All language subtitles for Different Princess Ep 14 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,400 --> 00:01:32,110 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:33,820 --> 00:01:36,440 Episode 14 14 00:01:41,000 --> 00:01:41,310 Selir Agung. 15 00:01:41,480 --> 00:01:42,230 Siapa itu? 16 00:01:42,230 --> 00:01:43,040 Maaf saya datang terlambat. 17 00:01:43,040 --> 00:01:44,760 Kedua orang ini datang dari mana? 18 00:01:44,760 --> 00:01:46,200 Bagaimana dengan tugas yang kuberikan? 19 00:01:46,310 --> 00:01:47,150 Kenapa situasi ini 20 00:01:47,640 --> 00:01:49,310 terlihat sangat familier? 21 00:01:51,310 --> 00:01:52,230 Tidak tertangkap. 22 00:01:53,640 --> 00:01:54,200 Permaisuri, 23 00:01:54,710 --> 00:01:55,840 racun siluman sudah dimasukkan 24 00:01:55,840 --> 00:01:57,400 ke makanan Selir Tinggi. 25 00:02:12,190 --> 00:02:13,150 Dia yang melakukannya. 26 00:02:13,590 --> 00:02:14,360 Ini semua perbuatannya. 27 00:02:14,630 --> 00:02:15,400 Ini semua perbuatannya! 28 00:02:15,680 --> 00:02:16,430 Dia yang menaruh racun! 29 00:02:16,630 --> 00:02:17,470 Dia yang menaruh racun! 30 00:02:26,870 --> 00:02:27,910 Kau yang merencanakannya dengan sengaja? 31 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 Aku hanya memanfaatkan kesempatan saja. 32 00:02:31,190 --> 00:02:32,800 Kau ingin menakuti Ji Feng sampai gila 33 00:02:34,030 --> 00:02:35,150 untuk membalas dendam? 34 00:02:37,280 --> 00:02:38,680 Apakah aku sebaik hati itu? 35 00:02:42,470 --> 00:02:44,960 Berpikir bahwa kau masih punya sedikit hati yang baik, 36 00:02:45,360 --> 00:02:47,190 itu adalah kebodohan terbesarku! 37 00:02:58,120 --> 00:02:59,430 Kenapa semuanya sudah pergi? 38 00:03:04,200 --> 00:03:05,480 [Kediaman Raja Qi] 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,910 Feng, ada apa denganmu? 40 00:03:07,190 --> 00:03:08,800 Jangan membuat Ibunda khawatir! 41 00:03:09,470 --> 00:03:10,030 Keluar kau! 42 00:03:10,430 --> 00:03:11,240 Aku tidak ingin melihatmu. 43 00:03:11,630 --> 00:03:12,280 Keluar kau! 44 00:03:12,470 --> 00:03:13,190 Feng, 45 00:03:13,590 --> 00:03:15,240 aku adalah ibundamu. 46 00:03:16,080 --> 00:03:16,800 Keluar kau! 47 00:03:18,190 --> 00:03:18,930 Waktu itu, kau yang memberikan 48 00:03:19,470 --> 00:03:20,910 racun siluman kepada Selir Tinggi 49 00:03:21,520 --> 00:03:23,030 dan membuatnya langsung menjadi siluman. 50 00:03:23,590 --> 00:03:24,190 Trauma... 51 00:03:24,520 --> 00:03:25,280 Trauma ini 52 00:03:25,800 --> 00:03:27,190 sudah menghantuiku bertahun-tahun. 53 00:03:30,000 --> 00:03:30,840 Siapa yang memberitahumu? 54 00:03:31,910 --> 00:03:33,080 Wak... waktu itu... 55 00:03:33,470 --> 00:03:34,750 Waktu itu, aku sudah melihatnya. 56 00:03:35,520 --> 00:03:37,280 Hanya saja, aku melupakannya karena ketakutan. 57 00:03:39,190 --> 00:03:39,840 Kini... 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,080 Kini, aku sudah mengingatnya. 59 00:03:44,560 --> 00:03:45,400 Semua yang kulakukan 60 00:03:45,750 --> 00:03:47,120 adalah demi kebaikanmu! 61 00:03:47,750 --> 00:03:48,800 Ji Chu terlahir cerdas, 62 00:03:49,030 --> 00:03:50,190 selalu lebih hebat darimu! 63 00:03:50,400 --> 00:03:51,190 Kalau dia tidak kehilangan 64 00:03:51,240 --> 00:03:52,360 ibundanya yang sebagai sandaran, 65 00:03:52,750 --> 00:03:54,190 yang akan dikirim ke Perbatasan Selatan 66 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 sebagai sandera adalah kau! 67 00:03:55,910 --> 00:03:57,310 Aku lebih memilih dikirim ke sana sebagai sandera 68 00:03:57,520 --> 00:03:58,120 daripada memiliki 69 00:03:58,190 --> 00:03:59,430 seorang ibunda yang kejam! 70 00:04:00,870 --> 00:04:02,360 Kau terlalu mengecewakanku! 71 00:04:05,960 --> 00:04:06,630 Bukan aku. 72 00:04:09,430 --> 00:04:10,280 Bukan aku. 73 00:04:13,030 --> 00:04:13,870 Siapa sebenarnya 74 00:04:14,240 --> 00:04:15,520 yang berani mencelakai Feng? 75 00:04:16,000 --> 00:04:16,600 Selir Agung. 76 00:04:17,190 --> 00:04:18,630 Berdasarkan penyelidikan, Selir Raja Lv 77 00:04:18,630 --> 00:04:20,310 yang mengadakan Perkumpulan Hati Nurani. 78 00:04:20,680 --> 00:04:22,630 Katanya, itu bisa membantu membuka belenggu hati. 79 00:04:23,480 --> 00:04:24,190 Yang Mulia Raja Qi 80 00:04:24,360 --> 00:04:25,830 mengingat kejadian masa lalu setelah menghadiri 81 00:04:26,040 --> 00:04:26,920 perkumpulan ini. 82 00:04:27,240 --> 00:04:28,310 Selir Raja Lv? 83 00:04:30,000 --> 00:04:31,040 Saat perjamuan pertunangan, 84 00:04:31,040 --> 00:04:33,000 dia mempermainkanku di depan umum. 85 00:04:33,190 --> 00:04:34,510 Aku belum membuat perhitungan dengannya, 86 00:04:35,190 --> 00:04:37,120 dia malah mencoba mencelakai Feng. 87 00:04:37,560 --> 00:04:39,120 Dengar-dengar, dia bertengkar dengan Raja Lv. 88 00:04:39,430 --> 00:04:41,480 Sekarang, dia tinggal di Perpustakaan Jing. 89 00:04:43,510 --> 00:04:45,190 Itu hanya untuk mengelabui orang lain. 90 00:04:46,040 --> 00:04:47,240 Masalah Feng ini 91 00:04:47,920 --> 00:04:49,830 pasti ada campur tangan Raja Lv. 92 00:04:50,360 --> 00:04:51,360 Perkataan Selir Agung benar. 93 00:04:53,480 --> 00:04:55,750 Beraninya memicu perselisihan antara aku dan putraku. 94 00:04:59,040 --> 00:05:01,040 Tampaknya aku harus menyuruh orang 95 00:05:01,040 --> 00:05:03,390 untuk memberi Hua Qingge pelajaran. 96 00:05:08,560 --> 00:05:10,310 Jalan yang bertabur bunga ratusan tahun 97 00:05:11,040 --> 00:05:12,950 dilihat ribuan tahun oleh orang yang menawan. 98 00:05:14,430 --> 00:05:15,190 Qing, 99 00:05:15,870 --> 00:05:18,160 setelah melihat bunga yang bertaburan di Kuil Lingguang, 100 00:05:18,430 --> 00:05:19,950 kau akan tahu betapa indahnya itu. 101 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 Kau memanggilku keluar 102 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 pagi-pagi begini 103 00:05:23,560 --> 00:05:25,480 hanya untuk melihat bunga? 104 00:05:26,390 --> 00:05:28,600 Gadis sastra memang tidak bisa diusik. 105 00:05:32,240 --> 00:05:34,000 Tuan Putri, Selir Raja, tolong duduk baik-baik! 106 00:05:40,680 --> 00:05:42,190 Ada apa ini? 107 00:05:43,190 --> 00:05:44,560 Berhenti! 108 00:05:45,270 --> 00:05:46,190 Apa yang terjadi? 109 00:05:51,750 --> 00:05:52,600 Hati-hati! 110 00:06:03,190 --> 00:06:03,750 Bangunlah. 111 00:06:04,070 --> 00:06:04,830 Wan'er, jangan menangis. 112 00:06:05,800 --> 00:06:06,560 Kita turun dulu. 113 00:06:09,390 --> 00:06:10,240 Hanya menakutkan saja, 114 00:06:10,360 --> 00:06:10,920 untung tidak apa-apa. 115 00:06:10,920 --> 00:06:12,680 Kakak Ketiga! 116 00:06:13,190 --> 00:06:14,190 Baguslah, kalian baik-baik saja. 117 00:06:14,480 --> 00:06:17,480 Tadi... tadi benar-benar mengagetkanku! 118 00:06:18,160 --> 00:06:19,870 Kalau sifat Ji Chu tidak menyimpang, 119 00:06:20,390 --> 00:06:21,630 dia pasti akan saudari-kompleks. 120 00:06:21,750 --> 00:06:22,310 Sudah aman. 121 00:06:23,190 --> 00:06:24,000 Jangan takut. 122 00:06:52,950 --> 00:06:53,800 Kau baik-baik saja? 123 00:06:57,310 --> 00:06:58,270 Sudah baik-baik saja. 124 00:06:59,120 --> 00:07:00,190 Hanya kaget saja. 125 00:07:01,950 --> 00:07:03,560 Tiba-tiba, kudanya ketakutan hari ini. 126 00:07:04,240 --> 00:07:05,190 Hal ini agak mencurigakan. 127 00:07:05,190 --> 00:07:06,920 [Gazebo Jingsi] 128 00:07:06,920 --> 00:07:08,830 Aku curiga ada orang yang sengaja melakukannya. 129 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Maksudmu, 130 00:07:12,240 --> 00:07:13,430 ada orang yang mau mencelakai Wan'er? 131 00:07:15,120 --> 00:07:15,830 Belum tentu. 132 00:07:16,920 --> 00:07:17,800 Mungkin saja kau targetnya. 133 00:07:19,830 --> 00:07:20,870 Aku? 134 00:07:22,750 --> 00:07:25,040 Siapa yang punya dendam sebesar ini denganku? 135 00:07:25,600 --> 00:07:26,190 Saat aku 136 00:07:26,190 --> 00:07:27,430 memeriksa tali kuda, 137 00:07:28,190 --> 00:07:30,430 aku menemukan ada yang telah berbuat sesuatu pada talinya. 138 00:07:31,200 --> 00:07:33,920 [Gazebo Jingsi] 139 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 Ini mengerikan sekali. 140 00:07:35,600 --> 00:07:36,480 Aku sudah mengutus orang 141 00:07:36,630 --> 00:07:37,830 untuk mencari kuda yang hilang. 142 00:07:39,000 --> 00:07:40,630 Kita akan segera mengetahui kebenarannya. 143 00:07:41,830 --> 00:07:42,480 Dalam beberapa hari ini, 144 00:07:43,190 --> 00:07:44,680 sebaiknya kau berhati-hati. 145 00:07:47,500 --> 00:07:49,400 [Gazebo Jingsi] 146 00:07:51,680 --> 00:07:54,430 Dia sedang perhatian kepadaku? 147 00:07:56,270 --> 00:07:57,480 Sejak kapan 148 00:07:57,630 --> 00:07:59,240 sifat penjahat utama ini berubah? 149 00:08:07,190 --> 00:08:07,680 Tuan Putri, 150 00:08:07,950 --> 00:08:09,040 Anda jangan menakuti saya. 151 00:08:09,310 --> 00:08:10,750 Sudah memakai selimut setebal ini, 152 00:08:10,920 --> 00:08:12,070 kenapa masih merasa dingin? 153 00:08:12,310 --> 00:08:13,240 Tuan Putri. 154 00:08:17,920 --> 00:08:18,630 Apa yang terjadi? 155 00:08:19,040 --> 00:08:19,630 Bukankah hanya 156 00:08:19,830 --> 00:08:21,120 mengalami sedikit trauma sebelumnya? 157 00:08:21,360 --> 00:08:22,510 Ke... kenapa menjadi parah? 158 00:08:23,000 --> 00:08:24,160 Saya juga tidak tahu jelas. 159 00:08:24,360 --> 00:08:25,560 Saya ingin memanggil tabib untuk memeriksa, 160 00:08:26,190 --> 00:08:27,870 tapi Tuan Putri tidak mengizinkan. 161 00:08:28,870 --> 00:08:30,310 Kalau begitu, cari Gongye Qi saja. 162 00:08:30,310 --> 00:08:31,170 Bukankah dia tabib sakti? 163 00:08:31,310 --> 00:08:33,080 Saya sudah menyuruh orang untuk memanggilnya dari tadi, 164 00:08:33,200 --> 00:08:34,790 tapi Tuan Gong tidak kunjung datang. 165 00:08:35,200 --> 00:08:36,790 Tabib sakti apanya? 166 00:08:39,680 --> 00:08:40,380 Aku sudah sakit separah ini, 167 00:08:40,550 --> 00:08:41,840 tapi dia malah tidak peduli! 168 00:08:43,750 --> 00:08:45,390 Ternyata ini penyebab sakitnya. 169 00:08:48,200 --> 00:08:49,630 Kalau begitu, ini sulit untuk disembuhkan. 170 00:08:50,200 --> 00:08:52,150 Harus Tuan Gong yang datang baru bisa sembuh. 171 00:08:52,910 --> 00:08:54,790 Namun, Tuan Gong tidak datang, 172 00:08:55,000 --> 00:08:56,120 bagaimana ini? 173 00:08:58,420 --> 00:08:59,080 Kalau dia tidak mau datang, 174 00:08:59,480 --> 00:09:00,960 aku akan merendah diri 175 00:09:01,080 --> 00:09:02,550 dan pergi ke kediamannya untuk diperiksa. 176 00:09:20,000 --> 00:09:21,790 Sandiwaramu berlebihan, kurangi sedikit. 177 00:09:29,240 --> 00:09:30,150 Ada apa dengan Tuan Putri? 178 00:09:30,750 --> 00:09:33,360 Apakah kau tidak bisa lihat kalau aku sedang sakit? 179 00:09:38,840 --> 00:09:40,030 Melihat, membaui, bertanya, dan memeriksa. 180 00:09:40,630 --> 00:09:41,480 Saya bisa melihat, 181 00:09:41,630 --> 00:09:42,630 Tuan Putri sepertinya 182 00:09:43,200 --> 00:09:44,480 sedang kurang enak badan. 183 00:09:47,550 --> 00:09:49,360 Orang yang kuutus pun tidak bisa memanggilmu ke sana. 184 00:09:50,030 --> 00:09:52,200 Jadi, aku terpaksa datang sendiri. 185 00:09:55,120 --> 00:09:56,440 Saya tidak pernah melakukan kunjungan pengobatan. 186 00:09:56,870 --> 00:09:57,910 Ini adalah peraturan di Paviliun Xuanyi, 187 00:09:58,320 --> 00:09:59,390 harap Tuan Putri memaklumi. 188 00:10:05,390 --> 00:10:07,000 Pasangan yang tidak ditakdirkan bersama dalam karanganku ini 189 00:10:07,000 --> 00:10:08,480 sungguh penuh penderitaan. 190 00:10:09,080 --> 00:10:10,200 Berhubung sekarang plot ceritanya 191 00:10:10,200 --> 00:10:11,360 sudah berubah, 192 00:10:11,870 --> 00:10:13,270 semoga kalian bisa menggunakan kesempatan ini 193 00:10:13,270 --> 00:10:15,030 untuk mengatasi berbagai rintangan. 194 00:10:15,910 --> 00:10:16,750 Semangat, ya, 195 00:10:16,750 --> 00:10:17,480 Wan'er. 196 00:10:17,670 --> 00:10:19,440 Selama ada perasaan cinta dalam hati Gongye Qi, 197 00:10:19,870 --> 00:10:21,840 berarti masih ada harapan. 198 00:10:33,240 --> 00:10:34,750 Tuan Putri hanya mengalami trauma 199 00:10:35,630 --> 00:10:36,840 sehingga merasa gelisah. 200 00:10:37,480 --> 00:10:38,480 Ini bukan masalah besar. 201 00:10:41,200 --> 00:10:42,240 Bagaimana mungkin bukan masalah besar? 202 00:10:43,670 --> 00:10:45,390 Kau lihat, 203 00:10:45,550 --> 00:10:46,240 seluruh tubuhku ini 204 00:10:46,240 --> 00:10:47,440 merasa sakit. 205 00:10:48,120 --> 00:10:50,030 Jangan-jangan, kau itu tabib gadungan, ya? 206 00:10:52,600 --> 00:10:55,240 Aku tabib gadungan? 207 00:10:57,120 --> 00:10:58,200 Bukan. 208 00:10:58,630 --> 00:10:59,750 Tuan Putri hanya sedang 209 00:10:59,910 --> 00:11:00,790 mengalami trauma, 210 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 bahkan mulai bicara sembarangan. 211 00:11:04,200 --> 00:11:05,150 Lebih baik 212 00:11:05,480 --> 00:11:07,270 kau periksa Tuan Putri baik-baik secara menyeluruh. 213 00:11:08,750 --> 00:11:09,320 Tabib Sakti! 214 00:11:10,030 --> 00:11:10,840 Tabib Sakti! 215 00:11:11,200 --> 00:11:13,080 Tolong, Tabib Sakti! 216 00:11:13,480 --> 00:11:14,080 Tabib Sakti! 217 00:11:14,270 --> 00:11:14,870 Gang! 218 00:11:15,120 --> 00:11:15,840 Gang! 219 00:11:18,200 --> 00:11:18,910 Tabib Sakti! 220 00:11:19,600 --> 00:11:20,510 Tolong! 221 00:11:21,270 --> 00:11:21,960 Ada apa ini? 222 00:11:22,270 --> 00:11:22,960 Tabib Sakti, 223 00:11:23,150 --> 00:11:24,200 cepat tolong adikku! 224 00:11:24,550 --> 00:11:25,840 Hari ini, tiba-tiba adikku menggila 225 00:11:26,150 --> 00:11:27,030 dan kami tidak bisa menahannya. 226 00:11:27,360 --> 00:11:29,840 Semua tabib di kota bilang tidak sanggup mengobatinya! 227 00:11:30,120 --> 00:11:32,320 Aku terpaksa memohon pertolongan dari Tabib Sakti. 228 00:11:32,960 --> 00:11:33,750 Gang! 229 00:11:37,000 --> 00:11:37,480 Gang! 230 00:11:37,910 --> 00:11:38,440 Gang! 231 00:11:38,870 --> 00:11:39,550 Tabib Sakti, ini... 232 00:11:39,790 --> 00:11:40,600 Bawa dia masuk. 233 00:11:42,650 --> 00:11:44,300 [Teknik Pengobatan Luar Biasa] Dia akan sembuh setelah minum obat. 234 00:11:45,150 --> 00:11:46,030 Terima kasih, Tabib Sakti. 235 00:11:46,030 --> 00:11:48,790 Tabib Gong dari Selatan memang hebat. 236 00:11:51,550 --> 00:11:52,870 Padahal tadi ada yang mengatainya 237 00:11:52,870 --> 00:11:53,840 tabib gadungan. 238 00:11:55,200 --> 00:11:55,910 Masa? 239 00:11:56,870 --> 00:11:58,200 Kau pasti salah dengar. 240 00:12:01,510 --> 00:12:02,440 Ta... Tabib Sakti, 241 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 obatnya sudah diminum, 242 00:12:04,630 --> 00:12:06,270 tapi kenapa adikku masih belum siuman? 243 00:12:07,200 --> 00:12:08,360 Dia terkena racun. 244 00:12:09,080 --> 00:12:10,200 Racun ini mengandung 245 00:12:10,390 --> 00:12:12,200 tanaman beracun yang disebut racun gila. 246 00:12:12,790 --> 00:12:13,750 Orang yang terkena racun ini, 247 00:12:14,320 --> 00:12:15,670 begitu mendapat rangsangan dari luar, 248 00:12:16,080 --> 00:12:16,600 dia akan 249 00:12:16,600 --> 00:12:18,270 menjadi kesal hingga gila dan tidak terkendali. 250 00:12:19,550 --> 00:12:21,030 Untung saja racun di tubuh adikmu tidak banyak. 251 00:12:21,270 --> 00:12:23,390 Kalau tidak, dewa pun tidak akan bisa menyelamatkannya. 252 00:12:25,200 --> 00:12:26,000 Terkena racun? 253 00:12:26,840 --> 00:12:28,510 Kenapa adikku bisa terkena racun? 254 00:12:28,840 --> 00:12:30,960 Apakah belakangan ini dia mengonsumsi 255 00:12:30,960 --> 00:12:32,120 makanan aneh? 256 00:12:33,320 --> 00:12:34,550 Makanan aneh? 257 00:12:39,600 --> 00:12:40,670 Apakah daging kuda termasuk? 258 00:12:42,510 --> 00:12:43,630 Daging kuda? 259 00:12:45,150 --> 00:12:45,870 Daging kuda? 260 00:12:46,840 --> 00:12:48,510 Tiba-tiba, kudanya ketakutan hari ini. 261 00:12:49,000 --> 00:12:50,150 Hal ini agak mencurigakan. 262 00:12:51,200 --> 00:12:53,270 Aku curiga ada orang yang sengaja melakukannya. 263 00:12:55,320 --> 00:12:55,840 Gang! 264 00:12:56,390 --> 00:12:57,000 Gang! 265 00:12:57,360 --> 00:12:58,030 Sudah membaik belum? 266 00:12:58,670 --> 00:12:59,390 Gang? 267 00:13:00,390 --> 00:13:01,150 Kak, 268 00:13:02,000 --> 00:13:03,200 ada apa denganku? 269 00:13:03,440 --> 00:13:04,550 I... ini di mana? 270 00:13:05,750 --> 00:13:06,440 Kau ini, 271 00:13:06,840 --> 00:13:07,750 demi makan sepotong daging kuda, 272 00:13:07,910 --> 00:13:09,320 kau hampir saja kehilangan nyawamu! 273 00:13:09,480 --> 00:13:10,320 Untung saja ada Tabib Sakti 274 00:13:10,440 --> 00:13:11,320 yang menyelamatkanmu! 275 00:13:12,200 --> 00:13:13,320 Apakah kau memungut seekor kuda, 276 00:13:13,510 --> 00:13:14,840 lalu membunuhnya untuk dimakan? 277 00:13:17,790 --> 00:13:18,480 Tidak. 278 00:13:18,910 --> 00:13:20,670 Aku... aku membelinya sendiri. 279 00:13:22,000 --> 00:13:22,960 Liu Gang, beraninya kau! 280 00:13:23,240 --> 00:13:24,080 Di hadapan Raja Lv, 281 00:13:24,360 --> 00:13:25,960 segeralah mengaku! 282 00:13:26,320 --> 00:13:27,320 Sa... saya mengaku! 283 00:13:27,550 --> 00:13:28,390 Sa... saya mengaku! 284 00:13:28,670 --> 00:13:29,790 Sa... saya akan mengakui semuanya! 285 00:13:30,240 --> 00:13:31,910 Ada orang yang memberi saya sepuluh tahil 286 00:13:32,150 --> 00:13:34,150 agar saya mencegat seekor kuda 287 00:13:34,440 --> 00:13:38,200 yang kelelahan di ujung gang pagi hari ini, 288 00:13:38,960 --> 00:13:40,910 lalu membunuhnya. 289 00:13:41,550 --> 00:13:43,670 Saya melihat kuda itu lumayan, 290 00:13:43,870 --> 00:13:44,960 jadi sedikit tergiur, 291 00:13:45,200 --> 00:13:46,390 la... lalu saya memotong dagingnya 292 00:13:46,630 --> 00:13:48,510 untuk dibawa pulang dan dimasak. Sa... saya... 293 00:13:49,910 --> 00:13:51,600 Saya benar-benar tidak tahu 294 00:13:51,600 --> 00:13:52,960 kalau kuda itu terkena racun. 295 00:13:53,120 --> 00:13:53,630 Kalau tidak, 296 00:13:54,000 --> 00:13:55,790 saya tidak akan berani memakannya. 297 00:13:56,080 --> 00:13:56,510 Yang Mulia. 298 00:13:56,670 --> 00:13:58,080 Siapa yang menyuruhmu? 299 00:13:58,550 --> 00:14:00,790 Saya benar-benar tidak tahu. 300 00:14:05,080 --> 00:14:05,960 Namun, saya tahu 301 00:14:06,240 --> 00:14:08,030 orang itu seharusnya 302 00:14:08,600 --> 00:14:09,840 adalah orang di istana. 303 00:14:11,270 --> 00:14:12,320 Orang di istana? 304 00:14:13,080 --> 00:14:14,200 Apakah Selir Agung Wei? 305 00:14:16,270 --> 00:14:16,910 Tampaknya aku harus 306 00:14:17,080 --> 00:14:18,390 segera menindak Keluarga Wei. 307 00:14:19,480 --> 00:14:21,840 Tugasnya sudah selesai? 308 00:14:22,480 --> 00:14:23,270 Sudah, Selir Agung. 309 00:14:24,120 --> 00:14:26,200 Hari ini, Hua Qingge dan Tuan Putri Wan'er 310 00:14:26,360 --> 00:14:27,390 mengalami trauma. 311 00:14:28,030 --> 00:14:28,630 Hanya saja, 312 00:14:28,910 --> 00:14:30,390 mereka telah diselamatkan oleh Yang Mulia Raja Lv. 313 00:14:30,750 --> 00:14:32,240 Mereka berdua tidak terluka. 314 00:14:37,240 --> 00:14:38,480 Sudahlah. 315 00:14:39,670 --> 00:14:41,360 Kalau benar-benar terbunuh, 316 00:14:41,790 --> 00:14:43,440 dengan sifat Ji Chu, 317 00:14:43,630 --> 00:14:45,750 dia pasti akan menyelidiki hal ini sampai jelas. 318 00:14:53,510 --> 00:14:54,630 Bagaimana dengan Feng? 319 00:14:56,080 --> 00:14:57,360 Yang Mulia Raja Qi 320 00:14:58,630 --> 00:15:00,200 tetap tidak mau menemui Anda di istana. 321 00:15:04,550 --> 00:15:06,120 Dasar anak durhaka! 322 00:15:06,560 --> 00:15:09,040 [Perpustakaan Jing] 323 00:15:12,080 --> 00:15:14,150 Petunjuk tentang orang yang membayar Liu Gang 324 00:15:14,480 --> 00:15:17,000 terputus begitu diselidiki sampai di istana. 325 00:15:19,320 --> 00:15:22,000 Sebenarnya siapa yang mau mencelakaiku? 326 00:15:26,030 --> 00:15:27,120 Alangkah bagusnya 327 00:15:27,120 --> 00:15:29,360 kalau aku bisa tahu plot cerita selanjutnya. 328 00:15:31,600 --> 00:15:32,320 Namun, aku sekarang 329 00:15:32,320 --> 00:15:33,840 tidak bisa mengingatnya sama sekali. 330 00:15:34,960 --> 00:15:37,150 Ini salahku yang banyak menulis 331 00:15:37,550 --> 00:15:38,390 dengan asal-asalan 332 00:15:38,390 --> 00:15:39,630 untuk mencukupi kekurangan kata. 333 00:15:41,600 --> 00:15:42,240 Aku benar-benar 334 00:15:42,240 --> 00:15:43,750 seorang penulis yang paling menyedihkan. 335 00:15:44,440 --> 00:15:45,240 Setelah menulisnya, 336 00:15:45,790 --> 00:15:47,440 aku masih harus mengurus pelayanan pascapenulisan. 337 00:15:51,440 --> 00:15:52,200 Qing, 338 00:15:54,790 --> 00:15:56,270 jarang sekali aku melihatmu menulis. 339 00:15:56,550 --> 00:15:57,390 Apa yang kau tulis? 340 00:15:58,120 --> 00:15:59,000 Tidak, tidak ada apa-apa. 341 00:15:59,270 --> 00:16:00,030 Aku hanya asal menggambar. 342 00:16:01,630 --> 00:16:04,030 Misterius sekali. 343 00:16:05,550 --> 00:16:06,080 Baiklah. 344 00:16:06,360 --> 00:16:07,480 Kalau begitu, kau lanjut berkarya dulu. 345 00:16:07,750 --> 00:16:08,670 Aku tidak akan mengganggu. 346 00:16:13,150 --> 00:16:14,240 Gambar aneh apa ini? 347 00:16:15,870 --> 00:16:16,670 Berikan kepadaku! 348 00:16:19,670 --> 00:16:21,270 Aku sedang berkarya, 349 00:16:21,600 --> 00:16:23,320 hanya saja masih belum berhasil. 350 00:16:25,000 --> 00:16:26,630 Kau selalu keluar dan masuk perpustakaan setiap hari, 351 00:16:26,910 --> 00:16:27,740 setidaknya kau sedikit terpengaruh 352 00:16:27,870 --> 00:16:29,270 dan punya perkembangan. 353 00:16:29,870 --> 00:16:30,750 Tidak perlu. 354 00:16:31,480 --> 00:16:32,510 Aku juga termasuk 355 00:16:32,670 --> 00:16:34,030 sebagai sastrawan di tempatku. 356 00:16:34,390 --> 00:16:35,960 Hanya saja, kedudukannya agak berbeda. 357 00:16:36,870 --> 00:16:38,790 Aku tahu kau punya pandanganmu sendiri. 358 00:16:39,120 --> 00:16:40,670 Namun, kau harus beradaptasi dengan lingkungan baru. 359 00:16:41,000 --> 00:16:41,750 Berhenti. 360 00:16:42,480 --> 00:16:43,240 Diam. 361 00:16:44,440 --> 00:16:45,200 Apakah kau datang 362 00:16:45,440 --> 00:16:46,550 untuk menertawai 363 00:16:46,550 --> 00:16:47,480 kemampuan sastraku yang rendah? 364 00:16:47,630 --> 00:16:48,600 Tentu saja bukan. 365 00:16:50,200 --> 00:16:50,910 Gara-gara hal ini, 366 00:16:51,200 --> 00:16:52,270 aku hampir saja melupakan hal penting. 367 00:16:52,550 --> 00:16:53,200 Ayo, ikut denganku. 368 00:16:54,000 --> 00:16:55,080 Ma... mau ke mana? 369 00:16:55,080 --> 00:16:55,670 Ayo. 370 00:17:01,150 --> 00:17:02,080 Wan'er memanggil kita 371 00:17:02,240 --> 00:17:03,000 dengan terburu-buru, 372 00:17:03,150 --> 00:17:04,960 lalu melarang kita masuk. 373 00:17:06,480 --> 00:17:07,920 Apa yang mau dia lakukan sebenarnya? 374 00:17:09,480 --> 00:17:11,000 Tuan Putri Wan sangat pintar, 375 00:17:11,400 --> 00:17:13,030 dia tidak akan melakukan hal yang keterlaluan. 376 00:17:13,240 --> 00:17:14,310 Kita tunggu saja di sini. 377 00:17:18,830 --> 00:17:19,880 Memangnya kau tidak penasaran 378 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 apa saja yang dia lakukan 379 00:17:22,160 --> 00:17:23,830 dengan mengurung diri selama itu? 380 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Korban dalam kasus pembunuhan Balai Dongzheng 381 00:17:27,160 --> 00:17:29,200 rata-rata disebabkan karena rasa penasaran. 382 00:17:31,160 --> 00:17:32,200 Yaoyao, 383 00:17:32,830 --> 00:17:34,880 kau benar-benar makin tidak imut. 384 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Sekarang, giliran kalian. 385 00:17:42,440 --> 00:17:43,310 Apa yang mau kau lakukan? 386 00:17:43,680 --> 00:17:44,240 Lepas bajumu. 387 00:17:46,350 --> 00:17:47,880 Kenapa lepas baju di siang bolong begini? 388 00:17:47,880 --> 00:17:48,310 Lepaskan! 389 00:17:48,310 --> 00:17:49,110 Eh... 390 00:17:49,110 --> 00:17:50,400 - Saya juga harus lepas? - Suruh dia lepas dulu. 391 00:17:50,640 --> 00:17:51,160 Semuanya lepaskan! 392 00:17:51,160 --> 00:17:51,880 Saya tidak perlu. 393 00:18:06,510 --> 00:18:07,000 Kita... 394 00:18:07,110 --> 00:18:08,310 Kita berpakaian semewah ini 395 00:18:08,640 --> 00:18:09,750 untuk apa? 396 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 Aku mau mengadakan perjamuan hari ini, 397 00:18:11,480 --> 00:18:13,400 tentu saja harus berpakaian lebih mewah. 398 00:18:14,030 --> 00:18:14,830 Perjamuan? 399 00:18:15,270 --> 00:18:16,680 Perjamuan apa? 400 00:18:20,300 --> 00:18:25,000 [Kedai Minum, Perpustakaan Jing] 401 00:18:27,240 --> 00:18:28,750 Arak yang berkualitas! 402 00:18:29,110 --> 00:18:29,880 Ayo, dilihat. 403 00:18:31,070 --> 00:18:31,920 Tuan, silakan masuk. 404 00:18:32,980 --> 00:18:35,600 [Kedai Minum, Perpustakaan Jing] 405 00:18:37,960 --> 00:18:39,310 [Gazebo Jingsi] Hari ini, perjamuan ini diadakan 406 00:18:40,000 --> 00:18:41,160 untuk berterima kasih 407 00:18:41,400 --> 00:18:43,030 atas keterampilan medis luar biasa Gongye Qi 408 00:18:43,680 --> 00:18:45,880 yang telah menyembuhkan traumaku. 409 00:18:47,550 --> 00:18:49,510 Bukankah seharusnya berterima kasih kepadaku? 410 00:18:50,030 --> 00:18:51,830 Tokoh antagonis ini sungguh 411 00:18:51,830 --> 00:18:53,200 pandai merusak suasana. 412 00:18:53,400 --> 00:18:54,510 Kenapa begitu ceroboh? 413 00:18:54,920 --> 00:18:55,310 Ini. 414 00:18:55,680 --> 00:18:56,400 Minumlah teh. 415 00:19:02,640 --> 00:19:03,270 Ini. 416 00:19:10,750 --> 00:19:11,640 Cepat lap sampai bersih, 417 00:19:12,590 --> 00:19:14,160 jangan sampai mengotoriku. 418 00:19:14,790 --> 00:19:16,070 Jelas-jelas ini gara-gara kau. 419 00:19:16,270 --> 00:19:17,440 Saat makan, jangan bicara. 420 00:19:17,550 --> 00:19:18,200 Kau tidak tahu aturan ini? 421 00:19:19,400 --> 00:19:20,000 Yang Mulia, 422 00:19:20,590 --> 00:19:21,920 bolehkah saya meminjam saputangan Anda? 423 00:19:24,200 --> 00:19:24,830 Koroner Lin, 424 00:19:25,270 --> 00:19:26,200 silakan. 425 00:19:36,070 --> 00:19:36,790 Koroner Lin memang harus 426 00:19:37,200 --> 00:19:38,480 lebih sering tersenyum seperti ini. 427 00:19:46,400 --> 00:19:48,550 Seingatku, aku juga memanggil Kakak Kedua. 428 00:19:49,070 --> 00:19:50,160 Kenapa dia masih belum datang? 429 00:19:50,550 --> 00:19:53,500 [Kedai Minum, Perpustakaan Jing] 430 00:19:53,510 --> 00:19:54,110 Berhenti. 431 00:19:59,200 --> 00:19:59,680 Yang Mulia, 432 00:20:00,550 --> 00:20:02,110 kita sudah berkeliling 433 00:20:02,400 --> 00:20:03,830 di luar perpustakaan sebanyak belasan kali. 434 00:20:04,480 --> 00:20:05,680 Kita sebenarnya mau masuk atau tidak? 435 00:20:05,920 --> 00:20:07,240 Aku akan masuk kalau mau, 436 00:20:07,440 --> 00:20:08,790 tidak akan masuk kalau tidak mau. 437 00:20:09,200 --> 00:20:10,590 Maafkan saya banyak cakap. 438 00:20:12,110 --> 00:20:13,200 Maafkan saya banyak cakap. 439 00:20:14,790 --> 00:20:16,070 Dia mengundangku ke perjamuan, 440 00:20:16,590 --> 00:20:18,440 tapi tidak ada satu pun yang menyambutku di depan pintu. 441 00:20:19,550 --> 00:20:20,590 Jelas-jelas dia tidak tulus. 442 00:20:21,880 --> 00:20:23,240 Aku pun tidak bersedia hadir. 443 00:20:23,790 --> 00:20:25,240 Ayo, kita ke Paviliun Mimpi. 444 00:20:26,640 --> 00:20:27,550 Pa... 445 00:20:31,400 --> 00:20:32,270 Paviliun Mimpi. 446 00:20:45,070 --> 00:20:45,830 Yang Mulia. 447 00:20:50,480 --> 00:20:51,200 Ji Feng... 448 00:21:00,510 --> 00:21:01,510 Yang benar saja. 449 00:21:02,110 --> 00:21:03,310 Tokoh antagonis mau membuat masalah lagi. 450 00:21:04,240 --> 00:21:05,030 Siasat licik apa lagi 451 00:21:05,030 --> 00:21:06,200 yang ingin dia lakukan? 452 00:21:06,550 --> 00:21:08,590 Kumohon, berikanlah aku sedikit petunjuk. 453 00:21:08,590 --> 00:21:09,550 Tolong jangan biarkan aku 454 00:21:09,550 --> 00:21:11,590 menebak plot ceritanya lagi di sini. 455 00:21:11,590 --> 00:21:13,110 [Paviliun Mimpi] 456 00:21:13,110 --> 00:21:13,920 Yang Mulia. 457 00:21:17,270 --> 00:21:18,640 Dengar-dengar, 458 00:21:19,030 --> 00:21:20,880 sejak Wu Xueji bunuh diri, 459 00:21:21,310 --> 00:21:22,070 bisnis Paviliun Mimpi 460 00:21:22,200 --> 00:21:23,400 makin memburuk. 461 00:21:24,200 --> 00:21:25,270 Ada juga rumor lain, 462 00:21:25,270 --> 00:21:27,240 arwahnya Wu Xueji bergentayangan 463 00:21:27,480 --> 00:21:29,030 dan hanya menangkap pria untuk mendampinginya. 464 00:21:30,350 --> 00:21:31,440 Sudah ada banyak pria di kota ini 465 00:21:31,680 --> 00:21:32,590 yang menghilang tanpa sebab. 466 00:21:34,350 --> 00:21:35,550 Ada hal seperti itu? 467 00:21:38,270 --> 00:21:39,240 Yang Mulia, 468 00:21:39,400 --> 00:21:40,200 Anda adalah orang terhormat, 469 00:21:40,550 --> 00:21:42,240 bagaimana kalau Anda ganti ke tempat lain saja? 470 00:21:42,960 --> 00:21:43,510 Yang Mulia. 471 00:21:44,680 --> 00:21:45,400 Paman. 472 00:21:47,070 --> 00:21:47,790 Yang Mulia, 473 00:21:48,160 --> 00:21:49,480 ibundamu jatuh sakit gara-garamu, 474 00:21:49,590 --> 00:21:50,310 tapi kau malah mengunjungi 475 00:21:50,310 --> 00:21:51,400 tempat tidak pantas seperti ini! 476 00:21:53,110 --> 00:21:54,000 Ibunda jatuh sakit? 477 00:21:55,200 --> 00:21:56,420 Dia masih baik-baik saja beberapa hari yang lalu. 478 00:21:56,590 --> 00:21:57,590 Sudah berapa lama Yang Mulia 479 00:21:57,640 --> 00:21:58,830 tidak ke istana untuk memberi salam? 480 00:22:00,480 --> 00:22:01,000 Paman, 481 00:22:01,640 --> 00:22:02,640 apakah Ibunda sakit parah? 482 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 Kalau Yang Mulia masih berbakti, 483 00:22:04,960 --> 00:22:06,590 kau akan tahu begitu mengunjunginya di istana. 484 00:22:10,320 --> 00:22:11,900 [Istana Ning'an] 485 00:22:11,920 --> 00:22:12,640 Selir Agung, 486 00:22:13,200 --> 00:22:14,590 Yang Mulia Raja Qi datang mengunjungi Anda. 487 00:22:15,030 --> 00:22:16,350 Sekarang, Yang Mulia sedang menunggu di luar. 488 00:22:17,110 --> 00:22:18,200 Feng sudah datang? 489 00:22:23,100 --> 00:22:24,040 Bilang saja aku tidak mau menemuinya. 490 00:22:25,310 --> 00:22:26,640 Kenapa begitu? 491 00:22:27,100 --> 00:22:28,000 Selir Agung sudah menantikan 492 00:22:28,070 --> 00:22:29,070 Yang Mulia Raja Qi berhari-hari. 493 00:22:29,310 --> 00:22:30,000 Sekarang, 494 00:22:30,200 --> 00:22:31,550 kenapa malah tidak mau bertemu? 495 00:22:32,350 --> 00:22:33,200 Anak durhaka itu! 496 00:22:33,750 --> 00:22:35,000 Aku terus memikirkan 497 00:22:35,070 --> 00:22:35,790 dan membuat rencana untuknya, 498 00:22:36,000 --> 00:22:36,680 tapi dia malah 499 00:22:37,030 --> 00:22:38,480 mendengar hasutan orang lain 500 00:22:39,510 --> 00:22:41,070 dan ingin memutus hubungan denganku. 501 00:22:42,160 --> 00:22:42,640 Selir Agung. 502 00:22:43,070 --> 00:22:43,960 Selir Agung, jangan marah. 503 00:22:44,200 --> 00:22:45,880 Jangan sampai merusak kesehatan Anda. 504 00:22:56,240 --> 00:22:56,790 Siyan, 505 00:22:57,480 --> 00:22:58,920 wakilkan aku untuk menyampaikan pesan kepadanya. 506 00:23:14,830 --> 00:23:16,480 I... Ibunda sudah bersedia menemuiku? 507 00:23:19,110 --> 00:23:20,200 Sebaiknya Yang Mulia pulang saja. 508 00:23:20,550 --> 00:23:21,880 Selir Agung sedang tidak enak badan 509 00:23:22,160 --> 00:23:23,070 dan tidak mau bertemu siapa pun. 510 00:23:23,880 --> 00:23:24,680 Apakah sakitnya parah? 511 00:23:25,000 --> 00:23:25,880 Bagaimana kata tabib? 512 00:23:26,200 --> 00:23:27,070 Tabib bilang, 513 00:23:27,350 --> 00:23:28,960 Selir Agung mengalami depresi. 514 00:23:29,200 --> 00:23:30,790 Jadi, harus beristirahat baik-baik 515 00:23:31,110 --> 00:23:32,270 dan tidak boleh marah lagi. 516 00:23:34,240 --> 00:23:35,750 Berhubung Ibunda masih marah padaku, 517 00:23:37,440 --> 00:23:38,440 aku akan datang lain kali. 518 00:23:39,160 --> 00:23:40,030 Yang Mulia, 519 00:23:41,440 --> 00:23:42,100 Selir Agung meminta saya 520 00:23:42,110 --> 00:23:43,440 menyampaikan pesan kepada Anda 521 00:23:43,880 --> 00:23:44,790 agar Anda pikirkan baik-baik dulu 522 00:23:45,000 --> 00:23:45,640 sebelum menemuinya. 523 00:23:46,160 --> 00:23:46,960 Apa pesannya? 524 00:23:47,790 --> 00:23:48,880 Selir Agung bilang, 525 00:23:49,200 --> 00:23:50,110 "Tanpa Ibunda, 526 00:23:50,270 --> 00:23:51,790 tanpa dukungan dari Keluarga Wei, 527 00:23:52,160 --> 00:23:52,960 di istana yang kejam ini, 528 00:23:52,960 --> 00:23:54,200 bagaimana kau berebut 529 00:23:54,510 --> 00:23:56,160 dengan orang lain? 530 00:24:08,640 --> 00:24:10,070 Namun, aku tidak mau memperebutkan apa pun. 531 00:24:28,310 --> 00:24:28,920 Yang Mulia, 532 00:24:30,110 --> 00:24:31,070 sambil Anda minum arak bagus ini, 533 00:24:31,920 --> 00:24:33,350 biarkan Zi memainkan satu lagu 534 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 untuk menghibur Anda... 535 00:24:35,440 --> 00:24:36,680 Kenapa begitu cerewet? 536 00:24:37,110 --> 00:24:37,590 Enyah sana! 537 00:24:38,030 --> 00:24:39,480 Cepat menghilang dari hadapanku! 538 00:24:43,200 --> 00:24:44,830 Ini... 539 00:24:49,200 --> 00:24:49,790 Yang Mulia, 540 00:24:50,550 --> 00:24:52,680 ini... ini adalah tempat yang kotor. 541 00:24:53,070 --> 00:24:53,550 Ini... 542 00:24:54,110 --> 00:24:55,400 Jangan berlama-lama di sini. 543 00:24:55,440 --> 00:24:56,920 Bagaimana kalau kita... 544 00:24:57,310 --> 00:24:58,200 Enyah sana! 545 00:24:59,750 --> 00:25:01,480 Aku adalah keturunan Kaisar, 546 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 tidak ada yang perlu ditakutkan. 547 00:25:03,350 --> 00:25:03,830 Namun... 548 00:25:04,000 --> 00:25:04,590 Diam! 549 00:25:06,550 --> 00:25:07,880 Kau juga menghilanglah dari hadapanku. 550 00:25:08,440 --> 00:25:09,920 Kalau tidak, kubunuh kau! 551 00:25:10,680 --> 00:25:11,160 Cepat! 552 00:25:14,160 --> 00:25:15,000 Enyah sana! 553 00:25:15,510 --> 00:25:16,270 Baik, saya akan pergi. 554 00:25:16,480 --> 00:25:17,590 Saya akan segera pergi. 555 00:25:26,200 --> 00:25:26,830 Tanpa kalian, 556 00:25:27,480 --> 00:25:28,830 aku menjadi lebih bebas sendirian 557 00:25:29,350 --> 00:25:30,440 dan lebih senang. 558 00:25:41,240 --> 00:25:42,350 Di suasana yang indah ini, 559 00:25:43,030 --> 00:25:43,920 duduk sambil minum saja 560 00:25:44,240 --> 00:25:45,200 tidaklah menarik. 561 00:25:46,160 --> 00:25:47,790 Bagaimana kalau kita main permainan minum? 562 00:25:48,270 --> 00:25:49,310 Aku tidak masalah. 563 00:25:51,750 --> 00:25:53,310 Apakah Putra Mahkota bisa? 564 00:25:54,350 --> 00:25:57,160 Aku memang tidak pandai bermain ini. 565 00:26:00,200 --> 00:26:00,750 Benar juga. 566 00:26:01,550 --> 00:26:03,550 Putra Mahkota biasanya sibuk dengan urusan pemerintahan, 567 00:26:04,240 --> 00:26:06,550 jarang ada kesempatan untuk bersenang-senang bersama rakyat. 568 00:26:15,070 --> 00:26:17,110 Permainan minum terlalu mudah. 569 00:26:17,350 --> 00:26:18,310 Bagaimana kalau kita main 570 00:26:18,480 --> 00:26:19,750 permainan baru yang lebih seru? 571 00:26:20,590 --> 00:26:21,920 Apa itu? 572 00:26:22,240 --> 00:26:23,590 Yang baru dan seru? 573 00:26:24,030 --> 00:26:25,070 Dalam pandanganku, 574 00:26:25,270 --> 00:26:26,240 hanya membunuh orang 575 00:26:26,960 --> 00:26:28,440 yang bisa membangkitkan perasaan ini. 576 00:26:30,240 --> 00:26:31,030 Iblis. 577 00:26:31,510 --> 00:26:32,680 Dia benar-benar iblis. 578 00:26:33,000 --> 00:26:34,240 Aku sudah mempertaruhkan nyawaku 579 00:26:34,680 --> 00:26:36,590 untuk meluluhkannya dengan kasih sayang dan kehangatan. 580 00:26:37,160 --> 00:26:37,920 Alhasil, 581 00:26:38,240 --> 00:26:39,920 semua itu sia-sia saja. 582 00:26:40,270 --> 00:26:40,830 Adik Ketiga, 583 00:26:41,510 --> 00:26:42,400 jangan menakuti Qing. 584 00:26:42,960 --> 00:26:44,880 Kau tahu kalau dia memang bernyali kecil. 585 00:26:47,030 --> 00:26:47,960 Bernyali kecil? 586 00:26:49,030 --> 00:26:51,270 Sepertinya Putra Mahkota sedikit salah paham 587 00:26:51,640 --> 00:26:53,070 dengan kata bernyali kecil. 588 00:26:56,550 --> 00:26:57,640 Lebih baik kita dengarkan Qing dulu 589 00:26:57,830 --> 00:26:59,160 apa permainan barunya. 590 00:26:59,350 --> 00:26:59,960 Benar. 591 00:27:00,480 --> 00:27:01,440 Qing selalu punya 592 00:27:01,440 --> 00:27:02,830 banyak ide yang unik. 593 00:27:03,270 --> 00:27:04,550 Mungkin saja akan memberikan 594 00:27:04,790 --> 00:27:05,960 suatu kejutan lagi untuk kita. 595 00:27:09,030 --> 00:27:11,240 Kalau begitu, sesuai keinginan Yang Mulia Raja Lv, 596 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 hari ini kita akan main permainan pembunuhan 597 00:27:15,200 --> 00:27:17,920 yang agak beda. 598 00:27:19,200 --> 00:27:20,480 Begitulah cara bermain 599 00:27:20,480 --> 00:27:21,640 permainan pembunuhan di kampung halamanku. 600 00:27:21,920 --> 00:27:23,550 Kalian sudah mengerti? 601 00:27:23,790 --> 00:27:25,400 Kalau begitu, mari kita mulai. 602 00:27:26,830 --> 00:27:28,160 Aku adalah hakimnya. 603 00:27:30,310 --> 00:27:32,240 Kalian mengundi satu kartu dulu. 604 00:27:45,480 --> 00:27:47,960 Hari sudah gelap, pejamkan mata. 605 00:27:54,920 --> 00:27:57,640 Pembunuh, silakan membuka mata. 606 00:28:10,880 --> 00:28:13,240 Pembunuh, silakan membunuh orang. 607 00:28:28,920 --> 00:28:30,510 Pembunuh, silakan pejamkan mata. 608 00:28:34,830 --> 00:28:36,640 Opsir, silakan membuka mata. 609 00:28:52,790 --> 00:28:53,350 Lupakan saja. 610 00:28:54,030 --> 00:28:54,790 Permainan berakhir. 611 00:28:55,200 --> 00:28:56,310 Kalian buka mata saja. 612 00:28:59,030 --> 00:28:59,400 Qing, 613 00:29:00,110 --> 00:29:01,510 kenapa permainan sudah berakhir 614 00:29:01,830 --> 00:29:03,110 sebelum aku menunjuk siapa pembunuhnya? 615 00:29:06,790 --> 00:29:07,680 Pembunuh sudah membunuh 616 00:29:07,880 --> 00:29:09,000 detektif dari awal, 617 00:29:09,200 --> 00:29:10,310 bagaimana melanjutkan permainannya? 618 00:29:18,480 --> 00:29:19,400 Kau adalah pembunuh? 619 00:29:21,750 --> 00:29:22,510 Benar. 620 00:29:25,270 --> 00:29:26,350 Kenapa kau membunuhku? 621 00:29:28,480 --> 00:29:29,310 Memangnya membunuh orang 622 00:29:30,350 --> 00:29:31,790 masih perlu alasan? 623 00:29:41,590 --> 00:29:42,880 Si... siapa kau? 624 00:29:46,070 --> 00:29:46,750 Jangan berpura-pura 625 00:29:46,960 --> 00:29:47,680 menjadi hantu di hadapanku! 626 00:29:55,000 --> 00:29:55,590 Wu Xueji! 627 00:29:57,030 --> 00:29:57,550 Jangan tangkap aku! 628 00:29:57,920 --> 00:29:58,640 Jangan tangkap aku! 629 00:30:23,120 --> 00:30:27,850 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 630 00:30:27,960 --> 00:30:32,450 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 631 00:30:32,450 --> 00:30:35,270 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 632 00:30:37,000 --> 00:30:41,430 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 633 00:30:41,720 --> 00:30:49,120 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 634 00:30:49,120 --> 00:30:52,830 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 635 00:30:52,830 --> 00:30:56,250 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 636 00:30:56,250 --> 00:31:02,670 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 637 00:31:02,670 --> 00:31:06,270 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 638 00:31:06,320 --> 00:31:10,080 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 639 00:31:10,100 --> 00:31:13,820 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 640 00:31:13,870 --> 00:31:16,340 ♪Aku masih merindukanmu♪ 641 00:31:16,340 --> 00:31:20,230 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 642 00:31:20,230 --> 00:31:23,720 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 643 00:31:23,720 --> 00:31:25,690 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 644 00:31:25,690 --> 00:31:31,270 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 645 00:31:45,980 --> 00:31:49,180 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 646 00:31:49,520 --> 00:31:52,670 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 647 00:31:52,960 --> 00:31:59,180 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 648 00:31:59,470 --> 00:32:03,000 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 649 00:32:03,000 --> 00:32:06,600 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 650 00:32:06,600 --> 00:32:10,420 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 651 00:32:10,420 --> 00:32:12,720 ♪Aku masih merindukanmu♪ 652 00:32:12,730 --> 00:32:16,720 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 653 00:32:16,720 --> 00:32:20,120 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 654 00:32:20,120 --> 00:32:22,220 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 655 00:32:22,220 --> 00:32:27,320 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 44123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.