Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,640 --> 00:00:31,570
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,600 --> 00:00:36,730
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,020 --> 00:00:41,130
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,200 --> 00:00:45,370
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,730 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,060 --> 00:00:55,240
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,020 --> 00:01:04,550
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,420 --> 00:01:09,820
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,370 --> 00:01:14,170
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,260 --> 00:01:19,420
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,600 --> 00:01:26,200
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,400 --> 00:01:32,110
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:33,820 --> 00:01:36,440
Episode 14
14
00:01:41,000 --> 00:01:41,310
Selir Agung.
15
00:01:41,480 --> 00:01:42,230
Siapa itu?
16
00:01:42,230 --> 00:01:43,040
Maaf saya datang terlambat.
17
00:01:43,040 --> 00:01:44,760
Kedua orang ini datang dari mana?
18
00:01:44,760 --> 00:01:46,200
Bagaimana dengan tugas yang kuberikan?
19
00:01:46,310 --> 00:01:47,150
Kenapa situasi ini
20
00:01:47,640 --> 00:01:49,310
terlihat sangat familier?
21
00:01:51,310 --> 00:01:52,230
Tidak tertangkap.
22
00:01:53,640 --> 00:01:54,200
Permaisuri,
23
00:01:54,710 --> 00:01:55,840
racun siluman sudah dimasukkan
24
00:01:55,840 --> 00:01:57,400
ke makanan Selir Tinggi.
25
00:02:12,190 --> 00:02:13,150
Dia yang melakukannya.
26
00:02:13,590 --> 00:02:14,360
Ini semua perbuatannya.
27
00:02:14,630 --> 00:02:15,400
Ini semua perbuatannya!
28
00:02:15,680 --> 00:02:16,430
Dia yang menaruh racun!
29
00:02:16,630 --> 00:02:17,470
Dia yang menaruh racun!
30
00:02:26,870 --> 00:02:27,910
Kau yang merencanakannya dengan sengaja?
31
00:02:29,120 --> 00:02:30,280
Aku hanya memanfaatkan kesempatan saja.
32
00:02:31,190 --> 00:02:32,800
Kau ingin menakuti Ji Feng sampai gila
33
00:02:34,030 --> 00:02:35,150
untuk membalas dendam?
34
00:02:37,280 --> 00:02:38,680
Apakah aku sebaik hati itu?
35
00:02:42,470 --> 00:02:44,960
Berpikir bahwa kau masih
punya sedikit hati yang baik,
36
00:02:45,360 --> 00:02:47,190
itu adalah kebodohan terbesarku!
37
00:02:58,120 --> 00:02:59,430
Kenapa semuanya sudah pergi?
38
00:03:04,200 --> 00:03:05,480
[Kediaman Raja Qi]
39
00:03:05,560 --> 00:03:06,910
Feng, ada apa denganmu?
40
00:03:07,190 --> 00:03:08,800
Jangan membuat Ibunda khawatir!
41
00:03:09,470 --> 00:03:10,030
Keluar kau!
42
00:03:10,430 --> 00:03:11,240
Aku tidak ingin melihatmu.
43
00:03:11,630 --> 00:03:12,280
Keluar kau!
44
00:03:12,470 --> 00:03:13,190
Feng,
45
00:03:13,590 --> 00:03:15,240
aku adalah ibundamu.
46
00:03:16,080 --> 00:03:16,800
Keluar kau!
47
00:03:18,190 --> 00:03:18,930
Waktu itu, kau yang memberikan
48
00:03:19,470 --> 00:03:20,910
racun siluman kepada Selir Tinggi
49
00:03:21,520 --> 00:03:23,030
dan membuatnya langsung menjadi siluman.
50
00:03:23,590 --> 00:03:24,190
Trauma...
51
00:03:24,520 --> 00:03:25,280
Trauma ini
52
00:03:25,800 --> 00:03:27,190
sudah menghantuiku bertahun-tahun.
53
00:03:30,000 --> 00:03:30,840
Siapa yang memberitahumu?
54
00:03:31,910 --> 00:03:33,080
Wak... waktu itu...
55
00:03:33,470 --> 00:03:34,750
Waktu itu, aku sudah melihatnya.
56
00:03:35,520 --> 00:03:37,280
Hanya saja, aku melupakannya
karena ketakutan.
57
00:03:39,190 --> 00:03:39,840
Kini...
58
00:03:40,800 --> 00:03:42,080
Kini, aku sudah mengingatnya.
59
00:03:44,560 --> 00:03:45,400
Semua yang kulakukan
60
00:03:45,750 --> 00:03:47,120
adalah demi kebaikanmu!
61
00:03:47,750 --> 00:03:48,800
Ji Chu terlahir cerdas,
62
00:03:49,030 --> 00:03:50,190
selalu lebih hebat darimu!
63
00:03:50,400 --> 00:03:51,190
Kalau dia tidak kehilangan
64
00:03:51,240 --> 00:03:52,360
ibundanya yang sebagai sandaran,
65
00:03:52,750 --> 00:03:54,190
yang akan dikirim ke Perbatasan Selatan
66
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
sebagai sandera adalah kau!
67
00:03:55,910 --> 00:03:57,310
Aku lebih memilih
dikirim ke sana sebagai sandera
68
00:03:57,520 --> 00:03:58,120
daripada memiliki
69
00:03:58,190 --> 00:03:59,430
seorang ibunda yang kejam!
70
00:04:00,870 --> 00:04:02,360
Kau terlalu mengecewakanku!
71
00:04:05,960 --> 00:04:06,630
Bukan aku.
72
00:04:09,430 --> 00:04:10,280
Bukan aku.
73
00:04:13,030 --> 00:04:13,870
Siapa sebenarnya
74
00:04:14,240 --> 00:04:15,520
yang berani mencelakai Feng?
75
00:04:16,000 --> 00:04:16,600
Selir Agung.
76
00:04:17,190 --> 00:04:18,630
Berdasarkan penyelidikan, Selir Raja Lv
77
00:04:18,630 --> 00:04:20,310
yang mengadakan Perkumpulan Hati Nurani.
78
00:04:20,680 --> 00:04:22,630
Katanya, itu bisa membantu
membuka belenggu hati.
79
00:04:23,480 --> 00:04:24,190
Yang Mulia Raja Qi
80
00:04:24,360 --> 00:04:25,830
mengingat kejadian masa lalu
setelah menghadiri
81
00:04:26,040 --> 00:04:26,920
perkumpulan ini.
82
00:04:27,240 --> 00:04:28,310
Selir Raja Lv?
83
00:04:30,000 --> 00:04:31,040
Saat perjamuan pertunangan,
84
00:04:31,040 --> 00:04:33,000
dia mempermainkanku di depan umum.
85
00:04:33,190 --> 00:04:34,510
Aku belum membuat perhitungan dengannya,
86
00:04:35,190 --> 00:04:37,120
dia malah mencoba mencelakai Feng.
87
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
Dengar-dengar,
dia bertengkar dengan Raja Lv.
88
00:04:39,430 --> 00:04:41,480
Sekarang, dia tinggal
di Perpustakaan Jing.
89
00:04:43,510 --> 00:04:45,190
Itu hanya untuk mengelabui orang lain.
90
00:04:46,040 --> 00:04:47,240
Masalah Feng ini
91
00:04:47,920 --> 00:04:49,830
pasti ada campur tangan Raja Lv.
92
00:04:50,360 --> 00:04:51,360
Perkataan Selir Agung benar.
93
00:04:53,480 --> 00:04:55,750
Beraninya memicu perselisihan
antara aku dan putraku.
94
00:04:59,040 --> 00:05:01,040
Tampaknya aku harus menyuruh orang
95
00:05:01,040 --> 00:05:03,390
untuk memberi Hua Qingge pelajaran.
96
00:05:08,560 --> 00:05:10,310
Jalan yang bertabur bunga ratusan tahun
97
00:05:11,040 --> 00:05:12,950
dilihat ribuan tahun
oleh orang yang menawan.
98
00:05:14,430 --> 00:05:15,190
Qing,
99
00:05:15,870 --> 00:05:18,160
setelah melihat bunga
yang bertaburan di Kuil Lingguang,
100
00:05:18,430 --> 00:05:19,950
kau akan tahu betapa indahnya itu.
101
00:05:20,870 --> 00:05:21,870
Kau memanggilku keluar
102
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
pagi-pagi begini
103
00:05:23,560 --> 00:05:25,480
hanya untuk melihat bunga?
104
00:05:26,390 --> 00:05:28,600
Gadis sastra memang tidak bisa diusik.
105
00:05:32,240 --> 00:05:34,000
Tuan Putri, Selir Raja,
tolong duduk baik-baik!
106
00:05:40,680 --> 00:05:42,190
Ada apa ini?
107
00:05:43,190 --> 00:05:44,560
Berhenti!
108
00:05:45,270 --> 00:05:46,190
Apa yang terjadi?
109
00:05:51,750 --> 00:05:52,600
Hati-hati!
110
00:06:03,190 --> 00:06:03,750
Bangunlah.
111
00:06:04,070 --> 00:06:04,830
Wan'er, jangan menangis.
112
00:06:05,800 --> 00:06:06,560
Kita turun dulu.
113
00:06:09,390 --> 00:06:10,240
Hanya menakutkan saja,
114
00:06:10,360 --> 00:06:10,920
untung tidak apa-apa.
115
00:06:10,920 --> 00:06:12,680
Kakak Ketiga!
116
00:06:13,190 --> 00:06:14,190
Baguslah, kalian baik-baik saja.
117
00:06:14,480 --> 00:06:17,480
Tadi... tadi benar-benar mengagetkanku!
118
00:06:18,160 --> 00:06:19,870
Kalau sifat Ji Chu tidak menyimpang,
119
00:06:20,390 --> 00:06:21,630
dia pasti akan saudari-kompleks.
120
00:06:21,750 --> 00:06:22,310
Sudah aman.
121
00:06:23,190 --> 00:06:24,000
Jangan takut.
122
00:06:52,950 --> 00:06:53,800
Kau baik-baik saja?
123
00:06:57,310 --> 00:06:58,270
Sudah baik-baik saja.
124
00:06:59,120 --> 00:07:00,190
Hanya kaget saja.
125
00:07:01,950 --> 00:07:03,560
Tiba-tiba, kudanya ketakutan hari ini.
126
00:07:04,240 --> 00:07:05,190
Hal ini agak mencurigakan.
127
00:07:05,190 --> 00:07:06,920
[Gazebo Jingsi]
128
00:07:06,920 --> 00:07:08,830
Aku curiga ada orang
yang sengaja melakukannya.
129
00:07:11,000 --> 00:07:11,830
Maksudmu,
130
00:07:12,240 --> 00:07:13,430
ada orang yang mau mencelakai Wan'er?
131
00:07:15,120 --> 00:07:15,830
Belum tentu.
132
00:07:16,920 --> 00:07:17,800
Mungkin saja kau targetnya.
133
00:07:19,830 --> 00:07:20,870
Aku?
134
00:07:22,750 --> 00:07:25,040
Siapa yang punya
dendam sebesar ini denganku?
135
00:07:25,600 --> 00:07:26,190
Saat aku
136
00:07:26,190 --> 00:07:27,430
memeriksa tali kuda,
137
00:07:28,190 --> 00:07:30,430
aku menemukan ada yang telah
berbuat sesuatu pada talinya.
138
00:07:31,200 --> 00:07:33,920
[Gazebo Jingsi]
139
00:07:33,920 --> 00:07:34,920
Ini mengerikan sekali.
140
00:07:35,600 --> 00:07:36,480
Aku sudah mengutus orang
141
00:07:36,630 --> 00:07:37,830
untuk mencari kuda yang hilang.
142
00:07:39,000 --> 00:07:40,630
Kita akan segera
mengetahui kebenarannya.
143
00:07:41,830 --> 00:07:42,480
Dalam beberapa hari ini,
144
00:07:43,190 --> 00:07:44,680
sebaiknya kau berhati-hati.
145
00:07:47,500 --> 00:07:49,400
[Gazebo Jingsi]
146
00:07:51,680 --> 00:07:54,430
Dia sedang perhatian kepadaku?
147
00:07:56,270 --> 00:07:57,480
Sejak kapan
148
00:07:57,630 --> 00:07:59,240
sifat penjahat utama ini berubah?
149
00:08:07,190 --> 00:08:07,680
Tuan Putri,
150
00:08:07,950 --> 00:08:09,040
Anda jangan menakuti saya.
151
00:08:09,310 --> 00:08:10,750
Sudah memakai selimut setebal ini,
152
00:08:10,920 --> 00:08:12,070
kenapa masih merasa dingin?
153
00:08:12,310 --> 00:08:13,240
Tuan Putri.
154
00:08:17,920 --> 00:08:18,630
Apa yang terjadi?
155
00:08:19,040 --> 00:08:19,630
Bukankah hanya
156
00:08:19,830 --> 00:08:21,120
mengalami sedikit trauma sebelumnya?
157
00:08:21,360 --> 00:08:22,510
Ke... kenapa menjadi parah?
158
00:08:23,000 --> 00:08:24,160
Saya juga tidak tahu jelas.
159
00:08:24,360 --> 00:08:25,560
Saya ingin memanggil tabib
untuk memeriksa,
160
00:08:26,190 --> 00:08:27,870
tapi Tuan Putri tidak mengizinkan.
161
00:08:28,870 --> 00:08:30,310
Kalau begitu, cari Gongye Qi saja.
162
00:08:30,310 --> 00:08:31,170
Bukankah dia tabib sakti?
163
00:08:31,310 --> 00:08:33,080
Saya sudah menyuruh orang
untuk memanggilnya dari tadi,
164
00:08:33,200 --> 00:08:34,790
tapi Tuan Gong tidak kunjung datang.
165
00:08:35,200 --> 00:08:36,790
Tabib sakti apanya?
166
00:08:39,680 --> 00:08:40,380
Aku sudah sakit separah ini,
167
00:08:40,550 --> 00:08:41,840
tapi dia malah tidak peduli!
168
00:08:43,750 --> 00:08:45,390
Ternyata ini penyebab sakitnya.
169
00:08:48,200 --> 00:08:49,630
Kalau begitu,
ini sulit untuk disembuhkan.
170
00:08:50,200 --> 00:08:52,150
Harus Tuan Gong yang datang
baru bisa sembuh.
171
00:08:52,910 --> 00:08:54,790
Namun, Tuan Gong tidak datang,
172
00:08:55,000 --> 00:08:56,120
bagaimana ini?
173
00:08:58,420 --> 00:08:59,080
Kalau dia tidak mau datang,
174
00:08:59,480 --> 00:09:00,960
aku akan merendah diri
175
00:09:01,080 --> 00:09:02,550
dan pergi ke kediamannya
untuk diperiksa.
176
00:09:20,000 --> 00:09:21,790
Sandiwaramu berlebihan, kurangi sedikit.
177
00:09:29,240 --> 00:09:30,150
Ada apa dengan Tuan Putri?
178
00:09:30,750 --> 00:09:33,360
Apakah kau tidak bisa lihat
kalau aku sedang sakit?
179
00:09:38,840 --> 00:09:40,030
Melihat, membaui,
bertanya, dan memeriksa.
180
00:09:40,630 --> 00:09:41,480
Saya bisa melihat,
181
00:09:41,630 --> 00:09:42,630
Tuan Putri sepertinya
182
00:09:43,200 --> 00:09:44,480
sedang kurang enak badan.
183
00:09:47,550 --> 00:09:49,360
Orang yang kuutus pun
tidak bisa memanggilmu ke sana.
184
00:09:50,030 --> 00:09:52,200
Jadi, aku terpaksa datang sendiri.
185
00:09:55,120 --> 00:09:56,440
Saya tidak pernah
melakukan kunjungan pengobatan.
186
00:09:56,870 --> 00:09:57,910
Ini adalah peraturan di Paviliun Xuanyi,
187
00:09:58,320 --> 00:09:59,390
harap Tuan Putri memaklumi.
188
00:10:05,390 --> 00:10:07,000
Pasangan yang tidak ditakdirkan bersama
dalam karanganku ini
189
00:10:07,000 --> 00:10:08,480
sungguh penuh penderitaan.
190
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
Berhubung sekarang plot ceritanya
191
00:10:10,200 --> 00:10:11,360
sudah berubah,
192
00:10:11,870 --> 00:10:13,270
semoga kalian
bisa menggunakan kesempatan ini
193
00:10:13,270 --> 00:10:15,030
untuk mengatasi berbagai rintangan.
194
00:10:15,910 --> 00:10:16,750
Semangat, ya,
195
00:10:16,750 --> 00:10:17,480
Wan'er.
196
00:10:17,670 --> 00:10:19,440
Selama ada perasaan cinta
dalam hati Gongye Qi,
197
00:10:19,870 --> 00:10:21,840
berarti masih ada harapan.
198
00:10:33,240 --> 00:10:34,750
Tuan Putri hanya mengalami trauma
199
00:10:35,630 --> 00:10:36,840
sehingga merasa gelisah.
200
00:10:37,480 --> 00:10:38,480
Ini bukan masalah besar.
201
00:10:41,200 --> 00:10:42,240
Bagaimana mungkin bukan masalah besar?
202
00:10:43,670 --> 00:10:45,390
Kau lihat,
203
00:10:45,550 --> 00:10:46,240
seluruh tubuhku ini
204
00:10:46,240 --> 00:10:47,440
merasa sakit.
205
00:10:48,120 --> 00:10:50,030
Jangan-jangan,
kau itu tabib gadungan, ya?
206
00:10:52,600 --> 00:10:55,240
Aku tabib gadungan?
207
00:10:57,120 --> 00:10:58,200
Bukan.
208
00:10:58,630 --> 00:10:59,750
Tuan Putri hanya sedang
209
00:10:59,910 --> 00:11:00,790
mengalami trauma,
210
00:11:01,320 --> 00:11:03,080
bahkan mulai bicara sembarangan.
211
00:11:04,200 --> 00:11:05,150
Lebih baik
212
00:11:05,480 --> 00:11:07,270
kau periksa Tuan Putri baik-baik
secara menyeluruh.
213
00:11:08,750 --> 00:11:09,320
Tabib Sakti!
214
00:11:10,030 --> 00:11:10,840
Tabib Sakti!
215
00:11:11,200 --> 00:11:13,080
Tolong, Tabib Sakti!
216
00:11:13,480 --> 00:11:14,080
Tabib Sakti!
217
00:11:14,270 --> 00:11:14,870
Gang!
218
00:11:15,120 --> 00:11:15,840
Gang!
219
00:11:18,200 --> 00:11:18,910
Tabib Sakti!
220
00:11:19,600 --> 00:11:20,510
Tolong!
221
00:11:21,270 --> 00:11:21,960
Ada apa ini?
222
00:11:22,270 --> 00:11:22,960
Tabib Sakti,
223
00:11:23,150 --> 00:11:24,200
cepat tolong adikku!
224
00:11:24,550 --> 00:11:25,840
Hari ini, tiba-tiba adikku menggila
225
00:11:26,150 --> 00:11:27,030
dan kami tidak bisa menahannya.
226
00:11:27,360 --> 00:11:29,840
Semua tabib di kota bilang
tidak sanggup mengobatinya!
227
00:11:30,120 --> 00:11:32,320
Aku terpaksa memohon
pertolongan dari Tabib Sakti.
228
00:11:32,960 --> 00:11:33,750
Gang!
229
00:11:37,000 --> 00:11:37,480
Gang!
230
00:11:37,910 --> 00:11:38,440
Gang!
231
00:11:38,870 --> 00:11:39,550
Tabib Sakti, ini...
232
00:11:39,790 --> 00:11:40,600
Bawa dia masuk.
233
00:11:42,650 --> 00:11:44,300
[Teknik Pengobatan Luar Biasa]
Dia akan sembuh setelah minum obat.
234
00:11:45,150 --> 00:11:46,030
Terima kasih, Tabib Sakti.
235
00:11:46,030 --> 00:11:48,790
Tabib Gong dari Selatan memang hebat.
236
00:11:51,550 --> 00:11:52,870
Padahal tadi ada yang mengatainya
237
00:11:52,870 --> 00:11:53,840
tabib gadungan.
238
00:11:55,200 --> 00:11:55,910
Masa?
239
00:11:56,870 --> 00:11:58,200
Kau pasti salah dengar.
240
00:12:01,510 --> 00:12:02,440
Ta... Tabib Sakti,
241
00:12:03,320 --> 00:12:04,200
obatnya sudah diminum,
242
00:12:04,630 --> 00:12:06,270
tapi kenapa adikku masih belum siuman?
243
00:12:07,200 --> 00:12:08,360
Dia terkena racun.
244
00:12:09,080 --> 00:12:10,200
Racun ini mengandung
245
00:12:10,390 --> 00:12:12,200
tanaman beracun yang disebut racun gila.
246
00:12:12,790 --> 00:12:13,750
Orang yang terkena racun ini,
247
00:12:14,320 --> 00:12:15,670
begitu mendapat rangsangan dari luar,
248
00:12:16,080 --> 00:12:16,600
dia akan
249
00:12:16,600 --> 00:12:18,270
menjadi kesal hingga gila
dan tidak terkendali.
250
00:12:19,550 --> 00:12:21,030
Untung saja racun
di tubuh adikmu tidak banyak.
251
00:12:21,270 --> 00:12:23,390
Kalau tidak, dewa pun
tidak akan bisa menyelamatkannya.
252
00:12:25,200 --> 00:12:26,000
Terkena racun?
253
00:12:26,840 --> 00:12:28,510
Kenapa adikku bisa terkena racun?
254
00:12:28,840 --> 00:12:30,960
Apakah belakangan ini dia mengonsumsi
255
00:12:30,960 --> 00:12:32,120
makanan aneh?
256
00:12:33,320 --> 00:12:34,550
Makanan aneh?
257
00:12:39,600 --> 00:12:40,670
Apakah daging kuda termasuk?
258
00:12:42,510 --> 00:12:43,630
Daging kuda?
259
00:12:45,150 --> 00:12:45,870
Daging kuda?
260
00:12:46,840 --> 00:12:48,510
Tiba-tiba, kudanya ketakutan hari ini.
261
00:12:49,000 --> 00:12:50,150
Hal ini agak mencurigakan.
262
00:12:51,200 --> 00:12:53,270
Aku curiga ada orang
yang sengaja melakukannya.
263
00:12:55,320 --> 00:12:55,840
Gang!
264
00:12:56,390 --> 00:12:57,000
Gang!
265
00:12:57,360 --> 00:12:58,030
Sudah membaik belum?
266
00:12:58,670 --> 00:12:59,390
Gang?
267
00:13:00,390 --> 00:13:01,150
Kak,
268
00:13:02,000 --> 00:13:03,200
ada apa denganku?
269
00:13:03,440 --> 00:13:04,550
I... ini di mana?
270
00:13:05,750 --> 00:13:06,440
Kau ini,
271
00:13:06,840 --> 00:13:07,750
demi makan sepotong daging kuda,
272
00:13:07,910 --> 00:13:09,320
kau hampir saja kehilangan nyawamu!
273
00:13:09,480 --> 00:13:10,320
Untung saja ada Tabib Sakti
274
00:13:10,440 --> 00:13:11,320
yang menyelamatkanmu!
275
00:13:12,200 --> 00:13:13,320
Apakah kau memungut seekor kuda,
276
00:13:13,510 --> 00:13:14,840
lalu membunuhnya untuk dimakan?
277
00:13:17,790 --> 00:13:18,480
Tidak.
278
00:13:18,910 --> 00:13:20,670
Aku... aku membelinya sendiri.
279
00:13:22,000 --> 00:13:22,960
Liu Gang, beraninya kau!
280
00:13:23,240 --> 00:13:24,080
Di hadapan Raja Lv,
281
00:13:24,360 --> 00:13:25,960
segeralah mengaku!
282
00:13:26,320 --> 00:13:27,320
Sa... saya mengaku!
283
00:13:27,550 --> 00:13:28,390
Sa... saya mengaku!
284
00:13:28,670 --> 00:13:29,790
Sa... saya akan mengakui semuanya!
285
00:13:30,240 --> 00:13:31,910
Ada orang yang memberi saya
sepuluh tahil
286
00:13:32,150 --> 00:13:34,150
agar saya mencegat seekor kuda
287
00:13:34,440 --> 00:13:38,200
yang kelelahan
di ujung gang pagi hari ini,
288
00:13:38,960 --> 00:13:40,910
lalu membunuhnya.
289
00:13:41,550 --> 00:13:43,670
Saya melihat kuda itu lumayan,
290
00:13:43,870 --> 00:13:44,960
jadi sedikit tergiur,
291
00:13:45,200 --> 00:13:46,390
la... lalu saya memotong dagingnya
292
00:13:46,630 --> 00:13:48,510
untuk dibawa pulang dan dimasak.
Sa... saya...
293
00:13:49,910 --> 00:13:51,600
Saya benar-benar tidak tahu
294
00:13:51,600 --> 00:13:52,960
kalau kuda itu terkena racun.
295
00:13:53,120 --> 00:13:53,630
Kalau tidak,
296
00:13:54,000 --> 00:13:55,790
saya tidak akan berani memakannya.
297
00:13:56,080 --> 00:13:56,510
Yang Mulia.
298
00:13:56,670 --> 00:13:58,080
Siapa yang menyuruhmu?
299
00:13:58,550 --> 00:14:00,790
Saya benar-benar tidak tahu.
300
00:14:05,080 --> 00:14:05,960
Namun, saya tahu
301
00:14:06,240 --> 00:14:08,030
orang itu seharusnya
302
00:14:08,600 --> 00:14:09,840
adalah orang di istana.
303
00:14:11,270 --> 00:14:12,320
Orang di istana?
304
00:14:13,080 --> 00:14:14,200
Apakah Selir Agung Wei?
305
00:14:16,270 --> 00:14:16,910
Tampaknya aku harus
306
00:14:17,080 --> 00:14:18,390
segera menindak Keluarga Wei.
307
00:14:19,480 --> 00:14:21,840
Tugasnya sudah selesai?
308
00:14:22,480 --> 00:14:23,270
Sudah, Selir Agung.
309
00:14:24,120 --> 00:14:26,200
Hari ini, Hua Qingge
dan Tuan Putri Wan'er
310
00:14:26,360 --> 00:14:27,390
mengalami trauma.
311
00:14:28,030 --> 00:14:28,630
Hanya saja,
312
00:14:28,910 --> 00:14:30,390
mereka telah diselamatkan
oleh Yang Mulia Raja Lv.
313
00:14:30,750 --> 00:14:32,240
Mereka berdua tidak terluka.
314
00:14:37,240 --> 00:14:38,480
Sudahlah.
315
00:14:39,670 --> 00:14:41,360
Kalau benar-benar terbunuh,
316
00:14:41,790 --> 00:14:43,440
dengan sifat Ji Chu,
317
00:14:43,630 --> 00:14:45,750
dia pasti akan menyelidiki
hal ini sampai jelas.
318
00:14:53,510 --> 00:14:54,630
Bagaimana dengan Feng?
319
00:14:56,080 --> 00:14:57,360
Yang Mulia Raja Qi
320
00:14:58,630 --> 00:15:00,200
tetap tidak mau menemui Anda di istana.
321
00:15:04,550 --> 00:15:06,120
Dasar anak durhaka!
322
00:15:06,560 --> 00:15:09,040
[Perpustakaan Jing]
323
00:15:12,080 --> 00:15:14,150
Petunjuk tentang
orang yang membayar Liu Gang
324
00:15:14,480 --> 00:15:17,000
terputus begitu diselidiki
sampai di istana.
325
00:15:19,320 --> 00:15:22,000
Sebenarnya siapa yang mau mencelakaiku?
326
00:15:26,030 --> 00:15:27,120
Alangkah bagusnya
327
00:15:27,120 --> 00:15:29,360
kalau aku bisa tahu
plot cerita selanjutnya.
328
00:15:31,600 --> 00:15:32,320
Namun, aku sekarang
329
00:15:32,320 --> 00:15:33,840
tidak bisa mengingatnya sama sekali.
330
00:15:34,960 --> 00:15:37,150
Ini salahku yang banyak menulis
331
00:15:37,550 --> 00:15:38,390
dengan asal-asalan
332
00:15:38,390 --> 00:15:39,630
untuk mencukupi kekurangan kata.
333
00:15:41,600 --> 00:15:42,240
Aku benar-benar
334
00:15:42,240 --> 00:15:43,750
seorang penulis yang paling menyedihkan.
335
00:15:44,440 --> 00:15:45,240
Setelah menulisnya,
336
00:15:45,790 --> 00:15:47,440
aku masih harus mengurus
pelayanan pascapenulisan.
337
00:15:51,440 --> 00:15:52,200
Qing,
338
00:15:54,790 --> 00:15:56,270
jarang sekali aku melihatmu menulis.
339
00:15:56,550 --> 00:15:57,390
Apa yang kau tulis?
340
00:15:58,120 --> 00:15:59,000
Tidak, tidak ada apa-apa.
341
00:15:59,270 --> 00:16:00,030
Aku hanya asal menggambar.
342
00:16:01,630 --> 00:16:04,030
Misterius sekali.
343
00:16:05,550 --> 00:16:06,080
Baiklah.
344
00:16:06,360 --> 00:16:07,480
Kalau begitu, kau lanjut berkarya dulu.
345
00:16:07,750 --> 00:16:08,670
Aku tidak akan mengganggu.
346
00:16:13,150 --> 00:16:14,240
Gambar aneh apa ini?
347
00:16:15,870 --> 00:16:16,670
Berikan kepadaku!
348
00:16:19,670 --> 00:16:21,270
Aku sedang berkarya,
349
00:16:21,600 --> 00:16:23,320
hanya saja masih belum berhasil.
350
00:16:25,000 --> 00:16:26,630
Kau selalu keluar dan masuk
perpustakaan setiap hari,
351
00:16:26,910 --> 00:16:27,740
setidaknya kau sedikit terpengaruh
352
00:16:27,870 --> 00:16:29,270
dan punya perkembangan.
353
00:16:29,870 --> 00:16:30,750
Tidak perlu.
354
00:16:31,480 --> 00:16:32,510
Aku juga termasuk
355
00:16:32,670 --> 00:16:34,030
sebagai sastrawan di tempatku.
356
00:16:34,390 --> 00:16:35,960
Hanya saja, kedudukannya agak berbeda.
357
00:16:36,870 --> 00:16:38,790
Aku tahu kau punya pandanganmu sendiri.
358
00:16:39,120 --> 00:16:40,670
Namun, kau harus beradaptasi
dengan lingkungan baru.
359
00:16:41,000 --> 00:16:41,750
Berhenti.
360
00:16:42,480 --> 00:16:43,240
Diam.
361
00:16:44,440 --> 00:16:45,200
Apakah kau datang
362
00:16:45,440 --> 00:16:46,550
untuk menertawai
363
00:16:46,550 --> 00:16:47,480
kemampuan sastraku yang rendah?
364
00:16:47,630 --> 00:16:48,600
Tentu saja bukan.
365
00:16:50,200 --> 00:16:50,910
Gara-gara hal ini,
366
00:16:51,200 --> 00:16:52,270
aku hampir saja melupakan hal penting.
367
00:16:52,550 --> 00:16:53,200
Ayo, ikut denganku.
368
00:16:54,000 --> 00:16:55,080
Ma... mau ke mana?
369
00:16:55,080 --> 00:16:55,670
Ayo.
370
00:17:01,150 --> 00:17:02,080
Wan'er memanggil kita
371
00:17:02,240 --> 00:17:03,000
dengan terburu-buru,
372
00:17:03,150 --> 00:17:04,960
lalu melarang kita masuk.
373
00:17:06,480 --> 00:17:07,920
Apa yang mau dia lakukan sebenarnya?
374
00:17:09,480 --> 00:17:11,000
Tuan Putri Wan sangat pintar,
375
00:17:11,400 --> 00:17:13,030
dia tidak akan melakukan
hal yang keterlaluan.
376
00:17:13,240 --> 00:17:14,310
Kita tunggu saja di sini.
377
00:17:18,830 --> 00:17:19,880
Memangnya kau tidak penasaran
378
00:17:20,200 --> 00:17:21,960
apa saja yang dia lakukan
379
00:17:22,160 --> 00:17:23,830
dengan mengurung diri selama itu?
380
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Korban dalam kasus pembunuhan
Balai Dongzheng
381
00:17:27,160 --> 00:17:29,200
rata-rata disebabkan
karena rasa penasaran.
382
00:17:31,160 --> 00:17:32,200
Yaoyao,
383
00:17:32,830 --> 00:17:34,880
kau benar-benar makin tidak imut.
384
00:17:36,240 --> 00:17:37,200
Sekarang, giliran kalian.
385
00:17:42,440 --> 00:17:43,310
Apa yang mau kau lakukan?
386
00:17:43,680 --> 00:17:44,240
Lepas bajumu.
387
00:17:46,350 --> 00:17:47,880
Kenapa lepas baju
di siang bolong begini?
388
00:17:47,880 --> 00:17:48,310
Lepaskan!
389
00:17:48,310 --> 00:17:49,110
Eh...
390
00:17:49,110 --> 00:17:50,400
- Saya juga harus lepas?
- Suruh dia lepas dulu.
391
00:17:50,640 --> 00:17:51,160
Semuanya lepaskan!
392
00:17:51,160 --> 00:17:51,880
Saya tidak perlu.
393
00:18:06,510 --> 00:18:07,000
Kita...
394
00:18:07,110 --> 00:18:08,310
Kita berpakaian semewah ini
395
00:18:08,640 --> 00:18:09,750
untuk apa?
396
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
Aku mau mengadakan perjamuan hari ini,
397
00:18:11,480 --> 00:18:13,400
tentu saja harus berpakaian lebih mewah.
398
00:18:14,030 --> 00:18:14,830
Perjamuan?
399
00:18:15,270 --> 00:18:16,680
Perjamuan apa?
400
00:18:20,300 --> 00:18:25,000
[Kedai Minum, Perpustakaan Jing]
401
00:18:27,240 --> 00:18:28,750
Arak yang berkualitas!
402
00:18:29,110 --> 00:18:29,880
Ayo, dilihat.
403
00:18:31,070 --> 00:18:31,920
Tuan, silakan masuk.
404
00:18:32,980 --> 00:18:35,600
[Kedai Minum, Perpustakaan Jing]
405
00:18:37,960 --> 00:18:39,310
[Gazebo Jingsi]
Hari ini, perjamuan ini diadakan
406
00:18:40,000 --> 00:18:41,160
untuk berterima kasih
407
00:18:41,400 --> 00:18:43,030
atas keterampilan medis
luar biasa Gongye Qi
408
00:18:43,680 --> 00:18:45,880
yang telah menyembuhkan traumaku.
409
00:18:47,550 --> 00:18:49,510
Bukankah seharusnya
berterima kasih kepadaku?
410
00:18:50,030 --> 00:18:51,830
Tokoh antagonis ini sungguh
411
00:18:51,830 --> 00:18:53,200
pandai merusak suasana.
412
00:18:53,400 --> 00:18:54,510
Kenapa begitu ceroboh?
413
00:18:54,920 --> 00:18:55,310
Ini.
414
00:18:55,680 --> 00:18:56,400
Minumlah teh.
415
00:19:02,640 --> 00:19:03,270
Ini.
416
00:19:10,750 --> 00:19:11,640
Cepat lap sampai bersih,
417
00:19:12,590 --> 00:19:14,160
jangan sampai mengotoriku.
418
00:19:14,790 --> 00:19:16,070
Jelas-jelas ini gara-gara kau.
419
00:19:16,270 --> 00:19:17,440
Saat makan, jangan bicara.
420
00:19:17,550 --> 00:19:18,200
Kau tidak tahu aturan ini?
421
00:19:19,400 --> 00:19:20,000
Yang Mulia,
422
00:19:20,590 --> 00:19:21,920
bolehkah saya meminjam saputangan Anda?
423
00:19:24,200 --> 00:19:24,830
Koroner Lin,
424
00:19:25,270 --> 00:19:26,200
silakan.
425
00:19:36,070 --> 00:19:36,790
Koroner Lin memang harus
426
00:19:37,200 --> 00:19:38,480
lebih sering tersenyum seperti ini.
427
00:19:46,400 --> 00:19:48,550
Seingatku, aku juga
memanggil Kakak Kedua.
428
00:19:49,070 --> 00:19:50,160
Kenapa dia masih belum datang?
429
00:19:50,550 --> 00:19:53,500
[Kedai Minum, Perpustakaan Jing]
430
00:19:53,510 --> 00:19:54,110
Berhenti.
431
00:19:59,200 --> 00:19:59,680
Yang Mulia,
432
00:20:00,550 --> 00:20:02,110
kita sudah berkeliling
433
00:20:02,400 --> 00:20:03,830
di luar perpustakaan
sebanyak belasan kali.
434
00:20:04,480 --> 00:20:05,680
Kita sebenarnya mau masuk atau tidak?
435
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
Aku akan masuk kalau mau,
436
00:20:07,440 --> 00:20:08,790
tidak akan masuk kalau tidak mau.
437
00:20:09,200 --> 00:20:10,590
Maafkan saya banyak cakap.
438
00:20:12,110 --> 00:20:13,200
Maafkan saya banyak cakap.
439
00:20:14,790 --> 00:20:16,070
Dia mengundangku ke perjamuan,
440
00:20:16,590 --> 00:20:18,440
tapi tidak ada satu pun
yang menyambutku di depan pintu.
441
00:20:19,550 --> 00:20:20,590
Jelas-jelas dia tidak tulus.
442
00:20:21,880 --> 00:20:23,240
Aku pun tidak bersedia hadir.
443
00:20:23,790 --> 00:20:25,240
Ayo, kita ke Paviliun Mimpi.
444
00:20:26,640 --> 00:20:27,550
Pa...
445
00:20:31,400 --> 00:20:32,270
Paviliun Mimpi.
446
00:20:45,070 --> 00:20:45,830
Yang Mulia.
447
00:20:50,480 --> 00:20:51,200
Ji Feng...
448
00:21:00,510 --> 00:21:01,510
Yang benar saja.
449
00:21:02,110 --> 00:21:03,310
Tokoh antagonis mau
membuat masalah lagi.
450
00:21:04,240 --> 00:21:05,030
Siasat licik apa lagi
451
00:21:05,030 --> 00:21:06,200
yang ingin dia lakukan?
452
00:21:06,550 --> 00:21:08,590
Kumohon,
berikanlah aku sedikit petunjuk.
453
00:21:08,590 --> 00:21:09,550
Tolong jangan biarkan aku
454
00:21:09,550 --> 00:21:11,590
menebak plot ceritanya lagi di sini.
455
00:21:11,590 --> 00:21:13,110
[Paviliun Mimpi]
456
00:21:13,110 --> 00:21:13,920
Yang Mulia.
457
00:21:17,270 --> 00:21:18,640
Dengar-dengar,
458
00:21:19,030 --> 00:21:20,880
sejak Wu Xueji bunuh diri,
459
00:21:21,310 --> 00:21:22,070
bisnis Paviliun Mimpi
460
00:21:22,200 --> 00:21:23,400
makin memburuk.
461
00:21:24,200 --> 00:21:25,270
Ada juga rumor lain,
462
00:21:25,270 --> 00:21:27,240
arwahnya Wu Xueji bergentayangan
463
00:21:27,480 --> 00:21:29,030
dan hanya menangkap pria
untuk mendampinginya.
464
00:21:30,350 --> 00:21:31,440
Sudah ada banyak pria di kota ini
465
00:21:31,680 --> 00:21:32,590
yang menghilang tanpa sebab.
466
00:21:34,350 --> 00:21:35,550
Ada hal seperti itu?
467
00:21:38,270 --> 00:21:39,240
Yang Mulia,
468
00:21:39,400 --> 00:21:40,200
Anda adalah orang terhormat,
469
00:21:40,550 --> 00:21:42,240
bagaimana kalau Anda
ganti ke tempat lain saja?
470
00:21:42,960 --> 00:21:43,510
Yang Mulia.
471
00:21:44,680 --> 00:21:45,400
Paman.
472
00:21:47,070 --> 00:21:47,790
Yang Mulia,
473
00:21:48,160 --> 00:21:49,480
ibundamu jatuh sakit gara-garamu,
474
00:21:49,590 --> 00:21:50,310
tapi kau malah mengunjungi
475
00:21:50,310 --> 00:21:51,400
tempat tidak pantas seperti ini!
476
00:21:53,110 --> 00:21:54,000
Ibunda jatuh sakit?
477
00:21:55,200 --> 00:21:56,420
Dia masih baik-baik saja
beberapa hari yang lalu.
478
00:21:56,590 --> 00:21:57,590
Sudah berapa lama Yang Mulia
479
00:21:57,640 --> 00:21:58,830
tidak ke istana untuk memberi salam?
480
00:22:00,480 --> 00:22:01,000
Paman,
481
00:22:01,640 --> 00:22:02,640
apakah Ibunda sakit parah?
482
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
Kalau Yang Mulia masih berbakti,
483
00:22:04,960 --> 00:22:06,590
kau akan tahu
begitu mengunjunginya di istana.
484
00:22:10,320 --> 00:22:11,900
[Istana Ning'an]
485
00:22:11,920 --> 00:22:12,640
Selir Agung,
486
00:22:13,200 --> 00:22:14,590
Yang Mulia Raja Qi
datang mengunjungi Anda.
487
00:22:15,030 --> 00:22:16,350
Sekarang, Yang Mulia
sedang menunggu di luar.
488
00:22:17,110 --> 00:22:18,200
Feng sudah datang?
489
00:22:23,100 --> 00:22:24,040
Bilang saja aku tidak mau
menemuinya.
490
00:22:25,310 --> 00:22:26,640
Kenapa begitu?
491
00:22:27,100 --> 00:22:28,000
Selir Agung sudah menantikan
492
00:22:28,070 --> 00:22:29,070
Yang Mulia Raja Qi berhari-hari.
493
00:22:29,310 --> 00:22:30,000
Sekarang,
494
00:22:30,200 --> 00:22:31,550
kenapa malah tidak mau bertemu?
495
00:22:32,350 --> 00:22:33,200
Anak durhaka itu!
496
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
Aku terus memikirkan
497
00:22:35,070 --> 00:22:35,790
dan membuat rencana untuknya,
498
00:22:36,000 --> 00:22:36,680
tapi dia malah
499
00:22:37,030 --> 00:22:38,480
mendengar hasutan orang lain
500
00:22:39,510 --> 00:22:41,070
dan ingin memutus hubungan denganku.
501
00:22:42,160 --> 00:22:42,640
Selir Agung.
502
00:22:43,070 --> 00:22:43,960
Selir Agung, jangan marah.
503
00:22:44,200 --> 00:22:45,880
Jangan sampai merusak kesehatan Anda.
504
00:22:56,240 --> 00:22:56,790
Siyan,
505
00:22:57,480 --> 00:22:58,920
wakilkan aku untuk menyampaikan
pesan kepadanya.
506
00:23:14,830 --> 00:23:16,480
I... Ibunda sudah bersedia menemuiku?
507
00:23:19,110 --> 00:23:20,200
Sebaiknya Yang Mulia pulang saja.
508
00:23:20,550 --> 00:23:21,880
Selir Agung sedang tidak enak badan
509
00:23:22,160 --> 00:23:23,070
dan tidak mau bertemu siapa pun.
510
00:23:23,880 --> 00:23:24,680
Apakah sakitnya parah?
511
00:23:25,000 --> 00:23:25,880
Bagaimana kata tabib?
512
00:23:26,200 --> 00:23:27,070
Tabib bilang,
513
00:23:27,350 --> 00:23:28,960
Selir Agung mengalami depresi.
514
00:23:29,200 --> 00:23:30,790
Jadi, harus beristirahat baik-baik
515
00:23:31,110 --> 00:23:32,270
dan tidak boleh marah lagi.
516
00:23:34,240 --> 00:23:35,750
Berhubung Ibunda masih marah padaku,
517
00:23:37,440 --> 00:23:38,440
aku akan datang lain kali.
518
00:23:39,160 --> 00:23:40,030
Yang Mulia,
519
00:23:41,440 --> 00:23:42,100
Selir Agung meminta saya
520
00:23:42,110 --> 00:23:43,440
menyampaikan pesan kepada Anda
521
00:23:43,880 --> 00:23:44,790
agar Anda pikirkan baik-baik dulu
522
00:23:45,000 --> 00:23:45,640
sebelum menemuinya.
523
00:23:46,160 --> 00:23:46,960
Apa pesannya?
524
00:23:47,790 --> 00:23:48,880
Selir Agung bilang,
525
00:23:49,200 --> 00:23:50,110
"Tanpa Ibunda,
526
00:23:50,270 --> 00:23:51,790
tanpa dukungan dari Keluarga Wei,
527
00:23:52,160 --> 00:23:52,960
di istana yang kejam ini,
528
00:23:52,960 --> 00:23:54,200
bagaimana kau berebut
529
00:23:54,510 --> 00:23:56,160
dengan orang lain?
530
00:24:08,640 --> 00:24:10,070
Namun, aku tidak mau
memperebutkan apa pun.
531
00:24:28,310 --> 00:24:28,920
Yang Mulia,
532
00:24:30,110 --> 00:24:31,070
sambil Anda minum arak bagus ini,
533
00:24:31,920 --> 00:24:33,350
biarkan Zi memainkan satu lagu
534
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
untuk menghibur Anda...
535
00:24:35,440 --> 00:24:36,680
Kenapa begitu cerewet?
536
00:24:37,110 --> 00:24:37,590
Enyah sana!
537
00:24:38,030 --> 00:24:39,480
Cepat menghilang dari hadapanku!
538
00:24:43,200 --> 00:24:44,830
Ini...
539
00:24:49,200 --> 00:24:49,790
Yang Mulia,
540
00:24:50,550 --> 00:24:52,680
ini... ini adalah tempat yang kotor.
541
00:24:53,070 --> 00:24:53,550
Ini...
542
00:24:54,110 --> 00:24:55,400
Jangan berlama-lama di sini.
543
00:24:55,440 --> 00:24:56,920
Bagaimana kalau kita...
544
00:24:57,310 --> 00:24:58,200
Enyah sana!
545
00:24:59,750 --> 00:25:01,480
Aku adalah keturunan Kaisar,
546
00:25:01,830 --> 00:25:02,830
tidak ada yang perlu ditakutkan.
547
00:25:03,350 --> 00:25:03,830
Namun...
548
00:25:04,000 --> 00:25:04,590
Diam!
549
00:25:06,550 --> 00:25:07,880
Kau juga menghilanglah dari hadapanku.
550
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
Kalau tidak, kubunuh kau!
551
00:25:10,680 --> 00:25:11,160
Cepat!
552
00:25:14,160 --> 00:25:15,000
Enyah sana!
553
00:25:15,510 --> 00:25:16,270
Baik, saya akan pergi.
554
00:25:16,480 --> 00:25:17,590
Saya akan segera pergi.
555
00:25:26,200 --> 00:25:26,830
Tanpa kalian,
556
00:25:27,480 --> 00:25:28,830
aku menjadi lebih bebas sendirian
557
00:25:29,350 --> 00:25:30,440
dan lebih senang.
558
00:25:41,240 --> 00:25:42,350
Di suasana yang indah ini,
559
00:25:43,030 --> 00:25:43,920
duduk sambil minum saja
560
00:25:44,240 --> 00:25:45,200
tidaklah menarik.
561
00:25:46,160 --> 00:25:47,790
Bagaimana kalau kita
main permainan minum?
562
00:25:48,270 --> 00:25:49,310
Aku tidak masalah.
563
00:25:51,750 --> 00:25:53,310
Apakah Putra Mahkota bisa?
564
00:25:54,350 --> 00:25:57,160
Aku memang tidak pandai bermain ini.
565
00:26:00,200 --> 00:26:00,750
Benar juga.
566
00:26:01,550 --> 00:26:03,550
Putra Mahkota biasanya
sibuk dengan urusan pemerintahan,
567
00:26:04,240 --> 00:26:06,550
jarang ada kesempatan
untuk bersenang-senang bersama rakyat.
568
00:26:15,070 --> 00:26:17,110
Permainan minum terlalu mudah.
569
00:26:17,350 --> 00:26:18,310
Bagaimana kalau kita main
570
00:26:18,480 --> 00:26:19,750
permainan baru yang lebih seru?
571
00:26:20,590 --> 00:26:21,920
Apa itu?
572
00:26:22,240 --> 00:26:23,590
Yang baru dan seru?
573
00:26:24,030 --> 00:26:25,070
Dalam pandanganku,
574
00:26:25,270 --> 00:26:26,240
hanya membunuh orang
575
00:26:26,960 --> 00:26:28,440
yang bisa membangkitkan perasaan ini.
576
00:26:30,240 --> 00:26:31,030
Iblis.
577
00:26:31,510 --> 00:26:32,680
Dia benar-benar iblis.
578
00:26:33,000 --> 00:26:34,240
Aku sudah mempertaruhkan nyawaku
579
00:26:34,680 --> 00:26:36,590
untuk meluluhkannya
dengan kasih sayang dan kehangatan.
580
00:26:37,160 --> 00:26:37,920
Alhasil,
581
00:26:38,240 --> 00:26:39,920
semua itu sia-sia saja.
582
00:26:40,270 --> 00:26:40,830
Adik Ketiga,
583
00:26:41,510 --> 00:26:42,400
jangan menakuti Qing.
584
00:26:42,960 --> 00:26:44,880
Kau tahu kalau dia
memang bernyali kecil.
585
00:26:47,030 --> 00:26:47,960
Bernyali kecil?
586
00:26:49,030 --> 00:26:51,270
Sepertinya Putra Mahkota
sedikit salah paham
587
00:26:51,640 --> 00:26:53,070
dengan kata bernyali kecil.
588
00:26:56,550 --> 00:26:57,640
Lebih baik kita dengarkan Qing dulu
589
00:26:57,830 --> 00:26:59,160
apa permainan barunya.
590
00:26:59,350 --> 00:26:59,960
Benar.
591
00:27:00,480 --> 00:27:01,440
Qing selalu punya
592
00:27:01,440 --> 00:27:02,830
banyak ide yang unik.
593
00:27:03,270 --> 00:27:04,550
Mungkin saja akan memberikan
594
00:27:04,790 --> 00:27:05,960
suatu kejutan lagi untuk kita.
595
00:27:09,030 --> 00:27:11,240
Kalau begitu, sesuai keinginan
Yang Mulia Raja Lv,
596
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
hari ini kita akan main
permainan pembunuhan
597
00:27:15,200 --> 00:27:17,920
yang agak beda.
598
00:27:19,200 --> 00:27:20,480
Begitulah cara bermain
599
00:27:20,480 --> 00:27:21,640
permainan pembunuhan
di kampung halamanku.
600
00:27:21,920 --> 00:27:23,550
Kalian sudah mengerti?
601
00:27:23,790 --> 00:27:25,400
Kalau begitu, mari kita mulai.
602
00:27:26,830 --> 00:27:28,160
Aku adalah hakimnya.
603
00:27:30,310 --> 00:27:32,240
Kalian mengundi satu kartu dulu.
604
00:27:45,480 --> 00:27:47,960
Hari sudah gelap, pejamkan mata.
605
00:27:54,920 --> 00:27:57,640
Pembunuh, silakan membuka mata.
606
00:28:10,880 --> 00:28:13,240
Pembunuh, silakan membunuh orang.
607
00:28:28,920 --> 00:28:30,510
Pembunuh, silakan pejamkan mata.
608
00:28:34,830 --> 00:28:36,640
Opsir, silakan membuka mata.
609
00:28:52,790 --> 00:28:53,350
Lupakan saja.
610
00:28:54,030 --> 00:28:54,790
Permainan berakhir.
611
00:28:55,200 --> 00:28:56,310
Kalian buka mata saja.
612
00:28:59,030 --> 00:28:59,400
Qing,
613
00:29:00,110 --> 00:29:01,510
kenapa permainan sudah berakhir
614
00:29:01,830 --> 00:29:03,110
sebelum aku menunjuk
siapa pembunuhnya?
615
00:29:06,790 --> 00:29:07,680
Pembunuh sudah membunuh
616
00:29:07,880 --> 00:29:09,000
detektif dari awal,
617
00:29:09,200 --> 00:29:10,310
bagaimana melanjutkan permainannya?
618
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
Kau adalah pembunuh?
619
00:29:21,750 --> 00:29:22,510
Benar.
620
00:29:25,270 --> 00:29:26,350
Kenapa kau membunuhku?
621
00:29:28,480 --> 00:29:29,310
Memangnya membunuh orang
622
00:29:30,350 --> 00:29:31,790
masih perlu alasan?
623
00:29:41,590 --> 00:29:42,880
Si... siapa kau?
624
00:29:46,070 --> 00:29:46,750
Jangan berpura-pura
625
00:29:46,960 --> 00:29:47,680
menjadi hantu di hadapanku!
626
00:29:55,000 --> 00:29:55,590
Wu Xueji!
627
00:29:57,030 --> 00:29:57,550
Jangan tangkap aku!
628
00:29:57,920 --> 00:29:58,640
Jangan tangkap aku!
629
00:30:23,120 --> 00:30:27,850
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
630
00:30:27,960 --> 00:30:32,450
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
631
00:30:32,450 --> 00:30:35,270
♪Terpisah di tengah mimpi♪
632
00:30:37,000 --> 00:30:41,430
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
633
00:30:41,720 --> 00:30:49,120
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
634
00:30:49,120 --> 00:30:52,830
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
635
00:30:52,830 --> 00:30:56,250
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
636
00:30:56,250 --> 00:31:02,670
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
637
00:31:02,670 --> 00:31:06,270
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
638
00:31:06,320 --> 00:31:10,080
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
639
00:31:10,100 --> 00:31:13,820
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
640
00:31:13,870 --> 00:31:16,340
♪Aku masih merindukanmu♪
641
00:31:16,340 --> 00:31:20,230
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
642
00:31:20,230 --> 00:31:23,720
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
643
00:31:23,720 --> 00:31:25,690
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
644
00:31:25,690 --> 00:31:31,270
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
645
00:31:45,980 --> 00:31:49,180
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
646
00:31:49,520 --> 00:31:52,670
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
647
00:31:52,960 --> 00:31:59,180
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
648
00:31:59,470 --> 00:32:03,000
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
649
00:32:03,000 --> 00:32:06,600
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
650
00:32:06,600 --> 00:32:10,420
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
651
00:32:10,420 --> 00:32:12,720
♪Aku masih merindukanmu♪
652
00:32:12,730 --> 00:32:16,720
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
653
00:32:16,720 --> 00:32:20,120
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
654
00:32:20,120 --> 00:32:22,220
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
655
00:32:22,220 --> 00:32:27,320
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
44123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.