Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,400 --> 00:01:32,110
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,440
Episode 15
14
00:01:37,950 --> 00:01:38,920
Yang Mulia Raja Lv!
15
00:01:39,760 --> 00:01:40,480
Yang Mulia Putra Mahkota!
16
00:01:40,790 --> 00:01:41,590
Yang Mulia Raja Lv!
17
00:01:42,150 --> 00:01:43,590
Baginda memanggil Anda berdua
segera ke istana.
18
00:01:45,760 --> 00:01:46,400
Kalau
19
00:01:46,400 --> 00:01:47,760
terjadi sesuatu pada Feng,
20
00:01:47,950 --> 00:01:48,840
kalian para pelayan rendahan ini
21
00:01:49,040 --> 00:01:50,510
harus menemaninya mati!
22
00:01:51,920 --> 00:01:52,350
Katakan.
23
00:01:53,400 --> 00:01:54,230
Jawab, Yang Mulia Putra Mahkota,
24
00:01:55,640 --> 00:01:57,040
Yang Mulia Raja Qi menghilang
25
00:01:57,350 --> 00:01:58,350
di Paviliun Mimpi.
26
00:01:59,040 --> 00:02:00,120
Paviliun Mimpi?
27
00:02:01,870 --> 00:02:03,840
Wan'er, jangan menangis lagi.
28
00:02:05,480 --> 00:02:07,200
Kakak Keduamu pasti akan baik-baik saja.
29
00:02:08,190 --> 00:02:09,080
Percayalah padaku.
30
00:02:09,590 --> 00:02:11,000
Bagaimana kau bisa tahu?
31
00:02:11,800 --> 00:02:13,280
Bagaimana mungkin aku tidak tahu?
32
00:02:13,560 --> 00:02:14,520
Di dalam novelku,
33
00:02:14,800 --> 00:02:16,630
kasus Raja Qi yang menghilang misterius
34
00:02:16,630 --> 00:02:18,280
adalah ulahnya Ji Chu.
35
00:02:18,750 --> 00:02:19,680
Dia berniat memanfaatkan Ji Feng
36
00:02:19,910 --> 00:02:21,400
untuk menjatuhkan Keluarga Wei,
37
00:02:21,470 --> 00:02:22,400
tapi dia tidak
38
00:02:22,400 --> 00:02:23,960
mencelakai nyawa Ji Feng.
39
00:02:24,560 --> 00:02:25,750
Saya selalu berjaga di luar,
40
00:02:25,960 --> 00:02:26,630
tidak pergi ke mana-mana.
41
00:02:27,240 --> 00:02:28,190
Beberapa waktu kemudian,
42
00:02:28,360 --> 00:02:29,310
tiba-tiba terdengar jeritan
43
00:02:29,310 --> 00:02:30,960
Yang Mulia Raja Qi dari dalam kamar.
44
00:02:31,870 --> 00:02:32,430
Wu Xueji!
45
00:02:32,960 --> 00:02:33,750
Jangan tangkap aku!
46
00:02:35,310 --> 00:02:36,560
Saat saya mengejar masuk,
47
00:02:37,360 --> 00:02:38,870
Yang Mulia sudah menghilang.
48
00:02:40,190 --> 00:02:40,680
Jadi,
49
00:02:41,800 --> 00:02:42,630
saya menduga
50
00:02:43,680 --> 00:02:46,360
apakah arwah gentayangannya
Wu Xueji yang telah
51
00:02:46,680 --> 00:02:47,680
menangkap Yang Mulia?
52
00:02:47,960 --> 00:02:48,630
Lancang!
53
00:02:50,080 --> 00:02:51,400
Wu Xueji sudah lama meninggal.
54
00:02:51,960 --> 00:02:53,430
Jangan menyebarkan rumor tidak jelas!
55
00:02:54,080 --> 00:02:55,800
Saya tidak bicara sembarangan.
56
00:02:56,360 --> 00:02:58,800
Termasuk Yang Mulia Raja Qi,
57
00:02:59,120 --> 00:03:00,310
sudah ada banyak pria di kota
58
00:03:00,560 --> 00:03:01,470
yang menghilang tanpa sebab.
59
00:03:01,680 --> 00:03:02,960
Menghilang tanpa sebab?
60
00:03:08,430 --> 00:03:09,080
Ayahanda,
61
00:03:09,430 --> 00:03:11,800
saya merasa ada keanehan dalam hal ini.
62
00:03:12,470 --> 00:03:14,190
Mungkin ini berkaitan
dengan menghilangnya Kakak Kedua,
63
00:03:15,030 --> 00:03:16,310
jadi harus diselidiki sampai jelas.
64
00:03:16,560 --> 00:03:17,750
Ucapan Chu masuk akal.
65
00:03:18,280 --> 00:03:19,430
Kuperintahkan kau
memimpin Balai Dongzheng...
66
00:03:19,630 --> 00:03:20,400
Baginda,
67
00:03:20,840 --> 00:03:23,080
melacak keberadaan Feng sangat penting,
68
00:03:23,240 --> 00:03:24,190
tapi saya merasa
69
00:03:24,870 --> 00:03:26,190
Raja Lv pulang ke ibu kota
70
00:03:26,360 --> 00:03:27,150
belum lama,
71
00:03:27,360 --> 00:03:29,430
sulit baginya untuk bisa
menyelidikinya dengan cepat.
72
00:03:30,000 --> 00:03:30,750
Namun, Putra Mahkota
73
00:03:30,960 --> 00:03:32,150
tumbuh besar di ibu kota,
74
00:03:32,520 --> 00:03:33,960
dia tidak asing dengan lingkungan
75
00:03:34,150 --> 00:03:35,030
di ibu kota.
76
00:03:35,680 --> 00:03:36,520
Apalagi
77
00:03:36,750 --> 00:03:38,120
sifatnya cermat dan teliti,
78
00:03:38,310 --> 00:03:39,430
jadi pantas mengemban tugas ini.
79
00:03:40,240 --> 00:03:40,840
Ini...
80
00:03:41,150 --> 00:03:41,840
Ayahanda,
81
00:03:42,630 --> 00:03:43,520
saya merasa
82
00:03:44,000 --> 00:03:45,080
kekhawatiran Selir Agung
83
00:03:45,280 --> 00:03:46,080
cukup masuk akal.
84
00:03:47,560 --> 00:03:49,360
Putra Mahkota jauh lebih cocok
daripada saya.
85
00:03:50,840 --> 00:03:53,190
Kini, mencari Raja Qi lebih penting,
86
00:03:53,560 --> 00:03:55,630
tidak boleh ditunda sama sekali.
87
00:03:56,240 --> 00:03:56,800
Kalau begitu,
88
00:03:57,190 --> 00:03:57,590
Putra Mahkota,
89
00:03:58,430 --> 00:03:59,840
kuperintahkan kau
memimpin Balai Dongzheng
90
00:04:00,080 --> 00:04:01,280
untuk melacak keberadaan Raja Qi
91
00:04:01,470 --> 00:04:03,150
dan para rakyat yang menghilang
dengan sepenuh tenaga.
92
00:04:03,400 --> 00:04:05,150
Selidiki sampai jelas secepat mungkin.
93
00:04:05,310 --> 00:04:06,630
Saya menuruti perintah.
94
00:04:06,800 --> 00:04:09,480
[Paviliun Mimpi]
95
00:04:30,430 --> 00:04:31,600
Berhubung tahu Ji Feng
96
00:04:31,600 --> 00:04:33,040
tidak berada dalam bahaya,
97
00:04:33,390 --> 00:04:34,510
aku pun bisa merasa tenang.
98
00:04:35,070 --> 00:04:36,560
Lagi pula, orang-orang Keluarga Wei itu
99
00:04:36,560 --> 00:04:38,120
pantas menerima akibatnya.
100
00:04:47,800 --> 00:04:48,630
Motif jejak kaki ini
101
00:04:49,120 --> 00:04:50,430
adalah motif stempel kerajaan.
102
00:04:51,310 --> 00:04:52,510
Seharusnya ditinggalkan oleh Adik Kedua.
103
00:04:55,070 --> 00:04:55,630
Yang Mulia,
104
00:04:56,360 --> 00:04:57,480
saya menemukan
105
00:04:57,480 --> 00:04:58,750
ada bubuk putih di gelas ini.
106
00:04:58,750 --> 00:04:59,680
Ini sangat mencurigakan.
107
00:05:00,480 --> 00:05:01,560
Benda apa ini sebenarnya?
108
00:05:07,510 --> 00:05:08,510
Tidak ada aroma apa pun.
109
00:05:12,240 --> 00:05:14,040
Kalian lanjutkan saja,
anggap saja aku tidak ada.
110
00:05:14,240 --> 00:05:15,160
Aku tidak ada di sini.
111
00:05:20,190 --> 00:05:21,190
Maaf, Yang Mulia,
112
00:05:21,480 --> 00:05:22,630
saya sudah lancang.
113
00:05:23,160 --> 00:05:23,800
Tidak apa-apa,
114
00:05:24,500 --> 00:05:25,300
menyelidiki kasus lebih penting.
115
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
Tidak perlu memedulikan larangan.
116
00:05:27,420 --> 00:05:29,500
[Kediaman Raja Lv]
117
00:05:35,900 --> 00:05:36,700
[Lin Qicang, Adipati Pertahanan]
118
00:05:36,700 --> 00:05:39,070
Kudengar, Adipati Pertahanan
ahli dalam bemain catur.
119
00:05:40,190 --> 00:05:41,430
Setelah bertemu hari ini,
120
00:05:42,270 --> 00:05:43,240
cara bermainmu
121
00:05:43,510 --> 00:05:45,950
memang bak seorang jenderal.
122
00:05:47,390 --> 00:05:48,390
Terima kasih atas pujian Raja Lv.
123
00:05:48,630 --> 00:05:50,000
Saya sering bermain
124
00:05:50,190 --> 00:05:51,870
saat punya waktu luang.
125
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Orang yang sangat berbakat
seperti Adipati Pertahanan,
126
00:06:00,000 --> 00:06:01,560
malah mendapatkan jabatan tidak penting,
127
00:06:02,480 --> 00:06:05,190
hanya bisa menghabiskan waktu
seharian dengan bermain catur,
128
00:06:07,040 --> 00:06:10,750
itu benar-benar sangat disayangkan
bagi Kekaisaran Liang.
129
00:06:13,680 --> 00:06:16,270
Baginda punya keputusannya sendiri.
130
00:06:16,630 --> 00:06:19,240
Saya tidak berani mengkritik.
131
00:06:22,750 --> 00:06:23,750
Langkah catur yang bagus.
132
00:06:24,430 --> 00:06:27,390
Sepertinya aku sudah kalah.
133
00:06:29,800 --> 00:06:31,390
Permainan belum berakhir,
134
00:06:31,630 --> 00:06:33,830
pemenangnya belum diketahui.
135
00:06:34,270 --> 00:06:36,480
Tampaknya, jika tidak menunjukkan
kemampuanku yang sesungguhnya,
136
00:06:36,830 --> 00:06:39,190
dia tidak akan akrab denganku.
137
00:06:40,310 --> 00:06:41,360
Yang Mulia Putra Mahkota,
138
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
saya benar-benar tidak menaruh racun.
139
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Mohon Yang Mulia Putra Mahkota
menyelidikinya dengan jelas
140
00:06:45,950 --> 00:06:48,270
dan mengembalikan nama baikku.
141
00:06:48,600 --> 00:06:49,360
Fang Cheng,
142
00:06:50,190 --> 00:06:51,600
bawa dia keluar
untuk diinterogasi baik-baik dulu
143
00:06:51,800 --> 00:06:52,750
tentang detail kejadian semalam.
144
00:06:53,000 --> 00:06:53,800
Baik.
145
00:06:54,630 --> 00:06:55,240
Ayo, pergi.
146
00:07:01,390 --> 00:07:03,070
Ada apa lagi memanggilku kemari?
147
00:07:05,920 --> 00:07:07,430
Tolong Tuan Gong bantu memeriksa
148
00:07:07,630 --> 00:07:09,240
apakah bubuk ini beracun atau tidak.
149
00:07:10,510 --> 00:07:11,750
Aku sudah bagaikan pekerja gratis
150
00:07:11,920 --> 00:07:13,120
untuk Balai Dongzheng kalian.
151
00:07:14,430 --> 00:07:15,510
Mohon bantuannya, Tuan Gong.
152
00:07:15,870 --> 00:07:18,190
Kalau mau membantu memecahkan kasus,
pasti akan kuberi imbalan.
153
00:07:18,750 --> 00:07:20,000
Tidak perlu beri imbalan.
154
00:07:20,390 --> 00:07:21,870
Demi Raja Lv,
155
00:07:22,190 --> 00:07:24,870
bagaimana mungkin aku tidak membantu.
156
00:07:28,750 --> 00:07:30,680
Lagi-lagi mulai bersandiwara.
157
00:07:48,000 --> 00:07:49,430
Bubuk ini tidak beracun.
158
00:07:49,750 --> 00:07:51,600
Menurutku, tidak ada yang aneh.
159
00:07:51,950 --> 00:07:53,600
Kau tentu saja akan bilang begitu.
160
00:07:58,190 --> 00:07:59,480
Maksudku,
161
00:07:59,800 --> 00:08:01,510
Tabib Sakti seperti Tuan Gong
162
00:08:01,680 --> 00:08:02,830
punya pengetahuan luas
163
00:08:02,920 --> 00:08:03,830
dan tahu akan semua racun.
164
00:08:04,040 --> 00:08:05,000
Tuan Gong adalah panutanku.
165
00:08:05,160 --> 00:08:06,160
Panutanku.
166
00:08:07,600 --> 00:08:09,270
Terima kasih atas pujian Nona Qing.
167
00:08:09,920 --> 00:08:11,310
Bubuk ini
168
00:08:11,750 --> 00:08:13,040
memang terlihat biasa,
169
00:08:13,360 --> 00:08:14,800
tidak ada kegunaan apa pun.
170
00:08:18,680 --> 00:08:20,480
Bubuk ini saja tidak berbahaya.
171
00:08:20,830 --> 00:08:23,750
Lalu, jika dicampurkan
dengan bahan lain,
172
00:08:24,680 --> 00:08:27,680
apakah bisa menyebabkan halusinasi?
173
00:08:31,430 --> 00:08:32,080
Aku...
174
00:08:32,390 --> 00:08:32,910
Tentu saja,
175
00:08:33,150 --> 00:08:34,600
hanya asal bicara.
176
00:08:36,200 --> 00:08:37,270
Dicampurkan,
177
00:08:37,270 --> 00:08:38,790
menyebabkan halusinasi?
178
00:08:57,960 --> 00:08:59,320
Setelah dicampur akan menjadi
179
00:08:59,440 --> 00:09:00,510
racun mabuk yang terkenal.
180
00:09:01,140 --> 00:09:01,840
Orang yang terkena racun ini
181
00:09:02,000 --> 00:09:03,320
akan menderita
efek halusinasi yang kuat.
182
00:09:03,870 --> 00:09:05,870
Yang bermimpi indah enggan untuk bangun,
183
00:09:06,120 --> 00:09:08,360
yang bermimpi buruk
akan mengalami trauma parah.
184
00:09:08,670 --> 00:09:10,200
Kalau begitu, hal ini dapat menjelaskan
185
00:09:10,630 --> 00:09:11,270
kenapa Liu Xu
186
00:09:11,270 --> 00:09:12,870
bisa mendengar jeritannya Ji Feng.
187
00:09:13,750 --> 00:09:15,480
Dalam halusinasinya, Feng seharusnya
188
00:09:15,840 --> 00:09:17,000
telah melihat
189
00:09:18,200 --> 00:09:19,790
- Wu Xueji.
- Wu Xueji.
190
00:09:24,790 --> 00:09:25,600
Maaf.
191
00:09:25,750 --> 00:09:27,000
Aku sungguh ceroboh.
192
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Aku pun tidak bisa membantu apa pun,
193
00:09:28,120 --> 00:09:29,120
jadi aku pergi dulu, ya.
194
00:09:29,120 --> 00:09:30,600
Kalian yang semangat, ya.
195
00:09:49,270 --> 00:09:51,320
Saya yang kalah kali ini.
196
00:09:53,200 --> 00:09:54,790
Aku menang karena keberuntungan saja.
197
00:09:55,080 --> 00:09:55,910
Tidak.
198
00:09:56,390 --> 00:09:57,870
Raja Lv pandai dalam perencanaan,
199
00:09:58,120 --> 00:10:00,240
makanya bisa membalikkan keadaan
pada akhirnya.
200
00:10:00,510 --> 00:10:02,390
Anda adalah ahli dalam bermain taktik.
201
00:10:02,600 --> 00:10:05,080
Saya menerima kekalahan saya.
202
00:10:05,630 --> 00:10:07,600
Bermain catur bagaikan berperang,
203
00:10:08,240 --> 00:10:10,240
harus berencana dulu
sebelum bertindak.
204
00:10:11,910 --> 00:10:13,790
Jika Adipati Pertahanan bisa menggunakan
205
00:10:13,960 --> 00:10:15,750
keahlian dalam bermain catur,
206
00:10:17,670 --> 00:10:19,600
pasti akan meraih prestasi yang hebat.
207
00:10:23,960 --> 00:10:27,150
Saat ini, Baginda telah dihasut
oleh orang jahat.
208
00:10:27,440 --> 00:10:28,840
Saya sudah sering memberi saran,
209
00:10:29,150 --> 00:10:30,870
tapi semuanya dibantah.
210
00:10:31,240 --> 00:10:32,600
Banyak bicara tidak akan berguna.
211
00:10:32,960 --> 00:10:34,440
Cara melenyapkan pengkhianat yang bagus
212
00:10:34,790 --> 00:10:36,480
adalah memusnahkan
213
00:10:36,910 --> 00:10:38,440
hingga ke akar-akarnya,
214
00:10:38,840 --> 00:10:40,600
dengan begitu baru bisa berhasil.
215
00:10:41,750 --> 00:10:43,670
Apa maksud dari Raja Lv?
216
00:10:45,670 --> 00:10:48,480
Aku sudah membuat sebuah rencana,
217
00:10:51,390 --> 00:10:54,360
apakah Adipati Pertahanan
218
00:10:54,840 --> 00:10:58,240
bersedia menjadi orang
yang menyelesaikan rencana ini?
219
00:11:02,750 --> 00:11:04,200
Bidak ini sangat bagus,
220
00:11:04,390 --> 00:11:06,480
mampu membalikkan keadaan
secara drastis.
221
00:11:07,630 --> 00:11:09,200
Saya akan menuruti perintah Raja Lv.
222
00:11:09,480 --> 00:11:12,270
Saya akan berusaha semaksimal mungkin.
223
00:11:18,390 --> 00:11:19,240
Liu Xu melihat Ji Feng
224
00:11:19,440 --> 00:11:20,910
melompat dari jendela,
225
00:11:21,200 --> 00:11:22,120
tapi Ji Feng malah
226
00:11:22,240 --> 00:11:23,840
tiba-tiba menghilang tanpa jejak.
227
00:11:25,150 --> 00:11:27,480
Kalau terjatuh ke tanah,
pasti akan ada suara benturan keras,
228
00:11:27,750 --> 00:11:29,670
tapi Liu Xu tidak pernah mendengarnya.
229
00:11:32,390 --> 00:11:34,240
Bagaimana kalau diculik oleh orang lain?
230
00:11:42,270 --> 00:11:43,790
Kau tahu,
231
00:11:44,080 --> 00:11:45,480
korban dalam kasus pembunuhan
232
00:11:45,630 --> 00:11:46,480
Balai Dongzheng
233
00:11:46,600 --> 00:11:48,360
rata-rata disebabkan
karena rasa penasaran.
234
00:11:51,150 --> 00:11:52,670
[Kedai Koin]
Aku malah tidak bisa mengontrol kakiku.
235
00:11:53,440 --> 00:11:54,440
Entah berapa banyak nyawa
236
00:11:54,440 --> 00:11:55,200
yang aku punya.
237
00:11:56,120 --> 00:11:57,360
Lupakan saja.
238
00:11:57,960 --> 00:11:59,750
Berbuat baik harus sampai tuntas.
239
00:12:00,320 --> 00:12:03,000
Daripada ragu dan cemas,
lebih baik jalani saja dengan tenang.
240
00:12:08,240 --> 00:12:09,000
Bokongku.
241
00:12:09,000 --> 00:12:09,480
Qing?
242
00:12:09,910 --> 00:12:11,000
Kau baik-baik saja?
243
00:12:11,440 --> 00:12:12,870
Kenapa kau bisa berada di sini?
244
00:12:13,510 --> 00:12:14,030
Aku...
245
00:12:14,600 --> 00:12:16,440
Aku awalnya
ingin mengambil jalan pintas,
246
00:12:16,600 --> 00:12:17,550
siapa sangka akan ada orang
247
00:12:17,550 --> 00:12:19,200
yang melompat dari atas.
248
00:12:20,510 --> 00:12:21,550
Aku tadi ingin mendemonstrasikan
249
00:12:21,670 --> 00:12:22,910
orang yang melompat dari jendela.
250
00:12:23,240 --> 00:12:24,840
Tidak kusangka akan mengagetkanmu.
251
00:12:25,750 --> 00:12:27,870
Hanya ada sedikit
rumput jerami di tanah.
252
00:12:28,030 --> 00:12:29,080
Sakit sekali.
253
00:12:29,200 --> 00:12:30,120
Kalau ada lebih banyak,
254
00:12:30,240 --> 00:12:31,910
seharusnya bisa menjadi bantalan.
255
00:12:47,320 --> 00:12:49,030
Jejak roda?
256
00:13:07,600 --> 00:13:08,750
Aku tahu.
257
00:13:18,910 --> 00:13:20,440
Pelaku sengaja memanfaatkan
rumor yang mengerikan
258
00:13:20,790 --> 00:13:22,200
untuk menculik Ji Feng,
259
00:13:22,510 --> 00:13:23,870
mencoba mengelabui orang
260
00:13:24,120 --> 00:13:25,360
demi menutupi kebenaran.
261
00:13:25,670 --> 00:13:26,670
Yang benar saja.
262
00:13:27,080 --> 00:13:28,390
Bantuan yang tidak begitu serius ini
263
00:13:28,870 --> 00:13:29,750
malah berhasil?
264
00:13:30,200 --> 00:13:31,390
Aku benar-benar genius.
265
00:13:33,480 --> 00:13:34,910
Yang Mulia Putra Mahkota hebat.
266
00:13:37,030 --> 00:13:38,600
Kau adalah pembawa keberuntunganku.
267
00:13:39,200 --> 00:13:39,870
Bangunlah.
268
00:13:44,440 --> 00:13:45,440
Putra Mahkota memecahkan kasus
269
00:13:45,790 --> 00:13:47,360
bagaikan telah dibantu oleh dewa.
270
00:13:51,200 --> 00:13:51,790
Gawat.
271
00:13:52,200 --> 00:13:53,440
Kenapa aku melupakan
272
00:13:53,440 --> 00:13:54,200
orang kejam ini?
273
00:14:04,670 --> 00:14:06,320
Apakah upaya membantu penyelidikannya
274
00:14:06,600 --> 00:14:07,750
berjalan lancar?
275
00:14:08,030 --> 00:14:08,750
Lancar.
276
00:14:08,960 --> 00:14:10,120
Berjalan lancar sekali.
277
00:14:11,240 --> 00:14:12,630
Ada Qing itu saja sudah cukup,
278
00:14:12,960 --> 00:14:14,550
mana perlu bantuan dariku.
279
00:14:15,750 --> 00:14:17,510
Dia membantu memecahkan kasus lagi?
280
00:14:20,320 --> 00:14:21,510
Tanpa campur tangannya,
281
00:14:22,200 --> 00:14:23,080
Ji Yun dan yang lainnya tidak akan
282
00:14:23,200 --> 00:14:24,390
menemukan petunjuk secepat itu.
283
00:14:25,440 --> 00:14:26,630
Mungkin sekarang
284
00:14:27,000 --> 00:14:28,510
mereka sudah menghancurkan
persembunyian musuh.
285
00:14:29,200 --> 00:14:30,150
Tidak masalah.
286
00:14:30,790 --> 00:14:32,790
Prosesnya hanya dipercepat saja
287
00:14:33,240 --> 00:14:36,270
dan mengurangi penderitaan Ji Feng.
288
00:14:37,030 --> 00:14:38,790
Itu tidak akan memengaruhi
keseluruhan situasi.
289
00:14:41,870 --> 00:14:43,480
Aku sangat heran,
290
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
dia sudah berkali-kali
291
00:14:45,200 --> 00:14:46,600
hampir merusak rencana kita.
292
00:14:47,120 --> 00:14:49,030
Kenapa kau masih membiarkannya
berada di sisimu?
293
00:14:52,030 --> 00:14:53,840
Kalau ada makhluk hidup
294
00:14:55,480 --> 00:14:58,080
yang menimbulkan riak
di air yang tenang,
295
00:14:58,960 --> 00:15:00,510
bukankah itu akan lebih menarik?
296
00:15:11,670 --> 00:15:12,550
Chu,
297
00:15:14,320 --> 00:15:16,270
kuharap kau bisa terus ingat
298
00:15:17,510 --> 00:15:19,790
bahwa kau adalah pemancing.
299
00:15:30,790 --> 00:15:32,550
Aku benar-benar tidak ingin kembali
300
00:15:32,910 --> 00:15:34,630
ke tempat penuh siasat ini,
301
00:15:35,360 --> 00:15:36,960
tapi ke mana lagi
aku harus mencari Ji Feng
302
00:15:37,360 --> 00:15:39,030
di Kota Shengjing yang luas ini?
303
00:15:40,840 --> 00:15:42,910
Jadi, aku hanya bisa
bertanya kepada Ji Chu.
304
00:15:43,270 --> 00:15:44,480
Apakah semuanya sudah beres?
305
00:15:44,870 --> 00:15:45,960
Sudah.
306
00:15:46,550 --> 00:15:47,550
Ingat,
307
00:15:48,150 --> 00:15:49,750
setelah rencana berhasil,
308
00:15:50,150 --> 00:15:52,200
bunuh semua orang.
309
00:15:53,320 --> 00:15:54,960
Apakah ini perintah Yang Mulia?
310
00:15:56,080 --> 00:15:57,480
Ini perintah dariku,
311
00:16:00,270 --> 00:16:02,320
juga merupakan perintah dari Yang Mulia.
312
00:16:03,360 --> 00:16:04,630
Saya mengerti.
313
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
Ya ampun.
314
00:16:07,440 --> 00:16:08,750
Dalam plot cerita yang kukarang,
315
00:16:09,200 --> 00:16:10,910
Ji Chu tidak mencelakai Ji Feng.
316
00:16:11,360 --> 00:16:12,480
Namun, sekarang...
317
00:16:13,630 --> 00:16:14,910
Gawat!
318
00:16:15,550 --> 00:16:17,840
Plotnya di luar kendali lagi.
319
00:16:19,200 --> 00:16:20,120
Tidak.
320
00:16:20,510 --> 00:16:22,440
Aku harus segera menemukan Ji Feng.
321
00:16:26,440 --> 00:16:29,120
[Balai Dongzheng]
322
00:16:29,120 --> 00:16:30,750
Yang Mulia, Yaoyao,
323
00:16:31,080 --> 00:16:32,150
kalian mau ke mana?
324
00:16:32,320 --> 00:16:33,870
Apakah kalian sudah menemukan petunjuk?
325
00:16:34,080 --> 00:16:34,600
Kami memang menemukan
326
00:16:34,630 --> 00:16:36,390
bahwa ada banyak orang
yang menghilang di Pasar Gelap.
327
00:16:36,790 --> 00:16:38,000
Entah apakah ada kaitannya
328
00:16:38,150 --> 00:16:39,200
dengan kasus hilangnya Adik Kedua.
329
00:16:39,440 --> 00:16:40,240
Oleh karena itu, kami bersiap
330
00:16:40,240 --> 00:16:41,000
untuk menyelidikinya ke sana.
331
00:16:41,150 --> 00:16:41,630
Kalau begitu, ayo.
332
00:16:41,630 --> 00:16:42,600
Aku akan ikut dengan kalian.
333
00:16:43,270 --> 00:16:43,910
Qing, kami tidak tahu
334
00:16:44,320 --> 00:16:45,030
apakah kali ini
335
00:16:45,200 --> 00:16:46,440
situasinya akan berbahaya atau tidak.
336
00:16:47,200 --> 00:16:48,150
Ucapan Koroner Lin benar.
337
00:16:48,390 --> 00:16:49,840
Kali ini, kau jangan ikut.
338
00:16:50,150 --> 00:16:51,550
Aku khawatir kau akan dalam bahaya.
339
00:16:51,960 --> 00:16:53,550
Kalau ada kalian,
apa yang perlu kutakutkan?
340
00:16:53,910 --> 00:16:54,510
Lagi pula,
341
00:16:54,670 --> 00:16:55,840
aku adalah pembawa keberuntungan kalian.
342
00:16:56,030 --> 00:16:58,080
Tidak ada salahnya kalian membawaku.
343
00:17:01,360 --> 00:17:02,790
Baiklah, mari bertindak sesuai situasi.
344
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
[Balai Dongzheng]
Kalian berencana ke sana seperti ini?
345
00:17:10,920 --> 00:17:11,920
Lantas, harus bagaimana?
346
00:17:21,480 --> 00:17:22,200
Qing,
347
00:17:22,960 --> 00:17:23,920
apakah kita bisa
348
00:17:24,240 --> 00:17:25,680
menemukan Ji Feng
dengan berpakaian seperti ini?
349
00:17:26,510 --> 00:17:27,480
Percayalah kepadaku.
350
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
Selama bisa menyelinap
351
00:17:28,960 --> 00:17:30,510
ke kelompok budak pengangkutan,
352
00:17:31,110 --> 00:17:32,680
kita pasti bisa menemukan Ji Feng.
353
00:17:36,310 --> 00:17:37,030
Agen Liu sudah datang.
354
00:17:37,200 --> 00:17:37,960
Cepat.
355
00:17:39,480 --> 00:17:40,480
Cepat sedikit.
356
00:17:42,480 --> 00:17:44,240
Tuan, saya sanggup bekerja keras.
357
00:17:44,400 --> 00:17:45,480
Benar, saya juga pekerja keras.
358
00:17:45,590 --> 00:17:46,070
Kalian ke sana.
359
00:17:46,200 --> 00:17:46,590
Kau ke sana.
360
00:17:46,640 --> 00:17:47,070
Baik.
361
00:17:47,240 --> 00:17:47,880
Baik.
362
00:17:54,240 --> 00:17:55,270
Kau ke sana.
363
00:17:57,400 --> 00:17:58,440
Ya ampun.
364
00:17:58,790 --> 00:18:00,880
Ji Yun dan Lin Xiyao
sama-sama tidak terpilih.
365
00:18:01,200 --> 00:18:02,270
Kalau hanya aku yang terpilih,
366
00:18:02,480 --> 00:18:02,880
Ke sana.
367
00:18:03,030 --> 00:18:04,440
itu menyedihkan sekali.
368
00:18:10,030 --> 00:18:11,160
Kau buta?
369
00:18:11,880 --> 00:18:13,240
Benar, Tuan.
370
00:18:13,440 --> 00:18:15,590
Saya terlahir buta.
371
00:18:16,310 --> 00:18:17,160
Kau saja.
372
00:18:19,440 --> 00:18:20,480
Saya buta
373
00:18:21,160 --> 00:18:22,480
dan tidak leluasa dalam bergerak,
374
00:18:22,680 --> 00:18:23,640
sulit untuk bekerja.
375
00:18:23,960 --> 00:18:25,680
Tidak masalah.
376
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
Kebetulan pembeli butuh orang buta,
377
00:18:28,240 --> 00:18:29,480
kau hanya perlu mendengarkan perintah.
378
00:18:30,000 --> 00:18:30,480
Ayo.
379
00:18:31,510 --> 00:18:34,110
Kenapa aku harus berpura-pura buta?
380
00:18:37,110 --> 00:18:37,790
Yang Mulia.
381
00:18:38,240 --> 00:18:39,480
Jangan merusak rencana
dengan bertindah gegabah.
382
00:18:39,790 --> 00:18:40,920
Kita bisa mengikutinya
383
00:18:41,110 --> 00:18:42,920
untuk melindungi Qing secara diam-diam.
384
00:18:56,920 --> 00:18:58,070
Setelah tiba di tempat kerja,
385
00:18:58,240 --> 00:18:59,270
bekerjalah dengan baik.
386
00:18:59,680 --> 00:19:01,110
Selama kalian bersedia berusaha,
387
00:19:01,400 --> 00:19:03,830
kujamin kalian akan mendapatkan
makanan dan upah.
388
00:19:04,510 --> 00:19:05,830
Kalau kerja kalian bagus,
389
00:19:06,200 --> 00:19:07,440
upah selama setahun sudah cukup
390
00:19:07,790 --> 00:19:10,350
untuk membangun rumah
dan membeli tanah di kampung halaman,
391
00:19:10,590 --> 00:19:11,400
serta menikah.
392
00:19:13,400 --> 00:19:14,070
Bagus.
393
00:19:15,550 --> 00:19:16,350
Aku sudah bisa punya anak.
394
00:19:16,480 --> 00:19:17,110
Bagus sekali.
395
00:19:17,480 --> 00:19:18,750
Perjalanannya sangat jauh,
396
00:19:18,960 --> 00:19:20,790
sebelum berangkat, minumlah yang cukup.
397
00:19:22,720 --> 00:19:25,680
- Lihat betapa senangnya dirimu.
- Pulang untuk menikah.
398
00:19:38,400 --> 00:19:40,030
Ini, minum yang banyak.
399
00:19:40,880 --> 00:19:41,440
Terima kasih.
400
00:19:42,110 --> 00:19:42,830
Minumlah lebih banyak.
401
00:19:43,070 --> 00:19:44,160
Terima kasih.
402
00:19:45,960 --> 00:19:46,440
Terima kasih.
403
00:19:47,750 --> 00:19:49,070
Benar-benar enak.
404
00:20:19,790 --> 00:20:20,920
Kacang merah dengan aroma khas.
405
00:20:21,200 --> 00:20:22,640
Ini adalah kode
yang ditinggalkan oleh Qing.
406
00:20:29,160 --> 00:20:30,880
Tidak bisa,
aku tidak bisa menunggu lagi.
407
00:20:31,110 --> 00:20:32,350
Segera kumpulkan seluruh mata-mata
408
00:20:32,510 --> 00:20:33,310
untuk meningkatkan pencarian!
409
00:20:33,480 --> 00:20:35,160
Feng harus ditemukan secepat mungkin!
410
00:20:35,400 --> 00:20:36,270
Tidak boleh.
411
00:20:36,510 --> 00:20:37,200
Para mata-mata ini
412
00:20:37,250 --> 00:20:38,400
sudah bersembunyi bertahun-tahun
di Shengjing.
413
00:20:38,750 --> 00:20:39,590
Kalau keadaan tidak mendesak...
414
00:20:39,830 --> 00:20:41,240
Sekarang sudah mendesak!
415
00:20:41,550 --> 00:20:42,550
Kalau Feng sudah tiada,
416
00:20:42,830 --> 00:20:44,200
semua akan sia-sia saja!
417
00:20:44,510 --> 00:20:45,830
Kalau terbongkar begitu cepat,
418
00:20:46,110 --> 00:20:46,790
ini akan menjadi
419
00:20:46,920 --> 00:20:47,830
bencana besar bagi Keluarga Wei!
420
00:20:53,200 --> 00:20:54,200
Kuharap kau bisa
421
00:20:55,550 --> 00:20:56,750
mementingkan keseluruhan situasi.
422
00:21:10,110 --> 00:21:10,880
Wushuang.
423
00:21:15,360 --> 00:21:15,960
[Token]
424
00:21:15,960 --> 00:21:17,480
Bawa pelat perintahku
dan sampaikan perintahku.
425
00:21:18,120 --> 00:21:20,180
[Esensi Umum Bela Diri]
426
00:21:29,000 --> 00:21:29,480
Yang Mulia,
427
00:21:30,110 --> 00:21:31,510
ada kabar dari mata-mata di istana,
428
00:21:32,030 --> 00:21:33,750
Selir Agung Wei
sudah mengambil tindakan.
429
00:21:38,200 --> 00:21:40,160
Ternyata sesuai dugaanku.
430
00:21:45,200 --> 00:21:46,590
Wanita ini
431
00:21:47,240 --> 00:21:48,590
akan melakukan apa pun
432
00:21:49,000 --> 00:21:50,590
demi putranya sendiri.
433
00:21:58,240 --> 00:21:59,590
Susun rencananya,
434
00:22:00,790 --> 00:22:04,160
lalu tunggu ikannya masuk
ke perangkap sendiri.
435
00:22:06,830 --> 00:22:07,240
Cepat!
436
00:22:08,590 --> 00:22:09,270
Cepat bekerja!
437
00:22:09,480 --> 00:22:10,110
Kau cari mati, ya?
438
00:22:11,030 --> 00:22:11,480
Bangun!
439
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Cepat! Kau yang kumaksud!
440
00:22:20,750 --> 00:22:21,480
Cepat!
441
00:22:22,680 --> 00:22:23,640
Cepat bekerja!
442
00:22:23,640 --> 00:22:24,310
- Kau cari mati?
- Tuan.
443
00:22:25,200 --> 00:22:25,640
Tuan,
444
00:22:26,030 --> 00:22:28,000
ini adalah kelompok budak
yang baru saja tiba.
445
00:22:28,790 --> 00:22:29,480
Orang yang di dalam kereta,
446
00:22:29,920 --> 00:22:30,880
segera turun!
447
00:22:35,030 --> 00:22:35,550
Cepat!
448
00:22:37,640 --> 00:22:38,790
Yang di sana, jangan malas!
449
00:22:39,400 --> 00:22:40,070
Cepat.
450
00:22:40,400 --> 00:22:40,640
Cepat!
451
00:22:40,790 --> 00:22:41,680
Yang di belakang cepat ikuti.
452
00:22:42,070 --> 00:22:42,510
Cepat!
453
00:22:43,110 --> 00:22:43,440
Yang cepat!
454
00:22:43,790 --> 00:22:44,960
Ini adalah markas senjata
455
00:22:45,110 --> 00:22:46,200
yang kutulis di dalam novelku.
456
00:22:47,000 --> 00:22:48,880
Kalau tidak ada perubahan apa pun,
457
00:22:49,200 --> 00:22:50,680
Ji Feng seharusnya dikurung di sini.
458
00:22:50,880 --> 00:22:51,830
Jangan bermalas-malasan!
459
00:22:52,030 --> 00:22:52,510
Kerja!
460
00:22:53,830 --> 00:22:54,480
Tuan,
461
00:22:54,680 --> 00:22:56,270
para budak ini sangat bekerja keras.
462
00:22:58,640 --> 00:23:00,590
Tolong Anda bawa mereka kepada Tuan Xu.
463
00:23:02,550 --> 00:23:03,160
Kalian semua,
464
00:23:03,510 --> 00:23:04,400
ikutlah denganku.
465
00:23:05,550 --> 00:23:05,750
Cepat!
466
00:23:05,920 --> 00:23:06,790
Cepat kemari!
467
00:23:06,920 --> 00:23:07,480
Cepat sedikit!
468
00:23:07,960 --> 00:23:08,440
Cepat!
469
00:23:08,640 --> 00:23:09,440
Kau ikut denganku!
470
00:23:10,440 --> 00:23:11,160
Di sini.
471
00:23:12,270 --> 00:23:12,920
Ayo!
472
00:23:13,440 --> 00:23:15,070
Kalian berdua, apa yang kalian lakukan?
473
00:23:16,030 --> 00:23:17,030
Kau cepat sedikit!
474
00:23:18,070 --> 00:23:19,310
Cepat jalan!
475
00:23:20,110 --> 00:23:21,110
Yang benar saja,
476
00:23:21,400 --> 00:23:22,590
aku harus membawa orang buta.
477
00:23:34,350 --> 00:23:35,590
Di... Dik,
478
00:23:36,200 --> 00:23:37,240
apa yang mau kau lakukan?
479
00:23:37,640 --> 00:23:38,750
Siapa yang adikmu?
480
00:23:39,200 --> 00:23:40,000
Kau telah melakukan
481
00:23:40,030 --> 00:23:41,030
banyak hal jahat,
482
00:23:41,240 --> 00:23:41,920
aku hari ini
483
00:23:42,070 --> 00:23:43,200
akan menghukummu!
484
00:23:44,400 --> 00:23:45,030
Pendekar Wanita!
485
00:23:45,200 --> 00:23:46,030
Pendekar Wanita!
486
00:23:46,400 --> 00:23:47,830
Pendekar Wanita, ampun!
487
00:23:48,110 --> 00:23:49,110
Saya awalnya berniat
488
00:23:49,440 --> 00:23:50,550
untuk bertobat
489
00:23:50,830 --> 00:23:52,590
setelah tugas kali ini selesai.
490
00:23:52,920 --> 00:23:54,640
Bertobat?
491
00:23:55,110 --> 00:23:56,880
Kau sepertinya sudah cukup kaya
dengan satu tugas ini.
492
00:24:00,590 --> 00:24:01,350
Aku memang tidak bisa
493
00:24:01,590 --> 00:24:03,400
menyembunyikan sesuatu
dari Pendekar Wanita.
494
00:24:04,160 --> 00:24:06,200
Saya hanya disuruh
495
00:24:06,680 --> 00:24:08,030
untuk mengantar seseorang
496
00:24:08,200 --> 00:24:10,200
ke sini saja.
497
00:24:13,000 --> 00:24:13,590
Mengantar siapa?
498
00:24:13,960 --> 00:24:15,240
Apakah seorang pemuda terhormat?
499
00:24:15,550 --> 00:24:16,350
Benar.
500
00:24:16,550 --> 00:24:18,750
Pendekar Wanita memang cerdas sekali.
501
00:24:19,550 --> 00:24:21,160
Jangan menjilatku lagi.
502
00:24:22,590 --> 00:24:24,000
Aku akan mengampunimu,
503
00:24:25,440 --> 00:24:26,920
asalkan kau mau bekerja sama denganku.
504
00:24:27,750 --> 00:24:28,480
Saya jamin,
505
00:24:28,920 --> 00:24:30,550
saya pasti akan bekerja sama
dengan Anda.
506
00:24:32,270 --> 00:24:34,590
Jangan membocorkan identitasku.
507
00:24:35,510 --> 00:24:36,510
Kalau tidak...
508
00:24:47,640 --> 00:24:48,400
Ini...
509
00:24:48,590 --> 00:24:49,590
Ini apa?
510
00:24:50,240 --> 00:24:51,830
Yang kuberikan tadi
511
00:24:52,070 --> 00:24:53,440
adalah resep rahasia dariku,
512
00:24:53,590 --> 00:24:55,310
pil penghancur usus sepuluh hari.
513
00:25:10,480 --> 00:25:12,310
Kalau tidak makan obat penawar
dalam sepuluh hari,
514
00:25:12,960 --> 00:25:15,350
kau akan mati dengan usus membusuk.
515
00:25:25,920 --> 00:25:26,350
Kalau begitu,
516
00:25:26,790 --> 00:25:28,070
sepuluh hari kemudian,
517
00:25:28,350 --> 00:25:31,030
bagaimana saya menawarkan racun ini?
518
00:25:32,480 --> 00:25:34,750
Minta obat penawarnya dariku
sepuluh hari kemudian.
519
00:25:38,590 --> 00:25:40,200
Jangan menangis lagi, ayo pergi.
520
00:25:47,830 --> 00:25:49,790
Ayo.
521
00:25:56,880 --> 00:25:58,270
Untung saja pak tua
yang tinggal di sebelahku
522
00:25:58,270 --> 00:25:59,270
adalah orang buta.
523
00:25:59,400 --> 00:26:01,270
Waktu kecil, aku nakal
dan sering menirunya.
524
00:26:01,550 --> 00:26:02,550
Tidak disangka trik ini
525
00:26:02,550 --> 00:26:03,550
bisa berguna.
526
00:26:03,880 --> 00:26:05,680
Punya banyak trik
memang tidak merugikan.
527
00:26:06,000 --> 00:26:06,550
Tuan,
528
00:26:06,920 --> 00:26:08,160
aku sudah membawanya ke sini.
529
00:26:13,110 --> 00:26:14,440
Apakah ini pelayan barunya?
530
00:26:15,200 --> 00:26:15,880
Benar.
531
00:26:16,030 --> 00:26:18,680
Kujamin dia buta dan penurut.
532
00:26:21,310 --> 00:26:22,830
Orang buta memang bagus,
533
00:26:23,960 --> 00:26:25,920
dia tidak akan membocorkan rahasia.
534
00:26:26,000 --> 00:26:27,830
Aku terlahir buta,
535
00:26:28,350 --> 00:26:29,400
tidak bisa melihat.
536
00:26:32,310 --> 00:26:33,400
Ikutlah denganku.
537
00:26:46,440 --> 00:26:46,960
Ayo.
538
00:27:03,880 --> 00:27:04,640
Tuan Gong.
539
00:27:05,960 --> 00:27:07,440
Apakah Pengawal Xiao
mau mencari Yang Mulia?
540
00:27:07,830 --> 00:27:08,350
Benar.
541
00:27:08,790 --> 00:27:10,110
Ada hal penting yang mau saya laporkan.
542
00:27:10,590 --> 00:27:11,920
Saat ini, Yang Mulia
543
00:27:12,160 --> 00:27:13,640
sedang berendam obat di Kolam Lanting.
544
00:27:14,160 --> 00:27:15,480
Tidak bisa diganggu.
545
00:27:16,240 --> 00:27:18,550
Kalau ada masalah,
aku akan bantu menyampaikannya.
546
00:27:18,550 --> 00:27:20,030
Kalau begitu, maaf merepotkan Tuan Gong.
547
00:27:20,440 --> 00:27:21,240
Saya mendapatkan laporan
548
00:27:21,590 --> 00:27:23,000
bahwa Yang Mulia Putra Mahkota
dan Koroner Lin
549
00:27:23,480 --> 00:27:24,790
sudah pergi ke Markas Senjata
untuk penyelidikan.
550
00:27:25,240 --> 00:27:26,270
Namun, Nona Qing
551
00:27:26,880 --> 00:27:28,030
telah terlibat secara tidak sengaja.
552
00:27:28,400 --> 00:27:29,200
Apakah ini
553
00:27:29,350 --> 00:27:31,310
akan memengaruhi rencana kita?
554
00:27:33,240 --> 00:27:35,310
Dia hanya ingin menyelamatkan Ji Feng,
555
00:27:35,880 --> 00:27:38,160
seharusnya tidak akan
menyebabkan masalah besar.
556
00:27:43,550 --> 00:27:45,480
Di mana Ji Feng sebenarnya?
557
00:27:49,550 --> 00:27:50,880
Cepat!
558
00:27:52,270 --> 00:27:53,350
Cepat sedikit!
559
00:27:54,240 --> 00:27:55,070
Cepat bekerja!
560
00:27:55,350 --> 00:27:56,110
Kau cari mati, ya?
561
00:27:57,200 --> 00:27:58,680
Hampir saja ketahuan.
562
00:27:58,680 --> 00:27:59,510
Nyaris sekali.
563
00:28:00,510 --> 00:28:01,110
Cepat!
564
00:28:01,350 --> 00:28:02,350
Yang di sana jangan malas!
565
00:28:06,110 --> 00:28:06,400
Lan...
566
00:28:06,550 --> 00:28:07,510
Apa lihat-lihat?
567
00:28:07,750 --> 00:28:08,550
Cepat bekerja!
568
00:28:08,920 --> 00:28:09,640
Kalau tidak selesai,
569
00:28:09,720 --> 00:28:10,550
jangan harap bisa tidur hari ini!
570
00:28:10,550 --> 00:28:10,920
Cepat!
571
00:28:11,790 --> 00:28:12,830
Apa yang kalian lakukan di sana?
572
00:28:15,400 --> 00:28:17,200
Orang yang lemah akan ditindas.
573
00:28:17,830 --> 00:28:19,160
Aku sebagai Raja Qi
574
00:28:19,480 --> 00:28:21,590
malah berada dalam situasi seperti ini.
575
00:28:22,200 --> 00:28:23,160
Selir Agung meminta saya
576
00:28:23,350 --> 00:28:24,830
menyampaikan pesan pada Anda.
577
00:28:25,200 --> 00:28:26,070
Tanpa Ibunda,
578
00:28:26,350 --> 00:28:27,750
tanpa dukungan dari Keluarga Wei,
579
00:28:28,110 --> 00:28:28,750
di istana yang kejam ini,
580
00:28:28,920 --> 00:28:30,200
bagaimana kau berebut
581
00:28:30,510 --> 00:28:31,960
dengan orang lain?
582
00:28:35,480 --> 00:28:36,550
Ibunda,
583
00:28:37,440 --> 00:28:38,510
kini
584
00:28:38,920 --> 00:28:41,200
akhirnya aku memahami ucapanmu.
585
00:28:42,550 --> 00:28:44,350
Tanpa identitas sebagai Raja Qi,
586
00:28:45,110 --> 00:28:46,790
aku bukanlah apa-apa.
587
00:29:27,070 --> 00:29:27,750
Ibunda!
588
00:29:28,200 --> 00:29:28,920
Ibunda!
589
00:29:30,030 --> 00:29:30,830
Sudah tiba waktunya
590
00:29:31,270 --> 00:29:32,750
untuk membayar segalanya!
591
00:29:54,280 --> 00:29:59,010
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
592
00:29:59,120 --> 00:30:03,610
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
593
00:30:03,610 --> 00:30:06,430
♪Terpisah di tengah mimpi♪
594
00:30:08,160 --> 00:30:12,590
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
595
00:30:12,880 --> 00:30:20,280
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
596
00:30:20,280 --> 00:30:23,990
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
597
00:30:23,990 --> 00:30:27,410
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
598
00:30:27,410 --> 00:30:33,830
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
599
00:30:33,830 --> 00:30:37,430
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
600
00:30:37,480 --> 00:30:41,240
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
601
00:30:41,260 --> 00:30:44,980
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
602
00:30:45,030 --> 00:30:47,500
♪Aku masih merindukanmu♪
603
00:30:47,500 --> 00:30:51,390
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
604
00:30:51,390 --> 00:30:54,880
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
605
00:30:54,880 --> 00:30:56,850
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
606
00:30:56,850 --> 00:31:02,430
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
607
00:31:17,140 --> 00:31:20,340
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
608
00:31:20,680 --> 00:31:23,830
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
609
00:31:24,120 --> 00:31:30,340
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
610
00:31:30,630 --> 00:31:34,160
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
611
00:31:34,160 --> 00:31:37,760
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
612
00:31:37,760 --> 00:31:41,580
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
613
00:31:41,580 --> 00:31:43,880
♪Aku masih merindukanmu♪
614
00:31:43,890 --> 00:31:47,880
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
615
00:31:47,880 --> 00:31:51,280
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
616
00:31:51,280 --> 00:31:53,380
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
617
00:31:53,380 --> 00:31:58,480
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
41599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.