All language subtitles for Double.Blind.2024.720p.AMZN33.WEBRip.800MB.x264.GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,414 --> 00:01:38,002 Bine ați venit la Blackwood Pharmaceuticals. 2 00:01:39,590 --> 00:01:43,629 Vă mulțumim pentru interesul față de studiile noastre clinice de fază unu. 3 00:01:43,767 --> 00:01:46,528 Blackwood se angajează în inovație, 4 00:01:46,666 --> 00:01:51,188 cercetare de pionierat în sute de medicamente noi în fiecare an. 5 00:01:51,326 --> 00:01:55,019 În prima etapă, folosim voluntari sănătoși ca tine, 6 00:01:55,158 --> 00:01:58,057 pentru a ne ajuta să înțelegem mai bine modul în care un medicament afectează organismul 7 00:01:58,195 --> 00:02:01,647 înainte de a-l da celor cu o afecțiune medicală. 8 00:02:02,337 --> 00:02:06,203 Fără ajutorul tău, nimic din toate acestea nu ar fi posibil. 9 00:02:09,413 --> 00:02:11,346 Facilitățile noastre sunt complet echipate 10 00:02:11,484 --> 00:02:13,383 și stadiul tehnicii. 11 00:02:13,521 --> 00:02:15,730 Sperăm să vă bucurați de șederea dumneavoastră. 12 00:02:30,848 --> 00:02:32,471 Hei! 13 00:02:33,368 --> 00:02:36,337 Tu trebuie să fii Claire. Eu sunt Alison. 14 00:02:37,441 --> 00:02:39,340 Se pare că suntem colegi de cameră! 15 00:02:40,479 --> 00:02:42,412 Misto. Da, mă bucur să te cunosc. 16 00:02:48,521 --> 00:02:50,730 Hei... Eu sunt Alison. 17 00:02:54,631 --> 00:02:56,667 Se pare că noi trei suntem singurele fete. 18 00:02:58,290 --> 00:03:01,569 Uau... sigur ai adus multe pentru cinci zile. 19 00:03:04,399 --> 00:03:07,126 Nu am mai făcut așa ceva până acum, nu-i așa? 20 00:03:07,264 --> 00:03:09,093 Sunt puțin nervos. 21 00:03:09,232 --> 00:03:11,095 E o prostie, știu, vom fi bine. 22 00:03:11,234 --> 00:03:13,546 Aceasta este probabil partea cea mai proastă, așteptarea... 23 00:03:13,684 --> 00:03:16,446 Alison, scuze. Am avut o noapte destul de grea și sunt epuizată. 24 00:03:16,584 --> 00:03:18,413 Am vrut doar să trag un pui de somn înainte să începem. 25 00:03:18,551 --> 00:03:20,933 - Da, scuze, haide. eu tac. - Mulțumiri. 26 00:03:23,073 --> 00:03:24,626 Buna dimineata. 27 00:03:24,764 --> 00:03:28,147 Toți participanții vă rugăm să se întrunească în sala de examen. 28 00:03:33,842 --> 00:03:37,018 Fără Wi-Fi. Fără recepție. E o prostie! 29 00:03:37,156 --> 00:03:38,985 La ce vă așteptați, suntem într-un subsol. 30 00:03:39,123 --> 00:03:40,780 Nu, o fac intenționat. 31 00:03:40,918 --> 00:03:42,793 Așa că nu putem scrie pe Twitter despre proces cât timp are loc sau orice altceva. 32 00:03:42,817 --> 00:03:44,646 De aceea tot spun că avem nevoie de un sindicat. 33 00:03:44,784 --> 00:03:46,545 La fiecare încercare ei încearcă să scoată mai multe prostii. 34 00:03:46,683 --> 00:03:50,100 Bună ziua tuturor. Sunt Dr. Burke și voi supraveghea acest proces. 35 00:03:50,238 --> 00:03:52,861 Sunt sigur că ai mai auzit toate astea înainte, dar doar pentru a reitera. 36 00:03:52,999 --> 00:03:55,968 Acesta este un studiu de siguranță de fază unu pentru Abexetine BRN14. 37 00:03:56,106 --> 00:03:57,728 În total cinci zile. 38 00:03:57,866 --> 00:04:00,006 Doza începe de la 25 mg, 39 00:04:00,144 --> 00:04:03,286 și crește până la 85 mg până la sfârșit. 40 00:04:03,424 --> 00:04:05,460 Acesta este un proces dublu-orb. 41 00:04:05,598 --> 00:04:08,360 Veți fi monitorizat îndeaproape pentru orice nereguli sau efecte secundare, 42 00:04:08,498 --> 00:04:10,293 dar este o doză destul de minimă, 43 00:04:10,431 --> 00:04:12,329 așa că ne așteptăm să fie o navigație lină. 44 00:04:12,467 --> 00:04:14,504 Dacă aveți întrebări, totuși, 45 00:04:14,642 --> 00:04:16,851 Te rog, vorbește cu oricare dintre asistente... da, Ray? 46 00:04:16,989 --> 00:04:18,853 O să ajungem deloc să ieșim afară? 47 00:04:18,991 --> 00:04:22,235 Mă tem că nu. Participanții sunt limitați la acest etaj pe toată durata. 48 00:04:22,374 --> 00:04:24,203 Ah, glumesti, nu? 49 00:04:24,341 --> 00:04:26,205 Îmi pare rău, dar nu stabilesc regulile aici. 50 00:05:18,775 --> 00:05:20,673 Ce-i cu toți copacii? 51 00:05:20,811 --> 00:05:22,503 nu stiu. 52 00:05:25,816 --> 00:05:27,715 Mâncarea este mai bună decât la Belmont cel puțin. 53 00:05:27,853 --> 00:05:30,683 Da, rahatul de câine prăjit ar fi mai bun decât mâncarea de la Belmont. 54 00:05:30,821 --> 00:05:32,892 Și banii sunt buni, pentru ceea ce sunt. 55 00:05:33,030 --> 00:05:35,250 Ați auzit despre procesul off-the-books pe care l-au desfășurat anul trecut? 56 00:05:35,274 --> 00:05:37,276 50 de mii pentru a-ți opri inima. 57 00:05:37,414 --> 00:05:39,278 - E un mit. - Nu este, omule! 58 00:05:39,416 --> 00:05:41,453 Un prieten de-al meu a fost pe el. 59 00:05:42,143 --> 00:05:44,076 - Ei bine, un prieten al unui prieten. - Da, sigur. 60 00:05:46,250 --> 00:05:48,114 Nu te-am mai văzut. 61 00:05:48,252 --> 00:05:49,978 - Prima data? - Da. 62 00:05:50,116 --> 00:05:51,808 Lasa-ma sa ghicesc. 63 00:05:51,946 --> 00:05:53,820 Ai auzit despre asta de la un prieten și te-ai gândit la „bani ușori”, nu? 64 00:05:53,844 --> 00:05:55,674 Nu știu despre „ușor”. 65 00:05:55,812 --> 00:05:58,849 Dar aveam nevoie de bani și nu am multe alte opțiuni, așa că... 66 00:05:58,987 --> 00:06:00,851 Tânăr, rupt și disperat. 67 00:06:00,989 --> 00:06:02,888 Combinația magică a procesului de droguri. 68 00:06:15,763 --> 00:06:18,490 Asta e Vanessa. O vedem mult pe aceste lucruri. 69 00:06:18,628 --> 00:06:20,284 Un pic ciudat. 70 00:06:20,423 --> 00:06:22,063 Unul dintre acei copii educați acasă, știi? 71 00:06:22,114 --> 00:06:24,081 Părinții ei erau mari nebuni religioși. 72 00:06:24,219 --> 00:06:26,152 Foc și pucioasă și toate astea. 73 00:06:26,290 --> 00:06:28,154 Sunt cei liniștiți pe care trebuie să îi urmărești. 74 00:06:29,811 --> 00:06:31,986 Acum respira adânc și ține-o. 75 00:06:35,921 --> 00:06:38,441 - Scuze... - La naiba! 76 00:06:38,579 --> 00:06:40,304 - Vreo amețeală? - Nu. 77 00:06:40,443 --> 00:06:42,410 - Greață? - Nu. 78 00:06:42,548 --> 00:06:44,170 - Durere de cap? - Nu. 79 00:06:44,308 --> 00:06:46,345 - Amorțeală, furnicături? - Nu. 80 00:06:46,483 --> 00:06:49,313 - Durere abdominală? - Nu. - Gură uscată. - Nu. 81 00:06:49,452 --> 00:06:51,350 Sunt scos, nu pot face pipi atât de mult. 82 00:06:51,488 --> 00:06:53,179 - Dificultăți de respirație? - Nu. 83 00:06:53,317 --> 00:06:55,250 Mă întorc în 10 minute. 84 00:07:03,845 --> 00:07:05,537 Claire... 85 00:07:06,469 --> 00:07:07,849 Claire... 86 00:07:07,987 --> 00:07:10,265 Claire, dormi? 87 00:07:11,508 --> 00:07:12,923 - Claire... - Ce! 88 00:07:13,061 --> 00:07:15,408 Vrei să vezi o fotografie cu pisica mea? 89 00:07:16,237 --> 00:07:18,273 Da, e o pisică în regulă. 90 00:07:19,240 --> 00:07:20,759 - Ai tatuaje? - Nu. 91 00:07:20,897 --> 00:07:22,933 Ce zici de aia de pe glezna ta? 92 00:07:23,071 --> 00:07:25,349 De ce ai întrebat dacă știi deja răspunsul? 93 00:07:26,143 --> 00:07:28,525 Pentru că îmi place. Ce înseamnă? 94 00:07:28,663 --> 00:07:30,665 Este în chineză „te rog să taci”. 95 00:07:31,459 --> 00:07:33,426 Ar trebui să-mi fac un tatuaj. 96 00:07:33,565 --> 00:07:35,705 Deși nu știu ce aș primi! 97 00:07:35,843 --> 00:07:38,570 Simt că orice aș primi, 98 00:07:38,708 --> 00:07:41,227 O să cred că este total stupid peste 5 ani. 99 00:07:41,365 --> 00:07:43,747 Ca și când aveam 15 ani, am vrut să-mi fac un tatuaj Hallows Morții. 100 00:07:43,885 --> 00:07:45,749 Este atât de jenant să mă gândesc... 101 00:07:45,887 --> 00:07:47,924 Alison, vrei să taci...! 102 00:08:03,249 --> 00:08:04,872 Zi lungă, nu? 103 00:08:05,010 --> 00:08:06,459 Da. 104 00:08:07,150 --> 00:08:10,153 Totuși, totul este pentru o cauză demnă, nu? 105 00:08:10,291 --> 00:08:12,707 Este? Ce ar trebui să facă acest medicament din nou? 106 00:08:12,845 --> 00:08:14,744 Oh, se uită la tot felul de utilizări. 107 00:08:14,882 --> 00:08:17,712 Scădere în greutate, alergii, tratarea răului de mișcare. 108 00:08:17,850 --> 00:08:19,714 Da, chiar facem lucrarea Domnului. 109 00:08:22,406 --> 00:08:24,270 Și tu ești student la medicină? 110 00:08:24,408 --> 00:08:26,376 - Ce?! Nu. - Oh. 111 00:08:27,757 --> 00:08:29,793 M-am gândit că vor mai fi câțiva. 112 00:08:29,931 --> 00:08:32,106 Se pare că sunt singurul. 113 00:08:32,244 --> 00:08:34,522 Am aplicat pentru stagiul de vară la Blackwood. 114 00:08:34,660 --> 00:08:37,490 Încă aștept să aud, dar m-au abordat în legătură cu acest proces, 115 00:08:37,629 --> 00:08:39,641 spunând că au dificultăți în inventarea numerelor. 116 00:08:39,665 --> 00:08:41,667 Așa că m-am gândit că ar fi o șansă bună să le arăt 117 00:08:41,805 --> 00:08:44,463 Sunt un jucător de echipă, știi? 118 00:08:51,574 --> 00:08:55,439 Acum mă cam întreb în ce m-am băgat. 119 00:10:36,886 --> 00:10:38,611 Nu puteam dormi. 120 00:10:39,267 --> 00:10:41,062 Da, știm. 121 00:10:41,200 --> 00:10:43,064 Niciunul dintre noi nu ar putea. 122 00:10:44,272 --> 00:10:46,274 Am crezut că asta a fost menit să fie o navigare lină? 123 00:10:46,412 --> 00:10:48,138 Da, mereu spun asta. 124 00:10:48,276 --> 00:10:50,382 Adevărul este că la jumătate din aceste încercări primul în om 125 00:10:50,520 --> 00:10:52,384 habar nu au ce se va întâmpla. 126 00:10:52,522 --> 00:10:54,351 Oricum nu e ca viteza, e... 127 00:10:54,489 --> 00:10:56,629 Este mult mai mult decât atât. 128 00:10:57,561 --> 00:10:59,771 Este... nici măcar nu pot să o descriu. 129 00:10:59,909 --> 00:11:02,232 E doar un pic de insomnie, nu este sfârșitul lumii. 130 00:11:02,256 --> 00:11:04,292 Ai făcut destule din aceste teste, 131 00:11:04,430 --> 00:11:06,432 nimic nu te mai surprinde. 132 00:11:07,986 --> 00:11:10,343 Probabil că ești puțin cam scurt, fără personal de noapte, nu? 133 00:11:10,367 --> 00:11:12,956 Dacă aveți nevoie de ajutor pentru a efectua teste sau orice altceva... 134 00:11:13,612 --> 00:11:15,545 Adică... ar fi complet lipsit de etică, 135 00:11:15,683 --> 00:11:18,168 deci nu ai... Stiu asta. 136 00:11:18,306 --> 00:11:20,964 Știu că. Eram... uhm... glumeam. 137 00:11:21,793 --> 00:11:23,380 Evident. 138 00:11:23,518 --> 00:11:26,107 Vom vedea doar cât durează. 139 00:11:53,307 --> 00:11:55,930 30 de ore de când am dormit ultima dată. 140 00:11:57,207 --> 00:11:59,175 Este un sentiment ciudat. 141 00:11:59,969 --> 00:12:01,522 Imaginați-vă că a durat totuși? 142 00:12:01,660 --> 00:12:03,420 Ca, pentru totdeauna. 143 00:12:03,558 --> 00:12:05,698 Gândește-te ce am putea face cu tot acest timp suplimentar. 144 00:12:06,907 --> 00:12:09,047 Zilele sunt destul de lungi așa cum sunt. 145 00:12:09,185 --> 00:12:11,394 - Sah mat. - Ce? 146 00:12:11,532 --> 00:12:13,361 - Nu... - Da. 147 00:12:14,535 --> 00:12:16,261 Bine, avem nevoie de o revanșă. 148 00:12:16,399 --> 00:12:18,090 Un joc ai spus. Am fost de acord cu unul. 149 00:12:18,228 --> 00:12:20,334 Știu, dar m-am gândit că va dura mai mult decât atât. 150 00:12:20,472 --> 00:12:24,131 Hai, încă unul. Nu e nimic altceva de făcut. 151 00:12:24,752 --> 00:12:26,271 Bine în regulă. 152 00:12:36,039 --> 00:12:37,972 Toate ale tale? 153 00:12:39,318 --> 00:12:40,975 Sunt chiar buni. 154 00:12:43,081 --> 00:12:45,083 - Mulți aici de Paul, înțeleg. - Nu, nu există. 155 00:12:45,221 --> 00:12:47,085 Fac pe toată lumea. 156 00:12:48,293 --> 00:12:50,191 Te duci să vorbești cu el? 157 00:12:51,434 --> 00:12:53,091 Nu, nu am putut. 158 00:12:53,229 --> 00:12:55,863 Devin foarte timid să vorbesc cu băieții, nu mă gândesc ce să spun... 159 00:12:55,887 --> 00:12:57,509 - Hei, Paul! - Claire, nu... 160 00:12:57,647 --> 00:12:59,718 - Vrei să vii să pozezi pentru un portret? - Ce? 161 00:12:59,856 --> 00:13:01,696 - Vrei să postezi pentru un portret? - Ce vrei să spui? 162 00:13:01,720 --> 00:13:03,515 Nimic. 163 00:13:06,104 --> 00:13:07,726 Nu este amuzant. 164 00:13:09,107 --> 00:13:11,523 Deci, în mod clar, nimeni nu ia un placebo. 165 00:13:11,661 --> 00:13:13,387 Oricare ar fi acesta, 166 00:13:13,525 --> 00:13:15,485 merge direct pentru sistemul nervos central 167 00:13:15,561 --> 00:13:17,529 și provoacă o inflamație gravă a creierului. 168 00:13:18,530 --> 00:13:20,843 Ești sigur că aceste pastile au doar 25 mg? 169 00:13:20,981 --> 00:13:23,121 Acesta este un proces dublu-orb. 170 00:13:23,259 --> 00:13:25,157 Știi că nu pot să-ți dau aceste informații. 171 00:13:25,295 --> 00:13:27,435 Da. Bine... 172 00:13:27,573 --> 00:13:29,644 Ați văzut scanările pe care le-am trimis? 173 00:13:29,782 --> 00:13:31,784 Mă uit la ei chiar acum. 174 00:13:31,923 --> 00:13:35,754 Pentru subiectul 7, câte zile mai târziu a fost efectuată a doua scanare? 175 00:13:35,892 --> 00:13:37,721 Nu, nu înțelegi. 176 00:13:37,860 --> 00:13:40,759 Ambele imagini au fost făcute în timpul aceleiași scanări. 177 00:13:40,897 --> 00:13:43,382 Toată această creștere a avut loc în timpul unei scanări. 178 00:13:45,315 --> 00:13:46,730 Buna ziua? 179 00:13:48,456 --> 00:13:50,734 Bună, sunt George Bannon, Senior VP pentru cercetare. 180 00:13:50,873 --> 00:13:53,047 Poți sa repeti asta? 181 00:13:59,088 --> 00:14:02,125 Claire, uite. Sunt șoareci acolo! 182 00:14:03,575 --> 00:14:05,680 Mi se pare mai degrabă șobolani. 183 00:14:05,818 --> 00:14:07,855 Nu, sunt șoareci drăguți. 184 00:14:07,993 --> 00:14:09,788 E atât de trist să-i văd în cuștile alea. 185 00:14:09,926 --> 00:14:11,479 De ce? 186 00:14:11,617 --> 00:14:13,768 Ce pot face în altă parte, ceea ce nu pot face acolo? 187 00:14:13,792 --> 00:14:15,483 O mulțime de lucruri. 188 00:14:15,621 --> 00:14:17,830 Nu știi de ce este capabil un șoarece, bine? 189 00:14:17,969 --> 00:14:20,730 Ar putea întâlni alți șoareci, ar putea avea aventuri... 190 00:14:20,868 --> 00:14:22,732 S-ar putea îndrăgosti! 191 00:14:22,870 --> 00:14:25,010 Sau să fii mâncat sau călcat pe el. 192 00:14:25,148 --> 00:14:27,185 Cel puțin aici au un acoperiș deasupra capului. 193 00:14:29,394 --> 00:14:31,396 Ai un acoperiș deasupra capului? 194 00:14:33,570 --> 00:14:35,365 Sunt între locuri. 195 00:14:35,503 --> 00:14:37,481 Da, dar ai pe cineva cu care poți sta după asta, 196 00:14:37,505 --> 00:14:39,576 ca, familie sau ceva? 197 00:14:42,959 --> 00:14:44,685 Sincer, dacă aș fi șoarece, aș fi mai degrabă 198 00:14:44,823 --> 00:14:46,894 în siguranță într-o cușcă în care sunt hrănit și îngrijit 199 00:14:47,032 --> 00:14:49,207 decât afară să mă descurc singur. 200 00:14:49,345 --> 00:14:52,417 Nu... Nu, nu este adevărat. 201 00:14:52,555 --> 00:14:55,385 Ai fi acolo să plănuiești un mic jailbreak pentru șoareci sau așa ceva. 202 00:14:55,523 --> 00:14:57,077 Uită-te la tipul ăla. 203 00:14:57,215 --> 00:14:59,700 Mor de nerăbdare să iasă. 204 00:14:59,838 --> 00:15:03,221 Nu eliberați șoarecii Alison, ați fi într-un rahat adânc. 205 00:15:03,359 --> 00:15:05,533 Probabil că ei valorează mai mult decât noi. 206 00:15:12,782 --> 00:15:15,647 Deci parametrii procesului s-au schimbat. 207 00:15:15,785 --> 00:15:17,407 Ceea ce ne interesează cu adevărat acum, 208 00:15:17,545 --> 00:15:19,547 este cât de mult poți sta treaz. 209 00:15:19,685 --> 00:15:21,515 Deci nu încerca să dormi, 210 00:15:21,653 --> 00:15:23,803 iar dacă începi să te simți obosit, te rog să mă informezi 211 00:15:23,827 --> 00:15:25,726 sau alt membru al personalului, imediat. 212 00:15:25,864 --> 00:15:27,452 Doctor Burke... 213 00:15:27,590 --> 00:15:29,730 Îmi pare rău, doctor Burke. Am vrut doar să... 214 00:15:29,868 --> 00:15:32,146 Amir, întoarce-te cu ceilalți. 215 00:15:48,335 --> 00:15:50,509 Claire, ești bine acolo? 216 00:15:50,647 --> 00:15:52,477 Claire? 217 00:15:53,133 --> 00:15:55,135 Da, sunt doar... [respiră greu[ 218 00:15:55,273 --> 00:15:57,240 Nu sunt grozav cu spațiile închise. 219 00:15:57,378 --> 00:15:59,346 Relaxeaza-te. Nu va dura mult. 220 00:16:13,774 --> 00:16:17,329 Claire, nu pot avea de-a face cu tine acum. Doar stai acolo. 221 00:16:20,194 --> 00:16:24,302 Termină, dă-mi o pauză. Stai acolo, taci. 222 00:16:25,372 --> 00:16:28,892 Poți să plângi cât vrei, nu te las să ieși. 223 00:16:29,031 --> 00:16:30,756 Vă rog... 224 00:16:30,894 --> 00:16:32,931 Aproape ai terminat. Te rog, scoate-mă afară! 225 00:16:33,656 --> 00:16:35,244 Te rog, lasă-mă afară! 226 00:16:35,382 --> 00:16:37,660 Te rog, lasă-mă afară! 227 00:16:52,778 --> 00:16:54,504 A fost rău, nu? 228 00:17:00,614 --> 00:17:02,443 Am un truc. 229 00:17:02,581 --> 00:17:05,446 Obisnuiam sa-l vad putin pe acest consilier de tineret, cand eram mai mic. 230 00:17:05,584 --> 00:17:10,589 Și o dată mi-a spus despre cum jocul Tetris ar putea ajuta cu PTSD, 231 00:17:10,727 --> 00:17:14,455 pentru că vă oprește creierul să facă amintiri vizuale sau așa ceva. 232 00:17:14,593 --> 00:17:18,494 Așa că acum, ori de câte ori mă simt copleșit de gânduri negative, 233 00:17:18,632 --> 00:17:21,324 Eu joc un joc de Tetris în capul meu. 234 00:17:21,462 --> 00:17:23,671 Încercați, funcționează. Sincer! Fac si muzica. 235 00:17:28,711 --> 00:17:30,195 Alison...? 236 00:17:30,333 --> 00:17:33,336 Trebuie să-ți imaginezi blocurile în timp ce coboară. 237 00:17:34,682 --> 00:17:36,305 Alison, oprește-te... 238 00:17:38,203 --> 00:17:41,689 - Alison, asta e foarte enervant. - Bun! Asta înseamnă că funcționează. 239 00:17:46,729 --> 00:17:51,216 Alison, Doamne! Ești cea mai enervantă persoană pe care am întâlnit-o vreodată! 240 00:18:04,160 --> 00:18:06,058 Acest lucru nu poate fi bun pentru noi. 241 00:18:06,680 --> 00:18:08,785 Dormim cu un motiv, nu? 242 00:18:09,855 --> 00:18:12,134 Suntem meniți să dormim. 243 00:18:14,895 --> 00:18:16,690 Crești din nou doza? 244 00:18:16,828 --> 00:18:18,657 Eu iau jumătate din asta. 245 00:18:18,795 --> 00:18:21,222 Iau jumătate din asta și probabil că este mai mult decât am fost de acord. 246 00:18:21,246 --> 00:18:23,075 Am crezut că a fost menit să fie de 85 mg, max. 247 00:18:23,214 --> 00:18:24,974 Da, nu le iau pe astea. 248 00:18:25,112 --> 00:18:28,022 Înțeleg că există o anumită îngrijorare cu privire la noua direcție pe care o ia acest proces, 249 00:18:28,046 --> 00:18:30,117 si apreciez asta. 250 00:18:30,255 --> 00:18:32,947 Desigur, sunteți binevenit să plecați în orice moment. 251 00:18:33,085 --> 00:18:36,434 Dar tocmai am fost informat că acum există o plată bonus oferită 252 00:18:36,572 --> 00:18:38,574 pentru toți participanții care rămân până la sfârșit. 253 00:18:38,712 --> 00:18:40,645 30 de mii de euro. 254 00:18:41,680 --> 00:18:43,303 Fiecare. 255 00:18:46,409 --> 00:18:48,722 - Tu ce? - Nu la naiba... - 30 de mii! 256 00:18:48,860 --> 00:18:51,276 30 de mii! - Fiecare! 257 00:19:00,078 --> 00:19:02,563 copilul lui 30 G! 258 00:19:04,531 --> 00:19:06,716 Bine, bine, acesta este cel mai apropiat lucru pe care îl au de șampanie. 259 00:19:08,845 --> 00:19:11,054 Dă-ne o încercare de Paul, vrei? 260 00:19:11,676 --> 00:19:15,058 Suntem bogați, băieți. Vom fi bogați! 261 00:19:19,649 --> 00:19:21,720 Haide, alătură-te petrecerii. 262 00:19:24,516 --> 00:19:26,829 E clar că n-ai mai dansat în viața ta. 263 00:19:26,967 --> 00:19:29,694 Ce vrei sa spui? Uită-te la aceste mișcări! 264 00:19:30,557 --> 00:19:33,594 Haide... de ce nu ești fericit? 265 00:19:34,837 --> 00:19:37,477 Nu crezi că e ciudat, doar ne dau toți acești bani? 266 00:19:37,598 --> 00:19:39,807 Doar tu te-ai uita la dezavantajul de 30 de mii. 267 00:19:39,945 --> 00:19:42,258 Da, pentru că întotdeauna există o captură. 268 00:19:42,396 --> 00:19:43,984 Nu intotdeauna. 269 00:19:44,122 --> 00:19:45,986 Nu este ca o lege universală. 270 00:19:46,124 --> 00:19:48,471 - Ei bine... - Poate doar am avut noroc. 271 00:19:48,609 --> 00:19:50,439 Haide... 272 00:19:51,647 --> 00:19:53,580 - Hai, hai... - Bine! 273 00:19:55,340 --> 00:19:57,169 Woah! 274 00:19:57,308 --> 00:19:59,862 Bun venit la petrecere, amice! 275 00:20:01,588 --> 00:20:03,773 Acest lucru este ciudat. Nu cred că am dansat vreodată cu cineva 276 00:20:03,797 --> 00:20:05,350 care nu încerca să mă tragă. 277 00:20:07,076 --> 00:20:08,940 Hei, noaptea este tânără...! 278 00:20:12,668 --> 00:20:14,635 Te simți obosit? 279 00:20:15,257 --> 00:20:16,465 Nu... 280 00:20:16,603 --> 00:20:18,536 Nu, doar uhm... 281 00:20:21,780 --> 00:20:24,127 Un pic, da. Pur și simplu a apărut dintr-o dată. 282 00:20:24,266 --> 00:20:26,095 Mai bine mă duc să-i spun doctorului Burke. 283 00:20:45,010 --> 00:20:47,875 'Nu Nu. Trebuie să oprim procesul! 284 00:20:48,013 --> 00:20:50,775 Întregul lor sistem imunitar a luat-o peste cap. 285 00:20:52,052 --> 00:20:54,054 Nu ne putem opri acum. 286 00:20:54,192 --> 00:20:56,159 Continuați să creșteți doza. 287 00:20:57,368 --> 00:20:59,749 Să vedem ce se întâmplă. 288 00:21:02,856 --> 00:21:05,583 Îmi pot permite în sfârșit să mă mut într-un loc decent, 289 00:21:05,721 --> 00:21:07,895 ieși din kip-ul în care sunt acum. 290 00:21:08,758 --> 00:21:11,865 Imaginați-vă că aveți un apartament pe care nu îl împărțiți cu alte patru persoane. 291 00:21:13,280 --> 00:21:15,247 Camera mea de zi doar pentru mine, 292 00:21:15,386 --> 00:21:17,111 asta ar fi o nebunie. 293 00:21:17,733 --> 00:21:19,804 Chiar pot să dispar pentru o vreme. 294 00:21:19,942 --> 00:21:23,635 Există părți din India unde 30 de mii vă pot dura ani. 295 00:21:24,809 --> 00:21:27,708 Nu trebuie să lucrez, doar să fiu singur, 296 00:21:27,846 --> 00:21:29,676 trăind liber. 297 00:21:29,814 --> 00:21:32,264 Voi fi primul din familia mea care va merge la facultate. 298 00:21:33,852 --> 00:21:36,993 Economisesc de ani de zile, dar asta va plăti pentru tot. 299 00:21:37,856 --> 00:21:39,720 Cu toții vă gândiți mult prea mic. 300 00:21:41,343 --> 00:21:43,137 Trebuie să investești. 301 00:21:43,275 --> 00:21:45,139 Pune-l în cripto. 302 00:21:46,106 --> 00:21:48,419 Intră la momentul potrivit, poți să-ți faci avere. 303 00:21:53,285 --> 00:21:55,149 Şi tu? 304 00:21:55,978 --> 00:21:57,807 30 de mii, trebuie să ai niște planuri. 305 00:21:57,945 --> 00:21:59,637 Uhm... 306 00:22:00,707 --> 00:22:02,709 Găsește un loc unde să locuiești, cred. 307 00:22:04,124 --> 00:22:06,885 Dincolo de asta, aș spune că voi trece destul de repede. 308 00:22:07,679 --> 00:22:09,371 Ușor vine, ușor plec, știi. 309 00:22:09,509 --> 00:22:11,442 Am putea găsi undeva împreună. 310 00:22:11,580 --> 00:22:14,075 Pentru că va trebui să găsesc un loc pentru Uni, ca să putem fi colegi de cameră. 311 00:22:14,099 --> 00:22:18,310 Fără supărare, Alison, dar nu pot să ne văd stând afară după ce s-au terminat toate astea. 312 00:22:18,449 --> 00:22:20,382 Nu ai prieteni adevărați? 313 00:22:25,594 --> 00:22:27,699 Eh... nu am vrut să spun așa. 314 00:22:27,837 --> 00:22:30,046 Nu, e bine. Sincer, e bine. 315 00:22:32,186 --> 00:22:33,705 Uhm... 316 00:22:35,500 --> 00:22:37,537 Mă duc să-mi întind picioarele. 317 00:22:44,336 --> 00:22:45,890 Ce? 318 00:22:48,548 --> 00:22:50,619 — Faci o mare greșeală. 319 00:22:50,757 --> 00:22:52,797 „De aici încolo, orice s-ar întâmpla cu acești oameni, 320 00:22:52,862 --> 00:22:54,864 Nu voi fi tras la răspundere. 321 00:23:45,570 --> 00:23:47,192 Ah, aici. 322 00:23:49,643 --> 00:23:51,680 Nu este acolo, este cea de sus. 323 00:23:51,818 --> 00:23:54,268 Cel de sus? L-am încercat deja pe cel de sus. 324 00:24:03,070 --> 00:24:05,176 Alison uite, eu... 325 00:24:05,314 --> 00:24:07,143 Nu am vrut să spun ce am spus. 326 00:24:08,593 --> 00:24:10,492 Treaz, treaz. 327 00:24:12,528 --> 00:24:14,496 Alison... 328 00:24:21,157 --> 00:24:23,366 Alison, trezește-te! Baieti... 329 00:24:23,505 --> 00:24:25,437 - Ce? - Băieți, ajutor! Alison... 330 00:24:25,576 --> 00:24:27,370 AJUTOR! 331 00:24:29,614 --> 00:24:31,513 Alison... 332 00:24:33,411 --> 00:24:35,137 - Hristos... - Alison! 333 00:24:37,933 --> 00:24:39,521 Alison! 334 00:24:47,529 --> 00:24:49,116 La dracu '! 335 00:25:13,658 --> 00:25:16,730 Bresa de securitate. Inițierea protocolului de blocare. 336 00:25:21,286 --> 00:25:23,530 30 de secunde până la blocare. 337 00:25:25,843 --> 00:25:27,361 Claire... 338 00:25:27,499 --> 00:25:29,156 Claire, haide! Trebuie să plecăm. 339 00:25:31,365 --> 00:25:33,264 20 de secunde până la blocare. 340 00:25:40,754 --> 00:25:43,067 10 secunde până la blocare. 341 00:25:45,552 --> 00:25:46,760 Cinci... 342 00:25:46,898 --> 00:25:48,451 Patru... 343 00:25:48,590 --> 00:25:50,108 Trei... 344 00:25:50,695 --> 00:25:52,110 Două. 345 00:25:52,870 --> 00:25:54,561 Ahhhh... 346 00:25:56,114 --> 00:25:57,564 Ia ușa. 347 00:26:15,271 --> 00:26:17,135 Îmi pare rău... 348 00:26:23,348 --> 00:26:25,212 Blocarea finalizată. 349 00:26:43,265 --> 00:26:45,854 Noi... încercam să ieșim și apoi... 350 00:26:46,889 --> 00:26:48,580 Usa. 351 00:26:48,719 --> 00:26:50,513 Alison, ea este... 352 00:26:52,723 --> 00:26:54,517 Nu Nu NU! 353 00:26:54,656 --> 00:26:57,037 Stai treaz. Toată lumea, rămâneți treji. 354 00:26:57,175 --> 00:27:00,144 Orice ai face, nu te culca. Nici măcar nu închide ochii. 355 00:27:01,939 --> 00:27:03,388 Ascultă la mine... 356 00:27:03,526 --> 00:27:05,528 Dacă adormi, vei muri. 357 00:27:07,461 --> 00:27:08,946 Ce? 358 00:27:09,084 --> 00:27:12,294 Îți spun... Am văzut scanările noastre. Ei... 359 00:27:12,432 --> 00:27:14,641 - Ai văzut scanările noastre? - M-am strecurat în biroul doctorului Burke. 360 00:27:14,779 --> 00:27:17,437 Eu... știam că ceva nu e în regulă. 361 00:27:17,575 --> 00:27:19,967 În ultimele patru zile, creierul nostru a fost împins la suprafață, 362 00:27:19,991 --> 00:27:22,487 - și acum se închid. - Ce vrei să spui, să închizi? 363 00:27:22,511 --> 00:27:24,558 - Cum intră un creier în overdrive? - Ce vrei să spui? 364 00:27:24,582 --> 00:27:26,446 Când dormi, creierul tău este încă activ, 365 00:27:26,584 --> 00:27:29,667 ceea ce simți acum este creierul tău care încearcă să se închidă singur. Medicamentul este... 366 00:27:29,691 --> 00:27:31,693 - Ne spui că vom muri? - Nu. 367 00:27:32,486 --> 00:27:34,523 Nu. Nu dacă stăm treji. 368 00:27:34,661 --> 00:27:36,570 Trebuie doar să stăm treji până putem ieși de aici 369 00:27:36,594 --> 00:27:38,527 și obține ajutor. 370 00:27:50,228 --> 00:27:52,127 Se pare că ești în izolare. 371 00:27:52,265 --> 00:27:56,200 La Blackwood, siguranța este prioritatea noastră numărul unu. 372 00:28:04,208 --> 00:28:06,693 Este un protocol de securitate automatizat la unitățile mai noi. 373 00:28:07,659 --> 00:28:09,592 Pentru limitarea amenințărilor, 374 00:28:09,731 --> 00:28:12,941 fie că este vorba de infecție, scurgeri de securitate, 375 00:28:13,079 --> 00:28:15,150 bioterorism, un milion de lucruri. 376 00:28:16,565 --> 00:28:18,878 Timp de 24 de ore, instalația este sigilată 377 00:28:19,016 --> 00:28:21,397 și toate liniile de comunicare sunt întrerupte. 378 00:28:23,054 --> 00:28:25,091 Cum s-a întâmplat? 379 00:28:26,230 --> 00:28:27,921 Nu știu... 380 00:28:28,059 --> 00:28:30,372 Doctorul Burke trebuie să fi declanșat cumva accidental. 381 00:28:30,510 --> 00:28:32,546 Trebuie să existe o modalitate de a o depăși. 382 00:28:32,684 --> 00:28:34,583 Nu poate fi suprascris, nu poate fi dezactivat, 383 00:28:34,721 --> 00:28:36,447 asta e toată ideea. 384 00:28:36,585 --> 00:28:38,985 Șeful companiei ar putea fi aici, nu ar conta. 385 00:28:40,554 --> 00:28:42,660 Ușa aia nu se va deschide până când ceasul nu se oprește. 386 00:28:55,638 --> 00:28:58,780 Am găsit niște săruri mirositoare. Ar trebui să fie suficient pentru cinci de persoană. 387 00:28:58,918 --> 00:29:00,954 Hei, du-te ușor. Ray! 388 00:29:01,610 --> 00:29:03,854 - Uf... - Trebuie să ne reziste toată noaptea. 389 00:29:03,992 --> 00:29:06,235 Folosește unul doar dacă este o urgență, bine? 390 00:29:09,480 --> 00:29:11,482 Avem cu toții cinci, da? 391 00:29:18,903 --> 00:29:21,319 Dar acestea, niște amfetamine, ne dau un impuls adecvat. 392 00:29:21,457 --> 00:29:22,976 Nu, nu... hei. 393 00:29:26,428 --> 00:29:28,499 Orice ai face, nu lua niciun stimulent. 394 00:29:28,637 --> 00:29:30,466 Nici măcar nu aș bea cafea. 395 00:29:30,604 --> 00:29:32,123 E ca și cum... 396 00:29:32,261 --> 00:29:36,438 Bine, imaginează-ți creierul este un computer. Și este în flăcări. 397 00:29:37,957 --> 00:29:40,338 Bine, nu, nu... asta e o metaforă proastă. 398 00:29:40,476 --> 00:29:42,202 Uh... 399 00:29:42,340 --> 00:29:44,480 Bine, bine... Am înțeles. 400 00:29:44,618 --> 00:29:47,518 Imaginează-ți creierul este o mașină și ia foc. 401 00:29:47,656 --> 00:29:50,590 Dar încă poți să conduci și impulsul tău te va ține în mișcare. 402 00:29:50,728 --> 00:29:53,317 De aceea, atâta timp cât stăm treji, suntem în regulă. 403 00:29:53,455 --> 00:29:57,183 Dar luând fețe, orice de genul ăsta, doar arunci benzină pe flăcări. 404 00:29:57,321 --> 00:29:59,254 Deci asta e vestea proastă. 405 00:29:59,392 --> 00:30:02,119 Dar vestea bună este că este complet tratabil. 406 00:30:02,257 --> 00:30:04,155 Odată ce plecăm de aici, tot ce trebuie să facă, 407 00:30:04,293 --> 00:30:06,399 ne pune pe imunosupresoare, ține-ne monitorizat 408 00:30:06,537 --> 00:30:08,988 și poate, în cel mai rău caz, o comă indusă medical. 409 00:30:09,126 --> 00:30:10,437 Ce? 410 00:30:10,575 --> 00:30:12,992 Sună mai rău decât este. 411 00:30:13,130 --> 00:30:15,442 Haide! O să fim bine. 412 00:30:15,580 --> 00:30:17,375 Tot ce trebuie să facem este să mai ținem o zi. 413 00:30:17,513 --> 00:30:19,791 Odată ce acele uși se deschid, suntem salvați. 414 00:30:23,140 --> 00:30:25,142 Acum suntem treji de peste 100 de ore. 415 00:30:26,764 --> 00:30:29,284 După cum poți vedea, nu arăt atât de sexy, 416 00:30:29,422 --> 00:30:31,148 dar... îndurată. 417 00:30:34,910 --> 00:30:36,670 O să te epuizezi. 418 00:30:36,808 --> 00:30:39,087 Exercițiile sunt bune, omule. Menține sângele să curgă. 419 00:30:41,054 --> 00:30:43,056 Mai sunt 20 de ore. 420 00:30:44,540 --> 00:30:46,370 Șase supraviețuitori. 421 00:30:46,508 --> 00:30:49,269 Batut dar nu spart. Starea de spirit este... 422 00:30:49,407 --> 00:30:51,375 Hei Attenborough, nu mai povestește totul. 423 00:30:51,513 --> 00:30:53,308 Îmi bagi capul. 424 00:30:53,446 --> 00:30:55,493 Cineva trebuie să facă o înregistrare a ceea ce se întâmplă aici. 425 00:30:55,517 --> 00:30:57,829 Când totul se termină, oamenii trebuie să fie trași la răspundere. 426 00:30:59,728 --> 00:31:01,695 De fapt, da, ai dreptate. 427 00:31:01,833 --> 00:31:03,525 Malpraxis. 428 00:31:03,663 --> 00:31:05,527 Neglijență gravă. 429 00:31:05,665 --> 00:31:07,460 Acestea sunt doar cuvinte. 430 00:31:07,598 --> 00:31:09,600 Suntem ființe umane, 431 00:31:09,738 --> 00:31:11,602 și nicio așezare de șase cifre nu ar putea vreodată să se anuleze 432 00:31:11,740 --> 00:31:13,776 răul care ni s-a făcut aici. 433 00:31:15,088 --> 00:31:18,678 Poți pune un preț suferinței noastre? 434 00:31:19,575 --> 00:31:21,750 5 milioane? 10 milioane? 435 00:31:22,785 --> 00:31:25,857 15 milioane mă vor face din nou întreg? 436 00:31:27,652 --> 00:31:29,068 Grozav. 437 00:31:29,206 --> 00:31:30,552 Subtil. 438 00:31:39,526 --> 00:31:41,494 Urmăresc doar progresul nostru. 439 00:31:41,632 --> 00:31:43,599 Fiind cu ochii pe lucruri. 440 00:31:44,324 --> 00:31:47,983 Ar fi mult prea riscant să încercăm orice tratament cu ceea ce avem aici. 441 00:31:49,157 --> 00:31:51,987 Sunt încă atât de multe pe care nu le știu despre medicament și cum funcționează. 442 00:31:52,125 --> 00:31:54,610 Deci, pentru moment, 443 00:31:54,748 --> 00:31:57,268 cel mai bun pariu al nostru este să stăm bine. 444 00:31:59,270 --> 00:32:00,858 Și așteptați ajutor. 445 00:32:13,422 --> 00:32:15,942 Încă mai am sângele ei sub unghii. 446 00:32:16,908 --> 00:32:19,221 Se pare că nu o pot scoate. 447 00:32:21,775 --> 00:32:25,158 Știu că este greu, dar trebuie să rămânem pozitivi. 448 00:32:25,296 --> 00:32:27,919 Suntem încă aici și vom fi bine. 449 00:32:28,058 --> 00:32:30,094 - Suntem? - Desigur că suntem. 450 00:32:30,232 --> 00:32:32,372 Aceasta este partea cea mai rea. Acum că am renunțat la droguri, 451 00:32:32,510 --> 00:32:34,719 inflamația va începe să scadă și... 452 00:32:42,865 --> 00:32:44,867 Bine, asta e tot ce am nevoie pentru moment. 453 00:32:46,076 --> 00:32:47,974 Vă mulțumim pentru ajutor. 454 00:33:41,027 --> 00:33:42,994 Numele meu este Claire Brady. 455 00:33:43,892 --> 00:33:47,068 Și dacă te uiți la asta, este pentru că sunt mort. 456 00:33:48,552 --> 00:33:52,073 Acesta este un mesaj pentru mama mea, Helen Brady. 457 00:33:52,211 --> 00:33:54,903 Este o pacientă la Spitalul St. James. 458 00:33:55,869 --> 00:33:57,561 Secția de îngrijiri paliative. 459 00:34:00,840 --> 00:34:02,842 Deci asta e o întorsătură, nu? 460 00:34:04,119 --> 00:34:06,915 Se pare că mai aveam și mai puțin timp decât tine. 461 00:34:08,744 --> 00:34:10,988 Ți-a luat 20 de ani să-ți distrugi ficatul. 462 00:34:11,126 --> 00:34:13,715 Am avut nevoie de doar patru zile să-mi prăjesc creierul. 463 00:34:16,959 --> 00:34:22,310 Bănuiesc că a fost rece din partea mea să nu-ți răspund apelurile. 464 00:34:23,345 --> 00:34:25,313 Rece și tare, ăsta sunt eu. 465 00:34:26,659 --> 00:34:28,695 Unde am învățat că mă întreb? 466 00:34:31,215 --> 00:34:34,253 Știu că ai vrut doar să-mi spui că îți pare rău, dar 467 00:34:34,391 --> 00:34:36,669 scuze nu voi rezolva asta. 468 00:34:37,601 --> 00:34:39,568 E deja prea târziu. 469 00:35:10,565 --> 00:35:12,118 Ta-daa... 470 00:35:12,256 --> 00:35:13,947 Esti liber. 471 00:35:14,603 --> 00:35:17,537 Ce vei face acum? Atâtea posibilități. 472 00:35:24,993 --> 00:35:27,202 Da, asta mi-am dat seama. 473 00:35:57,059 --> 00:35:59,545 - Câte săruri ai? - Treaba ta. 474 00:35:59,683 --> 00:36:01,478 Hai, omule, nu mă ține acum. 475 00:36:01,616 --> 00:36:04,239 - Iisuse, treci peste asta, Ray. - Dă-ne una, vrei? 476 00:36:04,377 --> 00:36:05,792 Vanessa... 477 00:36:05,930 --> 00:36:07,932 - Poți scuti o sare? - Nu. 478 00:36:08,070 --> 00:36:09,900 Ce spune mereu Biblia? 479 00:36:10,038 --> 00:36:11,729 Binecuvântat ești cel ce împărtășești. 480 00:36:11,867 --> 00:36:14,215 Ah! Nu prea seamănă cu Dumnezeu. 481 00:36:14,353 --> 00:36:16,872 Marcus! Ai săruri, știu că ai. 482 00:36:17,010 --> 00:36:19,012 - Hei, dă-mi doar una, vrei? - Nu imi pare rau. 483 00:36:19,150 --> 00:36:21,670 Dă-mi doar o sare, cer doar o sare. 484 00:36:21,808 --> 00:36:24,028 Lasă-l în pace, Ray! Toți avem aceeași cantitate de săruri. 485 00:36:24,052 --> 00:36:26,227 Nu e vina noastră că ești un nenorocit de aspirator. 486 00:36:26,365 --> 00:36:28,194 Ai fost unul dintre acei copii, nu-i așa? 487 00:36:28,332 --> 00:36:30,127 Care și-a salvat mereu ouăle de Paște în fiecare an, 488 00:36:30,265 --> 00:36:32,267 așa că ți-ar mai rămâne unul în mai 489 00:36:32,405 --> 00:36:34,245 și putea să-i stăpânească peste toți ceilalți. Acționează ca domnul Bigshot... 490 00:36:34,269 --> 00:36:37,168 - Hei! Eu nu cred în Dumnezeu. - Ce? 491 00:36:37,307 --> 00:36:39,516 Am spus... Nu cred în Dumnezeu. 492 00:36:39,654 --> 00:36:41,414 Ți-am spus asta înainte. 493 00:36:41,552 --> 00:36:43,313 Am plecat de acasă ca să scap de toate astea. 494 00:36:43,451 --> 00:36:45,453 Uite, ai idee cum e, 495 00:36:45,591 --> 00:36:48,110 să crești și ți se spunea că tot ce ai făcut a fost un păcat. 496 00:36:49,146 --> 00:36:50,837 L-am urât! 497 00:36:50,975 --> 00:36:53,668 Iisus! Îmi pare rău... da. 498 00:37:00,295 --> 00:37:02,124 Sunteți cu toții stricat. 499 00:37:04,610 --> 00:37:06,232 Bine... 500 00:37:06,370 --> 00:37:08,199 Te poți descurca cu asta, Amir. 501 00:37:08,338 --> 00:37:10,788 Este un test. Nu ai picat niciodata un test in viata ta. 502 00:37:10,926 --> 00:37:13,550 Trebuie doar să lucrezi în continuare. 503 00:37:13,688 --> 00:37:15,414 Rămâi concentrat. 504 00:37:15,552 --> 00:37:17,554 Continua să lucreze. Rămâi concentrat. 505 00:37:29,393 --> 00:37:31,499 Halucinații ușoare. 506 00:37:32,431 --> 00:37:34,640 De așteptat după atâta vreme trează. 507 00:37:35,779 --> 00:37:38,022 Continuați să lucrați. Rămâi concentrat. 508 00:37:39,748 --> 00:37:41,923 Continuați să lucrați, rămâneți concentrați. 509 00:37:42,061 --> 00:37:43,890 Continuați să lucrați, rămâneți concentrați... 510 00:38:22,860 --> 00:38:25,380 Claire... 511 00:38:25,518 --> 00:38:27,244 Esti bine? 512 00:38:31,593 --> 00:38:33,423 Haide. 513 00:38:34,976 --> 00:38:36,633 Cum te descurci atât de bine cu asta? 514 00:38:36,771 --> 00:38:38,531 Nu ştiu. 515 00:38:39,429 --> 00:38:41,500 Adică, e greu. Dar... 516 00:38:42,190 --> 00:38:44,019 Nu mi-e frică, cred. 517 00:38:44,710 --> 00:38:46,436 Știu că o să fie bine. 518 00:38:46,574 --> 00:38:48,748 Aș vrea să am încrederea ta. 519 00:38:50,543 --> 00:38:53,615 Vezi asta? Eram într-o drumeție în Sierras. 520 00:38:53,753 --> 00:38:55,721 Căzut. Mi-a spart glezna. 521 00:38:56,791 --> 00:38:59,794 Durerea era chinuitoare. 522 00:38:59,932 --> 00:39:01,692 M-am gândit sigur că nu voi putea merge. 523 00:39:02,900 --> 00:39:04,626 Eram singur, 524 00:39:04,764 --> 00:39:07,318 venea o noapte rece și nu voiam să mor înghețat. 525 00:39:07,457 --> 00:39:10,529 Deci... am mers. 526 00:39:12,323 --> 00:39:14,464 Ai fi uimit ce poți face atunci când trebuie. 527 00:39:21,678 --> 00:39:23,404 Bine... 528 00:39:27,062 --> 00:39:28,961 Grozav plan. Abia a promovat biologia la școală. 529 00:39:29,099 --> 00:39:31,239 Sunt sigur că voi sparge asta în cel mai scurt timp. 530 00:39:34,898 --> 00:39:36,071 Oh... 531 00:40:31,402 --> 00:40:33,762 Încerc să-mi fac curajul să pun mâna pe el. 532 00:40:49,938 --> 00:40:51,802 Nu am avut o viață ușoară. 533 00:40:53,252 --> 00:40:55,047 Nici eu. 534 00:40:56,497 --> 00:40:58,395 Dar încă nu sunt pregătit să se termine. 535 00:41:00,121 --> 00:41:01,881 Nici eu. 536 00:43:51,879 --> 00:43:53,743 Bine, uite. Nimic nu s-a schimbat. 537 00:43:53,881 --> 00:43:56,746 Mai sunt doar 15 ore. 538 00:43:57,850 --> 00:43:59,783 Dar am ajuns până aici. 539 00:44:14,349 --> 00:44:16,041 Oh! 540 00:44:19,458 --> 00:44:21,356 Ah! 541 00:44:58,221 --> 00:45:00,119 Hei! 542 00:45:00,257 --> 00:45:02,432 Asta e, iti dai seama? 543 00:45:02,570 --> 00:45:05,849 Am pierdut deja două. Oricare dintre noi ar putea fi următorul. 544 00:45:05,987 --> 00:45:08,610 Crezi că Blackwood se așteaptă să plecăm de aici? 545 00:45:08,749 --> 00:45:11,924 Ne-au anulat deja și au dreptate. 546 00:45:12,062 --> 00:45:14,202 Pentru că dacă continuăm așa, suntem morți. 547 00:45:14,340 --> 00:45:16,826 Deci avem două opțiuni. 548 00:45:16,964 --> 00:45:19,138 Putem sta în jur așteptând să fim salvați 549 00:45:19,276 --> 00:45:22,486 de aceiași nenorociți care ne-au făcut asta în primul rând. 550 00:45:22,624 --> 00:45:25,558 Sau, lucrăm împreună și găsim o cale de ieșire. 551 00:45:27,008 --> 00:45:29,839 Nu știu despre tine, dar m-am săturat să aștept. 552 00:45:31,185 --> 00:45:33,601 Dreapta. Deci aceasta este facilitatea. 553 00:45:33,739 --> 00:45:35,741 Un copil de 8 ani a desenat asta? 554 00:45:35,879 --> 00:45:37,881 Aici ne-au închis. 555 00:45:38,019 --> 00:45:39,814 Aceasta este ieșirea și noi suntem aici. 556 00:45:39,952 --> 00:45:43,128 Tot ce trebuie să facem este să spargem acel zid 557 00:45:43,266 --> 00:45:44,854 și suntem afară. 558 00:45:44,992 --> 00:45:47,166 - Nu va merge. - De unde ştiţi? 559 00:45:47,304 --> 00:45:49,997 doar știu. Crede-mă, ei construiesc aceste locuri 560 00:45:50,135 --> 00:45:52,175 așa că atunci când îi închid, nu mai există nicio ieșire. 561 00:45:52,275 --> 00:45:54,725 Grozav. Deci este un vot pentru nu încerca. 562 00:45:54,864 --> 00:45:56,935 Ce părere aveți ceilalți? 563 00:46:59,100 --> 00:47:01,102 Credeam că arăți rece. 564 00:47:04,692 --> 00:47:06,211 Ce? 565 00:47:06,349 --> 00:47:07,902 Hei... 566 00:47:08,558 --> 00:47:10,663 - Cred că asta este. Aproape am terminat. - Ce? 567 00:47:11,388 --> 00:47:13,425 Da, da... trage-l. 568 00:47:13,563 --> 00:47:14,978 Da da. 569 00:47:15,116 --> 00:47:16,877 Acum... 570 00:47:23,780 --> 00:47:25,678 Nu Nu NU NU! 571 00:47:25,816 --> 00:47:27,266 Ce? 572 00:47:27,404 --> 00:47:29,337 Nu Nu... 573 00:47:29,475 --> 00:47:31,719 Nu... La naiba! 574 00:47:35,619 --> 00:47:37,449 Nu! 575 00:47:38,968 --> 00:47:40,728 Este o slujbă de adăpost împotriva bombelor. 576 00:47:40,866 --> 00:47:42,879 Este la fel cu ușa. Nu se poate trece prin asta. 577 00:47:42,903 --> 00:47:45,595 Bine uite, asta nu e bine. 578 00:47:47,355 --> 00:47:49,116 Dar uite, este un perete. 579 00:47:49,875 --> 00:47:52,675 Putem incerca altul. Putem dărâma întregul loc dacă trebuie. 580 00:47:52,809 --> 00:47:54,569 De ce următorul perete ar fi diferit? 581 00:47:54,707 --> 00:47:56,571 Doar risipim energie. 582 00:47:56,709 --> 00:47:58,504 Bine, hai să ne gândim. 583 00:47:58,642 --> 00:47:59,792 - Trebuie să luăm căpuşele alea. - Nu! 584 00:47:59,816 --> 00:48:01,414 Este singurul mod în care vom trece peste asta. 585 00:48:01,438 --> 00:48:02,829 - Nu, Amir a spus că doar ne vor face mai rău. - La naiba cu Amir, omule! 586 00:48:02,853 --> 00:48:04,545 De ce îl ascultăm? 587 00:48:04,683 --> 00:48:06,823 Pentru că el este cel mai apropiat lucru pe care îl avem de un medic. 588 00:48:06,961 --> 00:48:09,526 Ei bine, nu-l văd aici. Nu-l văd venind cu idei noi. 589 00:48:09,550 --> 00:48:11,897 Îl vezi venind cu idei noi? 590 00:48:12,035 --> 00:48:13,830 Bine, mă duc să vorbesc cu el. 591 00:48:22,183 --> 00:48:24,082 De unde a știut? 592 00:48:25,359 --> 00:48:27,775 De unde... de unde ai știut, Amir? 593 00:48:28,465 --> 00:48:30,122 De unde a știut? 594 00:48:30,260 --> 00:48:32,642 De unde știa că nu vom trece niciodată prin acel zid? 595 00:48:33,505 --> 00:48:35,369 Adică, avea dreptate. Asa de? 596 00:48:35,507 --> 00:48:37,474 Da, dar de unde a știut? 597 00:48:39,545 --> 00:48:42,238 Am trecut prin mai multe încercări decât oricine, 598 00:48:42,376 --> 00:48:44,550 și nu am văzut niciodată așa ceva. 599 00:48:44,688 --> 00:48:47,208 Dar cumva, Amir știe totul înainte de a se întâmpla. 600 00:48:47,726 --> 00:48:50,004 El cunoaște Blackwood, cred. 601 00:48:50,142 --> 00:48:52,213 Știe cum funcționează. 602 00:48:52,938 --> 00:48:55,298 E aici doar pentru că încerca să obțină un loc de muncă la ei. 603 00:48:55,734 --> 00:48:57,770 Poate că are deja unul. 604 00:48:59,910 --> 00:49:02,396 Gandeste-te la asta. Care sunt șansele, acest tip la proces 605 00:49:02,534 --> 00:49:05,813 cine știe totul despre drog, totul despre unitate... 606 00:49:05,951 --> 00:49:08,781 O persoană care poate rula teste, 607 00:49:08,919 --> 00:49:11,370 luați mostre, țineți pe toți la coadă. 608 00:49:12,820 --> 00:49:14,580 Nu este șobolanul tău tipic de laborator. 609 00:49:14,718 --> 00:49:17,342 Nu, n-a avut niciodată sens că a fost pe asta în primul rând. 610 00:49:17,480 --> 00:49:19,689 Acest student la medicină prost cu toți șobolanii de laborator. 611 00:49:19,827 --> 00:49:21,829 Ne respingem, omule. 612 00:49:24,418 --> 00:49:26,351 Bine... 613 00:49:28,111 --> 00:49:30,389 Dar cum ar fi Amir să nu fi adormit deja? 614 00:49:31,735 --> 00:49:34,635 Nimeni care nu ia droguri nu ar fi putut rămâne treaz atât de mult. 615 00:49:37,603 --> 00:49:39,640 Să aflăm. 616 00:49:40,813 --> 00:49:42,608 Amir... 617 00:49:44,921 --> 00:49:46,957 Chiar avem nevoie de tine aici. 618 00:49:49,512 --> 00:49:51,203 Ai avut dreptate în privința peretelui, 619 00:49:51,341 --> 00:49:53,516 acum încercăm doar să ne dăm seama ce să facem în continuare. 620 00:49:55,311 --> 00:49:57,830 Uite, orice lucru pe care îl faci poate aștepta. 621 00:49:58,659 --> 00:50:00,074 Amir! 622 00:50:02,870 --> 00:50:04,630 Îmi pare rău. 623 00:50:05,597 --> 00:50:07,219 Nu am fost sincer cu tine. 624 00:50:12,949 --> 00:50:14,675 Este pentru dumneavoastră. 625 00:50:17,540 --> 00:50:19,714 Si ceilalti. 626 00:50:19,852 --> 00:50:21,820 Ea explică totul. 627 00:50:29,897 --> 00:50:31,864 Este vina mea. 628 00:50:32,002 --> 00:50:33,832 Am provocat blocarea. 629 00:50:33,970 --> 00:50:37,525 Le-am spart securitatea și am încercat să fac copii ale scanărilor noastre RMN. 630 00:50:42,151 --> 00:50:43,911 Am fost atât de prost! 631 00:50:44,912 --> 00:50:47,087 Ar fi trebuit să știu ce se va întâmpla. 632 00:50:48,778 --> 00:50:50,504 Amir, nu! 633 00:50:50,642 --> 00:50:52,402 Amir, ridică-te! 634 00:50:52,540 --> 00:50:55,302 nu m-ai auzit? E vina mea că suntem prinși aici. 635 00:50:55,440 --> 00:50:57,752 Asa de? Cu atât mai mult motiv pentru a ne ajuta să găsim o cale de ieșire. 636 00:50:57,890 --> 00:51:00,041 - Ți-am spus, nu există nicio ieșire. - Nu există nicio ieșire... 637 00:51:00,065 --> 00:51:01,929 Deci toată lumea continuă să spună! 638 00:51:02,067 --> 00:51:04,345 Ei bine, atunci ne poți repara singur? 639 00:51:04,483 --> 00:51:06,658 - Nu. - De ce nu? Esti destept. 640 00:51:06,796 --> 00:51:09,396 Ești aproape medic. Ai un întreg laborator plin de lucruri aici. 641 00:51:10,627 --> 00:51:12,733 Creierul nostru este o mașină, nu? 642 00:51:12,871 --> 00:51:15,943 Deci dacă ne supraîncălzim, putem 643 00:51:16,081 --> 00:51:18,635 deschide capota? Nu, sună dureros. 644 00:51:18,773 --> 00:51:21,742 Putem... să-l pornim, 645 00:51:21,880 --> 00:51:23,951 sau ieși și împinge? 646 00:51:31,717 --> 00:51:33,581 Stai, pe bune? Ți-am dat doar o idee? 647 00:51:33,719 --> 00:51:35,514 Ne-am putea folosi impulsul. 648 00:51:35,652 --> 00:51:38,612 Otrăvirea cu iodură de metil imită practic efectele unui accident vascular cerebral ischemic. 649 00:51:38,690 --> 00:51:41,186 O doză suficient de puternică ar opri fluxul sanguin către creier aproape complet, 650 00:51:41,210 --> 00:51:42,935 care ar provoca în mod normal moartea creierului, 651 00:51:43,073 --> 00:51:45,283 dar cu aceste efecte secundare 652 00:51:46,249 --> 00:51:48,493 poate exista o perioadă de grație. 653 00:51:48,631 --> 00:51:50,426 Luăm o injecție de tPA imediat după doză 654 00:51:50,564 --> 00:51:52,335 și ar fi suficient timp pentru enzimă 655 00:51:52,359 --> 00:51:55,638 pentru a cataliza cheagul la descompunere înainte ca efectele să fie ireversibile. 656 00:51:58,227 --> 00:52:00,653 - Dar ăsta este un plan sau doar o farfurie? - Nu știu, spune-mi! 657 00:52:00,677 --> 00:52:02,997 Sunt atât de obosit, că este greu de spus dacă asta are sens sau nu. 658 00:52:03,128 --> 00:52:05,924 Da, da! Sună ca un câștigător. Să catalizam enzima. 659 00:52:06,062 --> 00:52:08,098 Sunt la bord. Hai să catalizam rahatul ăsta. 660 00:52:08,237 --> 00:52:10,342 - Mă duc să le spun celorlalți. - Bine. 661 00:52:25,564 --> 00:52:27,601 - Claire... - Iată-te. 662 00:52:27,739 --> 00:52:29,948 Ascultă, vorbeam cu Amir și... Ce sa întâmplat? 663 00:52:30,811 --> 00:52:33,986 - Nu cred că putem avea încredere în Amir. - Ce? De ce? 664 00:52:38,543 --> 00:52:40,441 Nu, nu... nu-l cumpăr. 665 00:52:40,579 --> 00:52:42,695 Sună ca una dintre poveștile despre focul de tabără ale lui Ray. 666 00:52:42,719 --> 00:52:44,756 Știu, așa m-am gândit și eu. 667 00:52:44,894 --> 00:52:46,654 Nu eram sigur. 668 00:52:46,792 --> 00:52:49,278 Așa că am trecut prin lucrurile lui Amir și le-am găsit. 669 00:52:49,416 --> 00:52:51,590 Este partea superioară pe care ne-a spus să nu luăm. 670 00:52:57,803 --> 00:52:59,495 Tocmai am murit? 671 00:53:00,668 --> 00:53:02,325 Paul! 672 00:53:02,463 --> 00:53:04,948 Nu ești mort! S-a luat curentul. 673 00:53:05,811 --> 00:53:08,065 Trebuie să se fi împiedicat ceva. Cred că am văzut siguranțele înainte, 674 00:53:08,089 --> 00:53:09,988 jos lângă camera RMN. 675 00:53:12,128 --> 00:53:13,819 E în regulă. 676 00:53:13,957 --> 00:53:15,890 Haide. 677 00:53:22,449 --> 00:53:24,554 Ah, la dracu! Aproape am terminat bateria. 678 00:53:25,210 --> 00:53:28,834 O da! Da... nu-l găsesc. 679 00:53:29,904 --> 00:53:31,630 La naiba, telefonul meu e mort. 680 00:53:33,667 --> 00:53:36,290 La naiba, cred că halucinez. 681 00:53:36,428 --> 00:53:38,879 Bine, stai calm. Concentrează-te pe vocea mea. 682 00:53:39,949 --> 00:53:41,675 Inchide ochii. 683 00:53:41,813 --> 00:53:43,918 - Ce ați spus? - am spus, concentrează-te pe vocea mea. 684 00:53:44,056 --> 00:53:46,093 Inchide ochii. 685 00:53:46,231 --> 00:53:48,785 E în regulă. Mami e aici. 686 00:53:48,923 --> 00:53:51,409 Doar întinde-te. Inchide ochii... 687 00:53:51,547 --> 00:53:53,652 Nu găsesc siguranțe. 688 00:53:53,790 --> 00:53:55,482 Paul! Hopa! L-ai pierdut. 689 00:53:55,620 --> 00:53:57,967 De ce nu te duci la culcare! Paul! 690 00:53:58,105 --> 00:54:00,590 Sunt atât de emoționată! 691 00:54:00,728 --> 00:54:03,386 E mort. Toți sunt morți. Ești singur. 692 00:54:03,524 --> 00:54:05,595 Du-te la culcare! Renunța! 693 00:54:05,733 --> 00:54:08,426 Căţea. nebună. A muri. 694 00:54:08,564 --> 00:54:10,359 Claire... 695 00:54:40,147 --> 00:54:41,735 Paul! 696 00:54:57,578 --> 00:54:59,200 A fost cât pe ce. 697 00:55:01,927 --> 00:55:04,551 Amir... unde ai fost? 698 00:55:05,103 --> 00:55:06,967 Cautam sigurantele. 699 00:55:12,628 --> 00:55:14,492 Vanessa... Slavă Domnului că ești bine. 700 00:55:19,531 --> 00:55:21,499 Băieți, ce... 701 00:55:22,362 --> 00:55:25,330 - Ce se întâmplă? - Ai luat partea superioară? 702 00:55:26,331 --> 00:55:28,816 - Ce? - Am găsit sticlele goale de pastile. 703 00:55:30,093 --> 00:55:32,199 Asta a fost... nu, nu le-am luat! 704 00:55:32,337 --> 00:55:34,960 Le-am turnat. Ca precautie! 705 00:55:35,098 --> 00:55:36,721 De ce te dai înapoi? 706 00:55:36,859 --> 00:55:38,895 Punem doar întrebări. 707 00:55:43,106 --> 00:55:45,177 Nu vă rog! Ia-ți mâinile de pe mine! 708 00:55:45,315 --> 00:55:47,628 Ray... oprește-te! 709 00:55:49,112 --> 00:55:50,907 Paul, apucă-l de celălalt braț! 710 00:55:51,045 --> 00:55:52,978 Paul... nu! 711 00:55:53,772 --> 00:55:55,567 Ahhh! 712 00:55:56,326 --> 00:55:58,206 - V-ați pierdut cu toții mințile? - Taci! 713 00:55:58,294 --> 00:56:00,261 Taci. 714 00:56:00,400 --> 00:56:02,436 Ai tăiat curentul. Ți-am spus că asta se va întâmpla. 715 00:56:02,574 --> 00:56:04,725 Ţi-am spus. Știa că suntem cu el, așa că a încercat să ne termine. 716 00:56:04,749 --> 00:56:07,037 Nu m-am atins de siguranțe. Nici măcar nu știam unde sunt. 717 00:56:07,061 --> 00:56:09,592 - Da, cine a făcut-o atunci? - Nu știu! Pur și simplu au suflat. S-a întâmplat. 718 00:56:09,616 --> 00:56:11,825 Lucrezi pentru Blackwood. Recunoaste. 719 00:56:11,963 --> 00:56:14,137 Nu știu despre ce vorbești. 720 00:56:14,759 --> 00:56:16,450 Băieți... băieți, ascultați-mă. 721 00:56:16,588 --> 00:56:19,557 Ești obosit. Esti speriat. Nu gândești clar. 722 00:56:20,350 --> 00:56:22,318 Te rog dezleagă-mă, 723 00:56:22,456 --> 00:56:24,251 și o să explic totul. 724 00:56:24,803 --> 00:56:27,392 Te porți nebun! Nu știi ce faci. 725 00:56:30,533 --> 00:56:32,121 Te rog, Claire... 726 00:56:32,259 --> 00:56:33,950 El pune la cale ceva. 727 00:56:34,088 --> 00:56:36,653 Știu că știe ceva și o să ne dăm seama, bine? 728 00:56:36,677 --> 00:56:38,921 Înțelege-l. 729 00:56:43,097 --> 00:56:45,272 - Crezi că e doar el? - Ar putea fi. 730 00:56:45,410 --> 00:56:47,654 Ar putea fi alții. S-ar putea să ne urmărească chiar acum. 731 00:56:47,792 --> 00:56:49,794 Ar putea exista camere secrete peste tot acest loc. 732 00:56:49,932 --> 00:56:53,142 Camere secrete! Vă veți asculta pe voi înșivă? 733 00:56:53,280 --> 00:56:54,637 Trebuie să scoatem adevărul de la el. 734 00:56:54,661 --> 00:56:56,490 Și cum ai de gând să faci asta? 735 00:56:56,628 --> 00:56:58,527 Ghiceste. 736 00:56:58,665 --> 00:57:01,609 Aceasta este viața și moartea. Vrei să joci frumos și să ajungi ca Marcus? 737 00:57:01,633 --> 00:57:03,393 Ray are dreptate. 738 00:57:04,049 --> 00:57:07,259 Dacă Amir ascunde ceva, trebuie să aflăm despre ce este vorba. 739 00:57:07,397 --> 00:57:09,399 Și cred că ascunde ceva. 740 00:57:10,331 --> 00:57:12,437 Ascultă ce spui. 741 00:57:12,575 --> 00:57:15,129 Ce vrei să faci unei ființe umane. 742 00:57:16,234 --> 00:57:18,374 Deja mă duc în iad. 743 00:57:18,961 --> 00:57:22,136 Nu putem face asta. Nu putem... Paul! 744 00:57:23,448 --> 00:57:26,002 Paul, spune ceva! Nu putem face asta. 745 00:57:26,140 --> 00:57:27,797 Nu... nu, are dreptate. 746 00:57:27,935 --> 00:57:29,834 Nu putem. 747 00:57:36,530 --> 00:57:37,980 La naiba, o fac. 748 00:57:38,118 --> 00:57:39,671 Ray... nu! 749 00:57:40,223 --> 00:57:41,811 Nu! 750 00:57:41,949 --> 00:57:43,996 Iată ce se va întâmpla, nu? O să iau acest cuțit, 751 00:57:44,020 --> 00:57:45,998 și de fiecare dată când mă minți, vei deveni puțin mai mic. 752 00:57:46,022 --> 00:57:48,000 - Te rog... te rog încetează. Te rog nu. - Ray... nu, nu! 753 00:57:48,024 --> 00:57:50,209 - Lucrezi pentru Blackwood? - Ray, nu poți face asta. El este... 754 00:57:50,233 --> 00:57:51,925 Lucrezi pentru Blackwood. 755 00:57:52,063 --> 00:57:53,754 Are un leac! 756 00:57:59,553 --> 00:58:01,279 Lucrez la ceva. 757 00:58:01,417 --> 00:58:04,040 Nu este un leac. Este mai mult un stop-gap. 758 00:58:06,456 --> 00:58:08,389 Cred că pot să ne ajut. 759 00:58:08,528 --> 00:58:10,495 Cumpărați-ne puțin timp, cel puțin. 760 00:58:11,703 --> 00:58:13,602 Rahat! Nu... 761 00:58:14,085 --> 00:58:16,408 Nu, este doar o altă minciună. Va spune orice ca să iasă din asta. 762 00:58:16,432 --> 00:58:18,952 - Nu, nu știi asta. - Amir... 763 00:58:19,090 --> 00:58:20,781 Care este ideea? 764 00:58:20,919 --> 00:58:22,990 Este o soluție de iodură de metil. 765 00:58:23,715 --> 00:58:25,648 Este simplu de făcut, pot să vă spun. 766 00:58:25,786 --> 00:58:29,169 Nu. Nu iau nimic din ce gătește. Probabil ne va ucide pe loc. 767 00:58:29,307 --> 00:58:31,136 O sa incerc. 768 00:58:31,827 --> 00:58:33,760 Vom reuși, o voi testa. 769 00:58:34,933 --> 00:58:37,039 Ce avem de pierdut? 770 00:59:08,415 --> 00:59:10,866 Bine, deci acum este la 75 de grade, ce urmează? 771 00:59:13,282 --> 00:59:14,766 Amir? 772 00:59:15,698 --> 00:59:17,286 Amir... 773 00:59:20,738 --> 00:59:22,394 Începeți să adăugați iod. 774 00:59:22,532 --> 00:59:24,707 Încet. Nu-l lăsa să se supraîncălzească. 775 00:59:27,883 --> 00:59:29,919 Avem o singură șansă la asta. 776 00:59:30,748 --> 00:59:32,612 A fost un lucru foarte stupid pe care l-ai făcut. 777 00:59:34,475 --> 00:59:36,581 - Ai declanșat siguranța. - Nu am declanșat siguranța. 778 00:59:36,719 --> 00:59:38,928 Te-am văzut făcând-o. 779 00:59:39,895 --> 00:59:41,517 Aveam nevoie ca Amir să adoarmă. 780 00:59:41,655 --> 00:59:44,624 Niciunul dintre voi nu m-a crezut, trebuia să demonstrez că nu era pe droguri. 781 00:59:46,177 --> 00:59:48,179 Ai de gând să le spui celorlalți? 782 00:59:51,492 --> 00:59:53,943 Este un sedativ. Acțiune rapidă. 783 00:59:54,081 --> 00:59:55,911 Aștept ca Claire să fie distrasă. 784 00:59:56,049 --> 00:59:58,741 Dacă mă acoperi, atunci pot ajunge la Amir. 785 00:59:59,569 --> 01:00:01,641 Apoi vom afla dacă minte sau nu. 786 01:00:01,779 --> 01:00:03,712 La naiba, asta e mult mai bine decât planul meu. 787 01:00:03,850 --> 01:00:05,610 Sunt prea obosit. 788 01:00:07,232 --> 01:00:10,201 Bine... aproape ai ajuns. 789 01:00:10,339 --> 01:00:12,652 Acum adăugați ultimul sulfat și păstrați-l la 70 de grade 790 01:00:12,790 --> 01:00:14,584 până când totul este distilat. 791 01:00:20,452 --> 01:00:22,351 - Asta nu doare? - Nu. 792 01:00:23,283 --> 01:00:25,043 Adică, da. Dar... 793 01:00:25,181 --> 01:00:27,321 Este bine. Mă ține ascuțit. 794 01:00:29,392 --> 01:00:31,567 Așa că dă-mă din nou prin ceea ce urmează să se întâmple. 795 01:00:33,431 --> 01:00:35,882 Tu iei formula, te face să te mângâie. 796 01:00:36,468 --> 01:00:38,781 Shot de tPA tratează accidentul vascular cerebral, te aduce înapoi. 797 01:00:39,644 --> 01:00:42,751 Ar trebui să știi, totuși, dacă nu funcționează, te va ucide instantaneu. 798 01:00:43,475 --> 01:00:45,408 Da, m-am gândit. 799 01:00:46,513 --> 01:00:48,446 Știi, m-am tot gândit. 800 01:00:48,584 --> 01:00:51,621 Având în vedere prin ce am trecut, dacă ar trebui să facem asta din nou. 801 01:00:52,622 --> 01:00:54,970 Probabil că nu m-aș inscrie la acest proces. 802 01:01:00,872 --> 01:01:04,186 Știi că Blackwood primește sute de candidați pentru stagiu. 803 01:01:04,842 --> 01:01:06,775 Deci, când mi-au cerut să vin la acest proces, 804 01:01:06,913 --> 01:01:09,363 Am crezut că au văzut pe cineva concentrat, 805 01:01:09,501 --> 01:01:11,124 determinat, 806 01:01:11,262 --> 01:01:13,298 dispuși să pună totul în cariera lor. 807 01:01:14,299 --> 01:01:17,613 Dar poate că ceea ce au văzut a fost pe cineva fără familie, 808 01:01:17,751 --> 01:01:20,340 fără prieteni, fără legături cu nimeni. 809 01:01:20,478 --> 01:01:22,342 Cineva de care nimeni nu ar fi ratat. 810 01:01:24,551 --> 01:01:26,864 Simt că mi-am trăit toată viața greșit. 811 01:01:27,554 --> 01:01:30,315 Ieșim de aici, avem o a doua șansă. 812 01:01:31,282 --> 01:01:33,422 Nu știu ce aș face cu o a doua șansă. 813 01:01:34,561 --> 01:01:36,528 Nici nu mai știu ce vreau. 814 01:01:37,495 --> 01:01:39,428 Vreau doar să văd din nou soarele. 815 01:01:40,947 --> 01:01:44,191 Suntem în acest subsol atât de mult, încât a devenit ca o amintire îndepărtată. 816 01:01:45,675 --> 01:01:47,608 Acesta nu este un mare obiectiv. 817 01:01:48,264 --> 01:01:49,887 Este un început. 818 01:01:52,303 --> 01:01:53,683 Bine.. 819 01:01:53,822 --> 01:01:55,824 Cred că... 820 01:01:56,928 --> 01:01:58,861 Cred că este gata. 821 01:02:07,318 --> 01:02:10,908 După lovitură, așteptați 30 de secunde înainte de a-i oferi TPA. 822 01:02:43,354 --> 01:02:44,907 Vanessa! 823 01:02:45,390 --> 01:02:46,747 - Vanessa! - Vanessa... 824 01:02:46,771 --> 01:02:48,531 Ridică-o. Vanessa! 825 01:02:52,363 --> 01:02:54,227 Vanessa... Vanessa! 826 01:02:55,711 --> 01:02:57,817 Vanessa... 827 01:03:15,662 --> 01:03:17,595 Ia lovitura! 828 01:03:58,394 --> 01:04:00,086 Amir, oprește-te. 829 01:04:01,708 --> 01:04:03,330 Amir, oprește-te! 830 01:04:07,645 --> 01:04:09,129 Continua... 831 01:04:10,475 --> 01:04:11,994 Fă-o... 832 01:04:15,032 --> 01:04:16,965 Ce vrei sa stii? 833 01:04:18,345 --> 01:04:20,175 Eu sunt cel cu toate informațiile, nu? 834 01:04:20,313 --> 01:04:23,419 Vrei să-ți spun că toți vom muri aici? 835 01:04:23,557 --> 01:04:27,561 Că viețile noastre sunt doar puncte de date pe o foaie de calcul? 836 01:04:27,699 --> 01:04:29,563 Asta este! 837 01:04:30,564 --> 01:04:32,704 Acesta este marele secret. 838 01:04:36,087 --> 01:04:38,607 Claire... ești bine? 839 01:04:41,748 --> 01:04:43,474 - Claire... - Sunt bine. 840 01:04:45,614 --> 01:04:49,307 Mă duc să văd cât timp ne mai rămâne. 841 01:06:11,458 --> 01:06:13,460 Numele meu este Claire Brady. 842 01:06:14,875 --> 01:06:16,981 Acesta este un mesaj pentru mama mea. 843 01:06:18,362 --> 01:06:21,503 Care era cântecul pe care mi-o cântai când erai copil? 844 01:06:24,333 --> 01:06:27,612 Mereu m-am întrebat dacă ai inventat-o. 845 01:06:28,889 --> 01:06:31,927 Oricum, mi-a fost blocat în cap toată noaptea. 846 01:06:34,205 --> 01:06:36,552 E amuzant lucrurile care ți se întorc. 847 01:06:37,657 --> 01:06:40,108 Erai un adevărat demon când beai. 848 01:06:43,559 --> 01:06:46,114 Dar în restul timpului, ai fost mama mea. 849 01:06:49,738 --> 01:06:51,843 Și am înțeles acum. 850 01:06:53,569 --> 01:06:56,193 Cât de greu trebuie să fi fost, de ce 851 01:06:56,331 --> 01:06:58,540 nu te puteai opri. 852 01:07:01,819 --> 01:07:03,407 Deoarece 853 01:07:04,373 --> 01:07:08,205 chiar dacă fiecare parte din mine luptă împotriva ei, 854 01:07:08,343 --> 01:07:10,345 Eu doar... 855 01:07:11,070 --> 01:07:13,313 Chiar vreau să merg la culcare. 856 01:09:01,939 --> 01:09:03,941 Al naibii de camere secrete... 857 01:09:05,184 --> 01:09:06,909 Băieți, trebuie să veniți și să vedeți asta. 858 01:09:07,047 --> 01:09:08,842 Suntem la ceva. 859 01:09:08,980 --> 01:09:10,534 Claire... 860 01:09:13,295 --> 01:09:15,366 Stai, bine? Mă întorc. 861 01:09:15,987 --> 01:09:18,783 Ascultă la mine. Nu ești doar o statistică într-o foaie de calcul. 862 01:09:18,921 --> 01:09:21,614 Ei cred că suntem nimeni, așteptați până vom fi pe fiecare canal de știri 863 01:09:21,752 --> 01:09:23,512 spunându-ne povestea. 864 01:09:23,650 --> 01:09:25,411 Vom dărâma toată compania. 865 01:09:50,884 --> 01:09:52,576 Este o cameră de autopsie. 866 01:10:16,807 --> 01:10:18,257 Paul! 867 01:10:40,244 --> 01:10:42,246 Nu te ascult. 868 01:10:43,074 --> 01:10:44,835 Ești doar în capul meu. 869 01:10:45,456 --> 01:10:47,734 Dar tu ești cel mai deștept de aici, Amir. 870 01:10:48,804 --> 01:10:51,531 Pe cine altcineva ar trebui să asculți, dacă nu propriul tău cap? 871 01:10:53,775 --> 01:10:55,259 Claire? 872 01:10:55,397 --> 01:10:58,814 Te bazezi pe fata aceea să vină să te salveze? 873 01:10:59,505 --> 01:11:01,886 Te-a lăsat aici, nu-i așa? 874 01:11:02,024 --> 01:11:03,888 Legat, 875 01:11:04,026 --> 01:11:05,752 totul de unul singur. 876 01:11:05,890 --> 01:11:07,754 Chiar dacă au găsit o cale de ieșire, 877 01:11:07,892 --> 01:11:09,653 crezi că te-ar lăsa să vii cu ei? 878 01:11:09,791 --> 01:11:13,208 Singurul mod în care pleci de aici este singur. 879 01:11:17,143 --> 01:11:19,835 Hei! Timpul nu este de partea ta aici. 880 01:11:20,560 --> 01:11:22,493 Trebuie să preiei controlul asupra situației. 881 01:11:24,495 --> 01:11:26,532 Deci asta e, nu? 882 01:11:26,670 --> 01:11:29,017 Doar renunți. 883 01:11:29,155 --> 01:11:31,847 Sincer, sunt dezamăgit. 884 01:11:31,985 --> 01:11:34,402 Ai promis atât de multe. 885 01:11:35,092 --> 01:11:38,854 Acesta a fost un test Amir și ai eșuat. 886 01:11:38,992 --> 01:11:40,994 Nu poți controla grupul. 887 01:11:41,132 --> 01:11:43,480 Nu te descurci cu privarea de somn. 888 01:11:43,618 --> 01:11:46,275 Nici măcar nu am observat cuțitul. 889 01:11:57,148 --> 01:11:59,358 Mulțumesc că ești de partea mea. 890 01:12:00,876 --> 01:12:02,602 Imi pare rau... 891 01:12:05,536 --> 01:12:07,469 Îmi pare rău că nu am putut... 892 01:12:40,433 --> 01:12:42,746 Trebuie să-l folosească pentru a trimite cadavrele după autopsie. 893 01:12:44,057 --> 01:12:45,852 Este o cale de ieșire. 894 01:12:47,682 --> 01:12:49,753 Este o cale de ieșire! 895 01:12:49,891 --> 01:12:52,065 - Mă duc să-i iau pe ceilalţi... - Nu, aşteaptă. 896 01:12:54,240 --> 01:12:56,276 Putem doar să mergem. 897 01:12:56,415 --> 01:12:58,244 Chiar acum... 898 01:12:58,382 --> 01:13:00,280 Tu și cu mine. 899 01:13:13,121 --> 01:13:15,157 Citește-ți nota. 900 01:13:17,539 --> 01:13:19,265 AJUTOR! 901 01:13:19,403 --> 01:13:21,405 Ray și Amir sunt amândoi datorii. 902 01:13:21,543 --> 01:13:24,270 Știi că sunt. Suntem mai în siguranță fără ele. 903 01:13:24,408 --> 01:13:27,111 Trebuie să începem să ne gândim la noi înșine. Este singurul mod în care vom supraviețui. 904 01:13:31,588 --> 01:13:33,279 Claire... 905 01:13:35,419 --> 01:13:37,041 Asta este. 906 01:13:37,179 --> 01:13:39,354 Mă duc, pot să simt. 907 01:13:41,425 --> 01:13:43,185 Dar tu mergi primul. 908 01:13:48,225 --> 01:13:50,020 O să fac să doară. 909 01:13:59,443 --> 01:14:01,376 Ce faceam? 910 01:14:08,072 --> 01:14:09,729 Oh da. 911 01:14:23,812 --> 01:14:25,745 Voi începe cu ochii. 912 01:14:30,923 --> 01:14:32,545 Unghh! 913 01:14:51,288 --> 01:14:52,910 Ahhh! 914 01:15:17,590 --> 01:15:19,109 Amir... 915 01:15:21,180 --> 01:15:22,906 Amir, eu sunt. Pune jos cuțitul. 916 01:15:23,838 --> 01:15:25,391 Haide acum. 917 01:15:25,529 --> 01:15:27,566 Mai sunt două. 918 01:15:30,672 --> 01:15:32,225 Amir... 919 01:15:47,137 --> 01:15:48,587 Haide... 920 01:15:49,484 --> 01:15:50,727 Haide! 921 01:15:54,627 --> 01:15:56,353 Nu! Paul! 922 01:16:19,203 --> 01:16:20,757 Ahhh! 923 01:16:33,770 --> 01:16:36,876 Acesta este Paul Murray, care îmi face ultima înregistrare. 924 01:16:38,222 --> 01:16:42,537 Sunt ultimul supraviețuitor al procesului Blackwood Labs BRN14. 925 01:16:44,608 --> 01:16:46,886 Dacă nu... dacă nu supraviețuiesc, 926 01:16:47,784 --> 01:16:50,096 pe acest telefon, este singurul... 927 01:16:51,753 --> 01:16:54,100 Pe acest telefon este singura înregistrare adevărată... 928 01:16:55,964 --> 01:16:58,484 Singura înregistrare adevărată a ceea ce s-a întâmplat aici. 929 01:17:16,502 --> 01:17:18,538 Ahhhh! 930 01:18:29,886 --> 01:18:33,061 Vă mulțumesc pentru răbdarea dvs. Închiderea s-a încheiat acum. 931 01:19:30,878 --> 01:19:32,845 Este real? 932 01:20:00,390 --> 01:20:02,185 Clar. 933 01:20:03,289 --> 01:20:04,843 Clar. 934 01:20:05,774 --> 01:20:07,293 Clar. 935 01:20:22,619 --> 01:20:24,138 Clar. 936 01:20:45,711 --> 01:20:47,540 Facilitatea este clară. 937 01:20:47,678 --> 01:20:50,060 Toată echipa, regrupați-vă lângă ușă. 938 01:20:50,198 --> 01:20:52,028 OK, să mergem. 939 01:22:59,224 --> 01:23:00,811 Hristos, ai grijă... 940 01:23:28,253 --> 01:23:29,909 Ah! 941 01:24:30,763 --> 01:24:32,800 După patru luni de anchetă, 942 01:24:32,938 --> 01:24:35,389 Blackwood Pharmaceuticals a fost autorizată astăzi 943 01:24:35,527 --> 01:24:38,806 a oricărei fapte greșite, în incidentul de la o unitate de cercetare, 944 01:24:38,944 --> 01:24:41,360 care a lăsat șase morți și unul în comă 945 01:24:41,498 --> 01:24:43,535 cu șanse mici de recuperare. 946 01:24:44,777 --> 01:24:46,814 Ancheta s-a încheiat 947 01:24:46,952 --> 01:24:49,679 că doctorul Ellen Burke a condus un proces necinstit, 948 01:24:49,817 --> 01:24:52,440 iar Blackwood nu știa despre acțiunile ei. 949 01:24:52,578 --> 01:24:55,443 Blackwood a lansat următoarea declarație. 950 01:24:55,581 --> 01:24:57,445 Ne simțim îndreptățiți, 951 01:24:57,583 --> 01:24:59,965 dar tot plângeți marea pierdere de vieți omenești 952 01:25:00,103 --> 01:25:02,519 în această tragedie fără sens. 953 01:25:03,279 --> 01:25:05,419 Să sperăm că asta pune capăt 954 01:25:05,557 --> 01:25:08,491 la orice teorie a conspirației care circulă, 955 01:25:08,629 --> 01:25:11,252 care sunt o insultă pentru ambele victime 956 01:25:11,390 --> 01:25:13,323 si familiile lor. 957 01:25:13,461 --> 01:25:16,257 Blackwood rămâne dedicat viziunii noastre 958 01:25:16,395 --> 01:25:19,950 a unui viitor mai luminos, printr-o medicină mai bună. 959 01:25:20,088 --> 01:25:22,367 Nimic nu ne va sta în cale.72543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.