All language subtitles for Different Princess Ep 18 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 18 14 00:01:46,350 --> 00:01:47,040 Yang Mulia Putra Mahkota, 15 00:01:47,430 --> 00:01:48,120 beristirahatlah dulu. 16 00:01:48,640 --> 00:01:49,310 Kalau seperti ini terus, 17 00:01:49,680 --> 00:01:50,560 Anda akan kelelahan. 18 00:01:51,230 --> 00:01:52,000 Tidak masalah. 19 00:02:04,230 --> 00:02:05,280 Gambar yang seaneh ini 20 00:02:07,040 --> 00:02:07,790 pasti adalah tanda 21 00:02:07,790 --> 00:02:08,840 yang ditinggalkan oleh Qing. 22 00:02:11,240 --> 00:02:11,680 Kalian berempat, 23 00:02:12,150 --> 00:02:12,680 segera cari 24 00:02:12,840 --> 00:02:13,680 tanda seperti ini di sekitar. 25 00:02:14,360 --> 00:02:14,870 Ikutlah denganku. 26 00:02:15,080 --> 00:02:15,960 Baik. 27 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Kakak, 28 00:02:29,400 --> 00:02:30,190 aku... 29 00:02:31,000 --> 00:02:32,280 aku mau buang air kecil sebentar. 30 00:02:33,120 --> 00:02:35,910 Bagaimana kalau kau menjauh sebentar? 31 00:02:36,560 --> 00:02:37,680 Jangan berbuat macam-macam. 32 00:02:38,240 --> 00:02:39,360 Sebelum menemukan Ji Chu, 33 00:02:40,280 --> 00:02:41,960 sebaiknya kau berdiam di sini baik-baik. 34 00:02:43,870 --> 00:02:45,870 Aku benar-benar... 35 00:02:48,240 --> 00:02:49,150 Ular! 36 00:02:49,150 --> 00:02:50,630 Ada ular! 37 00:02:50,800 --> 00:02:51,560 Ular! 38 00:02:52,030 --> 00:02:53,590 - Kau cari mati! - Tolong! 39 00:02:59,190 --> 00:03:00,030 Ji Chu? 40 00:03:01,150 --> 00:03:02,120 Kenapa kau datang? 41 00:03:03,840 --> 00:03:04,910 Kau tidak terluka, 'kan? 42 00:03:07,000 --> 00:03:07,560 Aku baik-baik saja, 43 00:03:10,400 --> 00:03:12,280 hanya tergores sedikit. 44 00:03:14,470 --> 00:03:15,280 Jangan bunuh dia. 45 00:03:22,310 --> 00:03:22,960 Sekelompok orang ini 46 00:03:23,120 --> 00:03:24,120 tampaknya bukan bawahannya Wei Zhao. 47 00:03:24,910 --> 00:03:25,960 Mereka terus memburu kita 48 00:03:26,190 --> 00:03:27,470 sejak terjatuh ke jurang. 49 00:03:27,870 --> 00:03:28,910 Kalau bukan bawahannya Wei Zhao, 50 00:03:29,150 --> 00:03:30,030 jadi bawahannya siapa? 51 00:03:30,520 --> 00:03:32,120 Oleh karena itu, kau membocorkan keberadaan Chu? 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,870 Itu untuk mengulur waktu. 53 00:03:40,400 --> 00:03:42,000 Peta yang kugambar untuk mereka 54 00:03:42,750 --> 00:03:46,080 terus mengambil jalan memutar... 55 00:03:47,150 --> 00:03:47,840 Ada apa denganmu? 56 00:03:50,520 --> 00:03:51,150 Qing? 57 00:03:55,750 --> 00:03:56,400 Yang Mulia. 58 00:03:56,960 --> 00:03:57,960 Qing, bagaimana kondisimu? 59 00:04:00,840 --> 00:04:01,470 Ji Chu, 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,190 kenapa kau membunuh Adik Kedua? 61 00:04:05,240 --> 00:04:06,840 Sekarang, kenapa kau mencelakai Qing? 62 00:04:09,430 --> 00:04:11,520 Putra Mahkota langsung menginterogasiku begitu datang, 63 00:04:12,560 --> 00:04:13,520 sepertinya kau sudah tidak berniat 64 00:04:13,680 --> 00:04:14,750 mendengarkan penjelasanku lagi. 65 00:04:16,920 --> 00:04:17,390 Qing. 66 00:04:18,600 --> 00:04:19,190 Yang Mulia. 67 00:04:19,510 --> 00:04:20,270 Bagaimana kondisimu? 68 00:04:23,920 --> 00:04:24,630 Ada racun di pedang. 69 00:04:25,120 --> 00:04:26,000 Racunnya harus segera ditawarkan. 70 00:04:26,600 --> 00:04:27,480 Ada racun? 71 00:04:30,270 --> 00:04:30,950 Qing. 72 00:04:33,390 --> 00:04:36,360 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 73 00:04:36,360 --> 00:04:36,920 Chu, 74 00:04:37,240 --> 00:04:38,510 kau juga akan keracunan kalau seperti itu. 75 00:04:40,820 --> 00:04:44,540 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 76 00:04:44,590 --> 00:04:47,060 ♪Aku masih merindukanmu♪ 77 00:04:47,060 --> 00:04:50,950 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 78 00:04:50,950 --> 00:04:54,440 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 79 00:04:54,440 --> 00:04:56,410 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 80 00:04:56,950 --> 00:04:57,560 Bagaimana? 81 00:04:57,560 --> 00:05:00,870 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 82 00:05:00,870 --> 00:05:01,630 Racunnya terlalu banyak. 83 00:05:02,280 --> 00:05:02,900 Aku akan menggunakan obat 84 00:05:02,900 --> 00:05:03,980 untuk mempertahankan denyut nadinya dulu. 85 00:05:05,000 --> 00:05:05,960 - Obatnya sudah siap. - Biar aku saja. 86 00:05:14,630 --> 00:05:15,800 Dia harus segera meneguk obatnya. 87 00:05:16,560 --> 00:05:17,160 Kalau terlambat, 88 00:05:17,430 --> 00:05:18,680 racun akan menyebar ke seluruh tubuh. 89 00:05:19,160 --> 00:05:20,390 Kalau sudah seperti itu, dewa pun tidak bisa menyelamatkannya. 90 00:05:20,750 --> 00:05:21,510 Qing. 91 00:05:23,680 --> 00:05:29,900 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 92 00:05:30,360 --> 00:05:30,800 Chu! 93 00:05:31,040 --> 00:05:31,680 Yang Mulia. 94 00:05:33,720 --> 00:05:37,320 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 95 00:05:37,320 --> 00:05:41,140 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 96 00:05:41,140 --> 00:05:43,440 ♪Aku masih merindukanmu♪ 97 00:05:43,450 --> 00:05:47,440 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 98 00:05:47,440 --> 00:05:50,840 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 99 00:05:50,840 --> 00:05:52,940 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 100 00:05:53,480 --> 00:05:54,800 Apa yang harus dilakukan selanjutnya? 101 00:05:57,270 --> 00:05:57,920 Yang Mulia. 102 00:05:59,070 --> 00:05:59,600 Yang Mulia. 103 00:06:07,240 --> 00:06:08,240 Dia telah mengisap banyak racun. 104 00:06:09,040 --> 00:06:10,040 Biarkan dia beristirahat dulu. 105 00:06:10,390 --> 00:06:11,510 Aku akan meracik obat untuknya. 106 00:06:11,950 --> 00:06:12,800 Baik. 107 00:06:13,750 --> 00:06:14,390 Yang Mulia. 108 00:06:28,480 --> 00:06:29,360 Kenapa kau keluar? 109 00:06:32,240 --> 00:06:34,390 Luka pedangmu awalnya memang sudah memburuk. 110 00:06:35,560 --> 00:06:36,680 Sekarang, demi dia, 111 00:06:37,040 --> 00:06:38,240 kau mengisap terlalu banyak racun. 112 00:06:38,750 --> 00:06:39,190 Kau sudah 113 00:06:39,360 --> 00:06:40,160 tidak menginginkan nyawamu lagi? 114 00:06:42,870 --> 00:06:43,600 Aku tidak apa-apa. 115 00:06:45,870 --> 00:06:46,870 Yang terpenting saat ini, 116 00:06:47,680 --> 00:06:49,560 kapan racun di tubuh Hua Qingge bisa ditawarkan? 117 00:06:52,800 --> 00:06:53,510 Aku seorang tabib, 118 00:06:54,120 --> 00:06:54,870 bukan dewa. 119 00:06:56,000 --> 00:06:57,160 Di hutan belantara seperti ini, 120 00:06:57,870 --> 00:06:58,510 sudah syukur aku bisa 121 00:06:58,800 --> 00:06:59,560 menemukan obat herbal 122 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 untuk menyelamatkan nyawanya. 123 00:07:03,730 --> 00:07:04,700 Kita segera kembali ke Paviliun Xuanyi. 124 00:07:04,950 --> 00:07:05,430 Tidak boleh. 125 00:07:06,480 --> 00:07:06,920 Kondisimu saat ini 126 00:07:07,110 --> 00:07:08,240 tidak lagi sanggup untuk perjalanan jauh. 127 00:07:11,240 --> 00:07:14,040 Aku sendiri yang tahu tentang kondisiku. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,240 Xiao Yan, 129 00:07:17,560 --> 00:07:18,310 kembali ke kota! 130 00:07:20,070 --> 00:07:20,560 Yang Mulia, 131 00:07:21,070 --> 00:07:22,190 sebaiknya dengarkan Tuan Gong saja. 132 00:07:24,240 --> 00:07:25,750 Siapa majikanmu sebenarnya? 133 00:07:26,070 --> 00:07:26,510 Kau... 134 00:07:28,000 --> 00:07:28,680 Baik. 135 00:07:29,040 --> 00:07:29,830 Ji Chu... 136 00:07:47,480 --> 00:07:49,040 Ji Feng, 137 00:07:52,800 --> 00:07:54,070 Yang Mulia Putra Mahkota, 138 00:07:55,950 --> 00:07:57,070 Ji Chu, 139 00:08:02,560 --> 00:08:04,160 setelah pulang nanti, 140 00:08:04,950 --> 00:08:09,240 aku pasti akan menulis kalian baik-baik. 141 00:08:16,720 --> 00:08:19,040 [Perpustakaan Jing] 142 00:08:20,430 --> 00:08:21,190 Tuan Putri. 143 00:08:21,630 --> 00:08:22,360 Bagaimana? 144 00:08:23,510 --> 00:08:24,920 Raja Qi 145 00:08:26,390 --> 00:08:28,070 diserang oleh orang jahat 146 00:08:28,680 --> 00:08:29,830 dan telah meninggal. 147 00:08:33,630 --> 00:08:34,120 Tuan Putri. 148 00:08:34,390 --> 00:08:35,000 Tuan Putri. 149 00:08:36,000 --> 00:08:36,630 Tuan Putri. 150 00:08:38,240 --> 00:08:38,910 Lalu, bagaimana kondisi 151 00:08:38,910 --> 00:08:40,080 Yang Mulia Putra Mahkota dan Qing sekarang? 152 00:08:40,510 --> 00:08:41,510 Yang Mulia Putra Mahkota baik-baik saja. 153 00:08:41,870 --> 00:08:43,360 Nona Qing keracunan parah 154 00:08:43,670 --> 00:08:45,320 dan masih pingsan sampai sekarang. 155 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 Apa? 156 00:08:51,440 --> 00:08:52,240 - Selir Agung. - Selir Agung. 157 00:08:52,790 --> 00:08:53,320 Feng! 158 00:08:53,510 --> 00:08:54,360 Hati-hati, Selir Agung. 159 00:08:54,960 --> 00:08:55,510 Feng! 160 00:08:57,270 --> 00:08:58,000 Feng. 161 00:08:59,360 --> 00:09:00,150 Feng. 162 00:09:04,390 --> 00:09:05,030 Feng. 163 00:09:14,960 --> 00:09:16,000 Ini semua salah Ibunda 164 00:09:16,240 --> 00:09:17,750 yang melarangmu masuk. 165 00:09:18,790 --> 00:09:19,870 Feng, 166 00:09:20,510 --> 00:09:21,600 kalau kau pergi, 167 00:09:22,440 --> 00:09:25,320 bagaimana Ibunda bisa hidup? 168 00:09:29,270 --> 00:09:32,750 Feng! 169 00:09:34,480 --> 00:09:36,390 Semalam, Ibunda memimpikanmu. 170 00:09:37,440 --> 00:09:38,360 Kau bilang, 171 00:09:39,480 --> 00:09:41,600 kau sangat menderita di luar sana. 172 00:09:44,360 --> 00:09:45,550 Bangunlah. 173 00:09:46,200 --> 00:09:48,870 Bukalah matamu dan lihat Ibunda. 174 00:09:49,080 --> 00:09:50,200 Jangan pergi! 175 00:09:50,360 --> 00:09:51,670 Feng! 176 00:09:53,480 --> 00:09:55,120 Bangunlah! 177 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Feng! 178 00:09:59,440 --> 00:10:01,960 Jangan tinggalkan Ibunda sendirian! 179 00:10:02,150 --> 00:10:04,750 Feng! 180 00:10:08,200 --> 00:10:08,840 Selir Agung, 181 00:10:09,440 --> 00:10:10,510 yang tabah, ya. 182 00:10:12,000 --> 00:10:12,670 Siapa... 183 00:10:13,030 --> 00:10:14,750 Siapa yang membunuh Feng? 184 00:10:43,240 --> 00:10:45,750 Ini senjata yang membunuh Feng. 185 00:10:48,400 --> 00:10:50,240 [Chu] 186 00:10:50,870 --> 00:10:52,240 Ji Chu? 187 00:10:55,870 --> 00:10:57,030 Dia... 188 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 dia yang membunuh Feng! 189 00:11:01,670 --> 00:11:03,080 Aku pasti akan membuat dia 190 00:11:03,080 --> 00:11:04,120 membayar dengan nyawanya! 191 00:11:05,510 --> 00:11:06,150 Selir Agung. 192 00:11:06,200 --> 00:11:06,790 Selir Agung! 193 00:11:07,400 --> 00:11:08,480 Keluarga Wei membuat senjata secara pribadi 194 00:11:08,910 --> 00:11:09,670 dan berniat memberontak. 195 00:11:10,390 --> 00:11:11,440 Silakan kembali ke Istana Ning'an dulu 196 00:11:11,670 --> 00:11:12,750 dan tunggu perintah dari Ayahanda. 197 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 Itu fitnah! 198 00:11:14,480 --> 00:11:16,240 Aku mau menghadap Baginda! 199 00:11:16,550 --> 00:11:17,440 Lepaskan aku! 200 00:11:18,150 --> 00:11:18,790 Fang Cheng. 201 00:11:19,240 --> 00:11:19,750 Selir Agung. 202 00:11:19,750 --> 00:11:20,840 Antar Selir Agung kembali ke istana. 203 00:11:21,030 --> 00:11:21,390 Baik. 204 00:11:25,030 --> 00:11:25,510 Selir Agung. 205 00:11:26,270 --> 00:11:27,000 Selir Agung, 206 00:11:28,000 --> 00:11:28,790 silakan. 207 00:11:32,150 --> 00:11:32,870 Selir Agung. 208 00:11:54,440 --> 00:11:55,080 Selir Agung. 209 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 Ayo, pergi. 210 00:12:02,550 --> 00:12:03,600 Feng. 211 00:12:04,270 --> 00:12:05,910 Feng. 212 00:12:22,150 --> 00:12:22,750 Qing. 213 00:12:23,080 --> 00:12:23,630 Kau sudah bangun. 214 00:12:25,750 --> 00:12:26,480 Yaoyao. 215 00:12:30,240 --> 00:12:31,150 Bukankah aku sudah mati? 216 00:12:31,550 --> 00:12:33,030 Kenapa belum kembali ke zaman modern? 217 00:12:33,440 --> 00:12:35,080 Kenapa langsung berbual begitu kau baru bangun? 218 00:12:35,440 --> 00:12:36,670 Ini di Paviliun Xuanyi. 219 00:12:37,320 --> 00:12:38,600 Paviliun Xuanyi? 220 00:12:39,480 --> 00:12:41,200 Apakah masih ada yang terasa sakit? 221 00:12:45,600 --> 00:12:48,240 Di mana Yang Mulia Putra Mahkota dan Ji Chu? 222 00:12:52,000 --> 00:12:53,150 [Aula Xuanyu] 223 00:12:53,150 --> 00:12:53,630 Yang Mulia. 224 00:12:58,080 --> 00:12:58,480 Yang Mulia, 225 00:12:58,920 --> 00:12:59,360 kenapa rambut Anda 226 00:12:59,480 --> 00:13:00,440 menjadi seperti itu? 227 00:13:01,510 --> 00:13:02,270 Cepat ikut denganku. 228 00:13:03,270 --> 00:13:03,960 Menurut saya, 229 00:13:04,200 --> 00:13:05,150 begitu akan lebih cocok dengan Anda. 230 00:13:13,030 --> 00:13:13,550 Ayahanda, 231 00:13:14,320 --> 00:13:15,840 saya tidak mampu melindungi Adik Kedua, 232 00:13:16,150 --> 00:13:17,440 silakan Ayahanda menghukum saya. 233 00:13:18,440 --> 00:13:20,270 Hal ini tidak berkaitan denganmu. 234 00:13:21,080 --> 00:13:21,960 Ayahanda tahu, 235 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 kau sudah mempertaruhkan nyawamu 236 00:13:24,000 --> 00:13:25,270 dan berusaha sekeras mungkin. 237 00:13:25,750 --> 00:13:26,480 Bangunlah. 238 00:13:27,750 --> 00:13:28,440 Terima kasih, Ayahanda. 239 00:13:32,120 --> 00:13:33,600 Siapa sebenarnya 240 00:13:34,200 --> 00:13:35,910 yang berani membunuh keturunan keluarga kekaisaran? 241 00:13:36,440 --> 00:13:37,150 Saya... 242 00:13:42,200 --> 00:13:43,390 Saat itu, di jasad Adik Kedua 243 00:13:44,200 --> 00:13:45,790 ditemukan sebuah belati yang menyebabkan kematiannya. 244 00:14:10,390 --> 00:14:11,240 Chu? 245 00:14:12,200 --> 00:14:12,600 Ayahanda, 246 00:14:13,480 --> 00:14:14,390 saya menduga 247 00:14:15,240 --> 00:14:16,600 hal ini berkaitan dengan Adik Ketiga. 248 00:14:18,120 --> 00:14:19,790 Hal ini tentu saja berkaitan dengan saya. 249 00:14:29,120 --> 00:14:29,550 Chu, 250 00:14:30,030 --> 00:14:31,150 apa maksud 251 00:14:32,030 --> 00:14:33,240 dari ucapanmu tadi? 252 00:14:35,910 --> 00:14:36,750 Ayahanda, 253 00:14:37,390 --> 00:14:38,440 saat Raja Qi dibunuh, 254 00:14:39,480 --> 00:14:40,630 aku telah menyaksikannya sendiri. 255 00:14:43,240 --> 00:14:43,840 Adik Ketiga? 256 00:14:44,510 --> 00:14:45,320 Adik Ketiga, kau sudah datang? 257 00:14:56,750 --> 00:14:58,240 Kenapa belati yang tertancap di tubuh Adik Kedua 258 00:14:59,200 --> 00:15:00,670 terdapat ukiran namamu? 259 00:15:03,550 --> 00:15:04,670 Itu hanya sebilah belati. 260 00:15:06,630 --> 00:15:08,390 Tidak sulit untuk membuat tiruannya. 261 00:15:10,360 --> 00:15:11,240 Putra Mahkota mengira 262 00:15:12,240 --> 00:15:14,120 aku akan sebodoh itu 263 00:15:14,960 --> 00:15:16,600 untuk meninggalkan belatiku di tempat kejadian? 264 00:15:18,000 --> 00:15:19,240 Kejadian Adik Kedua disekap ke Markas Senjata 265 00:15:20,030 --> 00:15:20,960 hingga terbunuh, 266 00:15:22,270 --> 00:15:24,150 keseluruhan kejadiannya sangat aneh. 267 00:15:27,390 --> 00:15:28,000 Ayahanda, 268 00:15:29,240 --> 00:15:30,200 saya curiga 269 00:15:30,910 --> 00:15:32,960 ada orang yang ingin memfitnah saya 270 00:15:37,150 --> 00:15:38,870 untuk mendapatkan keuntungan. 271 00:15:42,200 --> 00:15:42,630 Adik Ketiga, 272 00:15:43,390 --> 00:15:44,550 kau sedang mencurigaiku? 273 00:15:46,100 --> 00:15:46,650 Bukankah Putra Mahkota 274 00:15:46,670 --> 00:15:47,630 juga mencurigaiku tadi? 275 00:15:48,030 --> 00:15:48,600 Aku hanya... 276 00:15:48,840 --> 00:15:49,480 Sudahlah. 277 00:15:51,120 --> 00:15:52,550 Kalian jangan bertengkar lagi. 278 00:15:53,960 --> 00:15:56,630 Hal ini masih perlu diselidiki lebih lanjut. 279 00:15:58,080 --> 00:15:58,630 Ayahanda, 280 00:15:59,550 --> 00:16:01,120 saya pasti akan menemukan pelakunya 281 00:16:01,600 --> 00:16:02,630 untuk membalas dendam Kakak Kedua 282 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 dan membuktikan bahwa saya tidak bersalah. 283 00:16:06,270 --> 00:16:06,840 Selir Agung! 284 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 Selir Agung, berhenti! 285 00:16:08,150 --> 00:16:08,790 Minggir! 286 00:16:09,360 --> 00:16:10,960 Selir Agung, mohon berhenti! 287 00:16:11,870 --> 00:16:13,240 Jangan berpura-pura lagi! 288 00:16:13,510 --> 00:16:15,480 Jelas-jelas kau yang telah membunuh Feng! 289 00:16:16,390 --> 00:16:16,960 Selir Agung, 290 00:16:17,240 --> 00:16:18,480 siapa yang mengizinkanmu datang kemari? 291 00:16:19,240 --> 00:16:21,270 Mohon Baginda menyelidikinya dengan jelas. 292 00:16:22,480 --> 00:16:24,360 Saya hanya ingin 293 00:16:24,390 --> 00:16:26,270 menegakkan keadilan untuk putra kita. 294 00:16:27,200 --> 00:16:29,240 Sejak Ji Chu kembali dari Negeri Perbatasan Selatan, 295 00:16:29,550 --> 00:16:31,080 dia terus membuat perselisihan. 296 00:16:31,840 --> 00:16:32,480 Tujuannya adalah 297 00:16:32,870 --> 00:16:34,550 untuk membalas dendam Selir Tinggi. 298 00:16:35,000 --> 00:16:36,240 Demikian pula kali ini. 299 00:16:36,600 --> 00:16:37,240 Kalau tidak, 300 00:16:37,600 --> 00:16:39,390 Feng tidak akan menghilang tanpa sebab, 301 00:16:40,390 --> 00:16:41,550 apalagi mengarah langsung 302 00:16:41,670 --> 00:16:43,200 Markas Senjata milik kakak saya. 303 00:16:44,750 --> 00:16:45,510 Tujuannya 304 00:16:46,120 --> 00:16:47,870 adalah untuk membunuh Feng, 305 00:16:48,120 --> 00:16:49,510 menjatuhkan Keluarga Wei, 306 00:16:49,910 --> 00:16:51,080 dan membalas dendam pribadinya! 307 00:16:51,390 --> 00:16:52,150 Baginda, 308 00:16:52,440 --> 00:16:55,240 jangan pernah memercayainya! 309 00:16:57,670 --> 00:16:58,270 Chu, 310 00:16:59,320 --> 00:17:00,750 apa penjelasanmu? 311 00:17:05,000 --> 00:17:06,310 Jika Ayahanda lebih memilih 312 00:17:06,310 --> 00:17:07,640 memercayai ucapan Wei si pengkhianat 313 00:17:08,960 --> 00:17:10,310 daripada saya, 314 00:17:12,830 --> 00:17:16,110 lantas bagaimana saya harus menjelaskannya? 315 00:17:19,240 --> 00:17:19,790 Baginda, 316 00:17:20,240 --> 00:17:21,590 jangan memercayainya! 317 00:17:22,400 --> 00:17:22,920 Sudahlah. 318 00:17:23,590 --> 00:17:24,310 Kalau bukan 319 00:17:24,480 --> 00:17:26,350 Keluarga Wei yang melakukan perbuatan tercela, 320 00:17:26,920 --> 00:17:28,240 bagaimana mungkin Feng akan dicelakai? 321 00:17:29,440 --> 00:17:30,160 Mulai sekarang, 322 00:17:31,070 --> 00:17:32,200 cabut gelar Selir Agung. 323 00:17:32,830 --> 00:17:33,310 Tangkap dia! 324 00:17:33,880 --> 00:17:34,310 - Baik. - Baik. 325 00:17:34,510 --> 00:17:35,000 Jangan! 326 00:17:35,350 --> 00:17:35,960 Baginda! 327 00:17:36,440 --> 00:17:37,510 Jangan, Baginda! 328 00:17:38,030 --> 00:17:39,440 Saya mau membalas dendam untuk Feng! 329 00:17:39,790 --> 00:17:40,310 Baginda! 330 00:17:40,680 --> 00:17:41,240 Baginda! 331 00:17:41,680 --> 00:17:43,000 Feng dibunuh oleh Ji Chu! 332 00:17:43,240 --> 00:17:43,830 Baginda! 333 00:17:44,160 --> 00:17:44,790 Baginda! 334 00:17:45,160 --> 00:17:45,920 Baginda! 335 00:17:46,440 --> 00:17:47,480 Baginda! 336 00:17:49,550 --> 00:17:50,240 Chu, 337 00:17:52,790 --> 00:17:55,110 bukannya aku tidak mau memercayaimu, 338 00:17:55,920 --> 00:17:58,400 aku benar-benar sedih atas kematian putraku. 339 00:17:59,790 --> 00:18:00,440 Aku berharap, 340 00:18:00,750 --> 00:18:03,200 kau dan Putra Mahkota bisa bekerja sama 341 00:18:04,480 --> 00:18:05,400 dan harus menemukan 342 00:18:06,030 --> 00:18:08,200 pelaku yang membunuh Feng. 343 00:18:10,350 --> 00:18:12,110 - Baik. - Baik. 344 00:18:15,790 --> 00:18:16,270 Baginda, 345 00:18:16,830 --> 00:18:17,960 Adipati Pertahanan telah tiba. 346 00:18:19,240 --> 00:18:20,160 Kalian keluar dulu. 347 00:18:21,200 --> 00:18:22,350 Aku masih ada urusan 348 00:18:22,590 --> 00:18:24,590 yang mau dibahas dengan Adipati Pertahanan. 349 00:18:26,070 --> 00:18:27,640 - Saya undur diri. - Saya undur diri. 350 00:18:39,550 --> 00:18:40,000 Adik Ketiga, 351 00:18:45,440 --> 00:18:46,350 kuharap sesuai ucapanmu, 352 00:18:47,070 --> 00:18:48,270 hal ini tidak ada kaitannya denganmu. 353 00:18:48,790 --> 00:18:49,960 Orang yang benar akan terbukti benar. 354 00:18:51,240 --> 00:18:51,960 Kematian Adik Kedua 355 00:18:52,640 --> 00:18:53,830 akan kuselidiki sampai jelas. 356 00:18:54,640 --> 00:18:56,590 Aku juga akan membuktikan bahwa diriku tidak bersalah. 357 00:18:59,030 --> 00:19:00,070 Pembunuh bayaran yang kau tangkap itu 358 00:19:00,160 --> 00:19:01,000 sangat mencurigakan. 359 00:19:02,510 --> 00:19:03,750 Bolehkah aku menginterogasinya? 360 00:19:07,510 --> 00:19:08,070 Putra Mahkota, 361 00:19:09,350 --> 00:19:10,440 kita tidak sejalan, 362 00:19:12,450 --> 00:19:13,500 jadi andalkanlah kemampuan masing-masing. 363 00:19:20,270 --> 00:19:20,680 Yang Mulia, 364 00:19:21,350 --> 00:19:22,070 bagaimana kondisi Anda? 365 00:19:23,450 --> 00:19:24,160 Dengan kondisi Anda sekarang, 366 00:19:25,000 --> 00:19:26,240 tidak seharusnya memaksakan diri kemari. 367 00:19:27,310 --> 00:19:27,960 Aku baik-baik saja. 368 00:19:29,160 --> 00:19:30,000 Kita kembali ke Paviliun Xuanyi. 369 00:19:31,270 --> 00:19:31,750 Baik. 370 00:19:34,160 --> 00:19:34,510 Baginda, 371 00:19:35,160 --> 00:19:36,270 ini daftar bukti yang saya susun tentang 372 00:19:36,440 --> 00:19:37,830 Wei Zhao membuat senjata pribadi, 373 00:19:38,240 --> 00:19:40,240 menyembunyikan prajurit pribadi, mengurung rakyat, 374 00:19:40,640 --> 00:19:42,440 dan membunuh yang tidak bersalah. 375 00:19:42,750 --> 00:19:44,110 Silakan Baginda lihat. 376 00:20:10,880 --> 00:20:12,790 Di luar sana, dia bahkan telah melakukan begitu banyak 377 00:20:12,960 --> 00:20:13,920 hal yang merugikan rakyat dan negara. 378 00:20:14,590 --> 00:20:15,880 Baginda, jangan marah. 379 00:20:16,790 --> 00:20:17,400 Pengawal, 380 00:20:18,110 --> 00:20:18,830 sampaikan perintahku. 381 00:20:19,880 --> 00:20:21,640 Wei Zhao menyia-nyiakan anugrah Kaisar 382 00:20:21,640 --> 00:20:22,200 [Aula Xuanze] 383 00:20:22,200 --> 00:20:23,240 dan melakukan pemberontakan. 384 00:20:23,960 --> 00:20:25,070 Berdasarkan hukum Kekaisaran Liang, 385 00:20:25,440 --> 00:20:26,350 seluruh keluarganya akan dibasmi 386 00:20:26,680 --> 00:20:27,830 sebagai contoh untuk semua orang. 387 00:20:29,070 --> 00:20:31,160 Mengingat Nona Wei kehilangan putra tercintanya, 388 00:20:31,310 --> 00:20:32,400 dia dibebaskan dari hukuman mati 389 00:20:33,200 --> 00:20:34,680 dan akan dikurung di Kediaman Barat seumur hidupnya. 390 00:20:36,000 --> 00:20:37,240 Baginda bijaksana. 391 00:20:37,880 --> 00:20:38,590 Adipati Pertahanan, 392 00:20:39,550 --> 00:20:40,880 kau berjasa dalam menangkap pemberontak 393 00:20:41,270 --> 00:20:42,240 dan setia pada kerajaan. 394 00:20:43,350 --> 00:20:45,440 Mulai sekarang, kau yang memegang kendali militer. 395 00:20:46,790 --> 00:20:48,160 Terima kasih, Baginda. 396 00:20:53,480 --> 00:20:54,070 Chu. 397 00:20:55,270 --> 00:20:55,880 Tuan Gong. 398 00:20:59,160 --> 00:20:59,680 Di mana Qing? 399 00:21:00,920 --> 00:21:02,110 Kau tidak memedulikan kondisimu sendiri, 400 00:21:02,590 --> 00:21:03,920 malah memedulikan orang lain. 401 00:21:05,960 --> 00:21:07,440 Kau bahkan mengubah penampilanmu demi dia? 402 00:21:08,030 --> 00:21:08,830 Bagaimana kondisinya? 403 00:21:10,550 --> 00:21:11,400 Racun di tubuhnya sudah bersih. 404 00:21:12,310 --> 00:21:13,070 Dia sudah baik-baik saja 405 00:21:13,270 --> 00:21:14,070 dan sudah pergi begitu sadar. 406 00:21:14,830 --> 00:21:15,510 Dia ke mana? 407 00:21:16,070 --> 00:21:17,510 Biarkan aku mengobati lukamu dulu, 408 00:21:17,830 --> 00:21:18,550 baru kukatakan padamu. 409 00:21:19,200 --> 00:21:19,960 Kau... 410 00:21:22,310 --> 00:21:23,000 Ayo. 411 00:21:33,110 --> 00:21:34,830 Lukanya sudah memburuk sampai seperti ini. 412 00:21:36,400 --> 00:21:37,800 Kita hanya bisa mengikis bagian busuknya untuk diobati. 413 00:22:10,240 --> 00:22:10,880 Tahanlah sebentar. 414 00:22:12,240 --> 00:22:12,960 Jangan cerewet. 415 00:23:00,310 --> 00:23:01,030 Qing. 416 00:23:05,920 --> 00:23:06,750 Kau mau ke mana? 417 00:23:07,270 --> 00:23:08,160 Apakah lukamu sudah membaik? 418 00:23:09,110 --> 00:23:10,270 Aku sudah tidak apa-apa. 419 00:23:12,270 --> 00:23:14,440 Aku dan Yaoyao mau ke Kediaman Raja Qi. 420 00:23:14,680 --> 00:23:15,880 Aku juga mau melihat Adik Kedua 421 00:23:15,880 --> 00:23:16,640 untuk yang terakhir kalinya. 422 00:23:17,750 --> 00:23:18,750 Yang Mulia Putra Mahkota, 423 00:23:19,830 --> 00:23:21,350 kematian Raja Qi... 424 00:23:23,000 --> 00:23:24,240 Adik Ketiga sudah melapor kepada Ayahanda 425 00:23:24,550 --> 00:23:25,640 bahwa ini bukan perbuatannya. 426 00:23:26,680 --> 00:23:27,880 Baginda langsung memercayainya? 427 00:23:30,510 --> 00:23:31,160 Aku telah 428 00:23:31,270 --> 00:23:32,510 menyaksikan seluruh kejadiannya. 429 00:23:32,590 --> 00:23:33,550 Aku bisa menjadi saksinya. 430 00:23:33,680 --> 00:23:34,240 Tidak perlu. 431 00:23:35,240 --> 00:23:36,350 Ayahanda memerintahkan aku dan Adik Ketiga 432 00:23:36,680 --> 00:23:37,440 untuk menyelidikinya bersama. 433 00:23:37,590 --> 00:23:38,310 Kelak, 434 00:23:38,900 --> 00:23:39,650 aku masih butuh bantuan darimu 435 00:23:39,790 --> 00:23:40,350 dan Koroner Lin. 436 00:23:41,200 --> 00:23:41,920 Aku harus menangkap 437 00:23:42,070 --> 00:23:44,640 pelakunya untuk diberi hukuman! 438 00:23:45,070 --> 00:23:46,790 Saya pasti akan membantu Yang Mulia memecahkan kasus. 439 00:23:48,480 --> 00:23:49,110 Koroner Lin, 440 00:23:49,400 --> 00:23:50,350 apakah lukamu sudah membaik? 441 00:23:50,600 --> 00:23:51,560 Terima kasih atas perhatian Yang Mulia, 442 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 saya sudah baik-baik saja. 443 00:23:54,880 --> 00:23:55,590 Kalau begitu, ayo kita pergi. 444 00:24:08,080 --> 00:24:12,200 [Papan Roh Raja Qi, Ji Feng] 445 00:24:17,920 --> 00:24:19,240 Siapa bilang aku keras kepala? 446 00:24:23,960 --> 00:24:27,030 Ibunda yang memaksaku terus. 447 00:24:28,030 --> 00:24:29,110 Ada beberapa hal 448 00:24:29,310 --> 00:24:30,440 yang tidak bisa kuputuskan sendiri. 449 00:24:32,880 --> 00:24:33,920 Kakak Kedua. 450 00:24:37,310 --> 00:24:38,240 Kakak Kedua. 451 00:24:38,240 --> 00:24:39,160 Tuan Putri, 452 00:24:39,640 --> 00:24:40,440 kalau Anda begini terus, 453 00:24:40,680 --> 00:24:42,200 Anda akan jatuh sakit. 454 00:24:44,000 --> 00:24:45,030 Raja Qi 455 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 pasti tidak ingin melihat Anda seperti ini. 456 00:24:48,160 --> 00:24:50,110 Kakak Kedua. 457 00:24:54,400 --> 00:24:55,510 Yang Mulia Putra Mahkota. 458 00:25:55,790 --> 00:25:56,550 Qing, 459 00:25:57,440 --> 00:25:58,440 kau sudah sembuh? 460 00:26:01,880 --> 00:26:02,680 Wan'er, 461 00:26:04,240 --> 00:26:05,200 maaf. 462 00:26:06,350 --> 00:26:08,550 Aku tidak bisa menyelamatkan Kakak Keduamu. 463 00:26:15,480 --> 00:26:16,440 Apakah kau tahu, 464 00:26:17,240 --> 00:26:18,480 sebenarnya Kakak Keduaku 465 00:26:18,750 --> 00:26:20,640 hanya terlihat keras kepala dari luar, 466 00:26:20,960 --> 00:26:22,550 tapi dia adalah orang dengan hati 467 00:26:22,550 --> 00:26:23,720 yang sangat polos. 468 00:26:24,440 --> 00:26:25,350 Katakan padaku, 469 00:26:25,480 --> 00:26:27,830 siapa yang telah membunuhnya? 470 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Wan'er, tenang saja. 471 00:26:33,880 --> 00:26:36,160 Aku pasti akan menemukan pelakunya untuk Adik Kedua. 472 00:26:39,000 --> 00:26:39,640 Koroner Lin. 473 00:26:41,790 --> 00:26:42,640 Tolong periksa 474 00:26:43,070 --> 00:26:44,750 tubuh Adik Kedua dengan teliti sekali lagi. 475 00:26:45,680 --> 00:26:46,480 Baik. 476 00:26:55,220 --> 00:26:59,000 [Kedai Minum] 477 00:26:59,000 --> 00:27:00,310 Kau sudah berjaga berhari-hari, 478 00:27:00,680 --> 00:27:01,880 wajahmu sudah pucat. 479 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 Cepat pulang dan beristirahatlah baik-baik. 480 00:27:06,240 --> 00:27:07,830 Aku tidak bisa tidur meskipun pulang. 481 00:27:18,240 --> 00:27:19,110 Untuk apa kau kemari? 482 00:27:21,270 --> 00:27:22,070 Tentu saja untuk melihat 483 00:27:22,200 --> 00:27:23,200 pasienku yang berlari ke mana-mana 484 00:27:23,310 --> 00:27:24,070 masih hidup atau tidak, 485 00:27:25,110 --> 00:27:27,070 agar tidak merusak reputasiku sebagai tabib sakti. 486 00:27:27,790 --> 00:27:29,030 Aku sudah baik-baik saja. 487 00:27:29,880 --> 00:27:30,960 Terima kasih telah menyelamatkanku. 488 00:27:33,030 --> 00:27:34,160 Kau tidak perlu berterima kasih kepadaku. 489 00:27:34,830 --> 00:27:36,350 Aku menolongmu 490 00:27:37,270 --> 00:27:38,400 karena permohonan Chu. 491 00:27:42,000 --> 00:27:42,510 Wan'er, 492 00:27:43,350 --> 00:27:44,240 kau pulang dulu. 493 00:27:44,960 --> 00:27:47,240 Aku akan masuk setelah berbicara sebentar dengannya. 494 00:27:51,070 --> 00:27:51,830 Tuan Putri, turut berduka cita. 495 00:28:03,060 --> 00:28:05,900 [Perpustakaan Jing] 496 00:28:05,900 --> 00:28:06,780 Apa yang mau kau bicarakan denganku? 497 00:28:06,920 --> 00:28:08,200 Aku benar-benar salut denganmu. 498 00:28:09,400 --> 00:28:11,350 Kau dan Ji Chu telah melakukan hal seperti itu, 499 00:28:11,830 --> 00:28:13,000 tapi masih berani muncul di sini. 500 00:28:13,750 --> 00:28:15,000 Memangnya kau tidak merasa bersalah 501 00:28:15,000 --> 00:28:15,680 sama sekali? 502 00:28:16,310 --> 00:28:17,240 Aku tanyakan kepadamu, 503 00:28:18,240 --> 00:28:19,240 kau terus bilang 504 00:28:19,350 --> 00:28:20,680 bahwa Chu telah membunuh Raja Qi. 505 00:28:21,240 --> 00:28:22,640 Apakah kau telah melihatnya langsung? 506 00:28:24,110 --> 00:28:25,440 Saat aku tiba, 507 00:28:26,680 --> 00:28:28,830 Ji Feng sudah mati di hadapan Ji Chu. 508 00:28:29,310 --> 00:28:30,680 Apalagi, ada belati itu. 509 00:28:32,070 --> 00:28:33,590 Hanya dengan sebilah belati 510 00:28:33,960 --> 00:28:34,830 kau langsung yakin bahwa Chu 511 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 yang telah membunuh Raja Qi? 512 00:28:37,070 --> 00:28:38,680 Kalau Chu benar-benar ingin membunuhnya, 513 00:28:39,200 --> 00:28:40,750 apakah dia akan meninggalkan jejak seperti itu? 514 00:28:45,400 --> 00:28:47,400 Hanya karena Chu tidak menyangkalnya 515 00:28:49,030 --> 00:28:50,400 dan dalam hatimu sudah meyakini 516 00:28:50,400 --> 00:28:51,920 bahwa Chu adalah orang yang seperti itu, 517 00:28:53,160 --> 00:28:54,240 jadi kau tidak berpikir panjang 518 00:28:54,400 --> 00:28:55,160 dan menyangka 519 00:28:55,790 --> 00:28:56,350 kalau semua hal buruk 520 00:28:56,510 --> 00:28:57,640 pasti dilakukan olehnya. 521 00:28:59,070 --> 00:29:00,790 Sia-sia saja Chu merelakan kesempatan bagus dan bergegas 522 00:29:01,030 --> 00:29:01,880 ke Markas Senjata sendirian 523 00:29:02,070 --> 00:29:03,270 demi menyelamatkanmu. 524 00:29:04,240 --> 00:29:05,200 Apa katamu? 525 00:29:05,640 --> 00:29:06,440 Ji Chu pergi ke Markas Senjata 526 00:29:06,590 --> 00:29:07,550 demi menyelamatkanku? 527 00:29:07,550 --> 00:29:08,400 Memangnya apa lagi? 528 00:29:09,200 --> 00:29:10,310 Kalau bukan demi menyelamatkanmu, 529 00:29:10,920 --> 00:29:12,310 memangnya dia bisa dijebak orang lain? 530 00:29:14,550 --> 00:29:16,110 Dia tidak hanya terluka gara-gara kau, 531 00:29:16,680 --> 00:29:18,070 bahkan mengisap racun dari tubuhmu 532 00:29:18,920 --> 00:29:20,750 setelah kau keracunan. 533 00:29:21,750 --> 00:29:22,350 Kalau tidak, kau pikir 534 00:29:22,510 --> 00:29:23,640 kau masih bisa hidup sampai sekarang? 535 00:29:30,070 --> 00:29:30,920 Namun, apa yang kau lakukan? 536 00:29:31,830 --> 00:29:33,070 Selain mencurigainya, 537 00:29:34,200 --> 00:29:35,350 apa lagi yang bisa kau lakukan? 538 00:29:37,750 --> 00:29:39,070 Apakah yang kau katakan itu benar? 539 00:29:39,960 --> 00:29:40,920 Terserah kau mau percaya atau tidak. 540 00:29:41,750 --> 00:29:42,550 Aku sudah selesai bicara, 541 00:29:43,350 --> 00:29:44,550 aku pamit dulu. 542 00:29:49,880 --> 00:29:51,030 Chu menyuruhku memberikan ini untukmu. 543 00:29:52,270 --> 00:29:53,640 Sayang sekali pil bernutrisi ini 544 00:29:54,200 --> 00:29:56,000 diberikan kepada orang yang tidak berhati nurani sepertimu. 545 00:30:03,240 --> 00:30:05,830 Apakah aku telah salah paham pada Ji Chu? 546 00:30:06,640 --> 00:30:08,110 Bukan dia yang membunuh Ji Feng. 547 00:30:11,750 --> 00:30:13,200 Lalu, siapa pembunuhnya? 548 00:30:13,960 --> 00:30:14,750 Aku sama sekali 549 00:30:15,270 --> 00:30:17,270 tidak mengarang kematian Ji Feng di dalam novelku. 550 00:30:36,550 --> 00:30:41,280 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 551 00:30:41,390 --> 00:30:45,880 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 552 00:30:45,880 --> 00:30:48,700 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 553 00:30:50,430 --> 00:30:54,860 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 554 00:30:55,150 --> 00:31:02,550 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 555 00:31:02,550 --> 00:31:06,260 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 556 00:31:06,260 --> 00:31:09,680 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 557 00:31:09,680 --> 00:31:16,100 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 558 00:31:16,100 --> 00:31:19,700 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 559 00:31:19,750 --> 00:31:23,510 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 560 00:31:23,530 --> 00:31:27,250 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 561 00:31:27,300 --> 00:31:29,770 ♪Aku masih merindukanmu♪ 562 00:31:29,770 --> 00:31:33,660 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 563 00:31:33,660 --> 00:31:37,150 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 564 00:31:37,150 --> 00:31:39,120 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 565 00:31:39,120 --> 00:31:44,700 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 566 00:31:59,410 --> 00:32:02,610 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 567 00:32:02,950 --> 00:32:06,100 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 568 00:32:06,390 --> 00:32:12,610 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 569 00:32:12,900 --> 00:32:16,430 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 570 00:32:16,430 --> 00:32:20,030 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 571 00:32:20,030 --> 00:32:23,850 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 572 00:32:23,850 --> 00:32:26,150 ♪Aku masih merindukanmu♪ 573 00:32:26,160 --> 00:32:30,150 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 574 00:32:30,150 --> 00:32:33,550 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 575 00:32:33,550 --> 00:32:35,650 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 576 00:32:35,650 --> 00:32:40,750 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 38415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.