All language subtitles for Farzi.S01E05.Second.Oldest.Profession.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,041 --> 00:00:29,708
المال. نراه ونعدّه وننفقه.
2
00:00:29,791 --> 00:00:32,291
ولكن، هل سبق لأي شخص
أن نظر إلى أوراقه بعناية؟
3
00:00:37,791 --> 00:00:40,083
"صالة الوصول"
4
00:01:15,125 --> 00:01:17,500
أوراق النقود فن في حد ذاتها.
5
00:01:17,583 --> 00:01:20,375
وهذه الورقة الجديدة
من فئة 2000 روبية تحفة فنية.
6
00:01:20,458 --> 00:01:22,625
تحتوي مطبعة "منصور" على الورقة المثالية.
7
00:01:23,458 --> 00:01:26,041
من نوع الورق نفسه
الذي تستخدمه الحكومة الهندية.
8
00:01:26,125 --> 00:01:28,791
لم يعد الورق الآن مشكلة، بل التصميم.
9
00:01:29,916 --> 00:01:33,541
تصميم هذه الورقة النقدية
أكثر تعقيداً من الأوراق النقدية السابقة.
10
00:01:33,625 --> 00:01:35,166
تفاصيلها أكثر تعقيداً.
11
00:01:35,916 --> 00:01:38,791
بالإضافة إلى ذلك،
فإن بها 17 شكلاً مختلفاً للكتابة،
12
00:01:38,875 --> 00:01:40,583
بأكثر من 14 مقاساً للخط.
13
00:01:40,666 --> 00:01:43,416
يكاد يكون من المستحيل عمل نسخة منها.
14
00:01:43,500 --> 00:01:44,333
تقريباً.
15
00:02:26,125 --> 00:02:28,916
- إنها آلة متطورة حقاً.
- ماذا تكون؟
16
00:02:29,000 --> 00:02:31,333
- نحتاج إلى يومين لكي...
- هل تعجبك؟
17
00:02:33,208 --> 00:02:35,291
ستجد أفضل الآلات هنا.
18
00:02:35,375 --> 00:02:39,000
طابعة "الأوفست" هذه من "ألمانيا".
19
00:02:39,083 --> 00:02:40,833
كلّ ذلك في مكان واحد.
20
00:02:40,916 --> 00:02:45,750
الماسح الضوئي وأوراق النقود، اطلب ما تشاء.
لا أعرف ما إذا كنتم الأفضل أم لا.
21
00:02:47,250 --> 00:02:48,750
أنتم الأفضل، أليس كذلك؟
22
00:02:48,833 --> 00:02:50,416
أحب ثقتك بنفسك.
23
00:02:59,333 --> 00:03:02,375
في بعض الأحيان،
لا يتعلق الأمر بالمثالية، بل بالإدراك.
24
00:03:03,583 --> 00:03:05,625
ليس من المهم أن تكون الورقة مثالية.
25
00:03:05,708 --> 00:03:07,875
بل يجب أن تبدو مثالية للآلة.
26
00:03:16,541 --> 00:03:19,750
وأنت في المدرسة،
لم يكن أحد يهتم بما تعلمته.
27
00:03:20,416 --> 00:03:23,375
ما يهم حقاً هي درجاتك.
28
00:03:43,041 --> 00:03:44,458
أنت فنان حقاً.
29
00:03:46,458 --> 00:03:48,208
اتصل بـ"بلال" يا عمي.
30
00:03:50,125 --> 00:03:53,041
الحفلة على حسابي الليلة.
31
00:04:13,208 --> 00:04:15,875
- ما رأيك؟
- رائعة.
32
00:04:17,458 --> 00:04:18,875
إنها من أعمال "فنسنت فان جوخ".
33
00:04:21,333 --> 00:04:22,333
صورة ذاتية له.
34
00:04:22,958 --> 00:04:25,541
يمكنك القول إنني حفرت قبره لأخرجها.
35
00:04:25,625 --> 00:04:28,208
وما السبب؟ الربح.
36
00:04:29,916 --> 00:04:32,791
كانت معلقة في غرفة نوم رجل أعمال أوروبي.
37
00:04:32,875 --> 00:04:35,250
كان الرجال البيض مبهورين للغاية بها.
38
00:04:35,333 --> 00:04:37,125
فقلت، "أنا مبهور بها، لكنني أريدها أيضاً."
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,375
ولذلك عقدت صفقة جيدة.
40
00:04:41,083 --> 00:04:44,166
سوف أبيعها لاحقاً بسعر مضاعف مرتين أو 3.
41
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
إنها الأرباح.
42
00:04:46,250 --> 00:04:49,416
حتى ذلك الحين،
سوف يظل "فنسنت فان جوخ" معلقاً هنا.
43
00:04:51,708 --> 00:04:55,833
هذا ليس "فنسنت فان جوخ" يا "منصور".
44
00:04:56,875 --> 00:04:58,916
إنها ليست صورة ذاتية.
45
00:04:59,750 --> 00:05:02,041
هذا أخوه، "ثيو فان جوخ".
46
00:05:04,375 --> 00:05:06,750
تتحدث وكأنك قابلت أخاه.
47
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
ماذا؟
48
00:05:17,166 --> 00:05:18,333
هل أنت جادّ؟
49
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
أليس هذا "فنسنت"؟
50
00:05:24,916 --> 00:05:25,916
اللعنة!
51
00:05:28,875 --> 00:05:31,458
هل أنفقت كلّ هذا المال على صورة أخيه؟
52
00:05:31,541 --> 00:05:32,708
حسناً...
53
00:05:34,125 --> 00:05:36,625
لا بأس. أعني أن الكثير من الناس...
54
00:05:37,541 --> 00:05:40,083
كثير من الناس عادةً ما يرتكبون هذا الخطأ.
55
00:05:40,166 --> 00:05:42,333
لكن الفنان الذي رسمها هو "فنسنت فان جوخ".
56
00:05:42,416 --> 00:05:44,625
- لكنني لا أخطئ أبداً.
- صحيح.
57
00:05:45,291 --> 00:05:46,291
اللعنة...
58
00:05:47,166 --> 00:05:48,208
انس أمرها.
59
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
هل تعرف سر النجاح؟
60
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
إنه الخوف.
61
00:05:52,458 --> 00:05:54,583
ما زالت تراودني الكوابيس ولا تجعلني أنام.
62
00:05:54,666 --> 00:05:55,708
أنا خائف.
63
00:05:56,458 --> 00:05:58,583
خائف من الفشل. لا تهتم لأمري،
64
00:05:59,458 --> 00:06:01,583
لقد رأيت الخوف في عيني اللاعب "ساشين".
65
00:06:02,291 --> 00:06:03,708
عندما يذهب لتوجيه ضربة بالمضرب،
66
00:06:04,458 --> 00:06:09,208
أرى الخوف على وجهه. يا له من أسطورة.
67
00:06:10,500 --> 00:06:11,583
الخوف يسود دائماً.
68
00:06:11,666 --> 00:06:16,750
الأغبياء فقط من يقولون،
"لا تخف يا أخي! الخوف لا يفيدك." بربك!
69
00:06:18,250 --> 00:06:20,916
إن لم تحترق مؤخرتك،
70
00:06:21,583 --> 00:06:23,458
فلن تصبح صاروخاً.
71
00:06:25,208 --> 00:06:26,708
انظر إلى نفسك.
72
00:06:27,791 --> 00:06:31,333
ألم تصنع تحفة فنية لتحافظ على مجلة جدك؟
73
00:06:32,166 --> 00:06:33,916
بالمناسبة، كيف حال صحته؟
74
00:06:34,958 --> 00:06:37,083
- إنه يشعر بتحسن.
- ليس حقاً.
75
00:06:37,166 --> 00:06:41,708
إنه بحاجة إلى عملية جراحية أيها الزعيم.
ولكن الطبيب غير متوفر.
76
00:06:42,541 --> 00:06:45,041
سوف تُحل المسألة، تحلّ بالصبر فحسب.
77
00:06:46,666 --> 00:06:48,125
انظر من هنا يا "بلال".
78
00:06:49,208 --> 00:06:51,583
الفنان. نجمي.
79
00:06:52,708 --> 00:06:56,750
وهذا "بلال"، إنه تميمة حظي
ويقوم ببعض أعمالي.
80
00:06:56,833 --> 00:06:58,333
هو المسؤول عن التوزيع.
81
00:06:59,416 --> 00:07:01,166
وأنت تعرفه بالفعل.
82
00:07:01,958 --> 00:07:03,750
العم "غيتو". إنه شعلة من النشاط.
83
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
إنه من يدير العمل بأكمله،
وهو ذراعي الأيمن.
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,708
انظر إلى ما صنعه بطلي.
85
00:07:15,291 --> 00:07:19,041
يا إلهي! إنها تحفة فنية.
لا يمكن تمييز الفارق!
86
00:07:19,125 --> 00:07:22,291
نحن من صنعها،
وأيضاً لا يمكننا تمييز الفارق.
87
00:07:23,041 --> 00:07:26,208
إذاً، ما رأيك؟ هل يمكننا الاعتماد عليها؟
88
00:07:26,750 --> 00:07:27,750
بالتأكيد.
89
00:07:29,250 --> 00:07:32,416
السوق جاهز أيها الفنان.
90
00:07:33,291 --> 00:07:34,708
هل يمكنني طرح ورقتك النقدية فيه؟
91
00:07:36,083 --> 00:07:37,208
- نعم.
- هل أنت متأكد؟
92
00:07:38,333 --> 00:07:39,416
نعم.
93
00:07:46,583 --> 00:07:49,833
يقولون إن الدعارة
هي المهنة الأولى في العالم.
94
00:07:49,916 --> 00:07:52,333
والمهنة الثانية هي التزييف.
95
00:07:52,416 --> 00:07:57,958
إذا كنا نعمل في أقدم مهن العالم،
فلم الخجل إذاً يا "روزي"؟
96
00:08:17,291 --> 00:08:20,583
"المزيّف"
97
00:08:25,000 --> 00:08:28,583
"الفصل 5 - ثاني أقدم مهنة"
98
00:08:31,083 --> 00:08:32,291
مرحباً، السيد "ر. ر. موني"؟
99
00:08:32,416 --> 00:08:33,916
نعم، ما سبب الاتصال؟
100
00:08:34,041 --> 00:08:37,416
- هل تتولى قضايا الطلاق؟
- لا، لكن يمكنني أن أحضر لك واحداً.
101
00:08:39,500 --> 00:08:41,333
مرحباً. هل تتولى قضايا الطلاق؟
102
00:08:41,416 --> 00:08:43,750
نعم، حتى إنني توليت
قضايا طلاق بعض المشاهير.
103
00:08:43,833 --> 00:08:45,750
أودع مليون روبية في حسابي.
104
00:08:46,916 --> 00:08:49,375
- هل تتولى قضايا الطلاق؟
- اتصلت بالرقم الخطأ.
105
00:08:51,625 --> 00:08:52,875
في البداية يا سيد "مايكل"،
106
00:08:52,958 --> 00:08:54,375
أرجو منك أن تتقبل تعاطفي معك.
107
00:08:54,458 --> 00:08:59,708
الشيء الوحيد الذي يمكنه
أن يكسر حتى أقوى الرجال هو الطلاق.
108
00:08:59,791 --> 00:09:03,375
ولكن هل يمكنك
أن تعدني بشيء يا سيد "مايكل"؟
109
00:09:03,458 --> 00:09:04,583
نعم.
110
00:09:04,666 --> 00:09:06,666
الصدق والحقيقة.
111
00:09:06,750 --> 00:09:11,166
أعني أنك ستخبرني الحقيقة فقط،
حتى لو كنت ستكذب في المحكمة.
112
00:09:11,250 --> 00:09:12,708
هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟
113
00:09:12,791 --> 00:09:15,625
نعم، بالتأكيد. بعد تناول كأسين.
114
00:09:17,083 --> 00:09:18,125
متى يمكنني مقابلتك؟
115
00:09:18,208 --> 00:09:21,375
أنا تحت أمرك يا سيد "مايكل"،
ليلاً أو نهاراً.
116
00:09:21,458 --> 00:09:23,958
أخبرني متى تكون غير مشغول، وسوف نلتقي.
117
00:09:25,000 --> 00:09:26,583
ماذا عن الليلة؟
118
00:09:26,666 --> 00:09:28,250
هل يمكننا أن نلتقي غداً، من فضلك؟
119
00:09:28,333 --> 00:09:31,916
خلال ساعات العمل؟
سأرسل لك رسالة بها عنوان مكتبي.
120
00:09:32,583 --> 00:09:33,833
حسناً إذاً، إلى اللقاء.
121
00:09:59,416 --> 00:10:00,333
مرحباً.
122
00:10:00,416 --> 00:10:02,375
مرحباً يا "مايكل". أنا "تشيلام".
123
00:10:02,875 --> 00:10:04,458
سيدي "تشيلام". كيف حالك؟
124
00:10:05,250 --> 00:10:07,750
كيف توصلت إلى هذا الرقم؟ أنت ذكي.
125
00:10:07,833 --> 00:10:10,708
دعك من هذا. استمع إلى ما سأقوله.
126
00:10:10,791 --> 00:10:14,000
لدي معلومات لك بشأن "بلال".
127
00:10:28,833 --> 00:10:30,000
سآخذ أوراق النبات يا سيدي.
128
00:10:32,708 --> 00:10:34,000
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً يا سيدي.
129
00:10:35,541 --> 00:10:38,250
لقد وصلتني معلومات للتو
تفيد بأن "بلال" في "بنغلاديش".
130
00:10:38,333 --> 00:10:39,416
من هو "بلال" يا سيدي؟
131
00:10:39,500 --> 00:10:41,541
- الذراع اليمنى لـ"منصور".
- حسناً.
132
00:10:41,625 --> 00:10:42,958
هذه هي فرصتنا للإمساك به.
133
00:10:43,041 --> 00:10:46,250
عملية خارجية بعد عملية "كاثماندو"
أمر مستحيل.
134
00:10:46,333 --> 00:10:47,166
سأتدبر الأمر.
135
00:10:47,250 --> 00:10:49,875
نحرك جميع الأقسام ونتتبّع "بلال".
136
00:10:49,958 --> 00:10:51,583
يجب مراقبته على مدار الساعة.
137
00:10:51,666 --> 00:10:54,208
انتهت العطلة. هيا، فليستعد الجميع!
138
00:10:57,083 --> 00:11:00,666
بهذه الطريقة. نعم، هكذا.
139
00:11:00,750 --> 00:11:04,291
دعك من هذا وافتح فمك،
هذه للتعبير عن حبي لك.
140
00:11:04,375 --> 00:11:05,541
تفضل.
141
00:11:05,625 --> 00:11:08,416
أحضرت لك بعض شوكولاتة "إن آر آي" يا جدّي.
142
00:11:08,500 --> 00:11:09,458
تفضل.
143
00:11:11,208 --> 00:11:12,166
تفضل.
144
00:11:14,750 --> 00:11:19,541
5 أنواع من شوكولاتة الكراميل
من 5 أماكن مختلفة يا جدّي.
145
00:11:19,625 --> 00:11:20,500
انظر.
146
00:11:22,458 --> 00:11:23,708
كيف كانت رحلتك؟
147
00:11:24,875 --> 00:11:26,208
لقد كانت رائعة يا جدّي.
148
00:11:27,166 --> 00:11:31,250
هل تتذكر شريكي الجديد الذي دفع لي سلفة
وسبق أن أخبرتك عنه؟
149
00:11:32,833 --> 00:11:36,666
الأمور تسير بشكل جيد معه،
وسوف نشتري قريباً مطبعة أخرى.
150
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
- رائع.
- أتتذكر ما أخبرتني إياه؟
151
00:11:41,583 --> 00:11:45,375
افعل شيئاً تحبه،
ولن تُضطر مطلقاً إلى العمل مرة أخرى.
152
00:11:45,458 --> 00:11:47,625
هل تستمع بالفعل إلى ما أقوله؟
153
00:11:47,708 --> 00:11:49,625
أنا أقتبس منك أيضاً يا جدّي.
154
00:11:52,708 --> 00:11:54,583
إذا سارت الأمور على ما يُرام هذه المرة،
155
00:11:56,458 --> 00:11:59,000
لن نُضطر إلى القلق بشأن المال مرة أخرى.
156
00:11:59,833 --> 00:12:03,541
لا تنحني للمال كثيراً يا بني،
157
00:12:04,625 --> 00:12:06,250
حتى لا ينتهي بك المطاف وأنت عبد له.
158
00:12:06,375 --> 00:12:08,666
بفضل المال تمكنا من الحفاظ على مطبعتنا.
159
00:12:09,458 --> 00:12:12,875
كلّ ما أريد قوله
هو أن المال ليس أساس الحياة.
160
00:12:17,250 --> 00:12:18,958
لكن الحياة لا تساوي شيئاً من دونه.
161
00:12:27,208 --> 00:12:28,208
"صني"!
162
00:12:33,791 --> 00:12:37,458
مرحباً يا عمي، امنحني ابتسامة على الأقل.
تناول بعضاً منها، إنها لذيذة.
163
00:12:37,541 --> 00:12:39,000
شوكولاتة الكراميل.
164
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
ما الأمر؟ جرّبها.
165
00:12:43,625 --> 00:12:45,708
أخبرني عن شراكتك الجديدة.
166
00:12:48,625 --> 00:12:51,125
هل تتذكر شريكي الذي أعطاني السلفة؟
167
00:12:51,208 --> 00:12:52,625
إنه من محبي مجلة "كرانتي".
168
00:12:52,708 --> 00:12:56,208
إنه معجب بنظرية جدّي في الحياة،
ويريد أن يصبح شريكاً.
169
00:12:56,291 --> 00:13:00,041
- هل ستقع في مشكلة مرة أخرى؟
- لماذا قد تقول ذلك؟
170
00:13:01,416 --> 00:13:02,416
كيف لي أن أعرف؟
171
00:13:02,500 --> 00:13:05,166
أنا أعرف ما تخبرني إياه فحسب.
172
00:13:05,250 --> 00:13:07,333
لا عليك. لقد اتصلت الطبيبة.
173
00:13:10,708 --> 00:13:11,958
ماذا قالت؟
174
00:13:12,041 --> 00:13:14,291
قالت إن الأمر طارئ، وأنها تريد مقابلتنا.
175
00:13:17,500 --> 00:13:18,833
لنلتق بها إذن.
176
00:13:19,291 --> 00:13:22,375
"مستشفى ومركز أبحاث (ليلافاتي)"
177
00:13:23,791 --> 00:13:26,250
مرحباً، لدي أخبار جيدة لكم.
178
00:13:26,333 --> 00:13:30,041
يمكن تحديد موعد العملية الجراحية لجدك
يوم الجمعة المقبل.
179
00:13:32,083 --> 00:13:33,583
هذا رائع، شكراً لك.
180
00:13:33,666 --> 00:13:35,958
ولكن، كيف حدث هذا يا سيدتي؟
181
00:13:36,041 --> 00:13:38,291
الدكتور "باريخ" من الجراحين المشهورين.
182
00:13:38,375 --> 00:13:42,666
اتصل بي شخصياً ليخبرني
أنه سيُجري هذه العملية الجراحية بنفسه.
183
00:13:43,166 --> 00:13:44,083
إنها معجزة.
184
00:13:44,166 --> 00:13:46,625
لا يمكن في العادة حجز موعد معه قبل أشهر.
185
00:13:46,708 --> 00:13:47,958
شكراً جزيلاً لك.
186
00:13:48,041 --> 00:13:50,750
لا تشكرني، فأنا متفاجئة مثلك.
187
00:13:50,833 --> 00:13:52,500
ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟
188
00:13:52,583 --> 00:13:54,916
العناية بالمريض فحسب.
189
00:13:55,000 --> 00:13:58,333
يجب عليك تسجيل دخوله إلى غرفة كبار الزوار
قبل يومين من العملية الجراحية.
190
00:13:58,416 --> 00:14:02,541
سوف تلتقون بالطبيب "باريخ" هناك،
وسيشرح لكم الإجراءات.
191
00:14:02,625 --> 00:14:04,541
شكراً لك أيتها الطبيبة.
192
00:14:04,625 --> 00:14:07,291
سنذهب لسداد المال المطلوب.
193
00:14:07,375 --> 00:14:09,208
لن يكون ذلك ضرورياً.
194
00:14:09,291 --> 00:14:10,958
هناك من اهتم بالأمر.
195
00:14:12,333 --> 00:14:13,166
حسناً.
196
00:14:13,791 --> 00:14:14,666
شكراً لك.
197
00:14:14,750 --> 00:14:17,125
إذاً يا "صني"، هل أعجبتك مفاجأتي؟
198
00:14:17,208 --> 00:14:18,333
شكراً لك يا "منصور".
199
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
لقد ساعدتني في أصعب الأوقات عليّ.
200
00:14:23,041 --> 00:14:25,750
يجب ألّا يقلق رجالي حيال أيّ شيء.
هذا كلّ ما في الأمر.
201
00:14:26,375 --> 00:14:28,500
سأفعل ما بوسعي لضمان ذلك.
202
00:14:28,583 --> 00:14:32,291
انتبه لنفسك ولجدك، وأراك لاحقاً.
203
00:14:33,083 --> 00:14:34,125
بالتأكيد.
204
00:14:34,208 --> 00:14:35,208
من كان ذلك؟
205
00:14:36,500 --> 00:14:37,708
لا أحد. ما هذا؟
206
00:14:38,291 --> 00:14:39,291
هيا، أخبرني.
207
00:14:40,708 --> 00:14:41,875
قلت إنه لا أحد.
208
00:14:46,625 --> 00:14:50,833
يا سيدي، لقد تلقّينا معلومات
من "جناح البحث والتحليل الهندي"
209
00:14:50,916 --> 00:14:52,000
تفيد بأن القوات الخاصة في "بنغلاديش"
تراقب "بلال".
210
00:14:52,708 --> 00:14:54,125
يجب أن نتحدث إلى "غاهلوت".
211
00:14:56,916 --> 00:14:59,458
سأفعل ذلك. سأعود لاحقاً.
212
00:14:59,541 --> 00:15:00,958
"(مايكل)"
213
00:15:01,666 --> 00:15:03,000
شكراً لك يا سيدي.
214
00:15:03,083 --> 00:15:05,166
- تعال معي من فضلك.
- لنذهب.
215
00:15:07,958 --> 00:15:08,875
ماذا تريد؟
216
00:15:08,958 --> 00:15:12,916
لقد حددنا موقع "بلال" يا سيدي،
ونحتاج إلى تصريحك.
217
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
من؟
218
00:15:15,041 --> 00:15:18,916
حسناً، ذراع "منصور" اليمنى؟
ولكن، لماذا تلهث؟
219
00:15:19,000 --> 00:15:22,375
أنا على جهاز المشي الطبيعي،
وحققت 10 آلاف خطوة.
220
00:15:22,458 --> 00:15:24,541
إنه هدفي اليومي بدءاً من اليوم.
221
00:15:24,625 --> 00:15:28,541
لقد طلبت معلومات من "جناح البحث
والتحليل الهندي"، وقد جئتك بها.
222
00:15:28,625 --> 00:15:29,625
نعم يا سيدي، ولكن...
223
00:15:29,708 --> 00:15:32,083
ولكنك لن تحصل على تصريح لتنفيذ عملية.
224
00:15:32,166 --> 00:15:34,083
لا تفكر في الأمر أو تطلبه مرة أخرى.
225
00:15:34,166 --> 00:15:36,916
أنا أضغط عليك لأن كلانا سينتفع من الأمر.
226
00:15:37,000 --> 00:15:39,250
لقد كنت أعمل بجد على هذا الأمر.
استمع إليّ.
227
00:15:39,333 --> 00:15:41,666
لا، استمع إليّ يا سيد "مايكل". أنا...
228
00:15:42,583 --> 00:15:44,958
لا يمكنني فعل أيّ شيء بشكل رسمي.
229
00:15:45,041 --> 00:15:47,041
افعل ما يحلو لك، ولا تطلعني عليه فحسب.
230
00:15:47,125 --> 00:15:48,041
اتفقنا؟
231
00:15:48,541 --> 00:15:51,041
يمكنك الاستعانة بفريق الاستخبارات.
232
00:16:01,291 --> 00:16:04,333
- مرحباً؟
- كيف حالك يا "تيواري"؟
233
00:16:04,416 --> 00:16:05,375
ما الأمر؟
234
00:16:06,125 --> 00:16:08,000
آمل أن تكون عائلتك في خير حال.
235
00:16:08,083 --> 00:16:09,958
كلّ شيء بخير. ماذا تريد؟
236
00:16:10,041 --> 00:16:11,083
هل أنت مشغول؟
237
00:16:11,625 --> 00:16:13,750
لا، أنا في "بانكوك" أحصل على تدليك.
238
00:16:13,833 --> 00:16:16,541
توقف عن العبث معي يا رجل.
239
00:16:16,625 --> 00:16:18,250
أخبرني ما تريد، فأنا مشغول.
240
00:16:18,333 --> 00:16:22,666
حسناً، أنا بحاجة إلى المساعدة
من أجل تنفيذ عملية.
241
00:16:22,750 --> 00:16:25,250
أنت مصدر للمتاعب.
242
00:16:25,333 --> 00:16:28,750
- أرجوك، ساعدني.
- حسناً، أخبرني ما تريد.
243
00:16:28,833 --> 00:16:32,458
- إنها عملية جراحية بسيطة، وستكون سريعة.
- إنها عملية جراحية بسيطة.
244
00:16:32,875 --> 00:16:35,541
إنها مجرد مضيعة للوقت والمال، هذا كلّ شيء.
245
00:16:35,625 --> 00:16:37,208
لا تتوتر يا جدّي.
246
00:16:37,291 --> 00:16:38,416
أتوتر؟
247
00:16:39,416 --> 00:16:40,583
من المتوتر؟
248
00:16:40,666 --> 00:16:42,291
إنه طبيب عظيم.
249
00:16:42,375 --> 00:16:44,250
سوف تكون بخير.
250
00:16:44,333 --> 00:16:47,250
ليست هناك حاجة إلى ذلك، هذا كلّ شيء.
251
00:16:47,333 --> 00:16:49,833
بل هناك حاجة إليه،
ولهذا السبب أوصى الطبيب به.
252
00:16:49,916 --> 00:16:52,916
- سوف تستعيد عافيتك مرة أخرى.
- أعطني ضربة بقبضة اليد أولاً.
253
00:16:53,000 --> 00:16:54,333
نرجو منكم الانتظار هنا.
254
00:16:54,416 --> 00:16:55,666
قبضة مغلقة.
255
00:17:06,250 --> 00:17:10,708
"(شاباي ناوبجانج) - (الهند) - (بنغلاديش)"
256
00:17:24,875 --> 00:17:25,958
القائد "مرتضى".
257
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
- مرحباً يا "شيكار".
- مرحباً.
258
00:17:31,083 --> 00:17:32,291
ما الجديد؟
259
00:17:32,375 --> 00:17:33,875
يجب أن نبقي الأمر بسيطاً.
260
00:17:33,958 --> 00:17:35,583
بلا حركات إثارة، سندخل ونرحل بسرعة.
261
00:17:35,666 --> 00:17:38,333
لم يكن من السهل
إبقاء هذه العملية خارج السجلات.
262
00:17:38,416 --> 00:17:42,500
لا أريد أيّ فوضى هنا.
أنا أفعل ذلك من أجل "تيواري" فحسب.
263
00:17:42,583 --> 00:17:44,666
ضع في اعتبارك أنك لست في "الهند".
264
00:17:44,750 --> 00:17:46,666
- لذلك، أنا من سيتولى زمام الأمور.
- نعم.
265
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
اتفقنا، سندخل ونخرج فحسب.
266
00:17:50,083 --> 00:17:52,666
الهدف يقترب يا سيدي.
267
00:17:52,750 --> 00:17:56,333
بعد الحصول على المعلومات منك،
بدأنا مراقبة "بلال".
268
00:17:56,416 --> 00:17:59,166
شُوهد كثيراً مع مهرب يُدعى "تيتو كيسلو".
269
00:17:59,250 --> 00:18:01,791
وهو قادم إلى هنا لمقابلة "تيتو" اليوم.
270
00:18:01,875 --> 00:18:06,333
إذا كانت معلوماتنا صحيحة،
فسوف يتوجهان إلى الحدود الهندية.
271
00:18:06,416 --> 00:18:09,958
هذه المنطقة بالذات هي منطقة نفوذ "تيتو".
272
00:18:10,041 --> 00:18:13,166
يستخدم هذا الطريق إلى ولاية
"البنغال الغربية" في عمليات التهريب.
273
00:18:13,250 --> 00:18:15,833
نتوقع منه أن يسلك طريقه المعتاد اليوم.
274
00:18:16,708 --> 00:18:20,083
فريق الإخلاء ينتظرنا
في نقطة الالتقاء التالية.
275
00:18:21,208 --> 00:18:23,000
في هذه المنطقة...
276
00:18:23,083 --> 00:18:26,708
لا يُوجد أمن ولا مراقبة ولا شبكة جوال.
277
00:18:26,791 --> 00:18:28,875
لا أحد يعرف عن هذه المنطقة.
278
00:18:28,958 --> 00:18:32,125
هذه منطقة خاملة بين "الهند" و"بنغلاديش".
279
00:18:32,208 --> 00:18:34,375
فريق الإخلاء سوف يعترض طريقهم هنا.
280
00:18:34,458 --> 00:18:36,333
سوف نتعامل مع "تيتو".
281
00:18:36,416 --> 00:18:39,083
يمكنك اصطحاب "بلال"
عبر الحدود إلى "الهند".
282
00:18:39,166 --> 00:18:40,791
لن يعرف أحد ما حدث.
283
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
- مرحباً أيها الزعيم.
- مرحباً.
284
00:18:44,666 --> 00:18:46,916
- هيا، لنذهب.
- هل الطريق آمن؟
285
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
بالتأكيد، فلا أحد يعرف عن هذه المنطقة.
286
00:18:50,083 --> 00:18:52,541
إنه أمر بالغ الأهمية،
ولا يمكننا تحمّل أيّ مخاطر.
287
00:18:52,625 --> 00:18:54,375
- لنر ما قمت بإعداده.
- حسناً.
288
00:18:58,791 --> 00:19:00,333
السيارة تتحرك.
289
00:19:00,416 --> 00:19:02,500
- حسناً.
- لا، سننتظر هنا.
290
00:19:02,583 --> 00:19:04,041
ستتعامل وحدتي مع الأمر.
291
00:19:09,541 --> 00:19:11,958
ستصل الشحنة الأولى الأسبوع المقبل.
292
00:19:12,416 --> 00:19:13,333
إنها شحنة كبيرة.
293
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
شحنة ضخمة.
294
00:19:14,875 --> 00:19:16,916
أكبر من أيّ عملية سبق لك التعامل معها.
295
00:19:17,000 --> 00:19:19,541
سوف أسلّم الشحنة في "شاباي ناوابجانج".
296
00:19:19,625 --> 00:19:23,000
تقع على عاتقك مسؤولية
نقلها إلى مدينة "مالدا" الهندية.
297
00:19:23,083 --> 00:19:25,916
تأكد من تسليم الشحنة من دون أيّ مشكلات.
298
00:19:26,000 --> 00:19:27,958
اعتبر الأمر منتهياً يا "بلال".
299
00:19:28,041 --> 00:19:31,166
إنها شحنة ضخمة،
وسنبذل قصارى جهدنا أيها الزعيم.
300
00:19:32,791 --> 00:19:34,708
يبعد الهدف 5 كيلومترات عن نقطة الالتقاء.
301
00:19:34,791 --> 00:19:36,541
يجب أن ننضم إليهم.
302
00:19:36,625 --> 00:19:40,416
لا، إلى أن ينتهي فريق الإخلاء
من تنفيذ العملية، سننتظر هنا.
303
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
لكن هذه عمليتي.
304
00:19:42,416 --> 00:19:45,500
إنها عملية فريق الإخلاء،
وأنا أيضاً سأنتظر.
305
00:19:45,583 --> 00:19:48,916
إلى أن تصلنا إشارة منهم، سنبقى هنا.
306
00:19:49,000 --> 00:19:50,833
الوحدة "برافو"، نرجو إبلاغنا بالحالة.
307
00:19:51,541 --> 00:19:54,125
أشرطة مسامير الطريق جاهزة. نحن جاهزون.
308
00:19:57,333 --> 00:19:58,166
"تيتو"؟
309
00:19:58,250 --> 00:20:01,041
- نعم أيها الزعيم؟
- هل سبق لك أن سلكت هذا الطريق من قبل؟
310
00:20:01,125 --> 00:20:04,208
نعم، هذا طريقي المعتاد، وهو آمن للغاية.
311
00:20:04,291 --> 00:20:07,541
ماذا؟ ألم أطلب منك
أن تسلك طريقاً جديداً أيها الأحمق؟
312
00:20:07,625 --> 00:20:08,833
وليس الطريق المعتاد.
313
00:20:08,916 --> 00:20:11,916
- هذه مخاطرة كبيرة.
- ليس هناك خطر على الإطلاق.
314
00:20:12,000 --> 00:20:14,791
- أنا أسلكه بانتظام.
- لهذا أخبرتك ألّا تفعل ذلك اليوم!
315
00:20:14,875 --> 00:20:16,333
يبعد الهدف 4 كيلومترات.
316
00:20:16,416 --> 00:20:18,166
ليتخذ الجميع مواقعهم، وكونوا متأهبين.
317
00:20:19,000 --> 00:20:20,291
يجب أن نتوقف. قف الآن!
318
00:20:20,375 --> 00:20:21,416
أوقف السيارة!
319
00:20:21,500 --> 00:20:23,458
أوقف السيارة.
320
00:20:29,083 --> 00:20:30,416
لقد توقفوا.
321
00:20:32,750 --> 00:20:34,250
إنهم يشكّون في شيء ما.
322
00:20:34,333 --> 00:20:37,250
لا أحد يعرف بهذه المنطقة يا "بلال".
323
00:20:37,333 --> 00:20:40,125
حتى أنه لا تُوجد كلاب هنا.
من قد يعرف بوجودنا؟
324
00:20:41,458 --> 00:20:45,000
يساورك القلق بلا داع.
لا يوجد شيء يدعو للقلق.
325
00:20:58,541 --> 00:21:00,166
آثار إطارات مركبات "جيب" عسكرية.
326
00:21:03,458 --> 00:21:04,458
إنهم في انتظارنا.
327
00:21:04,541 --> 00:21:07,166
- ماذا؟
- استدر بالسيارة!
328
00:21:07,250 --> 00:21:08,333
هيا، أسرعوا!
329
00:21:08,416 --> 00:21:10,375
لقد أخبرتك بذلك أيها اللعين.
330
00:21:11,375 --> 00:21:12,291
لنذهب.
331
00:21:13,333 --> 00:21:14,625
هيا، انطلق!
332
00:21:19,583 --> 00:21:22,333
- لقد استداروا ويعودون أدراجهم.
- اللعنة. لقد اكتشفوا وجودنا!
333
00:21:22,416 --> 00:21:24,166
سنذهب من هذا الطريق ونعترضهم.
334
00:21:24,250 --> 00:21:26,000
أنا آسف، لا أستطيع تحمّل هذه المخاطرة.
335
00:21:26,083 --> 00:21:27,750
- لا يمكنني السماح بذلك.
- وماذا إذاً؟
336
00:21:29,333 --> 00:21:31,416
يجب أن نوقف العملية.
337
00:21:31,500 --> 00:21:33,708
إنه قريب جداً. لنذهب ونلقي القبض عليه.
338
00:21:33,791 --> 00:21:36,291
إنهم خارج نقطة الالتقاء،
والوضع خطير للغاية.
339
00:21:36,375 --> 00:21:39,208
حسناً، أنت محق. يجب ألّا نخاطر.
340
00:21:40,500 --> 00:21:41,708
يجب ألّا نخاطر.
341
00:21:42,666 --> 00:21:44,166
هيا يا وحدة "برافو".
342
00:21:45,041 --> 00:21:47,416
انتظروا في مكانكم في حال عادوا.
343
00:21:47,500 --> 00:21:49,541
وإلا، غادروا مواقعكم.
344
00:21:50,083 --> 00:21:51,791
- هل تسمعني؟
- أسمعك بوضوح يا سيدي.
345
00:21:55,250 --> 00:21:56,958
انطلق!
346
00:21:58,208 --> 00:21:59,541
اللعنة! إنه مجنون حقاً.
347
00:22:00,291 --> 00:22:01,708
انطلق!
348
00:22:03,625 --> 00:22:05,500
الفرقة "برافو"، اتبعوا المركبات المستهدفة.
349
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
لنتحرك!
350
00:22:25,916 --> 00:22:28,250
ارجع إلى الخلف!
351
00:22:56,958 --> 00:22:58,166
من أين أتوا؟
352
00:22:58,250 --> 00:22:59,625
ابتعد بالسيارة!
353
00:22:59,708 --> 00:23:01,916
اللعنة! "مايكل" هذا...
354
00:23:22,583 --> 00:23:25,291
من فضلكم، لا تطلقوا النار!
355
00:23:25,375 --> 00:23:27,666
لا تطلقوا النار!
356
00:23:27,750 --> 00:23:29,166
أوقفا إطلاق النار.
357
00:23:29,750 --> 00:23:31,916
ماذا تفعل بحق الجحيم أيها اللعين؟
358
00:23:43,416 --> 00:23:44,333
أين "بلال"؟
359
00:23:46,416 --> 00:23:47,333
أيها اللعين!
360
00:23:50,208 --> 00:23:51,791
انهض.
361
00:24:40,791 --> 00:24:43,541
هل تريد أن تهرب أيها الأحمق؟
362
00:24:57,375 --> 00:24:59,291
إذًا، أهذه عملية بسيطة؟
363
00:24:59,375 --> 00:25:01,125
أنا آسف.
364
00:25:01,208 --> 00:25:02,250
اقبضوا عليه.
365
00:25:04,000 --> 00:25:05,083
لنأخذه معنا.
366
00:25:05,166 --> 00:25:07,458
قف على قدميك، هيا.
367
00:25:09,333 --> 00:25:10,166
هيا.
368
00:25:31,958 --> 00:25:33,250
أخبر "منصور" أنني هنا.
369
00:25:33,333 --> 00:25:35,958
لا يمكنك مقابلته يا سيدتي، إنه مشغول.
370
00:25:36,041 --> 00:25:38,958
هل ستهرب إذا كانت هناك مشكلة؟ أرسل...
371
00:25:41,250 --> 00:25:43,541
عليك تحمّل الألم يا سيدي
للتخلص من المشكلة.
372
00:25:44,583 --> 00:25:46,833
أرسل شخصاً إلى مسكن "تشودري"!
373
00:25:46,916 --> 00:25:48,916
حلّ المشكلة يلزمه المشقة. أرسل شخصاً ما.
374
00:25:49,000 --> 00:25:51,541
أنا آسف يا سيدي، حاولت منعها.
375
00:25:54,791 --> 00:25:58,250
هل أنت جادّ يا "منصور"؟
لماذا لم تعد ترد على مكالماتي؟
376
00:26:00,708 --> 00:26:01,666
توقّف عن هذا.
377
00:26:01,750 --> 00:26:04,250
تجاهل مكالماتي لن يحل المشكلة.
378
00:26:06,208 --> 00:26:07,916
نحن بحاجة إلى التحدث على انفراد.
379
00:26:08,958 --> 00:26:10,791
أيمكنكم الخروج جميعاً، من فضلكم؟
380
00:26:17,708 --> 00:26:19,166
غادروا الآن!
381
00:26:34,416 --> 00:26:39,833
أياً كانت المعلومات التي يمتلكها "بلال"،
فلا بد أنها بين يدي السلطات الهندية الآن.
382
00:26:41,291 --> 00:26:44,958
صباح الخير يا "سايرا".
383
00:26:45,041 --> 00:26:46,333
كيف حالك؟
384
00:26:49,416 --> 00:26:53,375
حماقته تسببت في إلقاء القبض عليه.
ليس لذلك أيّ علاقة بي.
385
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
ربما.
386
00:26:55,708 --> 00:26:56,750
ربما لا.
387
00:26:56,833 --> 00:27:00,083
ربما كان العمل خارج "بنغلاديش"
نوعاً من الحماقة.
388
00:27:00,166 --> 00:27:01,125
من يدري؟
389
00:27:02,625 --> 00:27:04,041
- أنا أعلم.
- حقاً؟
390
00:27:05,583 --> 00:27:07,416
ما الذي ستخبره للقيادة العليا؟
391
00:27:08,708 --> 00:27:10,041
ماذا سيحدث للنقود المزيفة؟
392
00:27:10,125 --> 00:27:12,541
في البداية، الإخفاق
بسبب نظام "دان راكشاك"، والآن هذا.
393
00:27:15,000 --> 00:27:16,583
أشعر بالفضول يا "منصور".
394
00:27:18,500 --> 00:27:20,291
كيف ستعالج هذا الموقف؟
395
00:27:20,375 --> 00:27:24,083
سوف أجد له حلاً وأنجز المهمة.
396
00:27:24,166 --> 00:27:27,541
النقود الجديدة سوف توازن كلّ شيء.
397
00:27:27,625 --> 00:27:30,791
الزعماء يعرفون ذلك. فلم القلق إذاً؟
398
00:27:33,750 --> 00:27:35,541
نحن بحاجة إلى بديل "بلال".
399
00:27:35,625 --> 00:27:37,166
لقد عملت الترتيبات.
400
00:27:39,375 --> 00:27:41,000
- لديّ شخص ما.
- معذرة؟
401
00:27:42,666 --> 00:27:44,208
هل يجب أن أكرر كلامي؟
402
00:27:44,916 --> 00:27:46,416
استبدال "بلال".
403
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
أنت من يواجه الخطر، ولذلك عليك أن تقرر.
404
00:28:03,333 --> 00:28:04,208
ساقطة.
405
00:28:05,416 --> 00:28:06,541
لعينة.
406
00:28:08,666 --> 00:28:10,291
ادخلوا أيها الحمقى.
407
00:28:10,958 --> 00:28:13,250
كيف الحال اليوم؟ هل أنتم بخير؟
408
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
هل طلبت منكم المغادرة؟
409
00:28:15,791 --> 00:28:17,791
هل تعملون لصالحي أم لصالحها؟
410
00:28:20,083 --> 00:28:22,458
في المرة القادمة،
إياكم والمغادرة من دون أمر منّي.
411
00:28:23,791 --> 00:28:24,916
يمكنكم المغادرة الآن.
412
00:28:27,583 --> 00:28:29,416
- اغربوا عن وجهي.
- حسناً يا سيدي.
413
00:28:30,041 --> 00:28:32,375
"(مالدا) - (الهند) - (البنغال الغربية)"
"(شاباي ناوابجانج) - (بنغلاديش)"
414
00:28:34,166 --> 00:28:37,125
"(مالدا) - (الهند)"
"(بنغلاديش)"
415
00:28:38,916 --> 00:28:41,958
هنا يا سيدي. أنا آسف.
416
00:28:57,458 --> 00:28:58,500
إنه بالداخل يا سيدي.
417
00:29:13,833 --> 00:29:15,500
ماذا فعلت به؟
418
00:29:17,750 --> 00:29:19,416
هل أكل المسكين أيّ شيء؟
419
00:29:21,458 --> 00:29:23,541
هيا، اذهب وأحضر شيئاً يأكله.
420
00:29:30,000 --> 00:29:31,125
تفضل.
421
00:29:32,083 --> 00:29:34,000
لا بد أنك تتضور جوعاً.
422
00:29:34,875 --> 00:29:35,791
تناول بعضه.
423
00:29:36,416 --> 00:29:37,791
لا تقلق يا أخي.
424
00:29:38,500 --> 00:29:39,791
تناول الطعام من دون قلق.
425
00:29:57,833 --> 00:30:00,041
إنه طعام جيد، تناوله.
426
00:30:00,916 --> 00:30:02,250
لا يُوجد شيء فيه.
427
00:30:08,875 --> 00:30:11,500
إذاً، ما الذي يأتي بك إلى "بنغلاديش"؟
428
00:30:13,291 --> 00:30:14,541
كيف حالك يا أخي؟
429
00:30:15,333 --> 00:30:16,333
كيف حال "منصور"؟
430
00:30:18,583 --> 00:30:21,041
أين يُوجد هذه الأيام؟ هل هو بخير؟
431
00:30:22,458 --> 00:30:27,500
ماسحاتنا الضوئية الجديدة
أزعجتكم وكبدتكم بعض الخسائر أيضاً.
432
00:30:28,541 --> 00:30:29,541
معذرة.
433
00:30:30,166 --> 00:30:32,875
لا أحد يعرف أنك هنا.
434
00:30:33,833 --> 00:30:35,000
إذا أردت،
435
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
فيمكنني أن أجعلك تختفي.
436
00:30:41,208 --> 00:30:43,291
ما الذي تعتقد أنني قصدته بكلامي؟
437
00:30:43,375 --> 00:30:46,500
أقصد هوية جديدة ومسكناً جديداً
وحياة جديدة.
438
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
"تايلاند" أو "إندونيسيا" أو "ماليزيا"،
حيث التدليك.
439
00:30:49,916 --> 00:30:52,250
حيث تستمتع بحسب اختيارك.
440
00:30:53,291 --> 00:30:56,333
ولكن قبل أن تغادر،
ستكون هناك مقابلة للحصول على التأشيرة.
441
00:30:56,416 --> 00:30:58,916
سأطرح عليك سؤالاً، وأنت تجيبني عليه بسرعة.
442
00:30:59,750 --> 00:31:01,041
أين "منصور"؟
443
00:31:03,708 --> 00:31:07,125
لا؟ إذاً، أُلغيت رحلة السفر إلى الخارج.
444
00:31:08,541 --> 00:31:10,458
أي ّساق أطلقت النار عليها في "كاثماندو"؟
445
00:31:10,541 --> 00:31:12,875
مهلاً، من تظن نفسك؟
446
00:31:13,875 --> 00:31:15,041
رجل عصابات؟
447
00:31:16,000 --> 00:31:17,583
وأنه يمكنك فعل ما يحلو لك؟
448
00:31:17,666 --> 00:31:22,291
إذا تسربت هذه الأخبار،
فإن نشطاء حقوق الإنسان سوف...
449
00:31:30,791 --> 00:31:32,916
أيها اللعين!
450
00:31:33,000 --> 00:31:34,500
كفى يا رجل.
451
00:31:35,458 --> 00:31:37,583
اهدأ الآن. توقف عن الأنين.
452
00:31:38,125 --> 00:31:41,333
حسناً، أخبرني قصة النقود المزيفة.
453
00:31:42,666 --> 00:31:44,625
أخبرني قصة النقود المزيفة.
454
00:31:46,583 --> 00:31:48,125
هل يجب أن أطلق النار في المنتصف؟
455
00:31:51,583 --> 00:31:52,416
- محفظة.
- محفظة؟
456
00:31:52,500 --> 00:31:53,791
- نعم.
- أين هي؟
457
00:32:04,500 --> 00:32:05,791
هل هذه مزيفة؟
458
00:32:07,166 --> 00:32:08,208
هل هذه مزيفة؟
459
00:32:09,250 --> 00:32:10,250
"بلال"؟
460
00:32:10,333 --> 00:32:12,958
- هل هذه مزيفة؟
- نعم.
461
00:32:15,166 --> 00:32:17,500
- هل لديك المزيد منها؟
- نعم!
462
00:32:17,583 --> 00:32:19,375
- فتش حقيبته.
- حسناً يا سيدي.
463
00:32:19,458 --> 00:32:21,000
وخذه إلى المستشفى.
464
00:32:21,083 --> 00:32:23,500
- حسناً يا سيدي، سأفعل ذلك.
- لا حاجة إلى العجلة.
465
00:32:31,916 --> 00:32:34,333
- هل تعمل هذه الآلة بشكل صحيح؟
- نعم يا سيدي.
466
00:32:35,291 --> 00:32:39,000
هل هناك خلل في هذه الآلة؟
هل هذه النقود مزيفة؟
467
00:32:39,083 --> 00:32:40,916
جرّب مرة أخرى.
468
00:32:41,000 --> 00:32:44,708
حتى أنا يا سيدي لا أستطيع التمييز
ما إذا كانت هذه حقيقية أم مزيفة.
469
00:32:47,083 --> 00:32:51,125
إنها مثالية يا سيدي.
هذه التي تُسمى بالنقود المزيفة الفاخرة.
470
00:32:51,208 --> 00:32:54,875
يجب أن نوقف "منصور"
قبل وصول هذه النقود المزيفة إلى "الهند".
471
00:32:59,166 --> 00:33:01,375
أمسك بهذا وتناوله مع الشاي.
472
00:33:03,375 --> 00:33:04,708
يعتقدون أنني شخص أكول.
473
00:33:04,791 --> 00:33:08,541
لهذا السبب يجلبون أطباق الطعام كلّ ساعتين.
474
00:33:09,250 --> 00:33:10,833
هذا يحتوي على الثوم.
475
00:33:10,916 --> 00:33:15,875
لا تعطه إلى "براجوال"،
وإلا فإنه سيصوم لمدة 10 أيام قادمة.
476
00:33:15,958 --> 00:33:19,000
نعم، اضحكوا.
وكأنها خطيئة أن تكون صاحب قيم.
477
00:33:19,083 --> 00:33:22,416
لا يا "براجوال"، لم أتذوقه من قبل،
ولهذا السبب لم أكن أعرف.
478
00:33:26,666 --> 00:33:29,833
ما الذي أتى بك إلى هنا يا "منصور"؟
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
479
00:33:29,916 --> 00:33:33,041
أردت أن ألتقي بك أنت وجدّك فحسب.
480
00:33:33,125 --> 00:33:36,875
كنت قلقاً حقاً على صحته.
481
00:33:38,083 --> 00:33:40,125
- هيا، عرّفني به.
- بالطبع.
482
00:33:42,500 --> 00:33:46,375
هذا شريكي في العمل يا جدّي،
اسمه "منصور دلال".
483
00:33:49,791 --> 00:33:51,208
لقد سمعت الكثير عنك.
484
00:33:51,291 --> 00:33:52,916
وأردت أن ألتقي بك.
485
00:33:53,000 --> 00:33:55,708
عندما سمعت عن خضوعك لعملية جراحية،
هرعت لآتي لزيارتك.
486
00:33:55,791 --> 00:33:57,416
ما اسمك مرة أخرى؟
487
00:33:57,500 --> 00:33:58,500
"منصور".
488
00:33:59,541 --> 00:34:00,500
"منصور".
489
00:34:02,375 --> 00:34:05,916
حفيدك هذا أيها الجد،
490
00:34:06,000 --> 00:34:08,666
لم يسبق لي أن رأيت فناناً أفضل منه.
491
00:34:09,666 --> 00:34:12,666
فنه مذهل بشكل لا يُصدّق.
492
00:34:12,791 --> 00:34:15,958
- حقاً؟
- حسناً، سوف أخبرك المزيد يوماً ما.
493
00:34:16,041 --> 00:34:17,541
وسوف تتفق معي حينها.
494
00:34:20,958 --> 00:34:22,916
ولكن، ربما في وقت لاحق.
495
00:34:23,791 --> 00:34:28,041
بالمناسبة، لدي إيمان كامل
في مجلة "كرانتي" خاصتك.
496
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
أنا من المعجبين بعملك.
497
00:34:36,458 --> 00:34:38,583
كما أنني اشتريت في الماضي لوحة من لوحاتك.
498
00:34:39,291 --> 00:34:40,416
حقاً؟
499
00:34:40,500 --> 00:34:41,916
أيّ واحدة؟
500
00:34:42,000 --> 00:34:43,916
هيا، خمن.
501
00:34:44,000 --> 00:34:45,208
وأنتم أيضاً، اتفقنا؟
502
00:34:51,791 --> 00:34:52,625
ألم يعرفها أحدكم؟
503
00:34:55,541 --> 00:34:58,541
"لوحة اليوم الممطر بألوان الماء"
أيها الجد.
504
00:35:03,250 --> 00:35:06,250
سعدت بلقائك.
505
00:35:06,333 --> 00:35:10,583
أرجو منك أن تعتني بصحتك وتواصل مباركتنا.
506
00:35:10,666 --> 00:35:12,625
- اتفقنا؟
- بالتأكيد.
507
00:35:12,708 --> 00:35:15,958
إذا كنت لا تمانع،
هل يمكنني اصطحاب "صني" معي لبعض الوقت؟
508
00:35:17,625 --> 00:35:18,666
شكراً لك.
509
00:35:19,458 --> 00:35:20,458
هيا بنا.
510
00:35:22,583 --> 00:35:23,958
كيف الحال يا "ياسر"؟
511
00:35:49,208 --> 00:35:51,291
الرحلات إلى "الهند"
تُعد رفاهية بالنسبة إليّ.
512
00:35:52,166 --> 00:35:53,791
يحتاجون إلى الكثير من التخطيط.
513
00:35:54,416 --> 00:35:57,208
لكنني أحب البلد هنا،
فهي متعة نادرة رغم كلّ شيء.
514
00:35:58,041 --> 00:36:00,541
هل تعرف كم شخصاً يجب أن أدفع لهم رشوة
للوصول إلى هنا؟
515
00:36:00,625 --> 00:36:02,916
يجب أن أحجز مسرحاً بأكمله
لإقامة اجتماعاتي.
516
00:36:03,000 --> 00:36:06,166
لكنهم يقومون بعمل جيد.
ليست لدي أية سجلات جنائية.
517
00:36:06,791 --> 00:36:08,708
هذا رقم قياسي عالمي في حد ذاته.
518
00:36:09,291 --> 00:36:12,791
هناك مجموعة من الضباط الملعونين يراقبونني.
519
00:36:12,875 --> 00:36:14,458
اجلس. مرحباً يا "منى"!
520
00:36:16,166 --> 00:36:17,833
وجبة "باف باجي" مع طبقتي جبن!
521
00:36:17,916 --> 00:36:20,416
مع بصل إضافي وطبقتي زبدة وكعك مقرمش.
522
00:36:20,500 --> 00:36:22,541
كيف حالك يا سيدي؟ لم تأت إلينا منذ زمن.
523
00:36:22,625 --> 00:36:24,083
أنا بخير. وأنت، كيف حال العمل معك؟
524
00:36:24,166 --> 00:36:27,333
بخير حال.
الكشك الصغير في المحطة صار متجراً الآن.
525
00:36:27,416 --> 00:36:28,833
أحسنت.
526
00:36:28,916 --> 00:36:30,625
أحضر لنا كوبين من الشاي أولاً.
527
00:36:31,416 --> 00:36:33,250
إذاً، ما كنت أقصده يا "صني"،
528
00:36:33,333 --> 00:36:37,291
هو أنني سافرت إلى "الهند"
على الرغم من كلّ هذا لمقابلتك.
529
00:36:38,791 --> 00:36:43,041
لم تتمكن من حجز موعد لدى الطبيب، ففكرت،
"كفى، يجب أن أتدخل."
530
00:36:43,583 --> 00:36:45,083
أنا ممتن للغاية
531
00:36:46,166 --> 00:36:47,416
لما فعلته.
532
00:36:48,416 --> 00:36:50,125
لا تُوجد كلمات تكفي شكرك.
533
00:36:51,666 --> 00:36:54,458
لكنك لست هنا لمقابلتي فحسب.
534
00:36:55,333 --> 00:36:56,791
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
535
00:37:01,666 --> 00:37:05,000
كما ترى، فأنت كأخٍ لي،
536
00:37:06,208 --> 00:37:07,750
ولهذا السبب فهمت.
537
00:37:11,250 --> 00:37:12,708
أنا واقع في مشكلة يا "صني".
538
00:37:16,166 --> 00:37:18,500
- هل تتذكر "بلال"؟
- نعم.
539
00:37:18,583 --> 00:37:19,625
أُلقي القبض عليه.
540
00:37:21,333 --> 00:37:23,791
- كيف ذلك؟
- لأنه كان مهملاً للغاية.
541
00:37:23,875 --> 00:37:24,750
أُلقي القبض عليه.
542
00:37:25,833 --> 00:37:27,666
جميع مساراتنا معرضة للخطر الآن.
543
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
ماذا عن النقود المزيفة؟
544
00:37:30,708 --> 00:37:32,000
في أحد المستودعات.
545
00:37:33,541 --> 00:37:36,208
سوف يُداهم يوماً ما، وحينها سنكون في ورطة.
546
00:37:43,125 --> 00:37:46,250
هل يمكنني المساعدة يا "منصور"؟
أيّ شيء على الإطلاق.
547
00:37:50,208 --> 00:37:52,500
هناك فرقة لمكافحة التزييف.
548
00:37:52,583 --> 00:37:54,708
هؤلاء الأوغاد وراء ما حدث.
549
00:37:54,791 --> 00:37:57,791
نحن نلعب هذه اللعبة يا "صني"،
ولكن من دون خطة.
550
00:37:58,625 --> 00:38:00,958
نحن لا نعرف خططهم، لكنهم يعرفونها.
551
00:38:01,041 --> 00:38:04,000
إنهم يراقبوننا مثل الصقور،
في انتظار فرصة للانقضاض علينا.
552
00:38:07,666 --> 00:38:09,916
هناك طريقة واحدة فحسب للتقدم عليهم.
553
00:38:10,000 --> 00:38:11,666
اختراق تلك الفرقة.
554
00:38:11,750 --> 00:38:16,666
نحتاج إلى تحديثات حالية حول ما يخططون له.
555
00:38:17,958 --> 00:38:19,875
وحينها، يمكننا إدخال النقود إلى البلاد.
556
00:38:19,958 --> 00:38:21,333
وإلا، سنقع في ورطة.
557
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
اللعنة على "بلال" يا "صني".
558
00:38:27,833 --> 00:38:28,916
اللعنة على الجميع.
559
00:38:30,708 --> 00:38:34,250
إنه أنا وأنت فحسب. موهبتك مع أفكاري.
560
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
عقلك مع خبرتي.
561
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
نحن معاً يمكننا أن...
562
00:38:39,333 --> 00:38:42,750
إذا تعثرنا، فسنكون موجودين
لمساندة بعضنا البعض، ولن تقف أمامنا مشكلة.
563
00:38:49,291 --> 00:38:51,125
وجبة "باف بهاجي".
564
00:38:51,666 --> 00:38:57,625
بالمناسبة، أرسل لي لوحة جدك
التي أخبرته أنني اشتريتها.
565
00:38:58,166 --> 00:39:00,375
- ليس من الجيد أن أكون كاذباً.
- بالتأكيد.
566
00:39:00,458 --> 00:39:03,041
سأدفع ثمنها، لا تقلق.
567
00:39:03,125 --> 00:39:05,083
ماذا تقول؟ لن أقبل منك أيّ مال مطلقاً.
568
00:39:05,166 --> 00:39:08,000
ماذا تعني؟ إنه فنان.
569
00:39:09,500 --> 00:39:11,375
لا يمكننا عدم احترامه.
570
00:39:11,458 --> 00:39:14,083
- سأدفع ثمنها وستقبله.
- حسناً.
571
00:39:29,625 --> 00:39:31,125
قدّم لي "منصور" عرضاً.
572
00:39:32,125 --> 00:39:33,083
ماذا؟
573
00:39:34,125 --> 00:39:36,958
أتتذكر ذراعه اليمنى "بلال"؟
ألقت الشرطة القبض عليه.
574
00:39:39,500 --> 00:39:40,833
كان في "بنغلاديش".
575
00:39:41,625 --> 00:39:43,916
- ماذا تقول؟
- هناك فريق جديد.
576
00:39:44,666 --> 00:39:48,541
إنهم يطيحون بالجميع.
يجب أن نعرف المزيد عنهم.
577
00:39:48,625 --> 00:39:53,250
شريكك الجديد هذا ثعبان يا "صني".
578
00:39:53,333 --> 00:39:55,166
إنه محتال، ويجب ألّا تثق به.
579
00:39:55,250 --> 00:39:58,958
ما الذي تتحدث عنه؟
نحن مدينون بعملية جدّي الجراحية له.
580
00:39:59,041 --> 00:40:00,708
لقد ساعدنا في أحلك الأوقات.
581
00:40:00,791 --> 00:40:04,625
حتى لو كان ثعباناً، ما أهمية ذلك؟
إنه في فريقنا.
582
00:40:04,708 --> 00:40:05,666
فريق؟
583
00:40:05,750 --> 00:40:08,541
لقد تحالفت معه لصنع نقود مزيفة، أليس كذلك؟
584
00:40:08,625 --> 00:40:11,750
كنت أعرف ذلك.
وهو ليس في فريقك، بل يستغلك فحسب.
585
00:40:11,833 --> 00:40:14,250
وما أن ينتهي منك، سوف يلدغك مثل الثعبان.
586
00:40:14,333 --> 00:40:16,083
الأمر ليس كذلك يا عمي.
587
00:40:16,166 --> 00:40:18,291
- إنه لا يفهم.
- لا داعي للقلق.
588
00:40:18,375 --> 00:40:19,291
أخبرني شيئاً.
589
00:40:20,416 --> 00:40:22,458
عندما انخرطت في هذا العمل،
590
00:40:22,541 --> 00:40:27,541
قلت لي، "نحن نفعل ذلك من أجل جدّي"،
ثم قلت لي، "نحن نفعل ذلك من أجل المجلة."
591
00:40:27,625 --> 00:40:30,500
لماذا نفعل ذلك الآن؟ ما عذرك؟
592
00:40:30,583 --> 00:40:33,791
لست بحاجة إلى عذر للقيام بذلك يا عمي.
593
00:40:33,875 --> 00:40:36,125
أريد أن أفعل ذلك، ولذلك سأفعله.
594
00:40:36,208 --> 00:40:38,458
لم يساعدنا أحد في أوقاتنا العصيبة.
595
00:40:39,291 --> 00:40:43,208
لم تكن لمجلة "كرانتي"
أو أيّ أحد من أصدقائنا فائدة.
596
00:40:43,291 --> 00:40:45,916
لم تساعدنا الشرطة،
ولا الطبيب، ولا حتى والدي!
597
00:40:46,000 --> 00:40:48,791
اهدأ يا "صني"، إنه عمك. ماذا تفعل؟
598
00:40:48,875 --> 00:40:50,833
- لا تصب غضبك عليه.
- استمع إليّ يا "صني".
599
00:40:50,916 --> 00:40:54,875
الجشع يحوّل الرغبات إلى ضرورات.
600
00:40:56,375 --> 00:40:58,458
أنت من أهل الجريمة الآن.
601
00:40:59,958 --> 00:41:02,291
لقد اعتدت أن تكون ولدنا الشريف.
602
00:41:02,375 --> 00:41:05,791
أنا لست شخصاً صالحاً
بأي حال من الأحوال يا عمي.
603
00:41:05,875 --> 00:41:08,708
توقّف عن اختلاق صفات حسنة لي.
604
00:41:10,291 --> 00:41:14,291
هل فقدت عقلك يا "صني"؟
لا بأس يا عمي، لا تقلق.
605
00:41:14,875 --> 00:41:16,833
أنا أعرفك منذ أن كنت صغيراً.
606
00:41:18,083 --> 00:41:21,333
لكنني اليوم أشعر
وكأنني لا أعرفك على الإطلاق.
607
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
أنا أعرف ماهيتي.
608
00:41:25,375 --> 00:41:27,458
وجدّي يعرف ماهيته.
609
00:41:29,125 --> 00:41:31,333
لكنك لا تعرف ماهيتك.
610
00:41:31,416 --> 00:41:32,666
- "صني"!
- اصمت!
611
00:41:33,625 --> 00:41:35,666
لم تكن لديك مشكلة
عندما كنا نقوم بالمهام الصغيرة.
612
00:41:35,750 --> 00:41:39,291
والآن بعد أن صرنا نخطط لشيء كبير،
صرت شريفاً فجأة.
613
00:41:42,083 --> 00:41:43,416
أنت خائف فحسب.
614
00:41:43,500 --> 00:41:45,375
- هل أنت مجنون؟
- اصمت!
615
00:41:45,458 --> 00:41:46,708
لا تُوجد مشكلة لدي.
616
00:41:47,791 --> 00:41:50,458
أنا من أقود الآن، فإما أن تتبعني،
617
00:41:51,375 --> 00:41:52,916
أو تبتعد عن طريقي.
618
00:41:54,875 --> 00:41:56,083
دعه يفعل ما يريد.
619
00:42:00,250 --> 00:42:01,250
سوف أبتعد...
620
00:42:04,333 --> 00:42:05,333
عن طريقك.
621
00:42:09,083 --> 00:42:10,083
عمي.
622
00:42:11,166 --> 00:42:13,583
لا يمكنك أن تتحدث معي هكذا.
623
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
صنع هذه النقود المزيفة
624
00:42:18,708 --> 00:42:20,708
حوّلك إلى شخص مزيف.
625
00:42:24,916 --> 00:42:26,500
عمي!
626
00:42:26,583 --> 00:42:29,375
استمع إليّ يا عمي! مهلاً!
627
00:42:35,916 --> 00:42:38,291
ما هذا؟ هل جُننت؟
628
00:42:38,375 --> 00:42:41,708
- هل هكذا تتحدث مع أحبائك؟
- لا يُوجد شيء اسمه أحباء!
629
00:42:42,291 --> 00:42:44,166
من يقفون إلى جانبنا هم أحباؤنا!
630
00:42:44,750 --> 00:42:46,291
ومن يهجرونا ليسوا أحباءنا.
631
00:42:47,250 --> 00:42:50,250
ألم يتركني والدي في المحطة في ذلك اليوم؟
632
00:42:53,125 --> 00:42:54,166
دعه يذهب.
633
00:43:11,583 --> 00:43:14,750
اسمعني يا "صني"، ليس لدينا عائلة.
634
00:43:16,375 --> 00:43:17,916
وإذا أبعدنا عن أنفسنا المحيطين بنا،
635
00:43:18,583 --> 00:43:21,333
فلن يتبقى لنا أيّ أحد.
636
00:43:23,333 --> 00:43:24,458
في رأيك،
637
00:43:27,166 --> 00:43:29,125
هل سيبلّغ عمي الشرطة عنا؟
638
00:43:30,875 --> 00:43:32,125
هل أنت ثمل؟
639
00:43:32,791 --> 00:43:35,708
إنه عمنا! كيف يمكنه أن يبلّغ الشرطة عنا؟
640
00:43:36,458 --> 00:43:38,291
وماذا ستفعل إذا فعل ذلك؟
641
00:43:39,083 --> 00:43:40,541
هل ستقتله؟
642
00:43:40,625 --> 00:43:42,708
هل تستمع إلى نفسك حتى؟
643
00:43:43,708 --> 00:43:45,666
أنت مجنون لعين!
644
00:43:46,500 --> 00:43:48,333
هل ستتجسس على هذا الفريق؟
645
00:43:52,833 --> 00:43:54,208
اللعنة!
646
00:43:59,000 --> 00:44:00,208
إذاً يا "جمال"،
647
00:44:00,291 --> 00:44:04,541
هذا الفريق الجديد
الذي شكلته الحكومة لمكافحة التزييف،
648
00:44:05,583 --> 00:44:07,416
هل يمكننا معرفة من يقوده؟
649
00:44:11,958 --> 00:44:14,375
انتظرني بالخارج يا "شيكار".
650
00:44:14,458 --> 00:44:15,583
حسناً يا سيدي.
651
00:44:27,083 --> 00:44:29,583
مرحباً يا أخي "بلال". كيف حالك اليوم؟
652
00:44:31,666 --> 00:44:32,666
أتريد بعضاً من الشاي؟
653
00:44:36,208 --> 00:44:37,750
كف عن التظاهر الآن.
654
00:44:44,000 --> 00:44:44,958
تفضل.
655
00:44:50,416 --> 00:44:51,375
هيا، تناوله.
656
00:44:54,791 --> 00:44:56,500
بالمناسبة، أنتم،
657
00:44:57,416 --> 00:45:00,833
أعني أصدقاء "منصور"، تعيشون حياة مترفة،
أليس كذلك؟
658
00:45:00,916 --> 00:45:02,875
فتيات وسيارات.
659
00:45:03,541 --> 00:45:06,875
كم لديك من السيارات؟ ما هو حجم منزلك؟
660
00:45:06,958 --> 00:45:09,458
هل تنام في غرف مختلفة كلّ يوم؟
661
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
هل تنام بمفردك أم...
662
00:45:13,291 --> 00:45:14,208
أريد أن أعرف.
663
00:45:14,916 --> 00:45:17,833
أنا أيضاً أريد حياة كحياتك،
لكنني لم أحصل على فرصة مطلقاً.
664
00:45:18,625 --> 00:45:22,958
- ماذا تريد أيضاً يا أخي؟
- لقد دعوتني أخي. لا بأس.
665
00:45:24,416 --> 00:45:26,416
أنت هالك، وأنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟
666
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
الرئيس التنفيذي لعمليات "منصور".
667
00:45:28,958 --> 00:45:30,666
أياً كان منصبك، فأنت خارج اللعبة الآن.
668
00:45:30,750 --> 00:45:33,291
حتى لو تركتك تذهب، فإن "منصور" سيقتلك.
669
00:45:33,375 --> 00:45:36,125
أليس كذلك؟ أنت في وضع سيئ.
670
00:45:37,333 --> 00:45:40,625
أنا لست مخلصاً للحكومة، بل أنا مخلص لعملي.
671
00:45:41,250 --> 00:45:42,291
صدّقني.
672
00:45:43,125 --> 00:45:45,125
سأفعل كلّ ما يتطلبه الأمر لإنقاذك.
673
00:45:46,125 --> 00:45:48,000
ولكن أخبرني كلّ شيء تعرفه.
674
00:45:48,083 --> 00:45:52,083
أصحاب النفوذ والموزعون
وطرق التهريب وكلّ شيء.
675
00:45:54,875 --> 00:45:56,416
مشروب "كابتشينو" للسيد "أشوك".
676
00:45:57,500 --> 00:46:00,583
أكرر. مشروب "كابتشينو" للسيد "أشوك".
677
00:46:02,625 --> 00:46:03,458
نعم يا أمي؟
678
00:46:03,541 --> 00:46:07,125
استمعي إليّ يا "ميغا"، لقد حددت لك لقاءً
مع فتى مميز.
679
00:46:07,208 --> 00:46:10,708
مثقف ومن عائلة غنية. إذا ارتبطتما...
680
00:46:10,791 --> 00:46:13,250
أنا مشغولة حقاً يا أمي، وليس لدي أيّ وقت.
681
00:46:13,333 --> 00:46:17,166
لست مملة إلى درجة تجعل الرجال لا يحبونك.
682
00:46:17,250 --> 00:46:18,875
لماذا ليس لديك حبيب؟
683
00:46:18,958 --> 00:46:21,000
- استمعي إليّ.
- ما الذي تنوين قوله؟
684
00:46:21,083 --> 00:46:23,625
- سوف تفطرين قلبي.
- مشروب "موكا غراندي" للسيدة "ميغا".
685
00:46:23,708 --> 00:46:25,375
هل تخفين عني شيئاً؟
686
00:46:25,458 --> 00:46:27,708
حسناً، كانت محادثة رائعة يا أمي.
687
00:46:27,791 --> 00:46:30,375
سأتحدث معك لاحقاً. أتلقّى مكالمات. وداعاً.
688
00:46:32,083 --> 00:46:35,291
معذرة.
مرحباً، أريد قهوة من فضلك.
689
00:46:36,291 --> 00:46:37,166
قهوة فحسب.
690
00:46:37,750 --> 00:46:39,125
هل هذا لي؟
691
00:46:40,083 --> 00:46:42,208
- ألديكم "موسلي"؟
- دقيقتان يا سيدتي.
692
00:46:46,375 --> 00:46:48,000
أيّ مخفوق حليب هذا؟
693
00:46:48,916 --> 00:46:50,583
هذا ليس مخفوق حليب.
694
00:46:50,666 --> 00:46:53,708
إنه مشروب "كرانشي ريد هات موكا غراندي"
مع حليب اللوز.
695
00:46:54,708 --> 00:46:57,833
هل نشربه أم نأكله بملعقة؟
696
00:46:59,333 --> 00:47:00,500
بحسب حالتي المزاجية.
697
00:47:03,583 --> 00:47:04,583
استمتعي بوجبتك.
698
00:47:08,708 --> 00:47:09,958
ماذا ستتناول؟
699
00:47:11,000 --> 00:47:13,791
- قهوة فحسب.
- هل تقصد "أمريكانو"؟
700
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
قهوة فحسب للسيد "سانديب".
701
00:47:17,500 --> 00:47:18,375
قهوة فحسب.
702
00:47:22,583 --> 00:47:25,083
هل لاحظت أنه في المقاهي مثل هذه،
703
00:47:25,166 --> 00:47:26,666
القهوة فحسب ليس لها قيمة.
704
00:47:26,750 --> 00:47:27,916
- حقاً؟
- نعم.
705
00:47:28,000 --> 00:47:32,708
"(كرانشي ريد هات موكا غراندي)
مع حليب اللوز من دون سكر للسيدة (ميغا)!
706
00:47:33,125 --> 00:47:36,541
وقهوة فحسب للسيد (سانديب).
خذها واذهب لتموت."
707
00:47:37,583 --> 00:47:39,291
- هذا صحيح.
- أنا "سانديب".
708
00:47:39,375 --> 00:47:42,416
- نعم، لقد سمعت اسمك.
- وأنت "ميغا".
709
00:47:43,083 --> 00:47:45,500
والآن، يعرف المقهى بأكمله اسمك.
710
00:47:46,291 --> 00:47:49,750
الناس يطلقون عليه لقب "الفنان"،
ولا أعرف أيّ شيء آخر عنه.
711
00:47:49,833 --> 00:47:53,291
لقد صنع ورقة جديدة
من فئة 2000 روبية لـ"منصور".
712
00:47:53,375 --> 00:47:56,083
"منصور" زار "مومباي" مؤخراً.
713
00:47:56,750 --> 00:47:59,291
ولا يأتي "منصور" إلى "مومباي"
714
00:47:59,375 --> 00:48:01,500
إلا إذا كان هناك شيء كبير.
715
00:48:02,250 --> 00:48:05,250
هذا "الفنان" قريب جداً من "منصور" الآن.
716
00:48:05,333 --> 00:48:07,708
قد يكون حضر إلى هنا لمقابلته.
717
00:48:08,500 --> 00:48:11,500
إذا أُلقي القبض على "الفنان"،
فإن "منصور" قد انتهى.
718
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
- "شيكار".
- أجل يا سيدي؟
719
00:48:13,416 --> 00:48:15,250
ابحث في قاعدة بياناتنا.
720
00:48:15,333 --> 00:48:17,333
لنر ما إذا كان اسم "الفنان" مذكوراً هناك.
721
00:48:17,416 --> 00:48:21,083
لقد تحدثت عن عملك،
لكنني ما زلت لا أعرف ما تقوم به بالضبط.
722
00:48:21,166 --> 00:48:24,166
الأمر بسيط جداً في الواقع،
أنا أتاجر في السلع.
723
00:48:24,250 --> 00:48:27,708
لذا، عندما يتباطأ التدفق الخارجي في السوق،
724
00:48:27,791 --> 00:48:29,625
- أزيد من التدفق الداخلي.
- بالضبط.
725
00:48:29,708 --> 00:48:31,208
ما زلت لا أفهم.
726
00:48:31,291 --> 00:48:32,916
إنه عمل متخصص.
727
00:48:33,000 --> 00:48:34,583
سوف يستغرق الأمر بعض الوقت لشرحه.
728
00:48:34,666 --> 00:48:36,000
سأخبرك عن ذلك في وقت آخر.
729
00:48:36,958 --> 00:48:39,333
- آسفة، يجب أن أرد على هذه المكالمة.
- لا بأس.
730
00:48:39,416 --> 00:48:41,250
مرحباً. قل ما عندك.
731
00:48:43,375 --> 00:48:46,000
هل ألغوا طلبي؟ غير معقول.
732
00:48:46,083 --> 00:48:50,541
لماذا هذه الأحياء متخلفة للغاية؟
ألا يمكنك أنت أن تريني شقة واحدة لائقة؟
733
00:48:50,625 --> 00:48:53,833
لا، أنت غير مدرك لوضعي، فالأمر عاجل.
نعم، شكراً لك.
734
00:48:53,916 --> 00:48:57,583
نحتاج إلى معلومات عن "منصور"
في وقتها الفعلي. هل لديك شخص في الداخل؟
735
00:48:57,666 --> 00:48:58,916
لا.
736
00:48:59,000 --> 00:49:01,833
لا بد من وجود شخص ما. كلّ مجرم له شريك.
737
00:49:01,916 --> 00:49:05,416
شخص ذو علاقة وثيقة بك،
يثق بك أكثر من "منصور".
738
00:49:05,500 --> 00:49:09,250
أعلم أنك تفكر في شخص ما يا "بلال".
739
00:49:13,708 --> 00:49:15,208
مشكلة إيجاد مسكن.
740
00:49:15,291 --> 00:49:16,708
لا يمكنني العثور على شقة مناسبة.
741
00:49:16,791 --> 00:49:20,291
في هذه المدينة، البحث عن منزل
يشبه البحث عن وظيفة.
742
00:49:21,291 --> 00:49:23,208
حتى أنا مررت بوضع يشبه هذا. صحيح؟
743
00:49:23,291 --> 00:49:24,166
أعرف كيف يكون الأمر.
744
00:49:25,041 --> 00:49:26,875
حسناً، أنا أعرف وسيطاً عقارياً.
745
00:49:26,958 --> 00:49:28,416
إنه صديق لي.
746
00:49:29,041 --> 00:49:31,750
لديه بعض الشقق الجيدة.
إذا أردت، يمكنني إيصالك إليه.
747
00:49:31,833 --> 00:49:33,000
- حقاً؟
- نعم.
748
00:49:33,083 --> 00:49:34,166
سيكون ذلك رائعاً.
749
00:49:34,250 --> 00:49:36,875
بالتأكيد. أعطني رقمك وسأوصلك به.
750
00:49:38,416 --> 00:49:40,916
آمل ألّا يكون ذلك عذراً للحصول على رقمي.
751
00:49:43,166 --> 00:49:46,583
لست مضطرة إلى إعطائه لي،
لقد كنت أحاول المساعدة فحسب.
752
00:49:46,666 --> 00:49:47,916
لا، خذه.
753
00:49:48,000 --> 00:49:49,291
- كلّا.
- خذيه.
754
00:49:49,375 --> 00:49:50,333
خذه من فضلك.
755
00:49:50,416 --> 00:49:51,583
هل يجب أن نبدأ من جديد؟
756
00:49:52,583 --> 00:49:55,083
- كيف حال ساقك الآن؟
- انتظر، سيخبرنا.
757
00:49:56,291 --> 00:49:57,708
انظر، إنه مستعد للتحدث.
758
00:50:00,583 --> 00:50:02,208
هناك شخص ما.
759
00:50:02,291 --> 00:50:06,583
سأتصل به. أحضر لي هاتفاً غير قابل للتتبع.
760
00:50:06,666 --> 00:50:09,916
ولكن يجب أن تمنحه الحماية أيضاً.
761
00:50:11,666 --> 00:50:13,625
ونقله إلى مكان آخر مثلي،
762
00:50:13,708 --> 00:50:15,291
وإلا فسوف ينتهي به المطاف ميتاً.
763
00:50:15,375 --> 00:50:16,666
لك ذلك.
764
00:50:16,750 --> 00:50:18,583
وتوقّف عن تهديدي.
765
00:50:19,250 --> 00:50:21,750
أياً كان الأمر، يمكننا مناقشته بروية.
766
00:50:25,375 --> 00:50:26,291
حسناً.
767
00:50:46,958 --> 00:50:49,083
- هل انتهى الأمر؟
- سوف ينتهي.
768
00:50:49,958 --> 00:50:51,583
ابحث عن شقة لها.
769
00:50:52,125 --> 00:50:53,291
- شقة؟
- نعم.
770
00:50:53,375 --> 00:50:54,375
اعمل على ذلك.
771
00:50:55,125 --> 00:50:56,750
وأنا سأتعامل مع البقية.
772
00:50:56,833 --> 00:50:59,083
- مرحباً يا "جمال"، هل أنت بخير؟
- نعم، بالتأكيد.
773
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
مرحباً يا "سوزان".
774
00:51:09,083 --> 00:51:11,458
إلى أين ذهبت؟ لماذا لست هنا لتناول الغداء؟
775
00:51:11,541 --> 00:51:13,833
أنا ذاهبة لمعاينة شقة. آسفة لعدم حضوري.
776
00:51:13,916 --> 00:51:16,375
لا بأس. بالمناسبة، أين تُوجد الشقة؟
777
00:51:17,250 --> 00:51:19,958
مطلة على شاطئ "فيرسوفا". هل تصدّقين ذلك؟
778
00:51:20,041 --> 00:51:24,083
التعرف على شخص عشوائي تبيّن أنه نعمة.
779
00:51:24,166 --> 00:51:27,750
لم يعد عشوائياً بعد الآن،
فلقد جلسنا وتحدثنا سوية.
780
00:51:27,833 --> 00:51:29,625
ماذا؟ هل حدث الكثير؟
781
00:51:29,708 --> 00:51:32,333
- بالمناسبة، كيف يبدو؟
- حسناً، إنه لطيف.
782
00:51:32,416 --> 00:51:34,416
ماذا تعنين بأنه لطيف؟ هل هو جميل المظهر؟
783
00:51:34,500 --> 00:51:35,750
لا بد أن يكون كذلك.
784
00:51:35,833 --> 00:51:38,583
أعتقد أنني يجب أن أتسكع في المقاهي أيضاً.
785
00:51:38,666 --> 00:51:41,416
حسناً، أنا آمل فحسب
أن تكون هذه الشقة مناسبة لي.
786
00:51:41,500 --> 00:51:43,583
سأنتقل إلى المسكن الجديد
وأنت تستعيدين هدوءك.
787
00:51:43,666 --> 00:51:46,208
انعطف يميناً من هنا.
788
00:51:46,291 --> 00:51:48,708
سأعاود الاتصال بك لاحقاً يا "سوزان".
تمني لي التوفيق.
789
00:51:48,791 --> 00:51:51,666
- حسناً، أتمنى لك التوفيق.
- شكراً لك. وداعاً.
790
00:51:54,166 --> 00:51:55,583
توقّف هنا من فضلك.
791
00:52:00,625 --> 00:52:02,875
- هذا "غونزاليس" يا "ميغا".
- مرحباً.
792
00:52:02,958 --> 00:52:05,291
إنه ليس وسيطاً عقارياً، بل هو ساحر.
793
00:52:05,375 --> 00:52:06,666
توقّف، اصمت يا "صني".
794
00:52:06,750 --> 00:52:09,416
هيا بسرعة،
فالمالك لن يسمح لنا بالدخول إذا تأخرنا.
795
00:52:09,500 --> 00:52:11,541
- حسناً، من بعدك.
- إنه ينتحب كثيراً.
796
00:52:13,250 --> 00:52:14,250
العم "كيرسي"!
797
00:52:17,416 --> 00:52:18,958
لقد وصلنا في الموعد المحدد.
798
00:52:19,041 --> 00:52:20,333
- الموعد المحدد؟
- نعم.
799
00:52:20,416 --> 00:52:21,916
لقد تأخرت 15 دقيقة.
800
00:52:22,000 --> 00:52:23,708
ادخل واجعلهما يعاينان المكان.
801
00:52:23,791 --> 00:52:25,541
هذه هي المستأجرة الجديدة، السيدة "ميغا".
802
00:52:25,625 --> 00:52:28,083
- مرحباً يا عزيزتي.
- السيد "كيرسي دوباش"، المالك.
803
00:52:28,166 --> 00:52:29,458
- تفضلوا.
- مرحباً.
804
00:52:29,541 --> 00:52:32,750
معذرة، لكنني أتناول الغداء.
يمكنكم متابعة الجولة من دوني.
805
00:52:32,833 --> 00:52:33,875
وهنا شرفة أخرى.
806
00:52:33,958 --> 00:52:36,083
ستحصلين على إطلالة مميزة من هنا.
807
00:52:36,166 --> 00:52:38,958
المكان مثالي وسعر الإيجار منخفض.
808
00:52:39,791 --> 00:52:42,916
- إذاً، أين المشكلة غير الظاهرة؟
- أيّ مشكلة؟ لا تُوجد مشكلة.
809
00:52:43,000 --> 00:52:45,375
العم "كيرسي" رجل لطيف للغاية.
أمامنا صفقة جيدة.
810
00:52:45,458 --> 00:52:48,625
آتيه بمستأجر جيد، فيخفض الإيجار.
811
00:52:48,708 --> 00:52:50,958
لأن المستأجر الجيد سيحافظ على المنزل.
812
00:52:51,041 --> 00:52:53,708
إذاً، يجب أن أكون مستأجرة جيدة.
أهذا كلّ شيء؟
813
00:52:53,791 --> 00:52:56,208
أنت صديقة "صني"، ولذلك ليس عليك أن تقلقي.
814
00:53:01,083 --> 00:53:02,083
يجب أن نفعل ذلك.
815
00:53:02,166 --> 00:53:04,166
هل هناك أيّ قواعد منزلية
لـ"ميغا" أيها العم؟
816
00:53:04,250 --> 00:53:06,208
لا تُوجد قواعد يا عزيزي.
817
00:53:06,291 --> 00:53:10,208
أريد أن تحافظ على نظافة المنزل فحسب،
وألّا تأتيني أيّ شكاوى من الهيئة.
818
00:53:10,291 --> 00:53:11,708
لا شيء أكثر من ذلك، اتفقنا؟
819
00:53:12,375 --> 00:53:15,291
هل يمكنني استعارة هاتفك يا "ميغا"؟
نفد شحن بطاريتي.
820
00:53:15,375 --> 00:53:17,833
نعم، بالتأكيد. تفضل.
821
00:53:18,916 --> 00:53:20,166
دقيقتان فحسب. شكراً لك.
822
00:53:20,250 --> 00:53:21,666
- ها هي غرفة النوم.
- حسناً.
823
00:53:21,750 --> 00:53:23,500
بها شرفة رائعة. تعالي.
824
00:53:23,583 --> 00:53:26,500
سوف تحبين غرفة النوم. إنها تطل على البحر.
825
00:53:26,583 --> 00:53:29,875
نعم، أنا آسف لانقطاع الاتصال.
826
00:53:33,666 --> 00:53:35,833
حمام كبير به سخان.
827
00:53:36,666 --> 00:53:39,208
"جار تثبيت البرنامج"
828
00:53:39,291 --> 00:53:41,708
وأين مفاتيح الإضاءة؟
829
00:53:41,791 --> 00:53:45,916
تحققي منها إنها بحالة جيدة، والمروحة تعمل
بكفاءة، ويمكن تركيب مكيف هواء إن أردت.
830
00:53:52,208 --> 00:53:54,916
هذا سرير من الحجم الكبير
من الخشب العتيق الأصلي.
831
00:53:56,291 --> 00:53:57,458
ما رأيك؟
832
00:54:04,166 --> 00:54:06,125
إذاً يا آنسة "ميغا"، ما رأيك؟
833
00:54:06,208 --> 00:54:08,666
- متى تريدين الانتقال إلى هنا؟
- الآن.
834
00:54:08,750 --> 00:54:11,041
رائع، إنها تريد الانتقال إلى هنا الآن.
835
00:54:11,125 --> 00:54:12,375
- الآن؟
- نعم.
836
00:54:12,458 --> 00:54:15,000
الحمد لله. حضّر الأوراق أيها الأحمق.
837
00:54:15,083 --> 00:54:18,208
لم أنت قلق؟ إنها الأوراق المعتادة،
والتي نتعامل بها منذ سنوات.
838
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
كيف لا أقلق؟
839
00:54:19,625 --> 00:54:21,666
يجب أن أقدمه إلى الهيئات المسؤولة.
840
00:54:22,875 --> 00:54:24,416
هل انتهيت يا "سانديب"؟
841
00:54:24,500 --> 00:54:25,708
"تم التثبيت بنجاح"
842
00:54:25,791 --> 00:54:28,166
نعم، شكراً على الهاتف. لقد أنقذتني.
843
00:54:28,250 --> 00:54:29,208
- هل نذهب؟
- نعم.
844
00:54:31,833 --> 00:54:33,708
- آمل أن يكون المكان قد أعجبك.
- لقد أحببته.
845
00:54:33,791 --> 00:54:36,208
سأرسل عقد الإيجار.
846
00:54:36,291 --> 00:54:38,083
- حسناً.
- راجعيه جيداً. اتفقنا؟
847
00:54:38,166 --> 00:54:39,208
سأبادل أرقامكما معاً.
848
00:54:39,291 --> 00:54:42,125
نعم، يمكنك الاتصال بي.
أراك لاحقاً يا سيدتي. إلى اللقاء.
849
00:54:43,875 --> 00:54:45,833
- "سانديب".
- ماذا؟
850
00:54:45,916 --> 00:54:48,750
شكراً لك، لقد ساعدتني كثيراً،
وهذا يعني لي الكثير حقاً.
851
00:54:48,833 --> 00:54:50,625
لا شكر على واجب. أنا سعيد حقاً.
852
00:54:54,041 --> 00:54:57,791
إذاً، أعتقد أننا سنلتقي
في مقهى في مكان ما.
853
00:54:57,875 --> 00:55:00,041
- بالطبع.
- هل ستكونين بخير؟
854
00:55:00,125 --> 00:55:01,625
نعم، سأستقل سيارة أجرة.
855
00:55:01,708 --> 00:55:03,458
- يجب أن أذهب الآن.
- حسناً.
856
00:55:03,541 --> 00:55:04,375
- وداعاً.
- وداعاً.
857
00:55:14,666 --> 00:55:15,708
"سانديب"!
858
00:55:17,666 --> 00:55:20,000
- نعم؟
- هل أنت متفرغ يوم السبت؟
859
00:55:21,166 --> 00:55:23,416
- معذرة، ماذا؟
- لتناول الغداء معاً يوم السبت.
860
00:55:23,500 --> 00:55:25,208
- نعم، بالطبع.
- رائع.
861
00:55:25,291 --> 00:55:27,000
- سأتصل بك. وداعاً.
- وداعاً.
862
00:55:30,666 --> 00:55:31,666
سيارة أجرة!
863
00:55:58,750 --> 00:56:00,875
"(أمي) - كيف هو المنزل؟
هل يمكنك تحمل إيجاره؟"
864
00:56:00,958 --> 00:56:03,041
"(أمي) - لماذا لم ترسلي أي صور له؟"
865
00:56:03,125 --> 00:56:05,208
"(ميغا) - لقد نسيت التقاط صور له.
المنزل رائع!"
866
00:58:09,500 --> 00:58:11,500
ترجمة "محمد سعودي"
867
00:58:11,583 --> 00:58:13,583
مشرف الجودة مروة عبد الغفار
86320