40,119 Robert E. Prewitt. 757 01:02:41,760 --> 01:02:43,239 Mes amis m'appellent Prew. 758 01:02:48,200 --> 01:02:49,952 Assieds-toi, Prew. 759 01:02:57,160 --> 01:02:58,798 Tu es tiré à 4 épingles. 760 01:02:59,600 --> 01:03:00,192 Merci. 761 01:03:01,200 --> 01:03:03,510 Je prends 5 $, c'est plus que les autres. 762 01:03:04,440 --> 01:03:05,555 J'ai assez. 763 01:03:08,720 --> 01:03:11,519 Quelle impolie. Tu ne m'as pas encore proposé de coucher. 764 01:03:11,880 --> 01:03:13,200 Çameva! 765 01:03:13,360 --> 01:03:14,475 Attends un peu. 766 01:03:14,680 --> 01:03:16,114 Parlons un peu. 767 01:03:16,840 --> 01:03:17,955 Je suis originaire de l'Oregon. 768 01:03:20,080 --> 01:03:21,514 Et d'où viens-tu, toi ? 769 01:03:23,480 --> 01:03:24,072 Du Kentucky. 770 01:03:24,720 --> 01:03:25,994 Le Kentucky. 771 01:03:26,600 --> 01:03:27,829 Tu viens d'arriver ici ? 772 01:03:28,400 --> 01:03:30,198 Ça fait déjà deux ans. 773 01:03:30,360 --> 01:03:31,430 Deux ans…. 774 01:03:32,680 --> 01:03:34,398 Ça doit paraître une éternité. 775 01:03:35,080 --> 01:03:36,639 Vous vous plaisez pas ? 776 01:03:36,800 --> 01:03:39,758 Pas beaucoup, non, mais ça n'a pas d'importance. 777 01:03:39,920 --> 01:03:41,638 Je ne pense pas rester aussi longtemps. 778 01:03:42,160 --> 01:03:43,639 Bien sûr que non.. 779 01:03:45,320 --> 01:03:46,754 Que faites-vous ici, pour commencer ? 780 01:03:47,760 --> 01:03:49,637 J'ai mes raisons. 781 01:03:49,800 --> 01:03:53,111 J'ai commencé dans ce métier parce que.…. 782 01:03:54,080 --> 01:03:56,674 Toutes les prostituées racontent la même chose.. 783 01:03:57,120 --> 01:03:58,758 J'imagine. 784 01:03:58,920 --> 01:04:00,240 C'est bien ce que je me disais. 785 01:04:01,920 --> 01:04:04,434 Mais les autres, on ne les croit pas. 786 01:04:05,600 --> 01:04:10,595 Moi, j'ai ma petite idée pour la suite. Le temps que je vais rester, par exemple. 787 01:04:11,960 --> 01:04:15,555 Angelo m'a dit que vous étiez différente. 788 01:04:16,000 --> 01:04:17,877 - Angelo ? - Mon copain. 789 01:04:20,480 --> 01:04:21,709 Il a du goût. 790 01:04:23,080 --> 01:04:25,833 T'es chou, toi ! Herbert ! 791 01:04:26,280 --> 01:04:29,159 - Tu deviens quoi ? - Regarde, t'as vu ça ? 792 01:04:29,320 --> 01:04:32,039 Caporal ! Merveilleux ! 793 01:04:33,080 --> 01:04:34,957 Ravi de te v.… 794 01:04:35,120 --> 01:04:36,918 Pardon. Voici Prew. 795 01:04:37,320 --> 01:04:38,640 - Enchanté. -Prew. 796 01:04:39,760 --> 01:04:41,433 Vous êtes prise ? 797 01:04:41,600 --> 01:04:43,830 -Non. - Pour la nuit, je veux dire. 798 01:04:44,600 --> 01:04:47,069 - Tu veux rester toute la nuit ? -Exact. 799 01:04:48,120 --> 01:04:49,872 C'est charmant…. 800 01:04:50,040 --> 01:04:52,156 - OK, venez. - Une seconde ! 801 01:04:52,320 --> 01:04:54,709 Je crois que tous les trois, on devrait plutôt 802 01:04:54,920 --> 01:04:56,479 discuter un peu. 803 01:04:56,680 --> 01:04:59,911 Herbert est un pro du surf, pas vrai ? 804 01:05:02,400 --> 01:05:03,549 Tut'y connais ? 805 01:05:04,200 --> 01:05:05,190 Non. 806 01:05:07,080 --> 01:05:08,514 C'est pas trop le truc, à Schofield. 807 01:05:09,040 --> 01:05:11,111 Vous êtes à l'intérieur des terres.… 808 01:05:11,280 --> 01:05:13,078 Mais on a des montagnes. 809 01:05:13,240 --> 01:05:14,674 L'escalade, tu connais ? 810 01:05:15,800 --> 01:05:17,837 Un peu. Tu es alpiniste ? 811 01:05:18,040 --> 01:05:20,077 Non, j'y connais rien non plus. 812 01:05:21,320 --> 01:05:23,357 Et piloter un avion, tu sais faire ? 813 01:05:24,600 --> 01:05:25,635 J'ai eu quelques cours. 814 01:05:26,360 --> 01:05:27,680 Je l'aurais parié. 815 01:05:28,680 --> 01:05:32,833 Quand tu vas l'emmener au pieu, tu vas lui montrer tes belles médailles ? 816 01:05:34,080 --> 01:05:36,549 Je pense qu'il est temps qu'on parte. 817 01:05:39,840 --> 01:05:41,478 Il y a d'autres poules en ville. 818 01:05:54,040 --> 01:05:55,553 Ça va pas, mon mignon ? 819 01:05:55,760 --> 01:05:57,831 La princesse f'a planté ? 820 01:05:58,000 --> 01:06:01,470 C'est parce que tu as dû dire un vilain mot. 821 01:06:01,640 --> 01:06:03,950 - Va te faire fiche.…. - M. Prewitt ! 822 01:06:04,880 --> 01:06:06,917 Les jurons sont interdits ici. 823 01:06:08,560 --> 01:06:10,517 Maggio ! Bon Dieu, t'es où ? 824 01:06:11,400 --> 01:06:13,710 Regardez donc derrière ce sofa. 825 01:06:22,760 --> 01:06:24,034 - Lève-toi. -Où on va ? 826 01:06:24,760 --> 01:06:27,036 Mais où ? Tu fais quoi ? 827 01:06:33,920 --> 01:06:36,116 Très jolie boutique. 828 01:06:39,720 --> 01:06:42,633 Tout va bien. Il a juste un peu trop bu. 829 01:06:47,160 --> 01:06:50,869 Les filles l'ont pas loupé ! 830 01:07:17,840 --> 01:07:20,673 M. Prewitt, souhaitez-vous que je prévienne la police ? 831 01:07:21,160 --> 01:07:22,116 Non, madame. 832 01:07:22,280 --> 01:07:26,274 Mais je vous serais reconnaissant de me laisser demander pardon à Lorene. 833 01:07:26,920 --> 01:07:28,035 S'il vous plaît. 834 01:07:28,640 --> 01:07:29,550 C'est important. 835 01:07:41,320 --> 01:07:44,517 - J'espère que je ne commets pas une erreur. - Non, madame. 836 01:07:45,840 --> 01:07:48,514 Laissez votre ami au vestiaire. 837 01:07:48,680 --> 01:07:50,079 Certainement. 838 01:08:24,920 --> 01:08:26,593 Je suis revenu m'excuser. 839 01:08:27,320 --> 01:08:29,118 Vous vous êtes mal conduit. 840 01:08:29,280 --> 01:08:30,350 Je vous demande pardon. 841 01:08:30,840 --> 01:08:32,751 Vous devriez avoir honte de vous. 842 01:08:32,920 --> 01:08:34,149 C'est le cas. 843 01:08:34,320 --> 01:08:35,993 Alors pourquoi faire ça ? 844 01:08:36,680 --> 01:08:37,829 C'est la jalousie. 845 01:08:38,560 --> 01:08:40,471 Jaloux, pour moi ? 846 01:08:41,320 --> 01:08:43,596 Pas la peine de me flatter. Cela reste honteux. 847 01:08:44,440 --> 01:08:45,999 Je suis toujours jaloux. 848 01:08:49,520 --> 01:08:50,271 Vraiment ? 849 01:08:53,240 --> 01:08:53,957 Vraiment. 850 01:08:56,920 --> 01:08:58,274 On peut y aller ? 851 01:09:02,280 --> 01:09:03,554 Pas encore. 852 01:09:03,720 --> 01:09:05,154 Bill, j'arrive. 853 01:09:10,520 --> 01:09:12,397 J'en ai pour un moment, OK ? 854 01:09:14,400 --> 01:09:16,152 J'attendrai ce qu'il faudra. 855 01:09:31,240 --> 01:09:34,198 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 856 01:09:44,240 --> 01:09:45,674 LE DÉFUNT RÉCALCITRANT 857 01:09:47,520 --> 01:09:49,830 H y à un café à l'angle. 858 01:09:50,000 --> 01:09:51,718 Chez Mike. 859 01:09:51,880 --> 01:09:53,154 J'y vais, après mes combats. 860 01:09:53,360 --> 01:09:55,317 Vous voudriez pas.… 861 01:09:56,360 --> 01:09:59,159 J'imagine que vous ne voudriez pas m'y retrouver ce soir ? 862 01:09:59,600 --> 01:10:01,591 À cause de lui.. 863 01:10:02,360 --> 01:10:05,478 = Alors tant pis. - Que m'avez-vous dit ? 864 01:10:06,840 --> 01:10:10,196 “Si je devais un jour rencontrer un boxeur, je.." 865 01:10:12,680 --> 01:10:14,637 J'adorerais vous accompagner. 866 01:10:27,400 --> 01:10:29,118 Au revoir, champion ! 867 01:10:53,000 --> 01:10:53,876 Bonsoir, madame. 868 01:10:54,360 --> 01:10:55,555 Bonsoir, sergent. 869 01:10:55,720 --> 01:10:58,872 Le capitaine m'envoie vous chercher. Retenu au régiment. Une urgence. 870 01:10:59,040 --> 01:11:02,192 - Vraiment ? - J'ai pour mission de vous raccompagner. 871 01:11:02,920 --> 01:11:04,877 Il se fait un peu tard. 872 01:11:05,040 --> 01:11:06,951 C'est très aimable de votre part. 873 01:11:07,120 --> 01:11:08,679 C'est tout naturel. 874 01:11:10,480 --> 01:11:11,993 Comment saviez-vous où j'étais ? 875 01:11:12,880 --> 01:11:14,951 Vous ne me croyez pas, pour votre mari ? 876 01:11:15,120 --> 01:11:18,112 - Faut-il vous croire ? - D'une certaine façon. 877 01:11:18,720 --> 01:11:19,471 Expliquez-vous. 878 01:11:21,000 --> 01:11:25,631 Il vous laisse si seule que vous vous gavez de cinéma. 879 01:11:25,800 --> 01:11:28,235 C'était un excellent film. J'ai adoré. 880 01:11:28,400 --> 01:11:30,550 J'espère pour vous, vu que vous l'avez vu deux fois. 881 01:11:32,600 --> 01:11:36,150 Comment se fait-il que vous connaissiez si bien mes allers et venues ? 882 01:11:37,240 --> 01:11:40,915 De la même façon que je savais que le jeudi était le jour de congé de la domestique. 883 01:11:42,200 --> 01:11:46,034 Bien sûr... Vous êtes plein de ressources. 884 01:11:48,200 --> 01:11:50,111 Pourquoi voulez-vous en savoir autant sur moi ? 885 01:11:52,000 --> 01:11:54,389 Je trouve dommage de gaspiller une femme comme vous. 886 01:11:54,560 --> 01:11:57,552 C'est vrai… Le gaspillage est le seul péché. 887 01:11:58,880 --> 01:12:02,316 Je vous vois d'ici lutter contre tout le gaspillage du monde. 888 01:12:02,480 --> 01:12:03,436 On étouffe par ici… 889 01:12:04,000 --> 01:12:05,991 Qu'est-ce qui vous prend ? 890 01:12:06,640 --> 01:12:07,789 J'essaye de vous dire quelque chose. 891 01:12:08,000 --> 01:12:10,276 - ! faut te taire. - Que voulais-tu me dire ? 892 01:12:10,440 --> 01:12:11,874 Je te veux, 893 01:12:13,760 --> 01:12:15,717 C'est tout ce que je voulais dire. 894 01:12:16,240 --> 01:12:18,516 Je te veux comme un fou. 895 01:12:19,960 --> 01:12:22,759 Pauvre Milt, tu as l'air de ne pas en revenir. 896 01:12:23,400 --> 01:12:25,277 C'est le cas. 897 01:12:25,800 --> 01:12:28,997 On s'est vus une fois et c'était sensass. Alors je veux ça tout le temps. 898 01:12:30,680 --> 01:12:33,240 Depuis ce moment-là, tu devines pas à quoi je pense ? 899 01:12:33,400 --> 01:12:34,356 A quoi ? 900 01:12:35,080 --> 01:12:38,994 J'étais impatiente de te trouver devant la porte du ciné. 901 01:12:39,560 --> 01:12:41,198 Tu savais que je serais là, pas vrai ? 902 01:12:41,960 --> 01:12:43,871 T'es une maligne, toi. 903 01:12:45,000 --> 01:12:47,913 Je ne sais pas si c'est très malin que l'on se voie comme ça. 904 01:12:48,800 --> 01:12:50,199 Je ne sais pas non plus. 905 01:12:50,360 --> 01:12:52,112 Mais je m'en fous. 906 01:12:52,280 --> 01:12:53,350 Ettoi ? 907 01:13:14,840 --> 01:13:17,229 J'entends pas des cris de guerre…. 908 01:13:18,640 --> 01:13:19,789 J'ai une bouteille. 909 01:13:20,000 --> 01:13:21,320 Je peux entrer ? 910 01:13:21,480 --> 01:13:22,800 Bien sûr. 911 01:13:38,280 --> 01:13:38,951 Vous en voulez ? 912 01:13:40,680 --> 01:13:42,000 Non merci. 913 01:13:42,720 --> 01:13:44,552 Tu sais quoi, Prew ? 914 01:13:46,120 --> 01:13:47,474 T'as l'air heureux. 915 01:13:49,920 --> 01:13:52,434 D'habitude, t'as l'air triste… 916 01:13:52,880 --> 01:13:54,314 Mais plus là. 917 01:13:54,480 --> 01:13:56,039 Je me sens bien. 918 01:14:00,320 --> 01:14:02,277 Il va falloir qu'on retourne aux baraques. 919 01:14:03,160 --> 01:14:04,230 Vas-y, toi. 920 01:14:04,800 --> 01:14:09,431 Vaut mieux que tu sois en forme demain, car ils vont remettre ça. 921 01:14:10,000 --> 01:14:10,910 Je sais. 922 01:14:11,960 --> 01:14:14,429 Ça ira. Rentre, toi. 923 01:14:17,120 --> 01:14:18,838 Vous avez l'air bien, ensemble. 924 01:14:28,840 --> 01:14:32,674 Nous les Italiens, on voit quand ça va coller. 925 01:14:53,360 --> 01:14:55,670 Tu l'aimes bien, pas vrai ? 926 01:14:57,160 --> 01:14:58,514 Oui, c'est vrai. 927 01:15:00,920 --> 01:15:02,513 Il me fait rire. 928 01:15:06,200 --> 01:15:09,397 Parfois, je me marre tant que j'ai envie de pleurer. 929 01:15:09,560 --> 01:15:11,471 Ça f'arrive, de te sentir comme ça ? 930 01:15:11,640 --> 01:15:13,517 Ça veut rien dire. 931 01:15:23,600 --> 01:15:24,556 Non. 932 01:15:26,400 --> 01:15:27,879 Pourquoi pas ? 933 01:15:28,720 --> 01:15:31,030 Tu dois te rappeler ce que je suis. 934 01:15:32,680 --> 01:15:34,398 Je m'en fiche. 935 01:15:36,040 --> 01:15:37,269 Pas moi. 936 01:15:42,200 --> 01:15:43,873 Tous les ivrognes, 937 01:15:44,920 --> 01:15:47,958 les pervers, qui veulent m'embrasser.… 938 01:15:49,000 --> 01:15:52,072 IIs veulent avoir l'impression qu'ils sont pas comme les autres. 939 01:15:53,720 --> 01:15:54,915 Désolé... 940 01:16:00,520 --> 01:16:03,558 Je ne voudrais pas gâcher ça maintenant. 941 01:16:04,160 --> 01:16:04,991 Je sais… 942 01:16:05,160 --> 01:16:06,116 Je sais. 943 01:16:11,280 --> 01:16:12,429 Je suis fatigué. 944 01:16:15,200 --> 01:16:16,918 Très fatiqué. 945 01:16:36,600 --> 01:16:38,079 Pourquoi tu m'as embrassé ? 946 01:16:43,520 --> 01:16:45,193 Je suis crevé alors je vais oublier ? 947 01:16:48,760 --> 01:16:50,273 Je n'oublierai pas. 948 01:16:51,240 --> 01:16:53,197 Je risque pas de l'oublier. 949 01:16:54,440 --> 01:16:56,511 Je te promets que je reviendrai. 950 01:16:57,320 --> 01:16:58,958 Tu verras. 951 01:17:15,000 --> 01:17:20,074 1re section de la compagnie G : rassemblement ! 952 01:17:42,640 --> 01:17:44,153 Vous allez être en retard au rassemblement. 953 01:17:52,440 --> 01:17:53,111 Dépêche ! 954 01:17:56,040 --> 01:17:57,678 En colonne, couvrez ! 955 01:18:11,840 --> 01:18:12,716 Votre bedaine, Prewitt ! 956 01:18:19,680 --> 01:18:20,272 Vous, là-bas ! 957 01:18:20,560 --> 01:18:21,834 On recule ! 958 01:18:27,640 --> 01:18:28,994 A mon commandement ! 959 01:18:30,360 --> 01:18:32,317 Prewitt ! Rentrez la bedaine ! 960 01:18:40,360 --> 01:18:43,955 Suffit, de tortiller des fesses ! 961 01:18:45,160 --> 01:18:47,197 On est fixe, tête de lard ! 962 01:18:51,880 --> 01:18:53,917 Soldat Prewitt, 963 01:18:54,200 --> 01:18:56,669 un pas en avant ! 964 01:18:58,680 --> 01:19:01,069 C'est un paquetage complet ? 965 01:19:01,240 --> 01:19:02,389 Oui, sergent. 966 01:19:02,840 --> 01:19:04,877 Vous pouvez me dire de quoi il se compose ? 967 01:19:05,880 --> 01:19:08,713 Il y a déjà le paquetage lui-même avec une toile de réserve, 968 01:19:09,160 --> 01:19:11,151 une tente complète avec ses piquets. 969 01:19:11,360 --> 01:19:14,079 -Il y a tout ça là-dedans ? - Oui, sergent. 970 01:19:14,240 --> 01:19:18,598 Plus ration alimentaire, couverts, sous-vêtements et articles de toilette. 971 01:19:18,760 --> 01:19:22,037 Je ne vous crois pas, Prewitt. 972 01:19:30,360 --> 01:19:32,317 Qui vous a appris à faire un paquetage ? 973 01:19:33,680 --> 01:19:38,675 Me regardez pas comme un idiot. Refaites-le, et bien cette fois ! 974 01:19:44,640 --> 01:19:46,392 Section, à droite ! 975 01:19:48,120 --> 01:19:49,918 Portez armes ! 976 01:19:52,320 --> 01:19:54,834 En avant, marche ! 977 01:20:00,560 --> 01:20:02,949 J'aurai un poids-moyen dans moins d'une semaine. 978 01:20:03,840 --> 01:20:06,400 Je ne crois pas que vous arriverez à l'avoir. 979 01:20:07,600 --> 01:20:11,639 Ne pariez pas là-dessus, je vous le déconseille. 980 01:20:25,040 --> 01:20:27,998 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 981 01:20:54,400 --> 01:20:55,435 Mon capitaine ! 982 01:20:59,280 --> 01:21:01,476 - Je te laisse la voiture. - Parfait. 983 01:21:01,640 --> 01:21:03,631 On peut me raccompagner ? 984 01:21:03,840 --> 01:21:04,716 Bien sûr. 985 01:21:05,400 --> 01:21:07,835 Sergent ! Un homme pour ramener Madame. 986 01:21:08,960 --> 01:21:10,837 Lewis ! 987 01:21:11,000 --> 01:21:13,230 - Bonjour, sergent. - Madame. 988 01:21:13,560 --> 01:21:14,675 Warden... 989 01:21:14,840 --> 01:21:18,720 Je sais. Tu crois que je ne connais pas le nom de ton sergent-chef ? 990 01:21:18,880 --> 01:21:20,996 C'est une bien belle journée qui s'annonce ? 991 01:21:21,160 --> 01:21:21,752 Exact ! 992 01:21:23,160 --> 01:21:26,391 Lewis, voulez-vous raccompagner Madame chez elle ? 993 01:21:26,560 --> 01:21:30,440 -l ne vaut mieux pas. - Que voulez-vous dire ? 994 01:21:30,600 --> 01:21:33,956 - On m'a enlevé mon permis. - J'avais oublié. 995 01:21:34,440 --> 01:21:35,430 Je la reconduis. 996 01:21:35,640 --> 01:21:37,039 Merci, sergent. 997 01:21:37,800 --> 01:21:40,235 Je le ferais bien, mais j'ai de la paperasse. 998 01:21:40,400 --> 01:21:42,277 Ça ne fait rien. Aucune importance. 999 01:21:42,720 --> 01:21:45,473 - Si cela n'ennuie pas le sergent. - C'est un plaisir ! 1000 01:21:45,640 --> 01:21:47,278 Mon capitaine, le colonel au téléphone. 1001 01:22:16,640 --> 01:22:18,278 Tu ne veux pas savoir pourquoi il veut la voiture ? 1002 01:22:18,440 --> 01:22:20,033 Non, car je le sais déjà. 1003 01:22:20,360 --> 01:22:22,715 Golf cet après-midi avec le colonel. 1004 01:22:23,640 --> 01:22:25,756 Cercle des officiers ce soir. 1005 01:22:26,320 --> 01:22:29,039 Invraisemblable le nombre de choses que tu sais sur Dana. 1006 01:22:29,200 --> 01:22:30,998 Y a pas de mystères, c'est un officier. 1007 01:22:31,160 --> 01:22:35,040 Il s'étranglerait avec sa propre salive si je lui tenais pas le crachoir. 1008 01:22:35,840 --> 01:22:38,719 À t'entendre, il aurait besoin de toi à cette soirée. 1009 01:22:39,400 --> 01:22:41,311 Il doit pouvoir s'en sortir. 1010 01:22:45,320 --> 01:22:48,950 I! rentrera pas avant demain. On se voit à 15 h ? 1011 01:22:49,400 --> 01:22:49,992 Même endroit ? 1012 01:22:52,080 --> 01:22:54,674 Il fait trop beau, allons nous détendre sur la plage. 1013 01:22:55,680 --> 01:22:56,954 Je sais pas…. 1014 01:22:57,120 --> 01:23:01,239 Cela fait un mois que je rêve de t'y amener. 1015 01:23:01,400 --> 01:23:03,198 Tu sais que je n'aime pas Kaneohe. 1016 01:23:03,360 --> 01:23:05,749 Il y a autant de foule qu'à Waikiki. 1017 01:23:05,920 --> 01:23:09,117 - Qui a parlé de Kaneohe ? - Où alors ? 1018 01:23:10,640 --> 01:23:13,917 On va aller sur une plage inconnue du bataillon, t'en dis quoi ? 1019 01:23:14,600 --> 01:23:17,353 Une petite crique avec du sable fin 1020 01:23:17,560 --> 01:23:20,871 surplombée de parois rocheuses. Aucun bruit de voiture. 1021 01:23:21,040 --> 01:23:22,519 Personne sait que tu y es. 1022 01:23:22,680 --> 01:23:25,115 C'est comme quand les enfants se cachent dans les buissons 1023 01:23:25,280 --> 01:23:26,634 pendant que leurs copains les cherchent. 1024 01:23:27,000 --> 01:23:29,310 - Tu connais un tel paradis ? - Absolument. 1025 01:23:30,240 --> 01:23:32,709 Tute doreras au soleil sans avoir de marques. 1026 01:23:34,800 --> 01:23:37,269 - Etle soir…. - On fera quoi ? 1027 01:23:38,280 --> 01:23:40,191 Un bain de minuit ! 1028 01:23:51,000 --> 01:23:53,230 Plus vite, allez ! 1029 01:23:57,360 --> 01:23:59,510 On se dépêche, plus vite ! 1030 01:23:59,680 --> 01:24:02,240 Ramassez-moi ce casque ! 1031 01:24:05,240 --> 01:24:11,589 Plus vite, Prewitt, allez ! On dirait une vieille bonne femme ! 1032 01:24:15,160 --> 01:24:18,039 Sur le ventre, Prewitt ! 1033 01:24:18,920 --> 01:24:22,470 Vous courez comme une bonne femme ! 1034 01:24:24,160 --> 01:24:26,800 Sautez ! En avant ! 1035 01:24:32,960 --> 01:24:33,995 Un instant, Prewitt ! 1036 01:24:34,160 --> 01:24:37,676 C'est un obstacle, ça ! Pas une piste de danse ! 1037 01:24:37,840 --> 01:24:40,116 Magnez-vous et repassez-moi ça ! 1038 01:24:40,280 --> 01:24:42,874 Vous êtes aveugle ? I[ l'a parfaitement passé ! 1039 01:24:44,400 --> 01:24:45,959 Je peux le faire, et mieux encore ! 1040 01:25:02,760 --> 01:25:03,955 C'était mieux, caporal ? 1041 01:25:06,200 --> 01:25:08,555 Parlons corps à corps. 1042 01:25:08,720 --> 01:25:11,473 Voilà ce qui fera de vous des hommes. 1043 01:25:12,200 --> 01:25:14,111 Vous savez ce que c'est, le corps à corps ? 1044 01:25:14,280 --> 01:25:15,475 Je vais vous le dire. 1045 01:25:15,640 --> 01:25:17,916 I! s'agit de tuer l'ennemi. 1046 01:25:18,560 --> 01:25:21,279 On enfonce le fusil, on le fait tourner 1047 01:25:21,440 --> 01:25:23,317 et on le regarde crever. 1048 01:25:24,200 --> 01:25:25,429 Jusqu'à ce qu'il crève ! 1049 01:25:26,480 --> 01:25:27,993 Autre chose ! 1050 01:25:29,880 --> 01:25:31,757 Il faut de l'estomac pour ça. 1051 01:25:33,280 --> 01:25:35,510 Principe n° 1. Ne pas se laisser surprendre. 1052 01:25:37,000 --> 01:25:39,719 Ne pas être aussi bête que ce bolchevik ! 1053 01:25:39,880 --> 01:25:41,553 Il faut être prêt. Pas vrai, bolchevik ? 1054 01:25:42,520 --> 01:25:43,476 Vrai ! 1055 01:25:52,320 --> 01:25:55,199 Comme nous serons 5, j'ai fait venir 6 jeunes femmes. 1056 01:25:55,360 --> 01:25:57,431 Donc 1 en réserve. Qu'en dites-vous, messieurs ? 1057 01:25:57,600 --> 01:25:59,830 Toutes de couleur : 2 Japonaises, 1058 01:26:00,000 --> 01:26:01,593 2 Chinoises, 2 Sino-Hawaïennes 1059 01:26:01,760 --> 01:26:03,353 et 1 Hawaïenne de souche. 1060 01:26:03,520 --> 01:26:05,158 Mais cela existe-t-il vraiment ? 1061 01:26:05,840 --> 01:26:08,912 Le colonel prône une occupation totale du territoire 1062 01:26:09,080 --> 01:26:10,434 sur lequel se trouve son régiment. 1063 01:26:10,600 --> 01:26:11,829 Très bien. 1064 01:26:13,120 --> 01:26:16,670 Avez-vous lu mon mémo ? 1065 01:26:16,880 --> 01:26:19,156 Oui. Il était excellent. 1066 01:26:19,320 --> 01:26:21,231 Parlez-en à nos amis. 1067 01:26:22,200 --> 01:26:24,350 J'ai une théorie. 1068 01:26:24,520 --> 01:26:27,114 Par le passé, la peur de l'autorité 1069 01:26:27,280 --> 01:26:30,796 était le reflet négatif de notre code d'honneur, positif, lui. 1070 01:26:31,200 --> 01:26:33,874 Honneur, patriotisme et service. 1071 01:26:34,040 --> 01:26:35,439 Mais les temps ont changé. 1072 01:26:35,880 --> 01:26:38,998 Nous sommes en période de paix avec la possibilité de mobiliser, 1073 01:26:39,160 --> 01:26:41,037 pour la première fois de notre histoire. 1074 01:26:41,200 --> 01:26:43,237 Devons-nous commander ces hommes 1075 01:26:43,400 --> 01:26:45,516 avec nos vieilles valeurs que sont honneur et patriotisme ? 1076 01:26:45,680 --> 01:26:47,557 Evidemment non. 1077 01:26:48,640 --> 01:26:49,710 Pourquoi donc ? 1078 01:26:50,800 --> 01:26:52,438 Si nous pouvions compter sur ces valeurs, 1079 01:26:52,600 --> 01:26:54,989 nous aurions des volontaires, plus besoin de contingent. 1080 01:26:55,560 --> 01:26:56,755 Très astucieux. 1081 01:26:57,720 --> 01:26:59,836 Comment les contrôler ? 1082 01:27:04,760 --> 01:27:06,398 Par la peur. 1083 01:27:06,920 --> 01:27:08,399 La peur de tout. 1084 01:27:08,560 --> 01:27:12,235 De la marginalisation sociale à l'exécution capitale, 1085 01:27:12,400 --> 01:27:15,074 qui appelle le pouvoir absolu, 1086 01:27:15,240 --> 01:27:18,312 qui doit être entre des mains toute-puissantes. 1087 01:27:22,240 --> 01:27:23,435 Pardon, mon général. 1088 01:27:23,600 --> 01:27:25,079 Les voilà. 1089 01:27:28,720 --> 01:27:30,199 Bonjour, mesdemoiselles ! 1090 01:27:31,920 --> 01:27:33,797 Entrez donc. Ravi de vous voir. 1091 01:27:35,960 --> 01:27:36,791 Par ici. 1092 01:27:37,520 --> 01:27:38,999 Comment ça va ? 1093 01:27:41,600 --> 01:27:42,670 Venez, mon petit. 1094 01:27:43,440 --> 01:27:44,032 Mesdemoiselles... 1095 01:27:44,640 --> 01:27:46,472 Présentez-vous à ces gentlemen. 1096 01:27:47,040 --> 01:27:48,075 Lelani. 1097 01:27:52,000 --> 01:27:53,149 sSuzy. 1098 01:27:55,360 --> 01:27:59,558 Je comprends, pour le pouvoir fort. Je le pense depuis longtemps, mon général. 1099 01:28:00,120 --> 01:28:01,190 Tawny. 1100 01:28:02,360 --> 01:28:03,680 Appelez-moi Barney, ce soir. 1101 01:28:04,720 --> 01:28:05,994 OK, Barney. 1102 01:28:06,360 --> 01:28:07,634 Raven. 1103 01:28:07,800 --> 01:28:09,677 Vous êtes l'un de nos rares compatriotes à le savoir. 1104 01:28:09,840 --> 01:28:11,353 Les Russes le savent depuis des années. 1105 01:28:11,520 --> 01:28:14,160 Les Allemands depuis peu. Les Japonais l'ont toujours su.…. 1106 01:28:14,720 --> 01:28:16,074 China. 1107 01:28:16,320 --> 01:28:19,915 Soit nous l'apprenons, soit c'est la fin. Comme pour la France et l'Angleterre. 1108 01:28:20,160 --> 01:28:22,276 Alors nous allons l'apprendre ! 1109 01:28:22,600 --> 01:28:23,670 Zola ! 1110 01:28:26,440 --> 01:28:29,034 Si nous passions au bar, maintenant ? 1111 01:28:29,440 --> 01:28:31,511 Vous avez un certain âge pour un capitaine. 1112 01:28:31,840 --> 01:28:34,309 Et seriez assez jeune pour un major. 1113 01:28:35,360 --> 01:28:37,431 J'ai l'œil sur vous. 1114 01:28:38,400 --> 01:28:41,233 Mon général, je vous présente Zola. 1115 01:28:41,760 --> 01:28:42,636 Zola. 1116 01:28:42,800 --> 01:28:45,918 Je pense que le général est d'accord pour dire que vous êtes à son goût. 1117 01:28:49,120 --> 01:28:53,956 Que penseriez-vous de transférer le capitaine au PC de ma division ? 1118 01:28:58,240 --> 01:28:59,799 Dynamite est un bon officier. 1119 01:28:59,960 --> 01:29:01,359 C'est certain. 1120 01:29:01,520 --> 01:29:04,080 Est-ce sa faute s'il n'a pas pu maîtriser ce bolchevik ? 1121 01:29:06,200 --> 01:29:08,589 - Quel bolchevik ? - Un dénommé Prewitt 1122 01:29:09,560 --> 01:29:11,198 qui refuse de boxer. 1123 01:29:11,520 --> 01:29:14,638 Il boxera pour nous s'il est possible de le persuader… 1124 01:29:14,840 --> 01:29:17,992 Vous avez l'air dubitatif. Il y a bien un moyen... 1125 01:29:24,800 --> 01:29:25,756 Excusez-moi... 1126 01:29:40,080 --> 01:29:42,151 La boxe en elle-même est sans importance. 1127 01:29:42,960 --> 01:29:45,429 Ce qui compte, c'est que vous en tant qu'officier 1128 01:29:45,600 --> 01:29:50,310 évitiez toute suspicion de laxisme et de laisser-aller. 1129 01:30:02,960 --> 01:30:04,189 Bonsoir, chéri. 1130 01:30:05,320 --> 01:30:06,754 Comment ça va ? 1131 01:30:18,680 --> 01:30:20,353 Il est bien, ce coin... 1132 01:30:21,120 --> 01:30:22,315 Magnifique. 1133 01:30:22,840 --> 01:30:25,116 - Tu aimes, hein ? - J'adore ! 1134 01:30:25,280 --> 01:30:27,237 Contente que je t'aie amenée ici ? 1135 01:30:28,000 --> 01:30:29,229 Très, oui. 1136 01:30:29,400 --> 01:30:31,311 J'attends que tu me prouves ta reconnaissance. 1137 01:30:31,840 --> 01:30:32,955 Nageons d'abord. 1138 01:30:33,400 --> 01:30:34,470 Non, après. 1139 01:30:34,880 --> 01:30:36,200 Allez, viens ! 1140 01:31:29,360 --> 01:31:31,112 Je t'aime, Milt. 1141 01:31:33,840 --> 01:31:35,797 J'ai besoin de toi. 1142 01:31:47,920 --> 01:31:53,074 À SUIVRE 1143 01:31:56,920 --> 01:31:59,878 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 77832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.