Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,400 --> 00:01:32,110
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,440
Episode 18
14
00:01:46,350 --> 00:01:47,040
Yang Mulia Putra Mahkota,
15
00:01:47,430 --> 00:01:48,120
beristirahatlah dulu.
16
00:01:48,640 --> 00:01:49,310
Kalau seperti ini terus,
17
00:01:49,680 --> 00:01:50,560
Anda akan kelelahan.
18
00:01:51,230 --> 00:01:52,000
Tidak masalah.
19
00:02:04,230 --> 00:02:05,280
Gambar yang seaneh ini
20
00:02:07,040 --> 00:02:07,790
pasti adalah tanda
21
00:02:07,790 --> 00:02:08,840
yang ditinggalkan oleh Qing.
22
00:02:11,240 --> 00:02:11,680
Kalian berempat,
23
00:02:12,150 --> 00:02:12,680
segera cari
24
00:02:12,840 --> 00:02:13,680
tanda seperti ini di sekitar.
25
00:02:14,360 --> 00:02:14,870
Ikutlah denganku.
26
00:02:15,080 --> 00:02:15,960
Baik.
27
00:02:27,120 --> 00:02:27,960
Kakak,
28
00:02:29,400 --> 00:02:30,190
aku...
29
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
aku mau buang air kecil sebentar.
30
00:02:33,120 --> 00:02:35,910
Bagaimana kalau kau menjauh sebentar?
31
00:02:36,560 --> 00:02:37,680
Jangan berbuat macam-macam.
32
00:02:38,240 --> 00:02:39,360
Sebelum menemukan Ji Chu,
33
00:02:40,280 --> 00:02:41,960
sebaiknya kau berdiam di sini baik-baik.
34
00:02:43,870 --> 00:02:45,870
Aku benar-benar...
35
00:02:48,240 --> 00:02:49,150
Ular!
36
00:02:49,150 --> 00:02:50,630
Ada ular!
37
00:02:50,800 --> 00:02:51,560
Ular!
38
00:02:52,030 --> 00:02:53,590
- Kau cari mati!
- Tolong!
39
00:02:59,190 --> 00:03:00,030
Ji Chu?
40
00:03:01,150 --> 00:03:02,120
Kenapa kau datang?
41
00:03:03,840 --> 00:03:04,910
Kau tidak terluka, 'kan?
42
00:03:07,000 --> 00:03:07,560
Aku baik-baik saja,
43
00:03:10,400 --> 00:03:12,280
hanya tergores sedikit.
44
00:03:14,470 --> 00:03:15,280
Jangan bunuh dia.
45
00:03:22,310 --> 00:03:22,960
Sekelompok orang ini
46
00:03:23,120 --> 00:03:24,120
tampaknya bukan bawahannya Wei Zhao.
47
00:03:24,910 --> 00:03:25,960
Mereka terus memburu kita
48
00:03:26,190 --> 00:03:27,470
sejak terjatuh ke jurang.
49
00:03:27,870 --> 00:03:28,910
Kalau bukan bawahannya Wei Zhao,
50
00:03:29,150 --> 00:03:30,030
jadi bawahannya siapa?
51
00:03:30,520 --> 00:03:32,120
Oleh karena itu,
kau membocorkan keberadaan Chu?
52
00:03:36,680 --> 00:03:38,870
Itu untuk mengulur waktu.
53
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
Peta yang kugambar untuk mereka
54
00:03:42,750 --> 00:03:46,080
terus mengambil jalan memutar...
55
00:03:47,150 --> 00:03:47,840
Ada apa denganmu?
56
00:03:50,520 --> 00:03:51,150
Qing?
57
00:03:55,750 --> 00:03:56,400
Yang Mulia.
58
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
Qing, bagaimana kondisimu?
59
00:04:00,840 --> 00:04:01,470
Ji Chu,
60
00:04:02,910 --> 00:04:04,190
kenapa kau membunuh Adik Kedua?
61
00:04:05,240 --> 00:04:06,840
Sekarang, kenapa kau mencelakai Qing?
62
00:04:09,430 --> 00:04:11,520
Putra Mahkota
langsung menginterogasiku begitu datang,
63
00:04:12,560 --> 00:04:13,520
sepertinya kau sudah tidak berniat
64
00:04:13,680 --> 00:04:14,750
mendengarkan penjelasanku lagi.
65
00:04:16,920 --> 00:04:17,390
Qing.
66
00:04:18,600 --> 00:04:19,190
Yang Mulia.
67
00:04:19,510 --> 00:04:20,270
Bagaimana kondisimu?
68
00:04:23,920 --> 00:04:24,630
Ada racun di pedang.
69
00:04:25,120 --> 00:04:26,000
Racunnya harus segera ditawarkan.
70
00:04:26,600 --> 00:04:27,480
Ada racun?
71
00:04:30,270 --> 00:04:30,950
Qing.
72
00:04:33,390 --> 00:04:36,360
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
73
00:04:36,360 --> 00:04:36,920
Chu,
74
00:04:37,240 --> 00:04:38,510
kau juga akan keracunan
kalau seperti itu.
75
00:04:40,820 --> 00:04:44,540
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
76
00:04:44,590 --> 00:04:47,060
♪Aku masih merindukanmu♪
77
00:04:47,060 --> 00:04:50,950
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
78
00:04:50,950 --> 00:04:54,440
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
79
00:04:54,440 --> 00:04:56,410
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
80
00:04:56,950 --> 00:04:57,560
Bagaimana?
81
00:04:57,560 --> 00:05:00,870
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
82
00:05:00,870 --> 00:05:01,630
Racunnya terlalu banyak.
83
00:05:02,280 --> 00:05:02,900
Aku akan menggunakan obat
84
00:05:02,900 --> 00:05:03,980
untuk mempertahankan
denyut nadinya dulu.
85
00:05:05,000 --> 00:05:05,960
- Obatnya sudah siap.
- Biar aku saja.
86
00:05:14,630 --> 00:05:15,800
Dia harus segera meneguk obatnya.
87
00:05:16,560 --> 00:05:17,160
Kalau terlambat,
88
00:05:17,430 --> 00:05:18,680
racun akan menyebar ke seluruh tubuh.
89
00:05:19,160 --> 00:05:20,390
Kalau sudah seperti itu,
dewa pun tidak bisa menyelamatkannya.
90
00:05:20,750 --> 00:05:21,510
Qing.
91
00:05:23,680 --> 00:05:29,900
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
92
00:05:30,360 --> 00:05:30,800
Chu!
93
00:05:31,040 --> 00:05:31,680
Yang Mulia.
94
00:05:33,720 --> 00:05:37,320
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
95
00:05:37,320 --> 00:05:41,140
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
96
00:05:41,140 --> 00:05:43,440
♪Aku masih merindukanmu♪
97
00:05:43,450 --> 00:05:47,440
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
98
00:05:47,440 --> 00:05:50,840
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
99
00:05:50,840 --> 00:05:52,940
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
100
00:05:53,480 --> 00:05:54,800
Apa yang harus dilakukan selanjutnya?
101
00:05:57,270 --> 00:05:57,920
Yang Mulia.
102
00:05:59,070 --> 00:05:59,600
Yang Mulia.
103
00:06:07,240 --> 00:06:08,240
Dia telah mengisap banyak racun.
104
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
Biarkan dia beristirahat dulu.
105
00:06:10,390 --> 00:06:11,510
Aku akan meracik obat untuknya.
106
00:06:11,950 --> 00:06:12,800
Baik.
107
00:06:13,750 --> 00:06:14,390
Yang Mulia.
108
00:06:28,480 --> 00:06:29,360
Kenapa kau keluar?
109
00:06:32,240 --> 00:06:34,390
Luka pedangmu awalnya
memang sudah memburuk.
110
00:06:35,560 --> 00:06:36,680
Sekarang, demi dia,
111
00:06:37,040 --> 00:06:38,240
kau mengisap terlalu banyak racun.
112
00:06:38,750 --> 00:06:39,190
Kau sudah
113
00:06:39,360 --> 00:06:40,160
tidak menginginkan nyawamu lagi?
114
00:06:42,870 --> 00:06:43,600
Aku tidak apa-apa.
115
00:06:45,870 --> 00:06:46,870
Yang terpenting saat ini,
116
00:06:47,680 --> 00:06:49,560
kapan racun di tubuh Hua Qingge
bisa ditawarkan?
117
00:06:52,800 --> 00:06:53,510
Aku seorang tabib,
118
00:06:54,120 --> 00:06:54,870
bukan dewa.
119
00:06:56,000 --> 00:06:57,160
Di hutan belantara seperti ini,
120
00:06:57,870 --> 00:06:58,510
sudah syukur aku bisa
121
00:06:58,800 --> 00:06:59,560
menemukan obat herbal
122
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
untuk menyelamatkan nyawanya.
123
00:07:03,730 --> 00:07:04,700
Kita segera kembali ke Paviliun Xuanyi.
124
00:07:04,950 --> 00:07:05,430
Tidak boleh.
125
00:07:06,480 --> 00:07:06,920
Kondisimu saat ini
126
00:07:07,110 --> 00:07:08,240
tidak lagi sanggup
untuk perjalanan jauh.
127
00:07:11,240 --> 00:07:14,040
Aku sendiri yang tahu tentang kondisiku.
128
00:07:16,600 --> 00:07:17,240
Xiao Yan,
129
00:07:17,560 --> 00:07:18,310
kembali ke kota!
130
00:07:20,070 --> 00:07:20,560
Yang Mulia,
131
00:07:21,070 --> 00:07:22,190
sebaiknya dengarkan Tuan Gong saja.
132
00:07:24,240 --> 00:07:25,750
Siapa majikanmu sebenarnya?
133
00:07:26,070 --> 00:07:26,510
Kau...
134
00:07:28,000 --> 00:07:28,680
Baik.
135
00:07:29,040 --> 00:07:29,830
Ji Chu...
136
00:07:47,480 --> 00:07:49,040
Ji Feng,
137
00:07:52,800 --> 00:07:54,070
Yang Mulia Putra Mahkota,
138
00:07:55,950 --> 00:07:57,070
Ji Chu,
139
00:08:02,560 --> 00:08:04,160
setelah pulang nanti,
140
00:08:04,950 --> 00:08:09,240
aku pasti akan menulis
kalian baik-baik.
141
00:08:16,720 --> 00:08:19,040
[Perpustakaan Jing]
142
00:08:20,430 --> 00:08:21,190
Tuan Putri.
143
00:08:21,630 --> 00:08:22,360
Bagaimana?
144
00:08:23,510 --> 00:08:24,920
Raja Qi
145
00:08:26,390 --> 00:08:28,070
diserang oleh orang jahat
146
00:08:28,680 --> 00:08:29,830
dan telah meninggal.
147
00:08:33,630 --> 00:08:34,120
Tuan Putri.
148
00:08:34,390 --> 00:08:35,000
Tuan Putri.
149
00:08:36,000 --> 00:08:36,630
Tuan Putri.
150
00:08:38,240 --> 00:08:38,910
Lalu, bagaimana kondisi
151
00:08:38,910 --> 00:08:40,080
Yang Mulia Putra Mahkota
dan Qing sekarang?
152
00:08:40,510 --> 00:08:41,510
Yang Mulia Putra Mahkota baik-baik saja.
153
00:08:41,870 --> 00:08:43,360
Nona Qing keracunan parah
154
00:08:43,670 --> 00:08:45,320
dan masih pingsan sampai sekarang.
155
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
Apa?
156
00:08:51,440 --> 00:08:52,240
- Selir Agung.
- Selir Agung.
157
00:08:52,790 --> 00:08:53,320
Feng!
158
00:08:53,510 --> 00:08:54,360
Hati-hati, Selir Agung.
159
00:08:54,960 --> 00:08:55,510
Feng!
160
00:08:57,270 --> 00:08:58,000
Feng.
161
00:08:59,360 --> 00:09:00,150
Feng.
162
00:09:04,390 --> 00:09:05,030
Feng.
163
00:09:14,960 --> 00:09:16,000
Ini semua salah Ibunda
164
00:09:16,240 --> 00:09:17,750
yang melarangmu masuk.
165
00:09:18,790 --> 00:09:19,870
Feng,
166
00:09:20,510 --> 00:09:21,600
kalau kau pergi,
167
00:09:22,440 --> 00:09:25,320
bagaimana Ibunda bisa hidup?
168
00:09:29,270 --> 00:09:32,750
Feng!
169
00:09:34,480 --> 00:09:36,390
Semalam, Ibunda memimpikanmu.
170
00:09:37,440 --> 00:09:38,360
Kau bilang,
171
00:09:39,480 --> 00:09:41,600
kau sangat menderita di luar sana.
172
00:09:44,360 --> 00:09:45,550
Bangunlah.
173
00:09:46,200 --> 00:09:48,870
Bukalah matamu dan lihat Ibunda.
174
00:09:49,080 --> 00:09:50,200
Jangan pergi!
175
00:09:50,360 --> 00:09:51,670
Feng!
176
00:09:53,480 --> 00:09:55,120
Bangunlah!
177
00:09:55,600 --> 00:09:57,960
Feng!
178
00:09:59,440 --> 00:10:01,960
Jangan tinggalkan Ibunda sendirian!
179
00:10:02,150 --> 00:10:04,750
Feng!
180
00:10:08,200 --> 00:10:08,840
Selir Agung,
181
00:10:09,440 --> 00:10:10,510
yang tabah, ya.
182
00:10:12,000 --> 00:10:12,670
Siapa...
183
00:10:13,030 --> 00:10:14,750
Siapa yang membunuh Feng?
184
00:10:43,240 --> 00:10:45,750
Ini senjata yang membunuh Feng.
185
00:10:48,400 --> 00:10:50,240
[Chu]
186
00:10:50,870 --> 00:10:52,240
Ji Chu?
187
00:10:55,870 --> 00:10:57,030
Dia...
188
00:10:58,080 --> 00:10:59,360
dia yang membunuh Feng!
189
00:11:01,670 --> 00:11:03,080
Aku pasti akan membuat dia
190
00:11:03,080 --> 00:11:04,120
membayar dengan nyawanya!
191
00:11:05,510 --> 00:11:06,150
Selir Agung.
192
00:11:06,200 --> 00:11:06,790
Selir Agung!
193
00:11:07,400 --> 00:11:08,480
Keluarga Wei
membuat senjata secara pribadi
194
00:11:08,910 --> 00:11:09,670
dan berniat memberontak.
195
00:11:10,390 --> 00:11:11,440
Silakan kembali ke Istana Ning'an dulu
196
00:11:11,670 --> 00:11:12,750
dan tunggu perintah dari Ayahanda.
197
00:11:13,240 --> 00:11:14,240
Itu fitnah!
198
00:11:14,480 --> 00:11:16,240
Aku mau menghadap Baginda!
199
00:11:16,550 --> 00:11:17,440
Lepaskan aku!
200
00:11:18,150 --> 00:11:18,790
Fang Cheng.
201
00:11:19,240 --> 00:11:19,750
Selir Agung.
202
00:11:19,750 --> 00:11:20,840
Antar Selir Agung kembali ke istana.
203
00:11:21,030 --> 00:11:21,390
Baik.
204
00:11:25,030 --> 00:11:25,510
Selir Agung.
205
00:11:26,270 --> 00:11:27,000
Selir Agung,
206
00:11:28,000 --> 00:11:28,790
silakan.
207
00:11:32,150 --> 00:11:32,870
Selir Agung.
208
00:11:54,440 --> 00:11:55,080
Selir Agung.
209
00:11:56,320 --> 00:11:57,320
Ayo, pergi.
210
00:12:02,550 --> 00:12:03,600
Feng.
211
00:12:04,270 --> 00:12:05,910
Feng.
212
00:12:22,150 --> 00:12:22,750
Qing.
213
00:12:23,080 --> 00:12:23,630
Kau sudah bangun.
214
00:12:25,750 --> 00:12:26,480
Yaoyao.
215
00:12:30,240 --> 00:12:31,150
Bukankah aku sudah mati?
216
00:12:31,550 --> 00:12:33,030
Kenapa belum kembali ke zaman modern?
217
00:12:33,440 --> 00:12:35,080
Kenapa langsung berbual
begitu kau baru bangun?
218
00:12:35,440 --> 00:12:36,670
Ini di Paviliun Xuanyi.
219
00:12:37,320 --> 00:12:38,600
Paviliun Xuanyi?
220
00:12:39,480 --> 00:12:41,200
Apakah masih ada yang terasa sakit?
221
00:12:45,600 --> 00:12:48,240
Di mana Yang Mulia Putra Mahkota
dan Ji Chu?
222
00:12:52,000 --> 00:12:53,150
[Aula Xuanyu]
223
00:12:53,150 --> 00:12:53,630
Yang Mulia.
224
00:12:58,080 --> 00:12:58,480
Yang Mulia,
225
00:12:58,920 --> 00:12:59,360
kenapa rambut Anda
226
00:12:59,480 --> 00:13:00,440
menjadi seperti itu?
227
00:13:01,510 --> 00:13:02,270
Cepat ikut denganku.
228
00:13:03,270 --> 00:13:03,960
Menurut saya,
229
00:13:04,200 --> 00:13:05,150
begitu akan lebih cocok dengan Anda.
230
00:13:13,030 --> 00:13:13,550
Ayahanda,
231
00:13:14,320 --> 00:13:15,840
saya tidak mampu melindungi Adik Kedua,
232
00:13:16,150 --> 00:13:17,440
silakan Ayahanda menghukum saya.
233
00:13:18,440 --> 00:13:20,270
Hal ini tidak berkaitan denganmu.
234
00:13:21,080 --> 00:13:21,960
Ayahanda tahu,
235
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
kau sudah mempertaruhkan nyawamu
236
00:13:24,000 --> 00:13:25,270
dan berusaha sekeras mungkin.
237
00:13:25,750 --> 00:13:26,480
Bangunlah.
238
00:13:27,750 --> 00:13:28,440
Terima kasih, Ayahanda.
239
00:13:32,120 --> 00:13:33,600
Siapa sebenarnya
240
00:13:34,200 --> 00:13:35,910
yang berani membunuh
keturunan keluarga kekaisaran?
241
00:13:36,440 --> 00:13:37,150
Saya...
242
00:13:42,200 --> 00:13:43,390
Saat itu, di jasad Adik Kedua
243
00:13:44,200 --> 00:13:45,790
ditemukan sebuah belati
yang menyebabkan kematiannya.
244
00:14:10,390 --> 00:14:11,240
Chu?
245
00:14:12,200 --> 00:14:12,600
Ayahanda,
246
00:14:13,480 --> 00:14:14,390
saya menduga
247
00:14:15,240 --> 00:14:16,600
hal ini berkaitan dengan Adik Ketiga.
248
00:14:18,120 --> 00:14:19,790
Hal ini tentu saja berkaitan
dengan saya.
249
00:14:29,120 --> 00:14:29,550
Chu,
250
00:14:30,030 --> 00:14:31,150
apa maksud
251
00:14:32,030 --> 00:14:33,240
dari ucapanmu tadi?
252
00:14:35,910 --> 00:14:36,750
Ayahanda,
253
00:14:37,390 --> 00:14:38,440
saat Raja Qi dibunuh,
254
00:14:39,480 --> 00:14:40,630
aku telah menyaksikannya sendiri.
255
00:14:43,240 --> 00:14:43,840
Adik Ketiga?
256
00:14:44,510 --> 00:14:45,320
Adik Ketiga, kau sudah datang?
257
00:14:56,750 --> 00:14:58,240
Kenapa belati yang tertancap
di tubuh Adik Kedua
258
00:14:59,200 --> 00:15:00,670
terdapat ukiran namamu?
259
00:15:03,550 --> 00:15:04,670
Itu hanya sebilah belati.
260
00:15:06,630 --> 00:15:08,390
Tidak sulit untuk membuat tiruannya.
261
00:15:10,360 --> 00:15:11,240
Putra Mahkota mengira
262
00:15:12,240 --> 00:15:14,120
aku akan sebodoh itu
263
00:15:14,960 --> 00:15:16,600
untuk meninggalkan belatiku
di tempat kejadian?
264
00:15:18,000 --> 00:15:19,240
Kejadian Adik Kedua
disekap ke Markas Senjata
265
00:15:20,030 --> 00:15:20,960
hingga terbunuh,
266
00:15:22,270 --> 00:15:24,150
keseluruhan kejadiannya sangat aneh.
267
00:15:27,390 --> 00:15:28,000
Ayahanda,
268
00:15:29,240 --> 00:15:30,200
saya curiga
269
00:15:30,910 --> 00:15:32,960
ada orang yang ingin memfitnah saya
270
00:15:37,150 --> 00:15:38,870
untuk mendapatkan keuntungan.
271
00:15:42,200 --> 00:15:42,630
Adik Ketiga,
272
00:15:43,390 --> 00:15:44,550
kau sedang mencurigaiku?
273
00:15:46,100 --> 00:15:46,650
Bukankah Putra Mahkota
274
00:15:46,670 --> 00:15:47,630
juga mencurigaiku tadi?
275
00:15:48,030 --> 00:15:48,600
Aku hanya...
276
00:15:48,840 --> 00:15:49,480
Sudahlah.
277
00:15:51,120 --> 00:15:52,550
Kalian jangan bertengkar lagi.
278
00:15:53,960 --> 00:15:56,630
Hal ini masih perlu
diselidiki lebih lanjut.
279
00:15:58,080 --> 00:15:58,630
Ayahanda,
280
00:15:59,550 --> 00:16:01,120
saya pasti akan menemukan pelakunya
281
00:16:01,600 --> 00:16:02,630
untuk membalas dendam Kakak Kedua
282
00:16:03,840 --> 00:16:05,240
dan membuktikan
bahwa saya tidak bersalah.
283
00:16:06,270 --> 00:16:06,840
Selir Agung!
284
00:16:07,000 --> 00:16:07,840
Selir Agung, berhenti!
285
00:16:08,150 --> 00:16:08,790
Minggir!
286
00:16:09,360 --> 00:16:10,960
Selir Agung, mohon berhenti!
287
00:16:11,870 --> 00:16:13,240
Jangan berpura-pura lagi!
288
00:16:13,510 --> 00:16:15,480
Jelas-jelas kau yang telah
membunuh Feng!
289
00:16:16,390 --> 00:16:16,960
Selir Agung,
290
00:16:17,240 --> 00:16:18,480
siapa yang mengizinkanmu datang kemari?
291
00:16:19,240 --> 00:16:21,270
Mohon Baginda
menyelidikinya dengan jelas.
292
00:16:22,480 --> 00:16:24,360
Saya hanya ingin
293
00:16:24,390 --> 00:16:26,270
menegakkan keadilan untuk putra kita.
294
00:16:27,200 --> 00:16:29,240
Sejak Ji Chu kembali
dari Negeri Perbatasan Selatan,
295
00:16:29,550 --> 00:16:31,080
dia terus membuat perselisihan.
296
00:16:31,840 --> 00:16:32,480
Tujuannya adalah
297
00:16:32,870 --> 00:16:34,550
untuk membalas dendam Selir Tinggi.
298
00:16:35,000 --> 00:16:36,240
Demikian pula kali ini.
299
00:16:36,600 --> 00:16:37,240
Kalau tidak,
300
00:16:37,600 --> 00:16:39,390
Feng tidak akan menghilang tanpa sebab,
301
00:16:40,390 --> 00:16:41,550
apalagi mengarah langsung
302
00:16:41,670 --> 00:16:43,200
Markas Senjata milik kakak saya.
303
00:16:44,750 --> 00:16:45,510
Tujuannya
304
00:16:46,120 --> 00:16:47,870
adalah untuk membunuh Feng,
305
00:16:48,120 --> 00:16:49,510
menjatuhkan Keluarga Wei,
306
00:16:49,910 --> 00:16:51,080
dan membalas dendam pribadinya!
307
00:16:51,390 --> 00:16:52,150
Baginda,
308
00:16:52,440 --> 00:16:55,240
jangan pernah memercayainya!
309
00:16:57,670 --> 00:16:58,270
Chu,
310
00:16:59,320 --> 00:17:00,750
apa penjelasanmu?
311
00:17:05,000 --> 00:17:06,310
Jika Ayahanda lebih memilih
312
00:17:06,310 --> 00:17:07,640
memercayai ucapan Wei si pengkhianat
313
00:17:08,960 --> 00:17:10,310
daripada saya,
314
00:17:12,830 --> 00:17:16,110
lantas bagaimana saya
harus menjelaskannya?
315
00:17:19,240 --> 00:17:19,790
Baginda,
316
00:17:20,240 --> 00:17:21,590
jangan memercayainya!
317
00:17:22,400 --> 00:17:22,920
Sudahlah.
318
00:17:23,590 --> 00:17:24,310
Kalau bukan
319
00:17:24,480 --> 00:17:26,350
Keluarga Wei yang melakukan
perbuatan tercela,
320
00:17:26,920 --> 00:17:28,240
bagaimana mungkin Feng akan dicelakai?
321
00:17:29,440 --> 00:17:30,160
Mulai sekarang,
322
00:17:31,070 --> 00:17:32,200
cabut gelar Selir Agung.
323
00:17:32,830 --> 00:17:33,310
Tangkap dia!
324
00:17:33,880 --> 00:17:34,310
- Baik.
- Baik.
325
00:17:34,510 --> 00:17:35,000
Jangan!
326
00:17:35,350 --> 00:17:35,960
Baginda!
327
00:17:36,440 --> 00:17:37,510
Jangan, Baginda!
328
00:17:38,030 --> 00:17:39,440
Saya mau membalas dendam untuk Feng!
329
00:17:39,790 --> 00:17:40,310
Baginda!
330
00:17:40,680 --> 00:17:41,240
Baginda!
331
00:17:41,680 --> 00:17:43,000
Feng dibunuh oleh Ji Chu!
332
00:17:43,240 --> 00:17:43,830
Baginda!
333
00:17:44,160 --> 00:17:44,790
Baginda!
334
00:17:45,160 --> 00:17:45,920
Baginda!
335
00:17:46,440 --> 00:17:47,480
Baginda!
336
00:17:49,550 --> 00:17:50,240
Chu,
337
00:17:52,790 --> 00:17:55,110
bukannya aku tidak mau memercayaimu,
338
00:17:55,920 --> 00:17:58,400
aku benar-benar sedih
atas kematian putraku.
339
00:17:59,790 --> 00:18:00,440
Aku berharap,
340
00:18:00,750 --> 00:18:03,200
kau dan Putra Mahkota bisa bekerja sama
341
00:18:04,480 --> 00:18:05,400
dan harus menemukan
342
00:18:06,030 --> 00:18:08,200
pelaku yang membunuh Feng.
343
00:18:10,350 --> 00:18:12,110
- Baik.
- Baik.
344
00:18:15,790 --> 00:18:16,270
Baginda,
345
00:18:16,830 --> 00:18:17,960
Adipati Pertahanan telah tiba.
346
00:18:19,240 --> 00:18:20,160
Kalian keluar dulu.
347
00:18:21,200 --> 00:18:22,350
Aku masih ada urusan
348
00:18:22,590 --> 00:18:24,590
yang mau dibahas
dengan Adipati Pertahanan.
349
00:18:26,070 --> 00:18:27,640
- Saya undur diri.
- Saya undur diri.
350
00:18:39,550 --> 00:18:40,000
Adik Ketiga,
351
00:18:45,440 --> 00:18:46,350
kuharap sesuai ucapanmu,
352
00:18:47,070 --> 00:18:48,270
hal ini tidak ada kaitannya denganmu.
353
00:18:48,790 --> 00:18:49,960
Orang yang benar akan terbukti benar.
354
00:18:51,240 --> 00:18:51,960
Kematian Adik Kedua
355
00:18:52,640 --> 00:18:53,830
akan kuselidiki sampai jelas.
356
00:18:54,640 --> 00:18:56,590
Aku juga akan membuktikan
bahwa diriku tidak bersalah.
357
00:18:59,030 --> 00:19:00,070
Pembunuh bayaran yang kau tangkap itu
358
00:19:00,160 --> 00:19:01,000
sangat mencurigakan.
359
00:19:02,510 --> 00:19:03,750
Bolehkah aku menginterogasinya?
360
00:19:07,510 --> 00:19:08,070
Putra Mahkota,
361
00:19:09,350 --> 00:19:10,440
kita tidak sejalan,
362
00:19:12,450 --> 00:19:13,500
jadi andalkanlah
kemampuan masing-masing.
363
00:19:20,270 --> 00:19:20,680
Yang Mulia,
364
00:19:21,350 --> 00:19:22,070
bagaimana kondisi Anda?
365
00:19:23,450 --> 00:19:24,160
Dengan kondisi Anda sekarang,
366
00:19:25,000 --> 00:19:26,240
tidak seharusnya memaksakan diri kemari.
367
00:19:27,310 --> 00:19:27,960
Aku baik-baik saja.
368
00:19:29,160 --> 00:19:30,000
Kita kembali ke Paviliun Xuanyi.
369
00:19:31,270 --> 00:19:31,750
Baik.
370
00:19:34,160 --> 00:19:34,510
Baginda,
371
00:19:35,160 --> 00:19:36,270
ini daftar bukti yang saya susun tentang
372
00:19:36,440 --> 00:19:37,830
Wei Zhao membuat senjata pribadi,
373
00:19:38,240 --> 00:19:40,240
menyembunyikan prajurit pribadi,
mengurung rakyat,
374
00:19:40,640 --> 00:19:42,440
dan membunuh yang tidak bersalah.
375
00:19:42,750 --> 00:19:44,110
Silakan Baginda lihat.
376
00:20:10,880 --> 00:20:12,790
Di luar sana, dia bahkan
telah melakukan begitu banyak
377
00:20:12,960 --> 00:20:13,920
hal yang merugikan rakyat dan negara.
378
00:20:14,590 --> 00:20:15,880
Baginda, jangan marah.
379
00:20:16,790 --> 00:20:17,400
Pengawal,
380
00:20:18,110 --> 00:20:18,830
sampaikan perintahku.
381
00:20:19,880 --> 00:20:21,640
Wei Zhao menyia-nyiakan anugrah Kaisar
382
00:20:21,640 --> 00:20:22,200
[Aula Xuanze]
383
00:20:22,200 --> 00:20:23,240
dan melakukan pemberontakan.
384
00:20:23,960 --> 00:20:25,070
Berdasarkan hukum Kekaisaran Liang,
385
00:20:25,440 --> 00:20:26,350
seluruh keluarganya akan dibasmi
386
00:20:26,680 --> 00:20:27,830
sebagai contoh untuk semua orang.
387
00:20:29,070 --> 00:20:31,160
Mengingat Nona Wei
kehilangan putra tercintanya,
388
00:20:31,310 --> 00:20:32,400
dia dibebaskan dari hukuman mati
389
00:20:33,200 --> 00:20:34,680
dan akan dikurung
di Kediaman Barat seumur hidupnya.
390
00:20:36,000 --> 00:20:37,240
Baginda bijaksana.
391
00:20:37,880 --> 00:20:38,590
Adipati Pertahanan,
392
00:20:39,550 --> 00:20:40,880
kau berjasa dalam menangkap pemberontak
393
00:20:41,270 --> 00:20:42,240
dan setia pada kerajaan.
394
00:20:43,350 --> 00:20:45,440
Mulai sekarang,
kau yang memegang kendali militer.
395
00:20:46,790 --> 00:20:48,160
Terima kasih, Baginda.
396
00:20:53,480 --> 00:20:54,070
Chu.
397
00:20:55,270 --> 00:20:55,880
Tuan Gong.
398
00:20:59,160 --> 00:20:59,680
Di mana Qing?
399
00:21:00,920 --> 00:21:02,110
Kau tidak memedulikan kondisimu sendiri,
400
00:21:02,590 --> 00:21:03,920
malah memedulikan orang lain.
401
00:21:05,960 --> 00:21:07,440
Kau bahkan
mengubah penampilanmu demi dia?
402
00:21:08,030 --> 00:21:08,830
Bagaimana kondisinya?
403
00:21:10,550 --> 00:21:11,400
Racun di tubuhnya sudah bersih.
404
00:21:12,310 --> 00:21:13,070
Dia sudah baik-baik saja
405
00:21:13,270 --> 00:21:14,070
dan sudah pergi begitu sadar.
406
00:21:14,830 --> 00:21:15,510
Dia ke mana?
407
00:21:16,070 --> 00:21:17,510
Biarkan aku mengobati lukamu dulu,
408
00:21:17,830 --> 00:21:18,550
baru kukatakan padamu.
409
00:21:19,200 --> 00:21:19,960
Kau...
410
00:21:22,310 --> 00:21:23,000
Ayo.
411
00:21:33,110 --> 00:21:34,830
Lukanya sudah memburuk
sampai seperti ini.
412
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
Kita hanya bisa mengikis
bagian busuknya untuk diobati.
413
00:22:10,240 --> 00:22:10,880
Tahanlah sebentar.
414
00:22:12,240 --> 00:22:12,960
Jangan cerewet.
415
00:23:00,310 --> 00:23:01,030
Qing.
416
00:23:05,920 --> 00:23:06,750
Kau mau ke mana?
417
00:23:07,270 --> 00:23:08,160
Apakah lukamu sudah membaik?
418
00:23:09,110 --> 00:23:10,270
Aku sudah tidak apa-apa.
419
00:23:12,270 --> 00:23:14,440
Aku dan Yaoyao mau ke Kediaman Raja Qi.
420
00:23:14,680 --> 00:23:15,880
Aku juga mau melihat Adik Kedua
421
00:23:15,880 --> 00:23:16,640
untuk yang terakhir kalinya.
422
00:23:17,750 --> 00:23:18,750
Yang Mulia Putra Mahkota,
423
00:23:19,830 --> 00:23:21,350
kematian Raja Qi...
424
00:23:23,000 --> 00:23:24,240
Adik Ketiga sudah melapor
kepada Ayahanda
425
00:23:24,550 --> 00:23:25,640
bahwa ini bukan perbuatannya.
426
00:23:26,680 --> 00:23:27,880
Baginda langsung memercayainya?
427
00:23:30,510 --> 00:23:31,160
Aku telah
428
00:23:31,270 --> 00:23:32,510
menyaksikan seluruh kejadiannya.
429
00:23:32,590 --> 00:23:33,550
Aku bisa menjadi saksinya.
430
00:23:33,680 --> 00:23:34,240
Tidak perlu.
431
00:23:35,240 --> 00:23:36,350
Ayahanda memerintahkan
aku dan Adik Ketiga
432
00:23:36,680 --> 00:23:37,440
untuk menyelidikinya bersama.
433
00:23:37,590 --> 00:23:38,310
Kelak,
434
00:23:38,900 --> 00:23:39,650
aku masih butuh bantuan darimu
435
00:23:39,790 --> 00:23:40,350
dan Koroner Lin.
436
00:23:41,200 --> 00:23:41,920
Aku harus menangkap
437
00:23:42,070 --> 00:23:44,640
pelakunya untuk diberi hukuman!
438
00:23:45,070 --> 00:23:46,790
Saya pasti akan membantu
Yang Mulia memecahkan kasus.
439
00:23:48,480 --> 00:23:49,110
Koroner Lin,
440
00:23:49,400 --> 00:23:50,350
apakah lukamu sudah membaik?
441
00:23:50,600 --> 00:23:51,560
Terima kasih atas perhatian Yang Mulia,
442
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
saya sudah baik-baik saja.
443
00:23:54,880 --> 00:23:55,590
Kalau begitu, ayo kita pergi.
444
00:24:08,080 --> 00:24:12,200
[Papan Roh Raja Qi, Ji Feng]
445
00:24:17,920 --> 00:24:19,240
Siapa bilang aku keras kepala?
446
00:24:23,960 --> 00:24:27,030
Ibunda yang memaksaku terus.
447
00:24:28,030 --> 00:24:29,110
Ada beberapa hal
448
00:24:29,310 --> 00:24:30,440
yang tidak bisa kuputuskan sendiri.
449
00:24:32,880 --> 00:24:33,920
Kakak Kedua.
450
00:24:37,310 --> 00:24:38,240
Kakak Kedua.
451
00:24:38,240 --> 00:24:39,160
Tuan Putri,
452
00:24:39,640 --> 00:24:40,440
kalau Anda begini terus,
453
00:24:40,680 --> 00:24:42,200
Anda akan jatuh sakit.
454
00:24:44,000 --> 00:24:45,030
Raja Qi
455
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
pasti tidak ingin
melihat Anda seperti ini.
456
00:24:48,160 --> 00:24:50,110
Kakak Kedua.
457
00:24:54,400 --> 00:24:55,510
Yang Mulia Putra Mahkota.
458
00:25:55,790 --> 00:25:56,550
Qing,
459
00:25:57,440 --> 00:25:58,440
kau sudah sembuh?
460
00:26:01,880 --> 00:26:02,680
Wan'er,
461
00:26:04,240 --> 00:26:05,200
maaf.
462
00:26:06,350 --> 00:26:08,550
Aku tidak bisa menyelamatkan
Kakak Keduamu.
463
00:26:15,480 --> 00:26:16,440
Apakah kau tahu,
464
00:26:17,240 --> 00:26:18,480
sebenarnya Kakak Keduaku
465
00:26:18,750 --> 00:26:20,640
hanya terlihat keras kepala dari luar,
466
00:26:20,960 --> 00:26:22,550
tapi dia adalah orang dengan hati
467
00:26:22,550 --> 00:26:23,720
yang sangat polos.
468
00:26:24,440 --> 00:26:25,350
Katakan padaku,
469
00:26:25,480 --> 00:26:27,830
siapa yang telah membunuhnya?
470
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Wan'er, tenang saja.
471
00:26:33,880 --> 00:26:36,160
Aku pasti akan menemukan pelakunya
untuk Adik Kedua.
472
00:26:39,000 --> 00:26:39,640
Koroner Lin.
473
00:26:41,790 --> 00:26:42,640
Tolong periksa
474
00:26:43,070 --> 00:26:44,750
tubuh Adik Kedua
dengan teliti sekali lagi.
475
00:26:45,680 --> 00:26:46,480
Baik.
476
00:26:55,220 --> 00:26:59,000
[Kedai Minum]
477
00:26:59,000 --> 00:27:00,310
Kau sudah berjaga berhari-hari,
478
00:27:00,680 --> 00:27:01,880
wajahmu sudah pucat.
479
00:27:03,000 --> 00:27:04,480
Cepat pulang
dan beristirahatlah baik-baik.
480
00:27:06,240 --> 00:27:07,830
Aku tidak bisa tidur meskipun pulang.
481
00:27:18,240 --> 00:27:19,110
Untuk apa kau kemari?
482
00:27:21,270 --> 00:27:22,070
Tentu saja untuk melihat
483
00:27:22,200 --> 00:27:23,200
pasienku yang berlari ke mana-mana
484
00:27:23,310 --> 00:27:24,070
masih hidup atau tidak,
485
00:27:25,110 --> 00:27:27,070
agar tidak merusak reputasiku
sebagai tabib sakti.
486
00:27:27,790 --> 00:27:29,030
Aku sudah baik-baik saja.
487
00:27:29,880 --> 00:27:30,960
Terima kasih telah menyelamatkanku.
488
00:27:33,030 --> 00:27:34,160
Kau tidak perlu
berterima kasih kepadaku.
489
00:27:34,830 --> 00:27:36,350
Aku menolongmu
490
00:27:37,270 --> 00:27:38,400
karena permohonan Chu.
491
00:27:42,000 --> 00:27:42,510
Wan'er,
492
00:27:43,350 --> 00:27:44,240
kau pulang dulu.
493
00:27:44,960 --> 00:27:47,240
Aku akan masuk
setelah berbicara sebentar dengannya.
494
00:27:51,070 --> 00:27:51,830
Tuan Putri, turut berduka cita.
495
00:28:03,060 --> 00:28:05,900
[Perpustakaan Jing]
496
00:28:05,900 --> 00:28:06,780
Apa yang mau kau bicarakan denganku?
497
00:28:06,920 --> 00:28:08,200
Aku benar-benar salut denganmu.
498
00:28:09,400 --> 00:28:11,350
Kau dan Ji Chu
telah melakukan hal seperti itu,
499
00:28:11,830 --> 00:28:13,000
tapi masih berani muncul di sini.
500
00:28:13,750 --> 00:28:15,000
Memangnya kau tidak merasa bersalah
501
00:28:15,000 --> 00:28:15,680
sama sekali?
502
00:28:16,310 --> 00:28:17,240
Aku tanyakan kepadamu,
503
00:28:18,240 --> 00:28:19,240
kau terus bilang
504
00:28:19,350 --> 00:28:20,680
bahwa Chu telah membunuh Raja Qi.
505
00:28:21,240 --> 00:28:22,640
Apakah kau telah melihatnya langsung?
506
00:28:24,110 --> 00:28:25,440
Saat aku tiba,
507
00:28:26,680 --> 00:28:28,830
Ji Feng sudah mati di hadapan Ji Chu.
508
00:28:29,310 --> 00:28:30,680
Apalagi, ada belati itu.
509
00:28:32,070 --> 00:28:33,590
Hanya dengan sebilah belati
510
00:28:33,960 --> 00:28:34,830
kau langsung yakin bahwa Chu
511
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
yang telah membunuh Raja Qi?
512
00:28:37,070 --> 00:28:38,680
Kalau Chu benar-benar ingin membunuhnya,
513
00:28:39,200 --> 00:28:40,750
apakah dia akan meninggalkan
jejak seperti itu?
514
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
Hanya karena Chu tidak menyangkalnya
515
00:28:49,030 --> 00:28:50,400
dan dalam hatimu sudah meyakini
516
00:28:50,400 --> 00:28:51,920
bahwa Chu adalah orang yang seperti itu,
517
00:28:53,160 --> 00:28:54,240
jadi kau tidak berpikir panjang
518
00:28:54,400 --> 00:28:55,160
dan menyangka
519
00:28:55,790 --> 00:28:56,350
kalau semua hal buruk
520
00:28:56,510 --> 00:28:57,640
pasti dilakukan olehnya.
521
00:28:59,070 --> 00:29:00,790
Sia-sia saja Chu merelakan
kesempatan bagus dan bergegas
522
00:29:01,030 --> 00:29:01,880
ke Markas Senjata sendirian
523
00:29:02,070 --> 00:29:03,270
demi menyelamatkanmu.
524
00:29:04,240 --> 00:29:05,200
Apa katamu?
525
00:29:05,640 --> 00:29:06,440
Ji Chu pergi ke Markas Senjata
526
00:29:06,590 --> 00:29:07,550
demi menyelamatkanku?
527
00:29:07,550 --> 00:29:08,400
Memangnya apa lagi?
528
00:29:09,200 --> 00:29:10,310
Kalau bukan demi menyelamatkanmu,
529
00:29:10,920 --> 00:29:12,310
memangnya dia bisa dijebak orang lain?
530
00:29:14,550 --> 00:29:16,110
Dia tidak hanya terluka gara-gara kau,
531
00:29:16,680 --> 00:29:18,070
bahkan mengisap racun dari tubuhmu
532
00:29:18,920 --> 00:29:20,750
setelah kau keracunan.
533
00:29:21,750 --> 00:29:22,350
Kalau tidak, kau pikir
534
00:29:22,510 --> 00:29:23,640
kau masih bisa hidup sampai sekarang?
535
00:29:30,070 --> 00:29:30,920
Namun, apa yang kau lakukan?
536
00:29:31,830 --> 00:29:33,070
Selain mencurigainya,
537
00:29:34,200 --> 00:29:35,350
apa lagi yang bisa kau lakukan?
538
00:29:37,750 --> 00:29:39,070
Apakah yang kau katakan itu benar?
539
00:29:39,960 --> 00:29:40,920
Terserah kau mau percaya atau tidak.
540
00:29:41,750 --> 00:29:42,550
Aku sudah selesai bicara,
541
00:29:43,350 --> 00:29:44,550
aku pamit dulu.
542
00:29:49,880 --> 00:29:51,030
Chu menyuruhku memberikan ini untukmu.
543
00:29:52,270 --> 00:29:53,640
Sayang sekali pil bernutrisi ini
544
00:29:54,200 --> 00:29:56,000
diberikan kepada orang
yang tidak berhati nurani sepertimu.
545
00:30:03,240 --> 00:30:05,830
Apakah aku
telah salah paham pada Ji Chu?
546
00:30:06,640 --> 00:30:08,110
Bukan dia yang membunuh Ji Feng.
547
00:30:11,750 --> 00:30:13,200
Lalu, siapa pembunuhnya?
548
00:30:13,960 --> 00:30:14,750
Aku sama sekali
549
00:30:15,270 --> 00:30:17,270
tidak mengarang kematian Ji Feng
di dalam novelku.
550
00:30:36,550 --> 00:30:41,280
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
551
00:30:41,390 --> 00:30:45,880
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
552
00:30:45,880 --> 00:30:48,700
♪Terpisah di tengah mimpi♪
553
00:30:50,430 --> 00:30:54,860
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
554
00:30:55,150 --> 00:31:02,550
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
555
00:31:02,550 --> 00:31:06,260
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
556
00:31:06,260 --> 00:31:09,680
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
557
00:31:09,680 --> 00:31:16,100
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
558
00:31:16,100 --> 00:31:19,700
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
559
00:31:19,750 --> 00:31:23,510
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
560
00:31:23,530 --> 00:31:27,250
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
561
00:31:27,300 --> 00:31:29,770
♪Aku masih merindukanmu♪
562
00:31:29,770 --> 00:31:33,660
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
563
00:31:33,660 --> 00:31:37,150
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
564
00:31:37,150 --> 00:31:39,120
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
565
00:31:39,120 --> 00:31:44,700
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
566
00:31:59,410 --> 00:32:02,610
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
567
00:32:02,950 --> 00:32:06,100
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
568
00:32:06,390 --> 00:32:12,610
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
569
00:32:12,900 --> 00:32:16,430
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
570
00:32:16,430 --> 00:32:20,030
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
571
00:32:20,030 --> 00:32:23,850
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
572
00:32:23,850 --> 00:32:26,150
♪Aku masih merindukanmu♪
573
00:32:26,160 --> 00:32:30,150
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
574
00:32:30,150 --> 00:32:33,550
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
575
00:32:33,550 --> 00:32:35,650
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
576
00:32:35,650 --> 00:32:40,750
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
38415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.